﻿1
00:00:02,252 --> 00:00:03,344
‫الميثمفتامين يساوي الموت‬

2
00:00:03,504 --> 00:00:05,006
‫بالختام، يمكنني أن أقول لكم...‬

3
00:00:05,214 --> 00:00:09,515
‫نتعامل مع هذا بجديّة، قسم الشرطة‬
‫وأيضاً إدارة مكافحة المخدرات‬

4
00:00:09,718 --> 00:00:11,937
‫يبقى إيقاف تصنيع الميثمفتامين وبيعه‬

5
00:00:12,095 --> 00:00:14,097
‫من أهم أولويّاتنا‬

6
00:00:14,264 --> 00:00:18,269
‫كما وتلقى سرقة معدات المختبرات‬
‫من مدرستكم اهتمامنا‬

7
00:00:18,435 --> 00:00:21,359
‫كونوا متأكدين‬
‫لن نألوا جهداً‬

8
00:00:21,522 --> 00:00:24,617
‫في بحثنا عن المسؤول‬
‫أو المسؤولين عن هذا‬

9
00:00:24,775 --> 00:00:27,654
‫إن كان لديكم أي أسئلة‬
‫يمكنكم طرحها الآن، سيدي‬

10
00:00:27,819 --> 00:00:30,948
‫تتكلم وكأنكم لم تقبضوا على أحد بعد‬

11
00:00:31,156 --> 00:00:33,454
‫ماذا عن البواب الذي كان يتاجر‬
‫بالمخدرات بالمدرسة؟‬

12
00:00:33,617 --> 00:00:37,292
‫ما من دليل على أنّ هذا‬
‫الشخص كان يبيع مخدرات‬

13
00:00:37,454 --> 00:00:40,207
‫أوقف لحيازته كميّة‬
‫قليلة من الماريجوانا‬

14
00:00:40,374 --> 00:00:42,797
‫في سيارته، ليس بالمدرسة‬

15
00:00:42,960 --> 00:00:44,712
‫وتمّ طرده‬

16
00:00:44,878 --> 00:00:48,849
‫سمعت أنّ لديه سجلاً، أود معرفة‬
‫كيف حصل على العمل هنا أولاً‬

17
00:00:49,049 --> 00:00:50,722
‫لماذا لم يجر التحقق من ماضيه؟‬

18
00:00:50,884 --> 00:00:55,310
‫جرى ذلك، نراجع حالياً قوانين التعيين‬

19
00:00:55,472 --> 00:00:58,976
‫يجب فعل أكثر من ذلك‬
‫أوقف هذا الشاب أمام ابنتي‬

20
00:00:59,142 --> 00:01:01,236
‫كان هذا الشاب يسرق‬
‫معدات المختبر، صحيح؟‬

21
00:01:01,395 --> 00:01:03,489
‫ليس هذا تفكيرنا هذه المرة‬

22
00:01:03,647 --> 00:01:06,901
‫ننظر إلى آخرين يمكنهم الدخول‬
‫لكن لا يقتصر على فريق الصيانة‬

23
00:01:07,067 --> 00:01:10,321
‫هل تقول إنه كان اقتحاماً؟‬
‫هل نعلم متى حدث هذا؟‬

24
00:01:10,487 --> 00:01:12,990
‫هل من الممكن أن يكون‬
‫خلال أوقات المدرسة؟‬

25
00:01:13,156 --> 00:01:16,501
‫لم نستطع تحديد تاريخ أو ساعة‬
‫لكن ما من إشارة...‬

26
00:01:16,660 --> 00:01:18,003
‫على اقتحام أو دخول‬

27
00:01:18,161 --> 00:01:20,505
‫يملك من أخذه إذاً مفتاحاً‬

28
00:01:20,664 --> 00:01:24,009
‫نتكلم عن عمل داخليّ؟‬
‫شخص لا يزال في المدرسة؟‬

29
00:01:24,167 --> 00:01:28,263
‫سيدي، بهذا الوقت لا يمكنني مناقشة‬
‫التفاصيل معك، ما يمكنني قوله...‬

30
00:01:28,422 --> 00:01:31,016
‫لدينا أشخاص جيدون يعملون‬
‫جاهدين على هذه القضية‬

31
00:01:31,174 --> 00:01:34,178
‫أنا آسف، أيها الشرطي‬
‫لكن يبدو هذا كلاماً مراوغاً‬

32
00:01:34,344 --> 00:01:36,938
‫نحاول حماية أولادنا‬
‫كن صادقاً معنا‬

33
00:01:37,097 --> 00:01:40,226
‫حقاً، نعطيك كل المعلومات التي لدينا‬

34
00:01:40,392 --> 00:01:43,271
‫تعلم ماذا أحب أن أرى بالمدرسة؟‬
‫كلاب مخدرات‬

35
00:01:43,437 --> 00:01:47,362
‫أجل، كلاباً وكاشف معادن‬
‫وتفتيش خزائن وتفتيشاً بخلع الثياب‬

36
00:01:47,524 --> 00:01:51,370
‫- لمنطقتنا قوانين صارمة‬
‫- سمعت عن هذه المدرسة في "كندا"‬

37
00:01:51,528 --> 00:01:54,202
‫أوقفوا أحد عمال صيانة‬
‫الملاعب بحوزته مخدرات‬

38
00:01:54,364 --> 00:01:58,039
‫ووجدوا باليوم التالي نصف التلاميذ‬
‫تحت تأثير ثاني إثلاميد حمض الليزرجيك‬

39
00:01:58,201 --> 00:02:00,920
‫متى كنت ستخبرنا عن ثاني‬
‫إثلاميد حمض الليزرجيك؟‬

40
00:02:01,079 --> 00:02:05,755
‫لا، أرجوك لم يقل أحد شيئاً‬
‫عن ثاني إثلاميد حمض الليزرجيك‬

41
00:02:09,212 --> 00:02:11,089
‫ماذا عن المعدات التي سرقت؟‬

42
00:02:11,256 --> 00:02:14,760
‫أخذت المعدات من خزانة قسم الكيمياء‬

43
00:02:14,926 --> 00:02:17,224
‫واليوم نحن محظوظون بوجود أحدهم هنا‬

44
00:02:17,387 --> 00:02:19,481
‫ليعطينا بعض التفاصيل المحددة‬

45
00:02:19,640 --> 00:02:21,233
‫"والت"‬

46
00:02:22,893 --> 00:02:24,065
‫ماذا‬

47
00:02:24,227 --> 00:02:28,357
‫السيد "وايت" متغيّب‬
‫حالياً بإجازة مرضية‬

48
00:02:28,565 --> 00:02:30,738
‫لكن كونه رئيس قسم العلوم...‬

49
00:02:30,901 --> 00:02:34,075
‫سعى جهده ليكون معنا اليوم‬

50
00:02:34,237 --> 00:02:38,083
‫وأود أن آخذ ثانية لأشكره على هذا‬

51
00:02:45,791 --> 00:02:50,137
‫هل يمكنك إخبارنا المزيد‬
‫عن المعدات التي سرقت؟‬

52
00:02:50,295 --> 00:02:52,673
‫- أرجوك‬
‫- أجل‬

53
00:02:52,881 --> 00:02:54,474
‫أنا آسف‬

54
00:02:55,592 --> 00:02:57,936
‫وشكراً‬

55
00:03:01,890 --> 00:03:04,985
‫كانت لائحة الجردة لمعدات‬
‫المختبر المفقودة كما يلي:‬

56
00:03:05,185 --> 00:03:10,362
‫قارورة غلي مستديرة القعر‬
‫سعة 5 آلاف ملليلتر‬

57
00:03:10,524 --> 00:03:15,155
‫قارورة قياس النيتروجين‬
‫سعة 800 ملليلتر‬

58
00:03:15,320 --> 00:03:18,199
‫جهازا تنفس لكامل الوجه‬

59
00:03:18,407 --> 00:03:22,207
‫أقماع فصل، رأس مع حامل ميزان حرارة‬

60
00:03:30,711 --> 00:03:32,805
‫- حسناً‬
‫- حسناً، حسناً‬

61
00:03:34,631 --> 00:03:41,310
‫من أين أتى هذا؟‬
‫ولمَ كان جيداً هكذا؟‬

62
00:03:42,514 --> 00:03:45,063
‫لأنه كان غير شرعيّ‬

63
00:04:04,210 --> 00:04:19,210


64
00:04:23,346 --> 00:04:26,190
‫الطابق السفليّ‬
‫غير منته بالطبع‬

65
00:04:26,349 --> 00:04:31,230
‫لكن أنظرا إلى كل هذا المكان‬
‫تظنون غرفة ألعاب، غرفة تلفزيون‬

66
00:04:31,688 --> 00:04:34,532
‫تخيلوا كل الأشياء الممكن فعلها هنا‬

67
00:04:34,691 --> 00:04:38,366
{\an8}‫تذكرا الآن، تبتاعا‬
‫في هذه المنطقة الرائعة‬

68
00:04:38,528 --> 00:04:43,034
‫مروج واسعة وأشجار تظليل‬
‫مسافات سير إلى النادي الريفي‬

