1
00:02:00,030 --> 00:02:03,110
‫هذا العمل مستوحى من التاريخ.

2
00:02:04,280 --> 00:02:06,990
‫لم يتم إيذاء أي كائن حي
‫أثناء تصوير هذا العمل.

3
00:02:11,318 --> 00:02:13,318
‫الحلقة 11

4
00:02:13,388 --> 00:02:15,210
‫انظر إلى الأسفل.

5
00:02:19,180 --> 00:02:20,850
‫-سيدي--
‫-اصمت!

6
00:02:27,430 --> 00:02:29,200
‫تتعاون مع الكفار…

7
00:02:29,950 --> 00:02:32,160
‫…وتحاول أن توقعنا في الفخ!

8
00:02:32,580 --> 00:02:34,320
‫أيها الحقير!

9
00:02:36,550 --> 00:02:38,830
‫يا عديم الأصل!

10
00:02:38,830 --> 00:02:41,100
‫خائن!

11
00:02:45,350 --> 00:02:47,530
‫سامحني يا سيدي.

12
00:02:55,340 --> 00:02:56,890
‫شيئان يقضي كلاهما علينا.

13
00:02:57,970 --> 00:02:59,780
‫رحمة من عدونا.

14
00:03:00,470 --> 00:03:02,140
‫وخيانة صديقنا.

15
00:03:04,670 --> 00:03:07,830
‫أرسلوا رأسه لذلك
‫الشيطان الذي تعاون معه.

16
00:03:12,570 --> 00:03:14,210
‫بعد الآن..

17
00:03:14,920 --> 00:03:18,450
‫فالجميع في خطر إلا الذين
‫ماتوا ودفنوا تحت التراب مسبقاً!

18
00:03:22,170 --> 00:03:23,730
‫هيا يا "ألب أرسلان".

19
00:03:24,890 --> 00:03:28,030
‫إن الأتراك يسرعون
‫في القدوم إلى الحرب.

20
00:03:28,740 --> 00:03:30,030
‫أين تأخرت؟

21
00:03:30,420 --> 00:03:32,200
‫كان يجب أن تكون هنا منذ مدة.

22
00:03:35,700 --> 00:03:37,350
‫جدار الدروع!

23
00:03:37,350 --> 00:03:39,350
‫بسرعة، اسرعوا!

24
00:03:54,400 --> 00:03:59,620
‫لم أكن أتوقع أبداً أن ذلك التركماني
‫الحقير سيحضر لنا "ألب أرسلان".

25
00:04:02,160 --> 00:04:04,590
‫لم يأتي أي أحد حتى
‫الآن يا "إفدوكيا" العزيزة.

26
00:04:09,430 --> 00:04:11,530
‫لا تكن واثقاً هكذا يا جنرال.

27
00:04:11,830 --> 00:04:13,230
‫نعم أيها الجندي.

28
00:04:14,610 --> 00:04:16,000
‫من "ألب أرسلان".

29
00:04:16,850 --> 00:04:18,110
‫"ألب أرسلان"؟

30
00:04:18,110 --> 00:04:19,340
‫افتحه.

31
00:04:36,450 --> 00:04:39,980
‫"ألب أرسلان"!

32
00:04:57,590 --> 00:04:59,340
‫كيف لك أن تبدين
‫وكأنك بريئة جداً هكذا؟!

33
00:05:02,390 --> 00:05:03,870
‫و تخفين الظلام في داخلك..

34
00:05:04,587 --> 00:05:07,064
‫بجمال وجهك و ضيائه المزيف!

35
00:05:08,760 --> 00:05:10,380
‫ولكن انتهى الأمر.

36
00:05:11,340 --> 00:05:13,530
‫لقد فشلت خطتك أنت وأبوك مجدداً.

37
00:05:21,940 --> 00:05:24,440
‫ستدفعين ثمن خيانتك.

38
00:05:41,360 --> 00:05:42,720
‫أنا لست خائنة.

39
00:05:44,190 --> 00:05:47,770
‫السيد "جوكتوغ"
‫الذي أحضرته إلينا..

40
00:05:49,210 --> 00:05:51,400
‫علمت عبر المعلومات
‫السرية التي وصلتني.

41
00:05:52,790 --> 00:05:55,250
‫أنه استدرجنا إلى الفخ
‫الذي خطط له البيزنطيون.

42
00:05:59,270 --> 00:06:00,840
‫إذاً فالخائن هو.

43
00:06:03,180 --> 00:06:04,820
‫لم يكن لدي علم بذلك؟

44
00:06:06,060 --> 00:06:08,000
‫إن لم تصدقني فأحضر
‫القرآن أقسم عليه.

45
00:06:08,000 --> 00:06:10,100
‫لقد خططتي لهذا مع والدك.

46
00:06:11,240 --> 00:06:13,020
‫هو من سلمك السيد "جوكتوغ".

47
00:06:14,090 --> 00:06:16,320
‫-حتى تخدعيني--
‫-أنا لم أخدعك.

48
00:06:16,830 --> 00:06:18,660
‫بل خدعت "كيكافمينوس".

49
00:06:18,950 --> 00:06:20,760
‫أجل، لقد أخذت "جوكتوغ" منه.

50
00:06:21,130 --> 00:06:23,230
‫لكن ذلك ليس لكي أوقعك في الفخ.

51
00:06:23,730 --> 00:06:26,020
‫بل حتى أساعدك على أن تحل
‫هذه المكيدة التي دبرت عليك.

52
00:06:26,750 --> 00:06:28,740
‫هذه هي الفرصة
‫التي ننتظرها يا أبي.

53
00:06:29,180 --> 00:06:31,860
‫لن يفيدك قتل السيد
‫"جوكتوغ" بأي شيء.

54
00:06:32,460 --> 00:06:35,950
‫ولكن إن هربته وأخذته
‫إلى السيد "ألب أرسلان".

55
00:06:36,590 --> 00:06:38,850
‫حينها يمكنني أن
‫أضمن ثقتهم بي مجدداً.

56
00:06:41,660 --> 00:06:45,793
‫إن لم يروا ما يمكنني القيام به وتضحياتي
‫لأجلهم فلا يمكنني العيش بينهم بعد الآن.

57
00:06:51,830 --> 00:06:53,330
‫فكرة ذكية!

58
00:06:53,680 --> 00:06:55,980
‫ذكية جداً!

59
00:06:56,710 --> 00:06:58,600
‫"جوكتوغ" تحت تصرفك.

60
00:06:58,920 --> 00:07:00,440
‫ولكن كوني حذرة.

61
00:07:00,650 --> 00:07:03,610
‫لا يجب أن يعلم أحد
‫أنني أعطيته لك بنفسي...

62
00:07:04,220 --> 00:07:07,430
‫غير "ألباغوت".

63
00:07:08,140 --> 00:07:09,430
‫إياك أن تنسي!

64
00:07:10,180 --> 00:07:12,410
‫العدو ليس موجودًا في الخارج فقط.

65
00:07:13,000 --> 00:07:14,410
‫بل بيننا كذلك.

66
00:07:15,100 --> 00:07:18,350
‫إياك أن يمسك أحد بك وأنت تهربيه.

67
00:07:38,170 --> 00:07:40,880
‫أقسم بكل شيء لم
‫يكن لدي علم بالفخ.

68
00:07:41,830 --> 00:07:43,770
‫أنت لا تصدقني ولكن
‫سأقول لك مجدداً.

69
00:07:44,560 --> 00:07:45,850
‫إنه ليس أبي.

70
00:07:46,890 --> 00:07:49,540
‫هو من قتل أمي مثلك تماماً.

71
00:07:50,670 --> 00:07:56,890
‫وأنا تحملت وصبرت على العيش بجوار قاتل
‫أمي لسنين أملاً في جعله يدفع الثمن غالياً.

72
00:08:03,330 --> 00:08:05,620
‫إن كنت لا تصدقني
‫فسأل الأم "أكين آي".

73
00:08:07,020 --> 00:08:09,590
‫وهي ستخبرك بأن ما أقوله صحيح.

74
00:08:13,740 --> 00:08:15,480
‫بهذه القصص..

75
00:08:16,200 --> 00:08:18,370
‫خدعت الأم "أكين آي" كذلك.

76
00:08:19,590 --> 00:08:20,980
‫هكذا بالفعل.

77
00:08:21,710 --> 00:08:23,220
‫فنحن بشر في النهاية.

78
00:08:24,200 --> 00:08:25,840
‫بنو آدم ونخطئ.

79
00:08:27,180 --> 00:08:28,890
‫نخسر ونقع في الخطأ.

80
00:08:31,670 --> 00:08:33,180
‫ولكن انتهى الأمر.

81
00:08:34,270 --> 00:08:35,740
‫لقد رأيت بعيني.

82
00:08:37,060 --> 00:08:38,760
‫وسمعت بأذني.

83
00:08:40,540 --> 00:08:42,640
‫لقد رأيت خيانتك وصدقتها.