69
00:04:49,915 --> 00:04:51,963
{\an8}‫ماذا حصل هناك؟‬

70
00:04:52,793 --> 00:04:57,264
‫القليل من التصليح‬
‫لكنّ هيكل هذا المنزل قوي‬

71
00:04:57,464 --> 00:04:59,387
للبيع{\an8}

72
00:05:01,551 --> 00:05:05,397
{\an8}‫هل تعلمان؟ نركز الآن، على اللائحة‬
‫منزل آخر، جديد، عند الزاوية‬

73
00:05:05,555 --> 00:05:06,807
‫- أجل؟‬
‫- أجل‬

74
00:05:06,973 --> 00:05:09,442
{\an8}‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

75
00:05:09,601 --> 00:05:14,903
{\an8}‫- اللقاء بموعد فقط‬
‫- أتيت لأرى المالك‬

76
00:05:15,398 --> 00:05:20,575
{\an8}‫إنه في سيارة الاستجمام‬

77
00:05:25,408 --> 00:05:29,003
{\an8}‫أجل، بموعد فقط‬

78
00:05:40,841 --> 00:05:42,935
‫كيف حالك؟{\an8}‬

79
00:05:45,303 --> 00:05:52,187
{\an8}‫كما تبدو تقريباً‬
‫تبدو مثل "لاكس لوثر"‬

80
00:05:52,352 --> 00:05:55,356
{\an8}‫زرتك بالمستشفى لكنك كنت نائماً‬

81
00:05:55,605 --> 00:05:58,779
‫أجل، قال "سكيني بيت"‬
‫إنك أردت عنوان "توكو"‬

82
00:05:58,942 --> 00:06:01,616
{\an8}‫تتصرف وكأنك تريد الانتقام‬

83
00:06:01,778 --> 00:06:05,373
{\an8}‫لكنك حي‬
‫من الواضح أنك أخذت علماً‬

84
00:06:05,866 --> 00:06:08,289
‫- لا، ذهبت لأراه‬
‫- هراء‬

85
00:06:08,451 --> 00:06:11,455
‫- هل تبيع المنزل؟‬
‫- أصبح رجلان‬

86
00:06:11,621 --> 00:06:14,795
{\an8}‫غاضبين جداً وأبرحاني ضرباً‬

87
00:06:14,958 --> 00:06:17,336
‫لا أستطيع حتى التغوّط جيداً‬

88
00:06:17,502 --> 00:06:20,972
{\an8}‫لا بد أنّ المنزل اللعين مسكون الآن‬

89
00:06:21,673 --> 00:06:24,472
{\an8}‫لم تذهب لرؤية "توكو"‬

90
00:06:25,635 --> 00:06:27,057
‫خذ‬

91
00:06:29,806 --> 00:06:34,232
{\an8}‫هذه 17500‬
‫نصف الـ 35 ألف‬

92
00:06:34,394 --> 00:06:38,820
{\an8}‫إضافة إلى 15 إضافية‬
‫كلها لك، تستحق هذا‬

93
00:06:39,024 --> 00:06:41,573
‫- هل حصلت على المال من "توكو"؟‬
‫- أجل‬

94
00:06:41,776 --> 00:06:44,655
‫أعطاك "توكو" هذا‬
‫هذا ما تقوله‬

95
00:06:44,821 --> 00:06:45,868
‫أجرينا اتفاقاً‬

96
00:06:46,031 --> 00:06:48,500
‫- أجريتما اتفاقاً؟‬
‫- هذا صحيح‬

97
00:06:49,492 --> 00:06:52,837
{\an8}‫كيف؟ لماذا تجري صفقة مع هذا القذر؟‬

98
00:06:52,996 --> 00:06:55,340
‫- هل رأيت ما فعله لي؟‬
‫- لأنني أظن...‬

99
00:06:55,498 --> 00:06:59,173
‫يمكننا أن نعمل معاً{\an8}‬
‫توصّلنا إلى تفاهم‬

100
00:06:59,336 --> 00:07:01,589
‫هذا مستحيل‬
‫مفهوم؟ ما من تفاهم‬

101
00:07:01,838 --> 00:07:03,840
‫ألق نظرة على المال بيدك‬

102
00:07:04,007 --> 00:07:07,557
‫الآن، تخيل أنك تجني هذا كل أسبوع‬

103
00:07:07,802 --> 00:07:12,399
‫هذا صحيح، باوندان كلّ أسبوع‬
‫35 ألفاً للباوند‬

104
00:07:12,599 --> 00:07:18,732
{\an8}‫من دون حتى أن تكلمني‬
‫قلت لهذا القاتل المجنون والغبيّ‬

105
00:07:18,897 --> 00:07:22,276
{\an8}‫والخبير بالرمي...‬

106
00:07:22,442 --> 00:07:24,365
{\an8}‫إننا سنعطيه باوندين كلّ أسبوع‬

107
00:07:24,527 --> 00:07:27,201
‫سنزيد عملنا‬
‫نضيف ساعات‬

108
00:07:27,364 --> 00:07:29,037
‫لا، لا تكلمني عن الساعات‬

109
00:07:29,199 --> 00:07:32,453
‫ماذا عن السودوفدرين؟‬
‫كيف سنحصل على ذلك؟‬

110
00:07:32,619 --> 00:07:36,419
{\an8}‫هل تظنّ أنّ جنية‬
‫الميثمفتامين ستجلبه لنا؟‬

111
00:07:36,581 --> 00:07:39,050
‫يا إلهي، يستغرقني الحصول{\an8}‬
‫على ذلك أسبوعاً‬

112
00:07:39,209 --> 00:07:41,257
‫أقود إلى "لاس كروسيس"‬

113
00:07:41,461 --> 00:07:44,465
‫200 ميل كلّ اتجاه لأقابل السارقين‬

114
00:07:44,714 --> 00:07:47,638
{\an8}‫- السارقين؟‬
‫- مَن يذهبون إلى الصيدلية‬

115
00:07:47,842 --> 00:07:50,721
‫ويحصلون على قارورتين{\an8}‬
‫بكل مرة ويبيعونهما لي‬

116
00:07:50,929 --> 00:07:53,853
‫وهذا جيد لما يساوي نصف باوند‬

117
00:07:54,057 --> 00:07:58,062
‫ترى، هذا هو العائق‬
‫في خطة عملك الرائعة‬

118
00:07:58,228 --> 00:07:59,275
‫حسناً‬

119
00:07:59,479 --> 00:08:02,904
‫بالطبع كنت لتعرف هذا لو أنك سألتني‬

120
00:08:04,734 --> 00:08:08,455
‫حسناً، ها نحن مجدداً‬
‫- ها نحن ذا‬

121
00:08:08,613 --> 00:08:10,286
‫- "سكايلر"، تبدين رائعة‬
‫- شكراً‬

122
00:08:10,448 --> 00:08:12,871
‫هل أنت بالشهر السادس، السابع؟‬

123
00:08:13,368 --> 00:08:16,247
‫- كيف يجري الأمر؟‬
‫- إنه رائع‬

124
00:08:16,413 --> 00:08:20,134
‫باستثناء الذهاب‬
‫إلى الحمام كلّ 5 دقائق‬

125
00:08:20,750 --> 00:08:22,502
‫حفل الطفل الأسبوع القادم‬

126
00:08:22,669 --> 00:08:24,763
‫وسيكون من الجيد...‬

127
00:08:24,921 --> 00:08:28,516
‫وسيكون من الجيد أن نحظى‬
‫بيوم يتعلق بـ"سكايلر" فحسب‬

128
00:08:28,758 --> 00:08:30,635
‫هذا رائع‬

129
00:08:30,802 --> 00:08:33,100
‫- شكراً‬
‫- شكراً‬

130
00:08:33,263 --> 00:08:37,109
‫- "والت"، تبدو مخلصاً لفقدان الشعر‬
‫- أجل‬

131
00:08:37,267 --> 00:08:39,611
‫- كيف تشعر؟‬
‫- بخير‬

132
00:08:39,978 --> 00:08:43,152
‫مقبول في الواقع‬

133
00:08:43,398 --> 00:08:46,618
‫لونه أفضل‬
‫طاقته‬

134
00:08:46,818 --> 00:08:51,324
‫وهو حتى أكثر قوة‬

135
00:08:51,531 --> 00:08:53,033
‫أكثر قوة‬

136
00:08:53,199 --> 00:08:56,328
‫حسناً، جنسياً؟‬

137
00:08:58,496 --> 00:09:02,546
‫نشيط، في الواقع‬
‫لا بد أنّ هذه إشارة جيدة، صحيح؟‬

138
00:09:02,792 --> 00:09:05,887
‫- بالتأكيد، أوافق، صحيح "والت"؟‬
‫- صحيح‬

139
00:09:06,046 --> 00:09:08,549
‫ألا يمكن أن يعني هذا أن العلاج يجدي؟‬

140
00:09:08,715 --> 00:09:12,811
‫حسناً، في الواقع قد يعني‬
‫أن مضاد التقيّؤ صحيح‬

141
00:09:12,969 --> 00:09:15,893
‫الحقيقة هي أنه ما لم ينه "والت"‬
‫هذه الجولة من العلاج‬

142
00:09:16,056 --> 00:09:19,356
‫وننظر إلى التصوير المقطعي‬
‫بالبورتيزون لا يمكننا التأكد‬

143
00:09:19,517 --> 00:09:22,145
‫حسناً، أما من شيء آخر يمكننا فعله؟‬

144
00:09:22,312 --> 00:09:25,407
‫كنت أفكر في الطب البديل؟‬

145
00:09:25,565 --> 00:09:28,990
‫أقصد، الطب الشرقيّ‬

146
00:09:29,152 --> 00:09:33,373
‫- العلاج الشامل‬
‫- حسناً، لا يمكنني التكلم عن فعاليته‬

147
00:09:33,531 --> 00:09:36,455
‫لكن طالما أنه لا يتعارض مع علاجنا‬

148
00:09:36,659 --> 00:09:39,538
‫أيّ شيء قد يساعد مريضي‬
‫ليحظى بتطلع أفضل‬

149
00:09:39,704 --> 00:09:43,504
‫راحة أكبر‬
‫أوافق عليه‬

150
00:09:43,666 --> 00:09:47,921
‫تقول فقط إنّ الأمر نفسيّ‬

151
00:09:48,088 --> 00:09:50,341
‫لا يحدث أي فرق‬

152
00:09:50,548 --> 00:09:54,178
‫أن يحظى بتطلع أفضل‬
‫قد يحدث فرقاً هائلاً‬

153
00:09:54,344 --> 00:09:58,474
‫لكن من المهم أيضاً أن نسوس توقعاتنا‬

154
00:10:18,701 --> 00:10:20,374
‫ماذا؟‬

155
00:10:24,707 --> 00:10:29,508
‫فناء خردة؟‬
‫دعني أحزر هل اخترت هذا المكان؟‬

156
00:10:30,421 --> 00:10:33,425
‫ما خطبه؟ إنه سريّ‬

157
00:10:33,591 --> 00:10:38,017
‫إنه مثل فكرة شخص‬
‫غير مجرم عن لقاء مخدرات‬

158
00:10:38,221 --> 00:10:40,895
‫هذا أشبه بالقول: "رأيت‬
‫هذا بفيلم أنظروا إلي"‬

159
00:10:41,057 --> 00:10:44,903
‫أجل، أين تقوم بأعمالك؟‬
‫نوّرني‬

160
00:10:45,061 --> 00:10:47,814
‫لا أعلم ماذا عن "تاكو كابيزا"؟‬

161
00:10:48,022 --> 00:10:50,946
‫جرت نصف الصفقات التي قمت‬
‫بها في "تاكو كابيزا"‬

162
00:10:51,109 --> 00:10:55,580
‫مكان عام‬
‫ويفتح لـ 24 ساعة‬

163
00:10:55,738 --> 00:10:59,163
‫لا أحد يتعرّض لإطلاق‬
‫نار في "تاكو كابيزا"‬

164
00:10:59,325 --> 00:11:02,420
‫لم ليس بالمركز التجاريّ؟‬

165
00:11:02,620 --> 00:11:05,965
‫ننتظر عند "غاب"‬
‫إنه وقت اللقاء‬

166
00:11:06,124 --> 00:11:08,923
‫أنزل سروال الكاكي المفلطح المقدمة...‬

167
00:11:09,085 --> 00:11:11,429
‫أتقدم، أتناول عصير ليمون‬

168
00:11:11,588 --> 00:11:15,183
‫أترك الجزء حيث "توكو" المجنون‬

169
00:11:15,341 --> 00:11:19,096
‫يأتي ويسرق مخدراتي‬
‫ويتركني أنزف حتى الموت‬

170
00:11:28,271 --> 00:11:31,115
‫ليس عليك أن تأتي من أجل هذا‬

171
00:11:31,274 --> 00:11:33,151
‫مفهوم، جدياً‬

172
00:11:33,318 --> 00:11:35,116
‫أنا بخير‬

173
00:11:37,447 --> 00:11:40,326
‫لا، لست بجبان‬

174
00:11:40,950 --> 00:11:42,873
‫أنا بخير‬

175
00:11:59,844 --> 00:12:01,812
‫السيد "كلين" وفتاه‬

176
00:12:03,806 --> 00:12:05,979
‫أنا آسف لأنه كان عليّ أن أضربك‬

177
00:12:06,142 --> 00:12:09,362
‫مع احترامي‬
‫يجب أن تعطيه لتأخذه‬

178
00:12:13,024 --> 00:12:15,527
‫ماذا نفعل هنا؟‬

179
00:12:15,693 --> 00:12:18,492
‫هل أقفلوا المركز التجاريّ؟‬

180
00:12:20,198 --> 00:12:22,542
‫"هايزنبرغ"، تعال‬
‫أخرجه‬

181
00:12:25,870 --> 00:12:30,671
‫- أهذا هو؟ أهذا كل ما لديك؟‬
‫- واجهنا مشاكل بالانتاج‬

182
00:12:30,833 --> 00:12:33,006
‫0،53‬

183
00:12:34,003 --> 00:12:35,425
‫ظننتك ذكياً‬

184
00:12:36,130 --> 00:12:38,553
‫قلت باوندين‬

185
00:12:38,716 --> 00:12:42,186
‫والآن تضيع وقتي بقطع العلكة هذه؟‬

186
00:12:52,563 --> 00:12:57,535
‫17500 ونطرح النصف لأنك أضعت وقتي‬

187
00:12:57,735 --> 00:13:00,204
‫- هيا‬
‫- ماذا؟ هل ستجادل؟‬

188
00:13:00,363 --> 00:13:02,786
‫هل لديك ما تقوله؟‬

189
00:13:05,159 --> 00:13:08,663
‫تقومان بالأعمال مثل ساقطتين‬

190
00:13:09,080 --> 00:13:11,048
‫أريد كل المال‬

191
00:13:14,043 --> 00:13:15,886
‫70 ألفاً‬

192
00:13:16,045 --> 00:13:18,548
‫- ماذا قلت؟‬
‫- يعجبك هذا المنتج‬

193
00:13:19,048 --> 00:13:20,595
‫وتريد المزيد‬

194
00:13:20,758 --> 00:13:23,728
‫إعتبر الأمر استثماراً كبيراً‬

195
00:13:26,097 --> 00:13:28,976
‫إسمع، أيها الأصلع العجوز الغبي‬

196
00:13:32,937 --> 00:13:35,406
‫52 ونصف‬
‫25 نقطة فائدة‬

197
00:13:36,274 --> 00:13:37,947
‫فائدة؟‬

198
00:13:39,277 --> 00:13:41,245
‫فائدة، أسبوعية‬

199
00:13:43,823 --> 00:13:44,915
‫حسناً‬

200
00:13:45,908 --> 00:13:51,915
‫هذه 65،625 مع فائدة‬

201
00:13:52,332 --> 00:13:56,257
‫- 1،875 باونداً‬
‫- لا باوندان‬

202
00:13:56,419 --> 00:13:59,844
‫يوم الجمعة المقبل‬
‫ولا مشاكل بالانتاج‬

203
00:14:01,966 --> 00:14:03,513
‫هل يمكنك تدبر 4 باوندات‬

204
00:14:07,847 --> 00:14:11,101
‫إسمع، الكلام مجرّد كلام‬

205
00:14:11,434 --> 00:14:16,281
‫لكن أن تدين لي بالمال، هذا سيّئ‬

206
00:14:37,126 --> 00:14:41,632
‫ماذا فعلت للتو؟‬

207
00:14:45,176 --> 00:14:50,307
‫4 باوندات، 4 باوندات‬
‫لم تكن باوندان سيئة كفاية‬

208
00:14:50,473 --> 00:14:54,523
‫نتكلم عن علبتان من 300 صندوق‬
‫من أقراص جيوب‬

209
00:14:54,685 --> 00:14:56,687
‫ما من سارقين كثر بالعالم‬

210
00:14:56,854 --> 00:14:58,856
‫لن نحتاج إلى سودوفدرين‬

211
00:14:59,023 --> 00:15:01,902
‫سنعدّ فنيل أستون في فرن أنبوب‬

212
00:15:02,068 --> 00:15:06,369
‫وسنستخدم أمونيا تخفيضي‬
‫لإنتاج ميثمفتامين، 4 باوندات‬

213
00:15:06,572 --> 00:15:09,325
‫- لا سودوفدرين إذاً‬
‫- لا‬

214
00:15:09,492 --> 00:15:11,244
‫لديك إذاً خطة‬

215
00:15:11,411 --> 00:15:13,709
‫أجل، سيد "وايت"‬

216
00:15:13,871 --> 00:15:15,339
‫أجل، العلم‬

217
00:15:16,165 --> 00:15:18,008
‫حسناً‬

218
00:15:21,170 --> 00:15:24,515
‫- ما هذه؟‬
‫- لائحة للتسوق‬

219
00:15:25,007 --> 00:15:28,181
‫قد يكون الحصول على هذه الأغراض صعباً‬

220
00:15:28,845 --> 00:15:30,688
‫محوّل ذاتي...‬

221
00:15:30,847 --> 00:15:36,445
‫6 ليترات ميثنامين لامائي‬

222
00:15:36,686 --> 00:15:40,862
‫- إثنان 35 م. وم. فرن أنبوب‬
‫- إنها مم، ملليلتر‬