84
00:08:44,470 --> 00:08:47,090
‫وقد قلت إن كان ما قمتم به
‫مع "جوكتوغ" خطة أخرى..

85
00:08:48,360 --> 00:08:51,260
‫فإن سيفي لن يدخل
‫غمده قبل أن يلطخ بالدم.

86
00:08:52,070 --> 00:08:53,420
‫وقد أخطأت في هذا.

87
00:08:53,420 --> 00:08:55,080
‫تصرفت بغضب.

88
00:08:56,130 --> 00:08:57,940
‫أياً كان هو جرمك..

89
00:09:00,820 --> 00:09:03,770
‫فهناك قانون ومحاكمة.

90
00:09:06,590 --> 00:09:08,290
‫لم يعد مجال للكلام بعد الآن.

91
00:09:18,650 --> 00:09:20,420
‫أياً كان الحكم الذي سيأخذ..

92
00:09:20,780 --> 00:09:25,190
‫فإن المجلس سيعقد ويحكم
‫عليك أبي السيد "تشاغري".

93
00:09:39,530 --> 00:09:40,740
‫سيد "حسن".

94
00:09:40,970 --> 00:09:43,070
‫ياله من أمر معقد!

95
00:09:43,620 --> 00:09:45,990
‫أولاً قام السيد "ألب أرسلان"..

96
00:09:45,990 --> 00:09:49,010
‫بالقبض على هذه السيدة
‫على الرغم من إصابتها.

97
00:09:49,320 --> 00:09:52,840
‫وقال للمحاربين إياكم أن
‫تتركوها وجعلنا أمناء عليها.

98
00:09:53,320 --> 00:09:54,500
‫ثم بعد ذلك..

99
00:09:54,800 --> 00:09:56,750
‫جاءت السيدة "أكين آي".

100
00:09:57,250 --> 00:09:59,820
‫وقالت أنها ستأخذ
‫تلك السيدة إلى القبيلة.

101
00:10:01,270 --> 00:10:02,950
‫السيد "ألب أرسلان"
‫لم يكن موجوداً.

102
00:10:04,120 --> 00:10:07,030
‫وقام السيد "ينال"
‫متجاهلاً كل شيء..

103
00:10:07,280 --> 00:10:08,810
‫بإعطائها الإذن لتأخذها.

104
00:10:09,230 --> 00:10:12,920
‫أما السيد "جوكتوغ" ابن
‫المقتول "سانورأوغلو"..

105
00:10:12,920 --> 00:10:15,670
‫والذين كنا نفكر في حل لإنقاذه.

106
00:10:16,750 --> 00:10:19,620
‫قامت بإخراجه من
‫قلعة "فاسبوراغان"..

107
00:10:19,620 --> 00:10:20,900
‫وأحضرته إلينا.

108
00:10:21,950 --> 00:10:27,890
‫حسناً، وماذا فعل السيد "جوكتوغ"
‫الذي أخرجته من زنزانة الكفار؟

109
00:10:28,370 --> 00:10:30,610
‫قام باستدراجنا للفخ.

110
00:10:31,260 --> 00:10:34,790
‫الآن هل تقول أن
‫السيد "ألب أرسلان"..

111
00:10:35,270 --> 00:10:38,720
‫يحاسب السيدة على هذا؟

112
00:10:39,530 --> 00:10:41,890
‫عجباً، عجباً، عجباً!

113
00:10:42,420 --> 00:10:44,380
‫عقلي التركماني هذا..

114
00:10:44,530 --> 00:10:46,980
‫لم يفهم هذا الأمر!

115
00:10:47,910 --> 00:10:50,150
‫إن كنت تعلم شيئاً فأخبرني.

116
00:10:50,920 --> 00:10:53,940
‫من هي تلك السيدة؟

117
00:10:55,550 --> 00:10:56,900
‫السيدة "أكتشا".

118
00:10:57,420 --> 00:10:59,590
‫هي فتاة هاربة من
‫الظلم في "فاسبوراغان"..

119
00:11:00,270 --> 00:11:05,270
‫ويتيمة لا أحد لها لاجئة في
‫قبيلتنا منذ مدة يا سيد "باتور".

120
00:11:06,070 --> 00:11:07,940
‫هذا كل ما نعلمه.

121
00:11:09,380 --> 00:11:11,630
‫عند ترتيب ما قلته..

122
00:11:12,300 --> 00:11:14,490
‫فإن عقل الإنسان يصبح مشوشاً.

123
00:11:15,530 --> 00:11:18,440
‫ولكن قناعتي الشخصية..

124
00:11:19,140 --> 00:11:22,650
‫هي أن السيدة "أكتشا"
‫بريئة كالماء الصافي.

125
00:11:23,450 --> 00:11:28,600
‫لما قام سيدنا بالقبض
‫عليها وعلى ماذا يحاسبها؟

126
00:11:29,530 --> 00:11:31,090
‫لا علم لي بذلك.

127
00:11:32,660 --> 00:11:34,920
‫سيكون خيراً إن شاء الله.

128
00:11:35,370 --> 00:11:37,630
‫نيتنا نية حسنة.

129
00:11:37,630 --> 00:11:39,740
‫فلتكن عاقبتنا حسنة
‫كذلك يا سيد "حسن".

130
00:11:40,590 --> 00:11:43,900
‫لابد أن السيد "ألب
‫أرسلان" أعلم بما يفعل.

131
00:12:02,280 --> 00:12:05,730
‫انتصر "ألب أرسلان" مجدداً!

132
00:12:05,910 --> 00:12:07,720
‫بسببك!

133
00:12:08,890 --> 00:12:11,560
‫قتل رجالنا في كل
‫مرة ولم تستطع منعه.

134
00:12:12,530 --> 00:12:14,240
‫دخل إلى القلعة مرتين.

135
00:12:14,770 --> 00:12:17,160
‫وأخرج رجلاً من
‫السجن ولم تستطع منعه.

136
00:12:17,790 --> 00:12:19,870
‫استولى على معسكرك منك.

137
00:12:19,870 --> 00:12:21,710
‫ولم تستطع منعه!

138
00:12:22,600 --> 00:12:25,790
‫جعلك تقتل ابنك بنفسك..

139
00:12:25,790 --> 00:12:27,930
‫ولم تستطع منعه!

140
00:12:28,350 --> 00:12:29,860
‫يا سيادة التكفور!

141
00:12:29,860 --> 00:12:31,030
‫أيها الجنرال!

142
00:12:31,030 --> 00:12:35,500
‫إياك أن تذكر اسم
‫ابني بلسانك هذا مجدداً!

143
00:12:35,870 --> 00:12:37,500
‫إياك!

144
00:13:02,100 --> 00:13:03,410
‫يا للأسف!

145
00:13:05,830 --> 00:13:08,210
‫لقد كانوا كثيرين عندما خرجوا!

146
00:13:13,910 --> 00:13:15,950
‫هل تفاجأت يا سيادة التكفور؟!

147
00:13:16,910 --> 00:13:17,950
‫لماذا…

148
00:13:18,140 --> 00:13:20,430
‫لقد قتل "ألب أرسلان"
‫أحد سادته بنفسه.

149
00:13:20,430 --> 00:13:22,430
‫فلماذا لن يقتل رجالنا!

150
00:13:30,580 --> 00:13:32,640
‫"ألباغوت" اقترب.

151
00:13:36,260 --> 00:13:39,240
‫إن كان "ألب أرسلان"
‫قد قتل "جوكتوغ".

152
00:13:39,570 --> 00:13:42,170
‫فمن الممكن أن يكون
‫قد علم أننا ندبر له مكيدة.

153
00:13:43,190 --> 00:13:44,510
‫"ماريا"..

154
00:13:45,390 --> 00:13:47,150
‫ربما تكون حياتها في خطر.

155
00:13:48,640 --> 00:13:53,370
‫لو أنك أخبرتني بما
‫خططته مع "جوكتوغ" كذلك.

156
00:13:54,410 --> 00:13:57,050
‫فسأستطيع حل هذا الأمر
‫بسهولة أكبر يا سيادة التكفور.

157
00:14:35,940 --> 00:14:37,510
‫ما الذي يحدث هكذا يا اتابك؟

158
00:14:38,000 --> 00:14:40,770
‫ما الذي فعلته السيدة "أكتشا"
‫ليقبض عليها سيدي هكذا؟

159
00:14:41,770 --> 00:14:44,430
‫أليست السيدة "أكتشا" هي من
‫أنقذتنا عندما وقعنا في الأسر..

160
00:14:44,540 --> 00:14:47,750
‫وهي من فدت بنفسها السيدة "جوهر"؟

161
00:14:55,980 --> 00:15:01,180
‫كل هذا كان لجعلكم
‫تقولون مقالتكم هذه.

162
00:15:01,910 --> 00:15:03,620
‫ولإخفاء خيانتها.

163
00:15:07,670 --> 00:15:09,520
‫السيدة "أكتشا" خائنة.

164
00:15:10,550 --> 00:15:13,470
‫الآن أنا فقط من يعلم هذا ويصدقه.