223
00:15:41,023 --> 00:15:44,197
‫سيكون واحد 70 ملليلتراً جيداً‬
‫لكن يصعب إيجاده‬

224
00:15:44,360 --> 00:15:46,704
‫40 غراماً من نيترات الثوريوم‬

225
00:15:46,863 --> 00:15:49,582
‫سيد "وايت"‬
‫لا أستطيع لفظ نصف هذا الهراء‬

226
00:15:49,824 --> 00:15:51,451
‫لا، استثنيني من هذا، مفهوم؟‬

227
00:15:51,617 --> 00:15:54,120
‫سأغادر البلدة‬
‫سأنتقل إلى "أوريغون"‬

228
00:15:54,328 --> 00:15:56,956
‫- هذا...‬
‫- "جيسي"، "جيسي"، أصغ إلي‬

229
00:15:57,123 --> 00:16:02,425
‫اليوم هو أول يوم من باقي حياتك‬

230
00:16:02,587 --> 00:16:05,557
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- هذا أول يوم من باقي حياتك‬

231
00:16:05,715 --> 00:16:07,308
‫لكن أي نوع حياة ستكون؟‬

232
00:16:07,467 --> 00:16:11,392
‫هل ستكون حياة خوف‬
‫حياة "لا، لا يمكنني فعل هذا"‬

233
00:16:11,554 --> 00:16:14,433
‫حياة لا تؤمن مرة بنفسك‬

234
00:16:15,850 --> 00:16:18,069
‫- لا أعلم‬
‫- إسمع‬

235
00:16:18,227 --> 00:16:21,276
‫هذه الأشياء؟‬
‫نحتاج إليها، مفهوم؟‬

236
00:16:21,439 --> 00:16:24,158
‫وأنت وحدك تستطيع أن تحضرها لنا‬

237
00:16:29,947 --> 00:16:34,123
‫حسناً، هذا جاهز‬
‫هيا‬

238
00:16:34,285 --> 00:16:39,007
‫مرحباً أيتها الطفلة‬
‫أنا خالتك "ماري"‬

239
00:16:39,165 --> 00:16:42,169
‫بالطبع تعرفين هذا‬
‫لأنك حين ستشاهدين هذا‬

240
00:16:42,376 --> 00:16:45,596
‫بعد 20 سنة من الآن‬
‫سأبدو كما أنا الآن‬

241
00:16:45,755 --> 00:16:51,353
‫أعلم أنّ هذا مذهل‬
‫هرمت بشكل رائع، لا؟‬

242
00:16:51,511 --> 00:16:56,938
‫بأي حال، أهلاً بك‬
‫بحفل الطفلة "إيزمرالدا"‬

243
00:16:57,099 --> 00:16:59,943
‫- "إيزمرالدا"‬
‫- "إيزمرالدا"‬

244
00:17:00,102 --> 00:17:02,321
‫هذا هو اسمك‬
‫وسمعته أولاً‬

245
00:17:02,480 --> 00:17:06,951
‫الآن، هذا أخوك الكبير الرائع والوسيم‬

246
00:17:07,109 --> 00:17:09,953
‫أرها وجهك أيها الأخ الأكبر‬

247
00:17:11,197 --> 00:17:15,327
‫ليس عند الأنف، لا‬
‫عد إلي‬

248
00:17:15,493 --> 00:17:20,340
‫هذه أمك، مرحباً، أيتها الأم‬

249
00:17:20,498 --> 00:17:23,843
‫- وانظري، ها أنت "إيزمرالدا"‬
‫- أجل‬

250
00:17:24,001 --> 00:17:30,555
‫إستيقظي يا طفلة، وقت الحفلة‬
‫- برفق، برفق، صدقي أو لا تصدقي‬

251
00:17:30,716 --> 00:17:35,847
‫"إيزمرالدا"، بعد الحفلة مباشرة‬
‫تغير اسمك إلى "هولي"‬

252
00:17:36,013 --> 00:17:38,311
‫وأظنّ "هانك" أن الوقت حان‬

253
00:17:38,474 --> 00:17:40,522
‫لأخذ الخالة "ماري" إلى مركز المجانين‬

254
00:17:40,685 --> 00:17:42,983
‫أجل، أجل‬
‫أنزلتها عند الحاجز‬

255
00:17:43,145 --> 00:17:47,241
‫ثم تزوجت "شنايا تواين" وعشنا سعيدين‬

256
00:17:48,359 --> 00:17:55,334
‫هذا هو الوالد، تكلم‬
‫ألق التحية على ابنتك‬

257
00:18:00,580 --> 00:18:03,584
‫"هولي"، أنا فخور جداً بك‬

258
00:18:03,749 --> 00:18:08,175
‫وأنا أفكر فيك طوال الوقت‬

259
00:18:11,090 --> 00:18:17,348
‫أينما ذهبت‬
‫مهما فعلت بحياتك‬

260
00:18:17,513 --> 00:18:23,361
‫إعلمي دائماً أن لديك‬
‫عائلة تحبك كثيراً‬

261
00:18:26,105 --> 00:18:28,699
‫- نخبكم‬
‫- نخبك‬

262
00:18:28,858 --> 00:18:33,534
‫يا إلهي، هذا جميل‬
‫"كارمن"، هذا...‬

263
00:18:33,696 --> 00:18:37,041
‫أنظري إلى هذا‬
‫هذا رائع‬

264
00:18:37,199 --> 00:18:40,578
‫أعشق هذا، "كارمن"، شكراً‬
‫- على الرحب والسعة، عزيزتي‬

265
00:18:40,745 --> 00:18:44,045
‫شكراً‬
‫أنظري إلى القدم الصغيرة‬

266
00:18:46,709 --> 00:18:51,590
‫- حسناً‬
‫- مني ومن "هانك"‬

267
00:18:51,756 --> 00:18:53,053
‫يا له من ورق جميل‬

268
00:18:53,215 --> 00:18:55,388
‫تجد "ماري" دائماً أفضل ورق‬

269
00:18:55,551 --> 00:18:57,428
‫- أجل‬
‫- حسناً‬

270
00:18:57,595 --> 00:19:01,566
‫لنر، و...‬

271
00:19:01,724 --> 00:19:03,067
‫هذا مثير‬

272
00:19:04,226 --> 00:19:07,730
‫يا إلهي! يا إلهي!‬

273
00:19:11,901 --> 00:19:17,954
‫إنه تاج‬

274
00:19:20,076 --> 00:19:22,329
‫"ماري"، هل هذا...؟‬

275
00:19:22,536 --> 00:19:26,336
‫من الذهب الأبيض‬
‫وبضعة قراريط من الزركون‬

276
00:19:26,540 --> 00:19:29,009
‫"ماري"‬
‫أنفقت الكثير على هذا‬

277
00:19:29,168 --> 00:19:32,422
‫ما كان يجب أن تفعلي‬
‫ما كان يجب فعلاً‬

278
00:19:32,588 --> 00:19:36,593
‫لكنه جدّ...‬

279
00:19:36,759 --> 00:19:37,851
‫إنه براق‬

280
00:19:39,136 --> 00:19:41,184
‫- برّاق‬
‫- أعلم‬

281
00:19:41,347 --> 00:19:44,271
‫- شكراً‬
‫- إسمع، "والت"‬

282
00:19:44,433 --> 00:19:46,276
‫هل لديك ما هو أقوى من الجعة؟‬

283
00:19:46,435 --> 00:19:49,279
‫- هذا رائع، أعشق هذا‬
‫- أجل‬

284
00:19:49,438 --> 00:19:53,784
‫شكراً‬
‫شكراً، عزيزتي‬

285
00:19:53,984 --> 00:19:59,457
‫أنا آسف، بعد 200 هدية‬
‫يصبح الأمر مملاً‬

286
00:20:02,118 --> 00:20:04,837
‫- هذا لذيذ‬
‫- لا؟‬

287
00:20:07,498 --> 00:20:11,378
‫لديّ ما يتلاءم مع هذا‬

288
00:20:15,589 --> 00:20:19,890
‫- أنا آسف، لم أفكر‬
‫-لا، لا بأس‬

289
00:20:20,469 --> 00:20:21,971
‫هل تمانع أن آخذ واحداً؟‬

290
00:20:22,847 --> 00:20:27,648
‫- هل تظنها فكرة جيدة؟‬
‫- "هانك"، أصبت بسرطان الرئة‬

291
00:20:28,519 --> 00:20:31,989
‫حسناً، اقنعتني‬

292
00:20:33,691 --> 00:20:35,193
‫شكراً‬

293
00:20:37,903 --> 00:20:39,871
‫كوبي‬

294
00:20:43,492 --> 00:20:46,996
‫أسديت شاب من الشرطة الفدرالية خدمة‬

295
00:20:48,664 --> 00:20:52,840
‫كان لدي انطباع‬

296
00:20:53,002 --> 00:20:55,505
‫أنّ هذه غير شرعية‬

297
00:20:56,422 --> 00:21:02,646
‫أجل، يكون أحياناً مذاق الثمرة‬
‫المحرّمة أكثر لذة، لا؟‬