165
00:15:14,650 --> 00:15:16,870
‫ولكن عندما يعقد
‫المجلس غداً ويحكم عليها.

166
00:15:17,370 --> 00:15:18,870
‫سيعلم الجميع بهذا!

167
00:15:29,610 --> 00:15:32,510
‫هيا، لنتحرك بسرعة، ولنصل
‫القبيلة في أسرع وقت.

168
00:15:32,940 --> 00:15:34,510
‫ليعقد المجلس.

169
00:16:21,233 --> 00:16:24,710
‫"فاسبوراغان"

170
00:16:25,860 --> 00:16:27,210
‫سامحني ولكن..

171
00:16:27,540 --> 00:16:30,320
‫لو أنك لم تمنعني من قتل
‫ذلك المدعو "جوكتوغ".

172
00:16:30,320 --> 00:16:32,320
‫لما حدث أي من هذا.

173
00:16:32,540 --> 00:16:34,240
‫كنت قد قلت أنه يستحق القتل.

174
00:16:34,240 --> 00:16:35,670
‫يكفي يا "ديوجينيس".

175
00:16:37,560 --> 00:16:39,300
‫لا أريد الاستماع لهذا أكثر.

176
00:16:42,820 --> 00:16:46,190
‫سيدي لقد انفصل "ألب أرسلان"
‫ومحاربيه عن المعسكر قبل قليل.

177
00:16:46,270 --> 00:16:48,700
‫كان معهم عربة زنزانة مغلقة.

178
00:16:48,700 --> 00:16:50,910
‫عربة زنزانة؟

179
00:16:51,340 --> 00:16:54,240
‫إن لم أكن مخطئاً كان
‫هناك فتاة شابة بداخلها.

180
00:17:01,570 --> 00:17:03,270
‫إنهم يأخذونها إلى قبيلة "ميرف".

181
00:17:15,840 --> 00:17:17,370
‫إلى أين ذهبوا؟

182
00:17:17,370 --> 00:17:19,430
‫اتجهوا إلى طريق
‫"تشانلي ياماتش" يا سيدي.

183
00:17:25,520 --> 00:17:27,260
‫سأهتم بهذا على الفور يا سيدي.

184
00:17:28,980 --> 00:17:30,300
‫"ألباغوت".

185
00:17:30,690 --> 00:17:32,090
‫اذهب ومعك الكثير من الجنود.

186
00:17:32,410 --> 00:17:35,510
‫ولا تعد أبداً قبل أن تأتي بها.

187
00:17:37,440 --> 00:17:38,810
‫أمرك.

188
00:17:50,580 --> 00:17:51,820
‫سيدي.

189
00:17:53,150 --> 00:17:54,500
‫من هذه الفتاة التي في الأسر؟

190
00:17:56,180 --> 00:17:57,370
‫إن علمت هذا..

191
00:17:58,050 --> 00:18:00,240
‫ربما أكون أكثر
‫نفعاً من "ألباغوت".

192
00:18:25,136 --> 00:18:26,863
‫اسم الفتاة...

193
00:18:28,583 --> 00:18:29,836
‫"ماريا".

194
00:18:31,023 --> 00:18:36,372
‫الخنجر الصلت في قلب قبيلة
‫"ميرف" والذي سُنَّ من قبل من...

195
00:18:36,396 --> 00:18:41,745
‫يشرف على تربية وتعليم
‫أولياء العهد في الدولة السلجوقية.

196
00:18:55,639 --> 00:18:57,939
‫إن "ألب أرسلان" في
‫طريق "تشانلي ياماتش".

197
00:18:58,085 --> 00:18:59,979
‫سنذهب من طريق مختصر
‫ونقطع عليه الطريق.

198
00:19:00,105 --> 00:19:01,479
‫بأمركم.

199
00:19:14,141 --> 00:19:15,648
‫هيا.

200
00:19:36,714 --> 00:19:37,801
‫سيدي.

201
00:19:37,826 --> 00:19:40,039
‫هناك ما تريد السيدة
‫"أكتشا" أن تخبرك به.

202
00:19:40,064 --> 00:19:42,024
‫فلتقل ما ستقوله في القبيلة.

203
00:19:42,049 --> 00:19:44,022
‫أسألكم بالله - وها قد
‫ذكرت اسم الله - أن تبعدوا...

204
00:19:44,047 --> 00:19:47,089
‫عني هذه السيدة، وإلا سيبدر
‫مني ما لا يسر يا أتابك.

205
00:19:47,123 --> 00:19:49,370
‫لا تدعونا نغدوا في موطئ
‫نُحَاسَبُ عليه بدل أن نُحَاسِبْ.

206
00:19:49,410 --> 00:19:51,183
‫قالت بأنه مهم جدًا يا سيدي.

207
00:19:51,319 --> 00:19:56,746
‫الخطأ والهفو يليق بنا
‫والصدر الواسع يليق بسيدنا.

208
00:20:00,181 --> 00:20:02,095
‫لا إله إلا الله.

209
00:20:11,181 --> 00:20:12,223
‫فلتقولي.

210
00:20:12,248 --> 00:20:14,995
‫أرجوك يا سيدي لا
‫تفعل، حبًا في الله لا تفعل.

211
00:20:15,046 --> 00:20:16,492
‫دعني أعود إلى القلعة.

212
00:20:16,601 --> 00:20:19,321
‫فإني إن لم أعد فإن
‫"كيكافمينوس" سيسعى خلفي.

213
00:20:19,546 --> 00:20:21,786
‫سيرسل جنودًا من أجلي.

214
00:20:21,860 --> 00:20:25,534
‫سيذهب كل ما حاولنا إنشاءه
‫بجهد ونصب كل تلك السنين هباءً!

215
00:20:25,670 --> 00:20:29,297
‫لا تهدري ما تبقى من نفسك الذي كان
‫حريًا به أن يقطع تمامًا يا سيدة "أكتشا".

216
00:20:29,694 --> 00:20:31,741
‫فإنه من الواضح ماذا ومع
‫من تتآمرين يا سيدة "أكتشا".

217
00:20:32,134 --> 00:20:33,854
‫لقد قلنا لك آخر ما عندنا.

218
00:20:34,003 --> 00:20:37,437
‫فإن حكمك هو بنت شفة
‫من السيد "تشاغري".

219
00:21:15,198 --> 00:21:16,471
‫انتظروا هنا.

220
00:21:44,108 --> 00:21:45,922
‫"ألباغوت"!

221
00:21:47,188 --> 00:21:52,242
‫فلتستمع الآن يا سيد "ألب أرسلان"
‫ولتر بنفسك ماذا مع من نتآمر!

222
00:22:00,494 --> 00:22:02,994
‫لقد سبق وقلت لك
‫أن "أكتشا" بريئة.

223
00:22:03,518 --> 00:22:05,465
‫كما أنني أستطيع إثباته لك.

224
00:22:06,376 --> 00:22:07,982
‫ولكن الوقت الآن ضيق.

225
00:22:08,776 --> 00:22:10,569
‫إن لم تكن تريد أن يفتضح أمري...

226
00:22:10,693 --> 00:22:12,306
‫فسلمني "أكتشا".

227
00:22:12,716 --> 00:22:14,603
‫فإني إن رحلت دون اصطحابها،

228
00:22:14,717 --> 00:22:22,357
‫فإن ثقة "كيكافمينوس" فيَّ ستتزعزع،
‫ومن خلفي سيهرعون بالهجوم.

229
00:22:29,590 --> 00:22:32,037
‫ولا أستطيع منع ذلك
‫يا "ألب أرسلان".

230
00:22:33,457 --> 00:22:34,964
‫حقًا؟

231
00:22:37,529 --> 00:22:39,042
‫لا تقفوا هكذا، تعالوا!

232
00:22:39,109 --> 00:22:40,602
‫فلننظر إن كنتم تستطيعون أخذها!

233
00:22:40,656 --> 00:22:42,376
‫ماذا تفعل يا "ألب أرسلان"؟

234
00:23:35,355 --> 00:23:36,956
‫أيها الخائن!

235
00:24:54,988 --> 00:24:56,615
‫كما قلت لك يا "ديوجينيس"...

236
00:24:57,915 --> 00:25:00,135
‫فـ"ماريا" ليست فقط ابنتي.

237
00:25:01,063 --> 00:25:08,050
‫فهي أكثر الخناجر صلاتة؛ ذاك
‫الذي سيضرب شريان السلاجقة!

238
00:25:10,123 --> 00:25:12,917
‫حتى وإن كان قد تم كشفها...

239
00:25:14,098 --> 00:25:18,231
‫لا يمكنني أبدًا أن أتركها هناك
‫لتلاقي قدرها هكذا لوحدها.

240
00:25:20,237 --> 00:25:25,303
‫لن أتركها بين
‫أيدي أولئك الأفاعي.

241
00:25:25,744 --> 00:25:30,724
‫لا أستطيع بأي شكل من الأشكال
‫أن أسمح لـ"ألب أرسلان"...