298
00:21:06,682 --> 00:21:10,732
‫هذا مضحك، لا؟‬
‫كيف نضع هذا الحد‬

299
00:21:10,895 --> 00:21:12,522
‫أجل‬

300
00:21:12,688 --> 00:21:14,907
‫أي حد هذا؟‬

301
00:21:15,941 --> 00:21:22,699
‫ما هو شرعي وغير شرعيّ‬
‫السيجار الكوبي، الكحول‬

302
00:21:22,865 --> 00:21:28,588
‫لو كنا نحتسي هذه عام 1930‬
‫لكنا نخرق القانون‬

303
00:21:28,746 --> 00:21:32,046
‫بعد عام، يكون هذا مقبولاً‬

304
00:21:33,542 --> 00:21:36,045
‫من يعلم ما سيكون شرعياً العام المقبل‬

305
00:21:37,713 --> 00:21:39,260
‫تعني مثل الماريجوانا؟‬

306
00:21:41,884 --> 00:21:48,233
‫أجل، مثل الماريجوانا أو أياً يكن‬

307
00:21:48,891 --> 00:21:52,316
‫الكوكايين؟ الهيرويين؟‬

308
00:21:53,604 --> 00:21:56,073
‫أقول فقط إنّ هذا اعتباطيّ‬

309
00:21:57,399 --> 00:22:01,825
‫يجب أن تزور مكان الحجز‬
‫تسمع الكثيرين يتكلمون هكذا‬

310
00:22:01,987 --> 00:22:05,662
‫"هل توقفني بسبب هذه الحزم‬
‫الـ 14 من الماريجوانا؟‬

311
00:22:05,825 --> 00:22:10,456
‫سيكون كلّ شيء شرعيا العام المقبل‬
‫حين يصبح "ويلي نليون" رئيساً"‬

312
00:22:10,621 --> 00:22:12,089
‫أخبرني‬

313
00:22:12,248 --> 00:22:14,296
‫لا يجري الأمر باتجاه واحد‬

314
00:22:14,458 --> 00:22:17,837
‫ثمة اشياء أخرى شرعية‬
‫ولا يجب أن تكون كذلك‬

315
00:22:18,003 --> 00:22:22,304
‫كان الميثمفتامين اللعين شرعياً‬

316
00:22:22,466 --> 00:22:26,846
‫كان يباع في كلّ صيدلية‬
‫في كل "أميركا"‬

317
00:22:27,012 --> 00:22:30,437
‫نشكر الله أنهم استعادوا‬
‫وعيهم بشأن هذا‬

318
00:22:32,601 --> 00:22:34,649
‫أجل‬

319
00:22:38,023 --> 00:22:39,650
‫التجربة القصوى في "نيو مكسيكو"‬

320
00:22:39,817 --> 00:22:42,286
‫حسناً‬

321
00:22:47,449 --> 00:22:49,793
‫حفلة جميلة‬

322
00:22:52,788 --> 00:22:55,211
‫تاج‬

323
00:22:55,374 --> 00:23:00,050
‫تاج من الذهب الأبيض لطفلة‬

324
00:23:00,254 --> 00:23:05,476
‫أجل، أظنها حصلت عليه من‬
‫"غرترود زكاريا" في "نوب هيل"‬

325
00:23:05,634 --> 00:23:11,983
‫لابد أن هذا كلفها 500 أو 600 دولار‬

326
00:23:14,393 --> 00:23:17,021
‫أظنني سأعيده‬

327
00:23:17,187 --> 00:23:19,815
‫هل أنت متأكدة؟‬
‫ستكتشف ذلك‬

328
00:23:19,982 --> 00:23:24,078
‫ربما يمكنني أن أشرح لها‬
‫أننا نحتاج إلى جهاز "ديابير جيني"‬

329
00:23:24,278 --> 00:23:29,159
‫أكثر من تاج من الذهب الأبيض‬

330
00:23:31,493 --> 00:23:33,245
‫كنت أفكر...‬

331
00:23:33,412 --> 00:23:36,757
‫في ما قلته للدكتور "دلكافولي"‬
‫عن الطب البديل‬

332
00:23:36,916 --> 00:23:39,419
‫لا، لا تقلق‬
‫لن أذكر هذا مجدداً‬

333
00:23:39,585 --> 00:23:44,011
‫لا، لا‬
‫ما أقصده ربما هناك ما يمكن فعله‬

334
00:23:45,299 --> 00:23:51,853
‫أنظري، يقيمون في حجرة التعريق‬
‫في "نافاجو" قرب "فارمنغتون"‬

335
00:23:52,014 --> 00:23:55,894
‫مراسم شفاء، يفترض‬
‫أن تكون جيدة للرئتين‬

336
00:23:56,060 --> 00:23:58,438
‫لا أقول إنني أؤمن بهذا...‬

337
00:24:01,023 --> 00:24:04,118
‫لكن قد تكون تجربة جيدة‬

338
00:24:04,318 --> 00:24:06,036
‫فعلاً‬

339
00:24:06,195 --> 00:24:07,947
‫أنت‬

340
00:24:08,113 --> 00:24:09,410
‫في حجرة تعرّق‬

341
00:24:10,366 --> 00:24:13,711
‫كنت أفكر في الذهاب الجمعة‬
‫والعودة يوم الأحد‬

342
00:24:13,869 --> 00:24:17,874
‫- إن كنت توافقين‬
‫- حسناً، بالطبع‬

343
00:24:18,040 --> 00:24:19,633
‫حسناً‬

344
00:24:28,759 --> 00:24:30,636
‫- غرفة تعريق‬
‫- أجل‬

345
00:24:30,844 --> 00:24:33,347
‫أنا أتعرق‬
‫ساعدني‬

346
00:24:35,224 --> 00:24:36,271
‫حسناً‬

347
00:24:36,433 --> 00:24:38,356
‫ها هي‬

348
00:24:40,646 --> 00:24:42,489
‫فرن أنبوب 70 ملليلتر‬
‫هذا ممتاز‬

349
00:24:42,648 --> 00:24:44,901
‫- هذا ممتاز، أحسنت‬
‫- بالتأكيد‬

350
00:24:45,067 --> 00:24:48,071
‫هيدروجين منتج بالتحليل الكهربائيّ‬

351
00:24:48,237 --> 00:24:50,114
‫أجل، كما طلبت‬

352
00:24:50,280 --> 00:24:53,830
‫لم يكن من السهل الحصول عليها‬
‫كما وأنها باهظة‬

353
00:24:53,993 --> 00:24:55,791
‫ميثيلامين‬
‫أين الميثيلامين؟‬

354
00:24:55,953 --> 00:24:57,671
‫لا أرى الميثيلامين‬

355
00:24:57,871 --> 00:25:01,796
‫أجل، هنا واجهت مشاكل‬

356
00:25:01,959 --> 00:25:03,427
‫أي نوع مشاكل‬

357
00:25:03,585 --> 00:25:05,758
‫إستطعت شراء نصف هذا‬

358
00:25:05,921 --> 00:25:09,095
‫لكن هذا الميثيلامين‬

359
00:25:09,466 --> 00:25:12,686
‫ليس سهلاً‬
‫يقفلون عليه جيداً‬

360
00:25:12,886 --> 00:25:16,106
‫لكن وجدت بعض المحترفين‬
‫الذين سيسرقونه لنا‬

361
00:25:16,265 --> 00:25:19,109
‫لكنهم يريدون 10 آلاف‬

362
00:25:19,268 --> 00:25:21,111
‫ما المشكلة؟‬
‫تملك المال‬

363
00:25:21,270 --> 00:25:23,864
‫لا، كنت‬
‫أنفقت تقريباً كلّ المبلغ‬

364
00:25:24,023 --> 00:25:28,278
‫بقي لي حوالى الألفين فقط‬
‫قلت لها أن هذا باهظ‬

365
00:25:28,527 --> 00:25:32,452
‫هل قال هؤلاء اللصوص‬
‫من أين سيسرقونه؟‬

366
00:25:32,614 --> 00:25:35,367
‫مكان مؤن كيميائية‬
‫جنوب البلدة‬

367
00:25:35,534 --> 00:25:39,630
‫لديهم حراس وكاميرات مراقبة‬
‫وأبواب فولاذية‬

368
00:25:39,788 --> 00:25:43,167
‫لهذا السبب يطلبون هذا المبلغ الكبير‬

369
00:25:43,459 --> 00:25:45,006
‫ماذا؟‬

370
00:25:58,557 --> 00:26:02,653
‫لماذا لا نسرقه نحن؟‬

371
00:26:04,021 --> 00:26:05,568
‫ماذا؟‬

372
00:26:05,731 --> 00:26:07,950
‫كبف سنفعل ذلك؟‬

373
00:26:09,151 --> 00:26:10,994
‫بواسطة هذا‬

374
00:26:25,084 --> 00:26:27,212
‫ما اسم هذا مجددا؟‬

375
00:26:30,631 --> 00:26:32,178
‫مادة الترميت‬

376
00:26:32,341 --> 00:26:34,560
‫وهل سيقطع قفلاً؟‬

377
00:26:34,718 --> 00:26:37,392
‫لأنّه يفترض أن يكون قفلاً كبيراً‬

378
00:26:37,596 --> 00:26:40,145
‫بالحرب العلمية الثانية...‬

379
00:26:40,307 --> 00:26:44,312
‫كان لدى الألمان‬
‫مدفع كان الأكبر بالعالم‬

380
00:26:44,478 --> 00:26:46,401
‫يدعى "غوستاف غان"‬

381
00:26:46,605 --> 00:26:49,199
‫ووزنه ألف طن‬

382
00:26:49,358 --> 00:26:53,704
‫وكان "غوستاف" قادراً‬
‫على إطلاق قنبلة وزنها 7 أطنان‬