242
00:25:32,352 --> 00:25:34,705
‫أن يأخذ مني ابنتي "ماريا"...

243
00:25:36,231 --> 00:25:39,304
‫كما أخذ مني ابني "يانيس" من قبل.

244
00:25:39,521 --> 00:25:41,456
‫لا يتراود في ذهنكم
‫أدنى شك أنني...

245
00:25:41,480 --> 00:25:43,415
‫سأبذل كل ما بوسعي
‫كي أنقذ "ماريا".

246
00:25:43,494 --> 00:25:44,674
‫هناك أمر آخر.

247
00:25:44,713 --> 00:25:48,422
‫أنت رابع أربعة ممن يعرف هذه...

248
00:25:48,446 --> 00:25:53,533
‫الحقيقة بعدي أنا
‫و"ألباغوت" و"ماريا".

249
00:25:53,636 --> 00:25:58,889
‫وآمل أن تكون آخر
‫شخص يعرف بذلك.

250
00:25:58,923 --> 00:26:01,069
‫بإمكانك أن تثق بي
‫يا حضرة التكفور.

251
00:26:04,128 --> 00:26:05,886
‫أيها الخائن!

252
00:26:27,845 --> 00:26:29,379
‫"ألب أرسلان"...

253
00:26:29,712 --> 00:26:32,225
‫أتفهم شعورك إذ تحس
‫وكأنك تعرضت للخيانة.

254
00:26:32,719 --> 00:26:33,885
‫صدقني...

255
00:26:35,062 --> 00:26:36,909
‫إن لم تستمع لنا...

256
00:26:37,537 --> 00:26:38,957
‫ستكون قد أخطأت خطأً كبيرًا.

257
00:26:40,099 --> 00:26:41,985
‫كل هذا التعب والنصب
‫الذي صرف لسنوات...

258
00:26:42,211 --> 00:26:45,273
‫شوقي لأمي وفقداني
‫لها وصبر هذه الفتاة...

259
00:26:45,297 --> 00:26:48,358
‫"أكتشا" وتكبدها،
‫كل ذلك سيذهب هباءً.

260
00:26:49,688 --> 00:26:54,068
‫فلتسلمني "أكتشا"، عليّ أن
‫أصطحبها إلى "كيكافمينوس".

261
00:26:59,984 --> 00:27:03,171
‫هناك أشياء سيئة تدور،
‫ولكنكم لا تحدثونني عنها.

262
00:27:03,626 --> 00:27:07,360
‫عمي، ألن تخبرني بما يحدث؟

263
00:27:13,493 --> 00:27:17,040
‫عمي..
‫عمي..

264
00:27:20,427 --> 00:27:22,107
‫عمي إن يدك باردة مثل الثلج.

265
00:27:22,420 --> 00:27:23,734
‫لست على ما يرام!

266
00:27:23,826 --> 00:27:27,266
‫يكفي يا "إفدوكيا".

267
00:27:27,717 --> 00:27:29,770
‫أريد أن أتكلم مع "ديوجينيس".

268
00:27:35,323 --> 00:27:37,089
‫ولكن يا عمي...

269
00:27:54,071 --> 00:27:56,311
‫لمَّا يصلنا خبر من "ألباغوت"!

270
00:27:57,805 --> 00:27:59,905
‫لا بد من الأمور لم
‫تسر على ما يرام.

271
00:28:00,611 --> 00:28:03,804
‫فلتأخذ معك وحدة يا
‫"ديوجينيس" على الفور.

272
00:28:04,481 --> 00:28:08,108
‫إن لم يستطع
‫"ألباغوت" أن ينقذها...

273
00:28:08,481 --> 00:28:10,781
‫فلتكن أنت من ينقذ "ماريا".

274
00:28:31,697 --> 00:28:33,151
‫من "ماريا"؟

275
00:28:33,637 --> 00:28:36,291
‫لا بد من أنها شخص مهم
‫كونكم صمتم حال مجيئي.

276
00:28:37,696 --> 00:28:40,090
‫وهناك سؤال آخر يا حضرة التكفور.

277
00:28:40,143 --> 00:28:42,490
‫بسبب قراراتك
‫الخاطئة التي تتخذها...

278
00:28:42,870 --> 00:28:46,963
‫كم شخصًا من جنود
‫الإمبراطور سيموت اليوم يا ترى؟

279
00:28:50,328 --> 00:28:56,881
‫إني أعلم أنك تشتعل شوقًا
‫كي تكون مكاني يا جنرال.

280
00:29:03,720 --> 00:29:06,420
‫إن رب - صاحب
‫- هذا المكان هو أنا!

281
00:29:07,567 --> 00:29:11,300
‫ودام أن صحتي على ما يرام،
‫فسيستمر الأمر على كونه هكذا.

282
00:29:17,925 --> 00:29:24,298
‫وسيكون من الجيد أن
‫تتقبل الأمر يا جنرال.

283
00:29:42,963 --> 00:29:45,890
‫إن عرف الأتراك هكذا يا بني.

284
00:29:46,763 --> 00:29:51,183
‫قد تُكْسَرُ أحيانًا ولكن
‫لا للخضوع أو الذل!

285
00:29:51,490 --> 00:29:53,583
‫سلمت يا سيدي.

286
00:30:02,673 --> 00:30:04,626
‫أهلاً وسهلاً يا سيد "ينال".

287
00:30:04,966 --> 00:30:07,039
‫لقد حسبناك رقيبًا
‫على ما يجري، حسيبًا...

288
00:30:07,063 --> 00:30:09,553
‫على تبعات الأمور
‫محافظًا على آداب الدولة.

289
00:30:09,667 --> 00:30:11,962
‫ولهذا ائتمناك على
‫المقر، حتى لا نكون...

290
00:30:11,986 --> 00:30:14,280
‫قلقين ونظل نرقب
‫ما قد يحدث وراء ظهرنا.

291
00:30:15,190 --> 00:30:21,090
‫ولكنك لم تكن عيننا التي ترى أو
‫أذننا التي تسمع يا سيد "باتور".

292
00:30:21,368 --> 00:30:26,215
‫في ظل إدارتنا، يقوم "ألب أرسلان"
‫بإجراء الحدود وإنفاذها ولا تمنعه!

293
00:30:26,486 --> 00:30:28,733
‫لم يكفي ذلك، حتى أنك لم تخبرني!

294
00:30:28,862 --> 00:30:31,853
‫أتانا خبر نجاة السيد
‫"جوكتوغ" من...

295
00:30:31,877 --> 00:30:34,869
‫الأسر وخبر قطع
‫رأسه في نفس الوقت.

296
00:30:35,285 --> 00:30:39,345
‫كيف يقوم السيد "ألب أرسلان"
‫بحيك الأمور دون أن يسألني؟!

297
00:30:39,419 --> 00:30:42,752
‫كيف له أن يقطع رأس
‫السيد "جوكتوغ"؟!

298
00:30:42,812 --> 00:30:44,525
‫ما هذه الجرأة!

299
00:30:45,626 --> 00:30:47,119
‫سيد "ينال"...

300
00:30:47,530 --> 00:30:49,742
‫من الشمال إلى الجنوب...

301
00:30:49,964 --> 00:30:56,376
‫كل الشعوب الثلاث تعرف بأن السيد
‫"باتور" يعلم ما هي الدولة والآداب...

302
00:30:56,613 --> 00:30:59,001
‫ودائمًا يفعل ما يعلم كونه حقًا صوابًا.

303
00:30:59,560 --> 00:31:04,178
‫هل ما يشغل بال السيد
‫"ينال" العظيم هو رأس خائن؟!

304
00:31:04,531 --> 00:31:07,361
‫إن كنا سنشغل
‫السيد "ينال" بأمور...

305
00:31:07,385 --> 00:31:11,040
‫كهذه، فماذا بقي من
‫ائتماننا وموقعنا نحن؟

306
00:31:14,995 --> 00:31:19,292
‫ماذا فعل السيد "جوكتوغ"
‫حتى تدعونه بالخائن.

307
00:31:19,407 --> 00:31:22,629
‫"جوكتوغ" قام بالاتفاق
‫مع الكفار وحاول...

308
00:31:22,653 --> 00:31:25,782
‫سحبنا إلى فخ،
‫ولكنه نال ما يستحق.

309
00:31:26,060 --> 00:31:28,660
‫ولو أن سيدي "ألب
‫أرسلان" لم يقطع رأسه...

310
00:31:28,928 --> 00:31:33,158
‫كنت لأتغاضى عما
‫بيننا من خبز وملح،

311
00:31:33,182 --> 00:31:37,412
‫ولقطعت رأسه دون
‫أن تأخذني به رأفة.

312
00:31:37,530 --> 00:31:40,797
‫هل سبق وسُمع في دستورنا
‫أنه يسمح لمن خان سيدًا...

313
00:31:40,821 --> 00:31:43,870
‫من السلالة الحاكمة أن
‫يستمر في التنفس!

314
00:31:45,265 --> 00:31:47,174
‫فلتقل يا سيد "ينال".

315
00:31:48,964 --> 00:31:52,637
‫كيف قام السيد "جوكتوغ"
‫بسحبكم إلى الفخ؟

316
00:31:52,997 --> 00:31:59,228
‫والأهم من ذلك، كيف استطاع
‫أن يفر من أيدي الكفرة ويأتيكم؟

317
00:31:59,441 --> 00:32:01,566
‫السيدة التي قامت بجلب السيد...

318
00:32:01,591 --> 00:32:04,526
‫"جوكتوغ" وفق الإذن الذي
‫أعطته إياها السيدة "أكين آي".

319
00:32:04,641 --> 00:32:07,750
‫لا أعلم ماذا فعلت وكيف جلبته.

320
00:32:07,888 --> 00:32:10,725
‫وإن كان هناك من
‫يعرف فهو "ألب أرسلان".

321
00:32:10,791 --> 00:32:13,985
‫تقول سيدي "ألب
‫أرسلان" ولا شيء آخر.

322
00:32:14,929 --> 00:32:19,486
‫وكأن من أعطاك مقام
‫السيادة هو "ألب أرسلان"!

323
00:32:20,240 --> 00:32:23,995
‫إنما جعل من السيد "باتور"
‫سيدًا هي رؤوس الكفرة...

324
00:32:24,019 --> 00:32:27,773
‫التي حصدها والمعارك
‫التي خاضها يا سيد "ينال".

325
00:32:28,028 --> 00:32:30,271
‫إن مقام السيادة لم يأتنا
‫عن طريق الكرسي...

326
00:32:30,295 --> 00:32:32,537
‫وفروه الوسيج، وإنما
‫من الشجاعة والإقدام.

327
00:32:32,672 --> 00:32:35,618
‫فلتذهب ولتقل هذه الكلمات لمن...

328
00:32:35,642 --> 00:32:39,097
‫يسعى إلى الكرسي
‫والمقامات المجردة!

329
00:33:02,865 --> 00:33:05,546
‫"قبيلة ميرف"

330
00:33:42,379 --> 00:33:44,421
‫أين السيد "تشاغري" يا أمي؟

331
00:33:44,554 --> 00:33:46,413
‫يجب أن نتكلم معه بسرعة.

332
00:33:46,579 --> 00:33:49,963
‫ذهب لعيادة الشيخ
‫"قشيري" إذ هو مريض.

333
00:33:50,252 --> 00:33:52,605
‫أليست هذه هي السيدة "أكتشا"؟

334
00:33:53,646 --> 00:33:55,233
‫لم هي مقيدة هكذا؟

335
00:34:25,553 --> 00:34:28,006
‫لماذا توجد الفتاة "أكتشا"
‫في القفص يا بني؟

336
00:34:30,709 --> 00:34:32,006
‫"ألب أرسلان"!

337
00:34:32,508 --> 00:34:35,031
‫-بني!
‫-اصبري قليلًا يا أمي "أكين آي".

338
00:34:35,432 --> 00:34:37,588
‫اذهبي أنتِ وأمي إلى
‫خيمة السيادة وانتظروني.

339
00:34:47,578 --> 00:34:49,531
‫لقد نلت ما تستحقين في النهاية.

340
00:35:01,742 --> 00:35:04,648
‫لقد صدق السيد "ألب
‫أرسلان" كلامي عاجلًا أم آجلًا.

341
00:35:04,929 --> 00:35:07,171
‫وفهم أن تلك الأفعى هي خائنة.

342
00:35:39,535 --> 00:35:42,199
‫عودوا إلى القلعة على
‫الفور، ليرسلوهم بالعربة.

343
00:35:42,857 --> 00:35:45,099
‫-وخذوا أمواتنا من هنا أيضًا.
‫-أمرك.

344
00:35:53,248 --> 00:35:55,756
‫سيدي، القائد "ألباغوت" هنا.

345
00:36:04,034 --> 00:36:05,112
‫"ألباغوت"!

346
00:36:06,863 --> 00:36:07,808
‫إنه حي.

347
00:36:07,981 --> 00:36:09,734
‫أرسلوه إلى المقر
‫على الفور، ساعدوه.

348
00:36:09,759 --> 00:36:11,907
‫تعجلوا، ساعدوه.

349
00:36:16,588 --> 00:36:17,861
‫انتظر.

350
00:36:19,297 --> 00:36:23,193
‫أخبر التكفور أننا أتمننا
‫المهمة وأننا عائدون إلى القلعة.

351
00:36:23,218 --> 00:36:24,672
‫أمرك.

352
00:36:48,548 --> 00:36:53,627
‫قلتِ أنه عندما تظهر الحقيقة جليةً،
‫الكلام الذي قلته لي سيحرق قلبك.

353
00:37:01,916 --> 00:37:05,268
‫سامحيني على ما فعلته بكِ...

354
00:37:07,984 --> 00:37:10,234
‫دون أن أتأكد مما رأيته،
‫ومن دون أن أفهم وأسمعك.

355
00:37:14,311 --> 00:37:16,421
‫السيدة التي تقول عليها أنها بريئة...

356
00:37:16,544 --> 00:37:20,841
‫سمعت بأذني ورأيت بعيني
‫أنها قالت أبي لقاتل أمي.

357
00:37:21,676 --> 00:37:24,075
‫بماذا تهدر أنفاسك حتى الآن؟

358
00:37:24,483 --> 00:37:28,186
‫هل تعتقد أن الحقيقة
‫بما تراه بعينك فقط؟

359
00:37:30,103 --> 00:37:33,095
‫لأقول لك إذًا ما لا تراه عينك.

360
00:37:34,286 --> 00:37:38,700
‫من تعتقد أنه سرق الترياق الذي
‫أحضرته لك من حجرة ذلك الثعبان؟

361
00:37:41,102 --> 00:37:46,799
‫من برأيك الذي جعل "كيكافمينوس" يعتقد أنك
‫ستدخل قلعة "فاسبوراغان" عبر الممر السري؟

362
00:37:49,310 --> 00:37:53,941
‫من الذي أخبرني بأنهم سيغيرون
‫الخطة التي دبروها لقتل الأتابك؟

363
00:37:55,065 --> 00:37:56,346
‫هل تعرف؟

364
00:37:58,462 --> 00:38:03,575
‫كان كل من فعل ذلك والذي ضحى
‫بروحه، هي السيدة التي تسلسلها هناك.

365
00:38:05,544 --> 00:38:10,310
‫كانت هي من أقنعت "كيكافمينوس"
‫لكي تجلب السيد "جوكتوغ" بجانبك.

366
00:38:12,163 --> 00:38:15,083
‫لم تكن تعرف الألاعيب
‫التي حاكوها مع "جوكتوغ"...

367
00:38:15,528 --> 00:38:19,122
‫ولم أكن أعرف أنا أيضًا.

368
00:38:20,578 --> 00:38:24,868
‫السيدة التي تتهمها بالخيانة
‫والتي حبستها في القفص...

369
00:38:25,359 --> 00:38:27,718
‫...هي مفتاح "فاسبوراغان"
‫يا "ألب أرسلان".

370
00:38:40,330 --> 00:38:43,900
‫لا يوجد ما أجعلك أسامحك
‫عنه يا سيدي "ألب أرسلان".

371
00:38:45,369 --> 00:38:48,634
‫أنت فعلت ما هو
‫صحيح لسلامة دولتك.

372
00:38:48,928 --> 00:38:50,788
‫لست كسيرة الفؤاد ولا غاضبة.

373
00:38:53,386 --> 00:38:55,518
‫طمئن قلبك بما يتعلق بي.

374
00:39:49,739 --> 00:39:51,638
‫"فاسبوراغان".

375
00:39:55,821 --> 00:40:00,282
‫عندما رأيت "ماريا" في الزنزانة في العربة
‫هكذا، أعطيت أمرًا للهجوم على الفور.

376
00:40:04,380 --> 00:40:05,513
‫ولكن...

377
00:40:08,500 --> 00:40:09,883
‫أنا آسف يا سيدي.

378
00:40:10,261 --> 00:40:12,401
‫لم أستطع أخذ "ماريا"
‫من يد "ألب أرسلان".

379
00:40:15,044 --> 00:40:20,536
‫لن أترك "ماريا"
‫لـ"ألب أرسلان" أبدًا.

380
00:40:20,561 --> 00:40:23,079
‫ماذا عن جنودي يا سيدي؟ ماذا عنهم؟

381
00:40:25,667 --> 00:40:27,097
‫كلهم ماتوا.

382
00:40:34,423 --> 00:40:36,220
‫يجب أن تدعي للرب العظيم...

383
00:40:37,525 --> 00:40:40,470
‫...لأنه أنجاك.

384
00:40:41,011 --> 00:40:42,777
‫سأنتقم من "ألب أرسلان".

385
00:40:42,854 --> 00:40:44,440
‫يجب أن أنهي الأمر الذي بدأته.

386
00:40:44,465 --> 00:40:46,229
‫يجب أن ننقذ "ماريا"...