383
00:26:53,862 --> 00:26:58,368
‫ويصيب الهدف بدقة عن بعد 23 ميلاً‬

384
00:26:59,409 --> 00:27:03,710
‫يمكنك أن تسقط عليه القنابل‬
‫كلّ يوم طوال شهر‬

385
00:27:03,872 --> 00:27:06,341
‫من دون حتى تعطيله‬

386
00:27:06,834 --> 00:27:08,256
‫لكن...‬

387
00:27:08,418 --> 00:27:10,386
‫أنزل مغواراً‬

388
00:27:10,546 --> 00:27:14,767
‫رجل واحد مع كيس من هذه‬

389
00:27:16,927 --> 00:27:19,931
‫وقد يذوب ليصبح‬
‫4 إنشات من الفولاذ الصلب‬

390
00:27:20,139 --> 00:27:22,392
‫وتحطمه إلى الأبد‬

391
00:27:25,394 --> 00:27:27,362
‫يا إلهي‬

392
00:27:30,149 --> 00:27:32,151
‫أجل‬

393
00:27:32,943 --> 00:27:37,414
‫أظنه سيقطع أي قفل سنجده‬

394
00:27:37,573 --> 00:27:42,295
‫- هل تريدين إعادة هذا؟‬
‫- إنه جميل جداً، لكن أجل‬

395
00:27:42,452 --> 00:27:44,705
‫حسناً، إنه من المتجر، لا؟‬

396
00:27:44,872 --> 00:27:47,591
‫أجل، إنه من المتجر‬

397
00:27:47,749 --> 00:27:49,922
‫هل تملكين وصلاً؟‬

398
00:27:50,085 --> 00:27:52,588
‫لا، لا أفعل‬
‫إنه هدية‬

399
00:27:53,297 --> 00:27:54,469
‫هدية‬

400
00:27:54,673 --> 00:27:56,926
‫سيد "ويلسون"‬
‫هلا تأتي أرجوك؟‬

401
00:27:59,261 --> 00:28:02,982
‫سيد "ويلسون"، أريدك أن تراقب السيدة‬
‫في حين اتصل بالشرطة‬

402
00:28:03,682 --> 00:28:05,059
‫عذراً‬

403
00:28:05,225 --> 00:28:08,775
‫سيدتي، هذا مسروق‬
‫وأنا متأكد من أنك تعرفين‬

404
00:28:08,937 --> 00:28:11,315
تعالي معي من فضلك

405
00:28:13,275 --> 00:28:17,701
‫أجل، أنوي توجيه التهم‬

406
00:28:18,614 --> 00:28:20,582
‫أرجوك‬

407
00:28:21,283 --> 00:28:23,081
‫سنأتي‬

408
00:28:23,994 --> 00:28:28,625
‫إسمع، لم أسرق شيئاً بحياتي‬

409
00:28:28,790 --> 00:28:32,840
‫حسناً؟‬
‫قلت لك إن التاج كان هدية‬

410
00:28:33,003 --> 00:28:36,257
‫- هدية لحفل طفل‬
‫- من أعطاه لك إذاً‬

411
00:28:38,634 --> 00:28:41,979
‫- ليس علي أن أقول لك‬
‫- ليس عليك أن تقولي شيئاً‬

412
00:28:42,137 --> 00:28:43,980
‫يمكنك أن تكلمي الشرطة‬

413
00:28:44,139 --> 00:28:46,483
وانا يمكنني ان اقول لهم ان ابنتي تتذكر انها 

414
00:28:46,642 --> 00:28:49,646
‫عرضت هذا على امرأة شقراء طويلة‬

415
00:28:49,811 --> 00:28:53,156
‫وحين أدارت ظهرها أخذته‬
‫وخرجت من الباب‬

416
00:28:53,315 --> 00:28:55,033
‫- ما رأيك؟‬
‫- أحقاً؟‬

417
00:28:55,234 --> 00:28:59,205
‫حسناً، يمكنني أن أكلم‬
‫قناة الأخبار الـ 3‬

418
00:28:59,363 --> 00:29:03,334
‫أجل، يمكنني أن أقول لهم‬
‫كيف أنكم من دون...‬

419
00:29:03,492 --> 00:29:06,541
‫من دون أدنى دليل‬
‫حجزتم بشكل غير شرعي‬

420
00:29:06,745 --> 00:29:11,171
‫امرأة حامل بريئة بغرفة تخزين‬
‫شديدة الرطوبة‬

421
00:29:11,333 --> 00:29:15,179
‫- هذا مكتبي‬
‫- أشعر بأنني رهينة‬

422
00:29:15,337 --> 00:29:19,012
‫إضافة إلى أنني لا أتنشق هواء كافياً‬

423
00:29:19,174 --> 00:29:21,802
‫لا أظنني‬
‫لا أظنني أستطيع التنفس‬

424
00:29:21,969 --> 00:29:24,848
‫يا إلهي! لا!‬

425
00:29:25,013 --> 00:29:28,142
‫أدخل المخاض‬

426
00:29:39,027 --> 00:29:41,246
‫مرحباً، تتصل بـ"ماري"‬
‫تكلم بعد الصفارة‬

427
00:29:41,405 --> 00:29:44,875
‫"ماري"، أنا "سكايلر"‬
‫غادرت للتو "زاكاري"‬

428
00:29:45,033 --> 00:29:48,913
‫أريد أن أكلمك على الفور‬

429
00:29:50,289 --> 00:29:53,418
‫أين الحارس؟‬
‫يفترض أن يأتي‬

430
00:29:53,583 --> 00:29:56,757
‫- هل تظنه سبق أن مرّ؟‬
‫- لا أعلم‬

431
00:29:56,920 --> 00:29:58,012
‫حسناً‬

432
00:29:58,171 --> 00:30:00,549
‫إنتظر، ها هو، ها هو‬
‫- أجل، أراه‬

433
00:30:00,716 --> 00:30:02,389
‫حسناً، إنتظر حتى يمر‬

434
00:30:02,551 --> 00:30:04,098
‫حسناً، الطريق آمنة‬

435
00:30:08,307 --> 00:30:09,399
‫هاك‬

436
00:30:12,227 --> 00:30:14,696
‫- ما هذا؟‬
‫- هذا كلّ ما لديهم‬

437
00:30:14,855 --> 00:30:17,859
‫إن كان هذا كل ما لديهم‬
‫أنت بالمكان الخطأ‬

438
00:30:18,025 --> 00:30:19,368
‫ضعه‬

439
00:30:19,526 --> 00:30:21,449
‫كان يجب... بالطبع‬

440
00:30:28,035 --> 00:30:30,129
‫حسناً، حسناً‬

441
00:30:30,537 --> 00:30:33,632
‫حسناً، هذا هو‬

442
00:30:35,083 --> 00:30:37,085
‫يا إلهي‬

443
00:30:49,264 --> 00:30:50,937
‫حسناً‬

444
00:30:52,934 --> 00:30:54,106
‫- خذ...‬
‫- ماذا؟‬

445
00:30:54,269 --> 00:30:56,237
‫- أنظر‬
‫- ماذا؟‬

446
00:30:56,605 --> 00:30:58,073
‫"جيمي"، أتوقف‬

447
00:30:58,231 --> 00:31:01,485
‫لا يفترض به أن يعود‬
‫ماذا يفعل؟‬

448
00:31:01,943 --> 00:31:03,240
‫يا إلهي‬

449
00:31:03,403 --> 00:31:05,952
‫آمل أن يسير كلّ شيء على ما يرام‬

450
00:31:06,114 --> 00:31:09,414
‫- ذاهب إلى الحمام‬
‫- يا إلهي‬

451
00:31:09,576 --> 00:31:12,625
‫- حسناً، هل ستأتي؟ هيا‬
‫- ماذا تفعل‬

452
00:31:45,946 --> 00:31:46,993
‫حسنا، ها هو‬

453
00:31:49,658 --> 00:31:51,285
‫هل سيحدث ضجة؟‬

454
00:31:51,451 --> 00:31:54,045
‫ستعرف بعد 10 ثوان‬

455
00:31:55,163 --> 00:31:56,289
‫قف بالخلف‬

456
00:31:59,418 --> 00:32:00,510
‫يا إلهي‬

457
00:32:12,180 --> 00:32:13,978
‫هيا، هيا‬

458
00:32:16,351 --> 00:32:18,979
‫ماذا يجري؟‬

459
00:32:22,232 --> 00:32:25,361
‫- أين الغالونات؟‬
‫- لا أعلم‬

460
00:32:25,652 --> 00:32:28,030
‫- يا إلهي‬
‫- ماذا؟‬

461
00:32:28,196 --> 00:32:30,540
‫لنأخذ هذه‬
‫هيا‬

462
00:32:30,699 --> 00:32:32,497
‫ماذا....‬

463
00:32:33,160 --> 00:32:34,878
‫اللعنة‬

464
00:32:40,667 --> 00:32:42,385
‫لماذا تفتح الباب؟‬

465
00:32:42,544 --> 00:32:45,673
‫كيف سنخرج هذا؟‬
‫- هيا، خذ هذا‬

466
00:32:46,047 --> 00:32:47,720
‫إرفع‬

467
00:32:48,383 --> 00:32:50,602
‫- يا إلهي‬
‫- يا إلهي‬

468
00:32:52,220 --> 00:32:54,564
‫النجدة‬

469
00:32:54,723 --> 00:32:57,602
‫- "بيلي"، ألم تخرج من المرحاض بعد؟‬
‫- أخرجوني من هنا‬

470
00:32:57,767 --> 00:33:01,772
‫- سأنال منكم‬
‫- إنطلق جهاز الإنذار، تحقق منه‬

471
00:33:01,980 --> 00:33:03,857
‫"بيلي"؟‬

472
00:33:04,065 --> 00:33:06,363
‫- "بيلي"؟‬
‫- "جيمي"؟‬

473
00:33:06,526 --> 00:33:07,778
‫النجدة‬

474
00:33:22,083 --> 00:33:24,757
‫- هيا، دعني أحاول‬
‫- وما الفرق؟‬

475
00:33:24,920 --> 00:33:26,638
‫- هل يمكنني المحاولة؟‬
‫- حسناً، هيا‬

476
00:33:26,796 --> 00:33:29,219
‫يا إلهي، حسناً‬

477
00:33:30,258 --> 00:33:31,430
‫حسناً‬

478
00:33:37,557 --> 00:33:41,278
‫حسناً، هل ترى‬
‫إخرس، أنا الملك‬

479
00:33:41,436 --> 00:33:43,154
‫أجل، حسناً‬
‫- أنا الملك‬

480
00:33:44,940 --> 00:33:48,945
‫لا، لم يبد هذا جيداً‬

481
00:33:51,947 --> 00:33:53,449
‫يا إلهي‬

482
00:33:54,449 --> 00:33:56,451
‫لن يذهب هذا إلى مكان‬

483
00:33:56,618 --> 00:34:00,339
‫لن نعد المخدرات على الطريق‬
‫أقول لك هذا‬

484
00:34:05,544 --> 00:34:07,296
‫يا إلهي‬

485
00:34:07,462 --> 00:34:10,011
‫أي جزء من على مهل فهمت؟‬

486
00:34:10,173 --> 00:34:14,303
‫ماذا تقول؟ إنه ثقيل‬
‫إنزلق مني‬

487
00:34:14,844 --> 00:34:17,597
‫حسناً، هذا جيد، هذا جيد‬

488
00:34:17,764 --> 00:34:19,858
‫إرفعه، إرفعه‬

489
00:34:20,141 --> 00:34:23,145
‫على مهل، على مهل، حسناً‬

490
00:34:23,603 --> 00:34:26,823
‫متى يفترض أن تعود وكيلة بيع عقارك؟‬

491
00:34:27,315 --> 00:34:28,441
‫اللعنة‬

492
00:34:28,608 --> 00:34:30,986
‫أجل، لا أعلم‬

493
00:34:31,152 --> 00:34:32,779
‫سأتأكد من أنها لن تفعل‬

494
00:34:35,657 --> 00:34:37,830
‫قرار جيد‬

495
00:35:03,476 --> 00:35:05,478
‫"ساني ريالتي"‬
‫اليوم‬

496
00:35:05,687 --> 00:35:07,689
للبيع
‫المنزل مفتوح‬

497
00:35:11,860 --> 00:35:14,613
‫أبق الحرارة مستقرة على 425 درجة‬

498
00:35:16,197 --> 00:35:18,370
‫يجب أن نغليه ساعتين إضافيتين‬

499
00:35:18,533 --> 00:35:21,036
‫لنحصل عل ما يكفي لصنع 4 باوندات ونصف‬

500
00:35:21,202 --> 00:35:23,330
‫أربعة ونصف‬
‫ليس 4؟‬

501
00:35:23,496 --> 00:35:26,545
‫باوندان لدفع الثمن واثنان يعودان‬

502
00:35:27,042 --> 00:35:31,263
‫4 باوندات ونصف‬
‫تضع 44 ألف دولار سلفاً‬

503
00:35:31,421 --> 00:35:34,391
‫- كل واحدة‬
‫- هذا صحيح‬

504
00:35:34,758 --> 00:35:35,850
‫هذا صحيح‬

505
00:35:36,009 --> 00:35:38,728
‫مع كمية الميثلامين‬
‫التي حصلنا عليها ليلة أمس‬

506
00:35:38,887 --> 00:35:41,936
‫يمكننا صنع 4 باوندات ونصف بالأسبوع‬

507
00:35:42,098 --> 00:35:44,601
‫خلال المستقبل المتنبّأ به‬

508
00:35:46,144 --> 00:35:48,397
‫كم سيبقى هذا؟‬

509
00:35:49,356 --> 00:35:52,735
‫أعني في وضعك‬

510
00:35:52,901 --> 00:35:55,370
‫إلى كم تحتاج؟‬

511
00:35:56,988 --> 00:35:58,535
‫المزيد‬

512
00:36:03,995 --> 00:36:06,043
‫أحدهم بالفناء‬

513
00:36:07,248 --> 00:36:10,297
‫أجل، إنه هو بالتأكيد‬

514
00:36:10,460 --> 00:36:11,803
‫هذا جميل‬

515
00:36:13,421 --> 00:36:15,094
‫في الواقع، أحببته‬

516
00:36:15,256 --> 00:36:17,304
‫يمكننا إخراج هذا ووضعه بخزانة‬

517
00:36:17,467 --> 00:36:20,266
‫قليلاً‬
‫يجب أن ننزل هذا‬

518
00:36:21,012 --> 00:36:23,231
‫ظننت أنك لا تحبين هذه الأشياء‬

519
00:36:23,390 --> 00:36:26,109
‫لا، لا أحبها‬

520
00:36:26,351 --> 00:36:28,604
‫حسناً، حسناً‬

521
00:36:32,899 --> 00:36:37,621
‫هل من الممكن أن يكون تمّ الخطيط‬
‫لمنزل مفتوح هذا العصر؟‬

522
00:36:37,779 --> 00:36:41,249
‫- تركت لها رسالة، ليست غلطتي‬
‫- لا يهمني كيف تفعل ذلك‬

523
00:36:41,408 --> 00:36:43,786
‫أبعدهم عن هنا‬
‫هل تفهم؟‬

524
00:36:43,952 --> 00:36:45,795
‫- أجل‬
‫- حسناً‬

525
00:37:07,434 --> 00:37:09,436
‫بالتأكيد‬

526
00:37:15,108 --> 00:37:17,110
‫لا يمكنك أن تهربي مني إلى الأبد‬

527
00:37:17,318 --> 00:37:18,570
‫ماذا؟‬

528
00:37:18,737 --> 00:37:20,990
‫هيا، تركت لك حوالى 15 رسالة‬

529
00:37:21,156 --> 00:37:23,659
‫حين ذهبت إلى مكتبك‬
‫تسللت من الخلف‬

530
00:37:23,825 --> 00:37:26,749
‫لم أتسلل، كنت ذاهبة إلى الغداء‬

531
00:37:26,911 --> 00:37:28,959
‫"سكايلر"، هل أنت الشرطة‬
‫المصابة بارتياب؟‬

532
00:37:29,122 --> 00:37:33,468
‫هل تعلمين أمراً، "ماري"؟‬
‫"ماري" لم أهان هكذا بحياتي‬

533
00:37:33,626 --> 00:37:35,253
‫ذلك...‬

534
00:37:36,045 --> 00:37:39,094
‫ذلك التاج‬

535
00:37:39,257 --> 00:37:43,307
‫اتهموني في "زاكاري"‬
‫بالسرقة‬

536
00:37:43,470 --> 00:37:45,939
‫ماذا كنت تفعلين في "زاكاري"؟‬

537
00:37:46,639 --> 00:37:48,562
‫كنت أعيده‬

538
00:37:49,350 --> 00:37:51,648
‫كنت تعيدينه‬

539
00:37:52,520 --> 00:37:53,863
‫لماذا تعيدينه؟‬

540
00:37:54,022 --> 00:37:56,445
‫لم يكن...‬

541
00:37:56,608 --> 00:38:00,704
‫"ماري"، ما خطبك؟‬
‫هل يمكنك أن تخبريني؟‬

542
00:38:00,862 --> 00:38:03,991
‫هل يمكنك أن تخبريني‬
‫لما تفعلين أمراً مماثلاً؟‬