387
00:40:50,243 --> 00:40:52,251
‫اهدأ يا "ألباغوت".

388
00:40:54,505 --> 00:40:56,013
‫لا تقلق أبدًا.

389
00:40:56,502 --> 00:40:59,260
‫"ديوجينس" يسعى خلف "ألب أرسلان".

390
00:41:00,903 --> 00:41:05,646
‫لن يعود أبدًا دون أن يستعيد "ماريا".

391
00:41:09,761 --> 00:41:11,722
‫هل أخبرت "ديوجين" بكل شيء؟

392
00:41:19,990 --> 00:41:22,087
‫"مدينة راي".

393
00:41:23,236 --> 00:41:28,720
‫يتوجب اتخاذ تدابير قاطعة
‫تجاه أولئك القرامطة الملعونين...

394
00:41:28,783 --> 00:41:31,783
‫...الذين بدؤوا
‫بنشر الفتن من جديد.

395
00:41:32,457 --> 00:41:34,340
‫أنت محق يا سلطاني.

396
00:41:34,464 --> 00:41:39,058
‫يجب ألا يُعطى فرصة لأولئك الفاسقين لنشر
‫فسقهم في مُلك الدولة السلجوقية العليا.

397
00:41:39,366 --> 00:41:43,772
‫فساد القرامطة خطير
‫على العالم الإسلامي بأكمله.

398
00:41:44,777 --> 00:41:49,058
‫إذا لم نحارب القرامطة دينيًا...

399
00:41:49,571 --> 00:41:52,102
‫فإن هؤلاء المنحرفون
‫لن ينتهوا بالشنق.

400
00:41:52,653 --> 00:41:54,348
‫أنت محق يا سلطاني.

401
00:41:54,504 --> 00:41:58,015
‫يجب أن يخبر علماءنا
‫الشعب بخطر القرامطة.

402
00:41:58,771 --> 00:42:01,083
‫دعنا نرتب لجلسة مشاورة.

403
00:42:01,765 --> 00:42:05,601
‫وليتم دعوة العلماء المهمين
‫من البلاد الإسلامية.

404
00:42:06,267 --> 00:42:09,001
‫وليُفعل اللازم من أجل أمنهم.

405
00:42:09,276 --> 00:42:11,042
‫أمرك يا سلطاني.

406
00:42:12,343 --> 00:42:19,273
‫لا تنسى الغازي "عبد الصمد" من "غزنة"
‫وأتابك "ألب أرسلان" السيد "حسن" أيضًا.

407
00:42:19,466 --> 00:42:21,536
‫أمرك يا سلطاني.

408
00:42:31,858 --> 00:42:34,343
‫"قصر إمارة بوست"

409
00:42:50,868 --> 00:42:52,915
‫قصر فخم كهذا...

410
00:42:53,717 --> 00:42:58,670
‫يمكنك أن تكون صاحبه
‫بمساعدة الإله فقط يا "نيستور".

411
00:43:02,345 --> 00:43:04,267
‫الإله يحب الأتراك.

412
00:43:19,786 --> 00:43:22,060
‫سررنا بتشريفك أيها القائد.

413
00:43:22,483 --> 00:43:24,193
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

414
00:43:24,933 --> 00:43:27,690
‫أريد لقاء "أمير بوزان" مساعد الوالي.

415
00:43:29,500 --> 00:43:32,430
‫لم يكن لدينا خبر بزيارتك.

416
00:43:33,739 --> 00:43:36,114
‫قد لا يكون حضرة الأمير متفرغًا.

417
00:43:37,011 --> 00:43:41,081
‫أعتقد أن " أمير بوزان"
‫بإمكانه أن يوقف أعماله لفترة...

418
00:43:41,723 --> 00:43:44,372
‫من أجل سماع ما سأقوله.

419
00:43:46,085 --> 00:43:48,288
‫دعني أخبره بمجئيك.

420
00:43:48,542 --> 00:43:50,659
‫أنت قم بتسليم أسلحتك.

421
00:44:16,225 --> 00:44:20,639
‫أهلًا وسهلًا في
‫قصرنا يا حضرة القائد.

422
00:44:21,190 --> 00:44:26,823
‫في الحقيقة فإن تشريفك
‫المفاجئ هذا قد أثار فضولي.

423
00:44:28,383 --> 00:44:32,152
‫أهلًا بك يا حضرة مساعد
‫الوالي "أمير بوزان".

424
00:44:34,436 --> 00:44:36,834
‫لا بد أنك مررت على
‫الأراضي السلجوقية...

425
00:44:37,172 --> 00:44:39,993
‫بالتأكيد إن لم تكن طائرًا وطرت.

426
00:44:41,641 --> 00:44:43,602
‫هل لديهم خبر عن هذا؟

427
00:44:45,388 --> 00:44:50,383
‫يجب أن ننسى ما عشناه وما
‫جعلنا بعضنا البعض يعيشه.

428
00:44:51,756 --> 00:44:56,350
‫سيكون من المفيد لكلا الطرفين
‫توحيد قوانا ضد "ألب أرسلان".

429
00:44:57,618 --> 00:45:02,197
‫أرى أنه تم إفساد
‫اتفاقكم بأسرع مما ظننت.

430
00:45:03,019 --> 00:45:08,434
‫هل أفشيتم عليّ لـ"ألب أرسلان"
‫لأنكم فكرتم في مصلحتي؟

431
00:45:10,119 --> 00:45:13,361
‫ادخل في أصل الموضوع
‫مباشرة أيها القائد، ما مشكلتك؟

432
00:45:15,266 --> 00:45:17,258
‫سنطلب منك معروفًا صغيرًا.

433
00:45:21,818 --> 00:45:25,498
‫هناك أسير أسره "ألب
‫أرسلان" في قبيلة "ميرف".

434
00:45:25,823 --> 00:45:28,104
‫نريد منك معرفته أحواله.

435
00:45:29,504 --> 00:45:31,356
‫لن يكون هذا صعبًا بالنسبة لك.

436
00:45:35,905 --> 00:45:38,272
‫بما أنهم أرسلوك إلى هنا...

437
00:45:38,502 --> 00:45:42,861
‫فلا بد أن يكون الشخص الذي
‫تتحدث عنه هو شخص مهم.

438
00:45:44,364 --> 00:45:46,193
‫هل هناك اسم له؟

439
00:45:47,767 --> 00:45:48,884
‫"ماريا".

440
00:45:52,190 --> 00:45:53,401
‫"ماريا"؟

441
00:45:59,706 --> 00:46:01,929
‫لم يكن واضحًا أن
‫"أكتشا" خائنة يا بني.

442
00:46:01,954 --> 00:46:03,781
‫ليست كذلك يا أمي،
‫إنها ليست كذلك؟

443
00:46:04,197 --> 00:46:07,478
‫ظننت أنها خائنة في
‫البداية ولكنها ليست كذلك.

444
00:46:13,181 --> 00:46:16,572
‫كيف لم تخبرينا بموضوع
‫هام كهذا يا أمي "أكين آي"؟

445
00:46:17,237 --> 00:46:18,791
‫ماذا لو قتلت الفتاة "أكتشا"؟

446
00:46:19,293 --> 00:46:21,777
‫كيف كان بإمكاني
‫النهوض تحت هذا الإثم؟

447
00:46:22,696 --> 00:46:27,032
‫لقد وصل لي خبرًا قبل
‫مجئ الفتاة "أكتشا" إلى القبيلة.

448
00:46:30,228 --> 00:46:34,360
‫يوجد بداخلهم تلك التي اشتريتها
‫من "آني" و"فاسبوراغان" أيضًا.

449
00:46:49,096 --> 00:46:51,049
‫ناهيك عن الخيانة...

450
00:46:51,368 --> 00:46:54,533
‫فإنها فتاة تركية شجاعة خرجت
‫من "فاسبوراغان" مرتدية كفنها...

451
00:46:54,744 --> 00:46:58,688
‫وقدمت روحها في سبيل الوطن.

452
00:47:00,964 --> 00:47:05,284
‫حمايتي لها طوال هذا الوقت،
‫كان بسبب معرفتي بكل شيء يا بني.

453
00:47:06,021 --> 00:47:07,107
‫أنا أفهم.

454
00:47:07,360 --> 00:47:10,103
‫أنا أعرف متطلبات
‫الاستخبارات التي تقومون بها.

455
00:47:10,552 --> 00:47:14,724
‫ولكن ماذا لو فرطت بروحها
‫في وسط وجود كل هذا الخطر؟

456
00:47:16,091 --> 00:47:19,794
‫طالما أنت تعرف متطلبات مهمتنا...

457
00:47:20,072 --> 00:47:25,257
‫إذًا فأنت تعرف أيضًا أن
‫الموت بداخل هذه أيضًا يا بني.

458
00:47:27,350 --> 00:47:31,702
‫طالما أن الفتاة "أكتشا" بريئة، فلماذا
‫هي في القفص يا "ألب أرسلان"؟

459
00:47:42,433 --> 00:47:43,972
‫لقد صدقت أخيرًا.

460
00:47:59,941 --> 00:48:01,691
‫ولكن تصديقك لا يكفي.

461
00:48:04,811 --> 00:48:06,374
‫طالما أن الأمر أصبح واضحًا...

462
00:48:06,399 --> 00:48:09,235
‫وأنكم قتلتم ما أرسله
‫"كيكافمينوس" من ورائي...

463
00:48:09,836 --> 00:48:12,836
‫فلننتظر مجيئه ليأخذني يا سيدي.

464
00:48:13,741 --> 00:48:15,577
‫وضحي كلامك يا سيدة "أكتشا".

465
00:48:15,850 --> 00:48:17,717
‫فليكن كلامك كاملًا.

466
00:48:17,868 --> 00:48:21,735
‫سيدي، "كيكافمينوس" من
‫أجل ألا أكشف لك كل أسراره...

467
00:48:21,924 --> 00:48:24,760
‫فسيخاطر بروحه حتى
‫لكي يتمكن من أخذي.

468
00:48:26,124 --> 00:48:29,272
‫الذي أقوله، قم بنصب
‫فخ له عن طريقي.

469
00:48:29,610 --> 00:48:32,761
‫وعندما يأتي لإنقاذي، اقتله.

470
00:48:33,341 --> 00:48:35,794
‫لماذا تقولين أشياء لن
‫تحدث يا سيدة "أكتشا"؟

471
00:48:36,776 --> 00:48:38,932
‫سآخذ روحه عاجلًا أم آجلًا.

472
00:48:39,321 --> 00:48:41,142
‫ولكن ليس عن طريق وضعك كطُعم.

473
00:48:42,395 --> 00:48:45,942
‫سيحين اليوم، وسنفتح
‫"فاسبوراغان".

474
00:48:46,816 --> 00:48:48,933
‫وحينها سآخذ روحه.

475
00:48:54,643 --> 00:48:57,463
‫فليعد من يعُد، فلن أعود عن طريقي.

476
00:48:58,908 --> 00:49:02,166
‫ذلك الكافر ذو الدين
‫الأسود الذي قتل أمكِ...

477
00:49:03,876 --> 00:49:05,305
‫قد قتل أمي أيضًا.

478
00:49:05,906 --> 00:49:07,433
‫وأرواحنا أيضًا.

479
00:49:09,259 --> 00:49:13,610
‫من أجل دولتي، مثلما دفنت أمي في
‫التراب الأسود، فلقد دفنت ألمي في قلبي.

480
00:49:14,378 --> 00:49:17,440
‫إن كان الفتح نصيبًا لنا، فسننتقم.

481
00:49:18,359 --> 00:49:20,929
‫حينها سنخمد النار التي في قلبنا.

482
00:49:22,553 --> 00:49:25,897
‫لقد مضى وقت طويل منذ أن قدمت
‫روحي وعمري في سبيل هذا يا سيدي.

483
00:49:26,752 --> 00:49:29,415
‫عندما قال لي "ألباغوت":
‫نحن نعيش كالأموات...

484
00:49:29,440 --> 00:49:31,648
‫...وأننا ضحيتان تم النذر
‫بنا في سبيل دعوى...

485
00:49:31,672 --> 00:49:34,268
‫...أكبر مننا بكثير" كنت
‫في العاشرة من عمري حينها.

486
00:49:34,893 --> 00:49:37,495
‫حينها لم أكن أعرفك ولا أعرف غيرك.

487
00:49:39,728 --> 00:49:41,884
‫هذه هي فرصتي الأخيرة.

488
00:49:41,928 --> 00:49:45,195
‫إن لم أذهب إلى القلعة الآن، فلن
‫أستطيع دخول القلعة مرة أخرى.

489
00:49:45,742 --> 00:49:48,804
‫لقد تحملت قسوة العيش
‫بجانبه لسنوات من أجل قتله.

490
00:49:48,829 --> 00:49:50,788
‫ولا يمكنني الحصول على
‫ذلك الثعبان مرة أخرى.

491
00:49:51,662 --> 00:49:53,334
‫سيدي، إما أن ترسلني...

492
00:49:53,693 --> 00:49:56,060
‫أو ساعدني وأفعل ما سأقوله.

493
00:49:56,519 --> 00:49:58,527
‫لا أريد منك أي شيء آخر.

494
00:50:11,408 --> 00:50:13,487
‫حل هذه المسألة هو التالي...

495
00:50:13,811 --> 00:50:16,514
‫سننشر في القبيلة
‫خبرًا أن "أكتشا" خائنة.

496
00:50:17,238 --> 00:50:19,159
‫سيعرف الجميع هذا.

497
00:50:20,023 --> 00:50:25,054
‫وبعد يومين، سيسمع العالم بأكمله الحكم بأنها
‫ستنتقل إلى قلعة "غيردكو" وسيتم إعدامها.

498
00:50:25,592 --> 00:50:27,850
‫اترك لي هذه المهمة يا بني.

499
00:50:28,248 --> 00:50:31,583
‫سأجلجل هذا الخبر
‫في السماء والأرض...

500
00:50:31,732 --> 00:50:35,114
‫وسنجعله على مسمع
‫الكفار بإذن الله.

501
00:51:13,260 --> 00:51:14,860
‫خيرًا يا "أربزكان".

502
00:51:14,904 --> 00:51:18,699
‫ما الذي يبحث عنه فرسان "ألب
‫أرسلان" أمام خيمة السيد "تشاغري"؟

503
00:51:18,756 --> 00:51:21,092
‫هناك مسألة مهمة غالبًا يا "سليمان".

504
00:51:21,814 --> 00:51:22,814
‫سنفهم الآن.

505
00:51:34,147 --> 00:51:37,102
‫هناك أمر قطعي من سيدي
‫"ألب أرسلان" يا سيد "سليمان".

506
00:51:39,238 --> 00:51:40,975
‫لقد أمرني ألا أدخل أحدًا.

507
00:51:47,346 --> 00:51:51,631
‫كيف تجرؤ على قطع طريق
‫مليك سلجوقي يا "أفار"؟

508
00:51:52,746 --> 00:51:53,952
‫فلتبتعد.

509
00:51:54,849 --> 00:51:57,591
‫لقد تجاوزت حدودك يا "أفار"!

510
00:51:59,400 --> 00:52:00,679
‫يا سيد "أربزكان".

511
00:52:02,317 --> 00:52:04,775
‫لن أكررها مرة أخرى، ابتعدوا عن طريقي!

512
00:52:07,801 --> 00:52:11,388
‫كيف يجرؤ فرسانك على منعي من
‫دخول خيمة أبي يا "ألب أرسلان"؟

513
00:52:11,455 --> 00:52:14,133
‫فرساني ينفذون أمري مهما كان يا "سليمان".

514
00:52:17,382 --> 00:52:20,601
‫وأنتم تجهّزوا، سنذهب باتجاه "غيردكو".

515
00:52:22,912 --> 00:52:23,912
‫خيرًا؟

516
00:52:24,250 --> 00:52:26,437
‫ليس وقته الآن، سأوضّح في الطريق.

517
00:52:40,148 --> 00:52:41,668
‫أعطني، أعطني إياها.

518
00:52:53,166 --> 00:52:54,166
‫خذ.

519
00:52:56,527 --> 00:53:00,254
‫يجب ألا نعطي حتى لقمة
‫واحدة لخائنة مثلكِ، ولكن...

520
00:53:01,134 --> 00:53:03,158
‫هذه هي الرحمة التي عندنا.

521
00:53:04,440 --> 00:53:08,312
‫من المحتمل أن تكون هذه آخر
‫لقمات تدخل فمك يا سيدة "أكتشا".

522
00:53:08,916 --> 00:53:10,790
‫لا يعلم هذا إلا الرزّاق.

523
00:53:53,623 --> 00:53:55,345
‫خيرًا يا أمير "بوزان"؟

524
00:53:55,379 --> 00:53:56,930
‫ما الذي جاء بك إلى هنا؟

525
00:53:56,975 --> 00:54:00,055
‫إني أهتم بأمر نقل البقوليات
‫التي ستأتي من "مهر" إلى "بوست".

526
00:54:00,216 --> 00:54:02,325
‫قلت لأراكم بينما قد أتيت.

527
00:54:02,359 --> 00:54:04,256
‫-أهلًا بك.
‫-سلمت.

528
00:54:08,589 --> 00:54:12,223
‫خيرًا فعلت بمجيئك يا أخي،
‫لقد كنت أذكرك كثيرًا، أهلًا بك.

529
00:54:12,496 --> 00:54:14,195
‫سلمتِ يا أختي، سلمتِ.

530
00:54:14,318 --> 00:54:17,755
‫لقد أتيت من الطريق غالبًا أنت جائع،
‫دعني أحضر لك طعامًا، ولأدخلك إلى الخيمة.

531
00:54:18,135 --> 00:54:19,135
‫سلمتِ.