543
00:38:07,869 --> 00:38:10,418
‫ماذا يعني هذا؟‬
‫هل هذا يعني أنك لا تعرفين؟‬

544
00:38:11,372 --> 00:38:17,755
‫يعني هذا أنه ليس لديّ فكرة‬
‫عماذا تتكلمين‬

545
00:38:17,921 --> 00:38:20,970
‫ليس لديك فكرة عماذا أتكلم‬

546
00:38:21,132 --> 00:38:22,725
‫السرقة‬

547
00:38:23,635 --> 00:38:26,764
‫السرقة، ليس لديك فكرة؟‬

548
00:38:28,890 --> 00:38:31,769
‫لا تعترفين بهذا، لا؟‬

549
00:38:33,186 --> 00:38:36,281
‫لا يمكنني فعلاً الاعتراف بشيء...‬

550
00:38:36,439 --> 00:38:40,319
‫حين لا أعرف بماذا أعترف‬

551
00:38:56,960 --> 00:38:59,463
‫- هل تود لف هذه الهدية؟‬
‫- أجل، في الواقع‬

552
00:38:59,629 --> 00:39:01,848
‫لا تنس أن توقع‬

553
00:39:07,595 --> 00:39:09,188
‫- شكراً‬
‫- شكراً‬

554
00:39:11,349 --> 00:39:13,147
‫أنت محق‬

555
00:39:14,143 --> 00:39:16,441
‫أنظر إلى هذا الجدار هنا‬

556
00:39:27,824 --> 00:39:30,327
‫عذراً‬
‫أود رؤية الطابق السفليّ‬

557
00:39:30,493 --> 00:39:33,747
‫- أجل، حسناً، إنه مشغول‬
‫- ليس حماماً‬

558
00:39:33,955 --> 00:39:37,129
‫أريد فحسب رؤية الطابق السفليّ‬
‫ما الأمر المهم؟‬

559
00:39:37,292 --> 00:39:39,090
‫لن ترى الطابق السفلي أيها الحقير‬

560
00:39:39,252 --> 00:39:42,256
‫هل فهمت؟ هل يصبح مفهوماً؟‬
‫إرحل‬

561
00:39:42,463 --> 00:39:44,591
‫جميعكم، ليس المنزل للبيع‬

562
00:39:44,757 --> 00:39:46,851
‫أخرج‬

563
00:40:26,341 --> 00:40:28,514
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

564
00:40:31,262 --> 00:40:33,139
‫كيف كان الأمر؟‬

565
00:40:33,431 --> 00:40:37,481
‫هل كانت تجربة جيدة؟‬

566
00:40:37,644 --> 00:40:39,146
‫أجل‬

567
00:40:39,312 --> 00:40:42,236
‫كانت بالتأكيد تجربة‬

568
00:40:48,363 --> 00:40:49,785
‫ما هذه الرائحة؟‬

569
00:40:50,281 --> 00:40:53,911
‫أجل، إنها...‬

570
00:40:54,077 --> 00:40:56,796
‫عشب "نافاجو" المقدس‬

571
00:40:56,955 --> 00:40:58,707
‫تعلمين‬

572
00:41:11,302 --> 00:41:14,476
‫هل كلّ شيء على ما يرام؟‬

573
00:41:14,722 --> 00:41:16,190
‫لا‬

574
00:41:16,349 --> 00:41:18,147
‫ليس فعلاً‬

575
00:41:19,602 --> 00:41:21,821
‫في الواقع، البتة‬

576
00:41:24,440 --> 00:41:27,990
‫هل تعرف التاج الذي أعطته لي "ماري"؟‬

577
00:41:28,152 --> 00:41:33,875
‫- أجل‬
‫- حسناً، سرقته‬

578
00:41:34,075 --> 00:41:38,080
‫تم توقيفي حين كنت أحاول‬
‫إعادته إلى المتجر‬

579
00:41:38,371 --> 00:41:39,588
‫يا إلهي‬

580
00:41:39,747 --> 00:41:43,797
‫رفضت أن تعترف بذلك‬
‫رفضت أن تعتذر‬

581
00:41:43,960 --> 00:41:46,088
‫لا أعرف ماذا أفعل‬

582
00:41:52,677 --> 00:41:56,432
‫يفعل الناس أموراً لعائلاتهم‬

583
00:41:58,599 --> 00:42:02,149
‫يفعل الناس أحياناً‬
‫أموراً لعائلاتهم؟‬

584
00:42:02,311 --> 00:42:05,315
‫هل يبرّر هذا السرقة؟‬

585
00:42:06,691 --> 00:42:08,409
‫حسناً...‬

586
00:42:09,360 --> 00:42:12,239
‫لا بد أن هذا كان حجرة تعريق‬

587
00:42:12,989 --> 00:42:16,539
‫هل تصغي حتى إلى الكلمات تخرج من فمك؟‬

588
00:42:19,704 --> 00:42:22,799
‫ماذا كنت لتفعلي إن كنت الفاعل؟‬

589
00:42:24,876 --> 00:42:27,049
‫ماذا تقصد إن كنت الفاعل؟‬

590
00:42:27,795 --> 00:42:31,425
‫إن كنت أنا ، ماذا كنت لتفعلين؟‬
‫هل كنت ستطليقينني؟‬

591
00:42:31,632 --> 00:42:35,432
‫هل كنت ستسلمينني إلى الشرطة؟‬

592
00:42:44,771 --> 00:42:47,024
‫لا تريد أن تعرف‬

593
00:42:58,409 --> 00:43:00,457
‫هل تريد شيئاً تأكله؟‬

594
00:43:04,165 --> 00:43:06,167
‫لا، شكراً‬

595
00:43:22,350 --> 00:43:25,354
‫ما هذا الهراء؟ هذا أزرق‬

596
00:43:26,562 --> 00:43:30,817
‫نستخدم عمليّة كيميائيّة‬
‫مختلفة، لكنه نقيّ‬

597
00:43:30,983 --> 00:43:33,953
‫قد يكون أزرق، لكنّه ممتاز‬

598
00:43:41,577 --> 00:43:44,626
‫رائع، رائع، أجل‬

599
00:43:45,123 --> 00:43:48,718
‫أزرق، أصفر، ورديّ، أياً يكن‬
‫إستمر بإحضار هذا‬

600
00:43:59,053 --> 00:44:01,055
‫4،6‬

601
00:44:02,223 --> 00:44:03,600
‫هيا‬

602
00:44:04,725 --> 00:44:07,945
‫ماذا أقول؟‬
‫بإمكان هذا إعداد المخدرات‬

603
00:44:08,104 --> 00:44:10,072
‫أنت على ما يرام، أنت على ما يرام‬

604
00:44:10,231 --> 00:44:12,859
‫سنجني الكثير من المال‬

605
00:44:13,901 --> 00:44:16,825
‫تذكر فقط‬
‫مع من تعمل‬

606
00:44:19,574 --> 00:44:21,167
‫ماذا قلت؟‬

607
00:44:21,367 --> 00:44:24,371
‫أقول فقط يجب أن يعلموا‬
‫أنهم يعملون معك‬

608
00:44:24,912 --> 00:44:27,085
‫وكأنهم لا يعرفون‬

609
00:44:28,082 --> 00:44:30,961
‫هل تقول إنهم أغبياء؟‬

610
00:44:31,836 --> 00:44:34,430
‫لا، أقول فقط‬

611
00:44:34,589 --> 00:44:37,217
‫حسناً، لا تقول إذاً إنهم أغبياء‬

612
00:44:37,383 --> 00:44:40,011
‫لا أفهم إذاً‬
‫هل تقول إنني غبي‬

613
00:44:40,178 --> 00:44:43,148
‫لا، تعال، "توكو"‬
‫أقول فقط‬

614
00:44:43,306 --> 00:44:45,149
‫لا، تتكلم عني‬

615
00:44:45,308 --> 00:44:49,563
‫وكأنني لا أستطيع التكلم عن نفسي‬

616
00:44:49,937 --> 00:44:53,191
‫هل هذا هو الأمر؟‬

617
00:44:53,441 --> 00:44:56,695
‫"توكو"‬

618
00:44:58,112 --> 00:45:02,117
‫لماذا لا نسترخي جميعاً؟‬

619
00:45:09,123 --> 00:45:12,377
‫يقول "هايزنبرغ"‬
‫إسترخوا‬

620
00:45:18,216 --> 00:45:21,060
‫أنا مسترخ، أنا مسترخ‬

621
00:45:21,219 --> 00:45:22,471
‫أنا...‬

622
00:45:38,736 --> 00:45:41,330
‫اللعنة، أنظر إلى هذا‬
‫أنظر‬

623
00:45:44,575 --> 00:45:46,623
‫هذا عنيف‬

624
00:45:48,079 --> 00:45:50,582
‫"هايزنبرغ"‬

625
00:45:50,748 --> 00:45:52,546
‫الأسبوع القادم‬