532
00:54:19,663 --> 00:54:20,663
‫تفضل.

533
00:54:31,550 --> 00:54:33,083
‫تفضل يا أمير "بوزان".

534
00:54:36,254 --> 00:54:39,874
‫وددت لو بقيت وتحادثنا، ولكن
‫على الذهاب بشكل مستعجل.

535
00:54:39,954 --> 00:54:42,110
‫ستأتي "كاراجا" الآن وتضع المائدة لك.

536
00:54:42,334 --> 00:54:44,822
‫خيرًا يا سيد "سليمان"؟
‫هل لديك سفر؟

537
00:54:45,213 --> 00:54:47,416
‫سنذهب إلى قلعة "غيردكو".

538
00:54:47,856 --> 00:54:50,746
‫سنعدم هناك خائنًا تسلل إلى القبيلة.

539
00:54:52,668 --> 00:54:54,523
‫لقد رأيت ذلك عندما أتيت إلى القبيلة.

540
00:54:54,548 --> 00:54:57,360
‫هناك احتراس شديد عند الخيمة ذات القضبان.

541
00:54:57,873 --> 00:55:00,317
‫من هذا الخائن؟
‫هل هذا الخائن شخص نعرفه؟

542
00:55:00,362 --> 00:55:06,795
‫إنها امرأة باسم "أكتشا" ادعت أنها
‫هربت من "فاسبوراغان" والتجأت إلى هنا.

543
00:55:07,419 --> 00:55:08,640
‫لا أظن أنك صادفتها.

544
00:55:09,143 --> 00:55:11,664
‫ستخبرك "كاراجا"، والآن ائذن لي.

545
00:55:11,959 --> 00:55:14,180
‫سلمت يا سيد "سليمان"، فليسهل الله طريقكم.

546
00:55:14,205 --> 00:55:15,205
‫سلمت.

547
00:55:33,551 --> 00:55:37,819
‫من أجل إنقاذ "أكتشا" سيخاطر
‫"كيكافمينوس" بكل شيء ويهاجم القلعة.

548
00:55:38,245 --> 00:55:39,245
‫سيدي.

549
00:55:40,074 --> 00:55:41,513
‫وإن لم يأتي؟

550
00:55:41,848 --> 00:55:42,848
‫سيأتي.

551
00:55:43,303 --> 00:55:44,156
‫سيدي.

552
00:55:44,201 --> 00:55:48,825
‫ذلك الكافر المدعو "كيكافمينوس"، كيف
‫سيدخل هذه القلعة ذات الجدران العالية؟

553
00:55:49,082 --> 00:55:51,894
‫"كيكافمينوس" لن يفتح
‫الجدران ويدخل القلعة يا "أرتوك".

554
00:55:52,134 --> 00:55:54,265
‫هناك مداخل سرية تفتح للقلعة.

555
00:55:54,388 --> 00:55:57,111
‫رجلنا الذي في الداخل
‫سيقودهم إلى المدخل.

556
00:55:57,918 --> 00:56:01,647
‫لهذا السبب جدران
‫القلعة العالية هي جيدة لنا.

557
00:56:02,406 --> 00:56:06,997
‫لن تمنع دخوله، بل ستمنع خروجه بعد أن يدخل.

558
00:56:07,567 --> 00:56:11,294
‫بعد أن يُدخل رجلنا الذي في
‫الداخل الكفرة إلى القلعة...

559
00:56:11,919 --> 00:56:13,676
‫ستحصل حرب عظيمة.

560
00:56:13,899 --> 00:56:14,939
‫سنحتاج الدعم.

561
00:56:16,288 --> 00:56:17,437
‫"أتسيز".

562
00:56:17,909 --> 00:56:19,647
‫اذهب إلى السيد "باتور" وأخبره...

563
00:56:19,792 --> 00:56:22,051
‫فليرسل فرسان الشهيد "تشاكر أوغلو".

564
00:56:22,154 --> 00:56:23,154
‫سيدي.

565
00:56:23,248 --> 00:56:25,390
‫لماذا لا تطلب فرسان السيد "باتور"؟

566
00:56:25,727 --> 00:56:28,388
‫لقد ائتمن السيد "ينال"
‫السيد "باتور" على المقر.

567
00:56:28,544 --> 00:56:29,544
‫السيد غاضب.

568
00:56:30,172 --> 00:56:33,984
‫إن علم أنه دخل معنا في الحرب،
‫سيقع السيد "باتور" في مشكلة.

569
00:56:35,490 --> 00:56:36,490
‫"أتسيز".

570
00:56:36,801 --> 00:56:38,017
‫اذهب حالًا وأعلمه.

571
00:56:38,877 --> 00:56:40,237
‫كما تأمر يا سيدي.

572
00:57:03,737 --> 00:57:04,737
‫وأخيرًا.

573
00:57:15,031 --> 00:57:16,308
‫هل "ماريا" على قيد الحياة؟

574
00:57:17,251 --> 00:57:18,291
‫ما زالت تعيش.

575
00:57:19,286 --> 00:57:22,128
‫من الواضح أنها مهمة عند "ألب أرسلان".

576
00:57:22,303 --> 00:57:23,970
‫احتجزها في خيمة ذات قضبان.

577
00:57:23,995 --> 00:57:26,204
‫لا يدع أي أحد يقترب منها.

578
00:57:26,499 --> 00:57:28,195
‫هل صدر قرار بحقّها؟

579
00:57:28,229 --> 00:57:31,332
‫قبل أن تغرب الشمس سيخرج
‫"ألب أرسلان" وفرسانه في الطريق...

580
00:57:31,533 --> 00:57:34,405
‫وسيأخذ السيدة إلى قلعة "غيردكو".

581
00:57:34,953 --> 00:57:38,111
‫إن تحركت بأسرع ما يمكن
‫سيكون ذلك أفضل أيها القائد.

582
00:57:39,356 --> 00:57:43,132
‫عندما تشرق الشمس
‫للمرة الثانية في "غيردكو"...

583
00:57:44,660 --> 00:57:46,986
‫سيتم إعدام "ماريا".

584
00:57:52,574 --> 00:57:54,509
‫هل تأذن لي يا سيدي؟

585
00:57:54,892 --> 00:57:56,092
‫ادخل يا "أفار".

586
00:58:03,561 --> 00:58:04,561
‫سيدي.

587
00:58:04,815 --> 00:58:06,790
‫اعذرني ولكن لدي تساؤل.

588
00:58:06,815 --> 00:58:07,815
‫قل يا "أفار".

589
00:58:07,840 --> 00:58:10,857
‫لست وحدي من أتساءل،
‫بل "أرتوك" و"أفشين" و"أتسيز" كذلك.

590
00:58:10,882 --> 00:58:12,839
‫قل ما ستقوله يا "أفار".

591
00:58:12,918 --> 00:58:14,960
‫أعلم أن هذا ليس وقته يا سيدي ولكن...

592
00:58:15,291 --> 00:58:16,890
‫داخلنا لا يهدأ.

593
00:58:17,538 --> 00:58:20,924
‫نذهب من أجل فتح مقر القيادة،
‫فَيأتي ويأخذ منا خريطة الدخول المزيفة.

594
00:58:21,237 --> 00:58:23,022
‫يدعم خطتنا.

595
00:58:23,356 --> 00:58:25,856
‫نتواجه مع الكفار الذي عنده...

596
00:58:25,913 --> 00:58:28,335
‫يسحب سلاحه ويقتل كافرا معنا.

597
00:58:28,953 --> 00:58:31,859
‫أنظر لوجهه لأحاول أن أفهم
‫من هو وما الذي يفعله.

598
00:58:33,277 --> 00:58:34,638
‫ولكن يشيح ببصره.

599
00:58:35,437 --> 00:58:37,175
‫لقد قلت ذلك سابقًا يا سيدي.

600
00:58:37,262 --> 00:58:39,281
‫أشعر وكأني أعرفه.

601
00:58:41,972 --> 00:58:44,197
‫قد تغضب يا سيدي ولكنّي سأسأل مجددًا.

602
00:58:44,599 --> 00:58:47,806
‫من ذلك الذي يعيننا
‫وبعد هذا يهرب إلى الكفار؟

603
00:58:51,119 --> 00:58:53,511
‫حتمًا ستعلمون حين يحين الوقت يا "أفار".

604
00:58:53,802 --> 00:58:56,000
‫والآن لدينا أمر أكثر أهمية.

605
00:59:54,221 --> 00:59:59,884
‫هذه نهاية من يخون الدين
‫والدولة، والمُلك والأمة.

606
01:00:06,112 --> 01:00:11,060
‫في أعرافنا عاقبة من يقوم
‫بالتجسس هي الإعدام أولًا...

607
01:00:11,418 --> 01:00:14,866
‫وبعد ذلك يكون طعامًا لذئابنا الجائعة.

608
01:00:16,895 --> 01:00:23,729
‫الذي يفتري عليك، ويقوم بعصيان القوانين، لا
‫يمكنه أن يلجأ لهذه الأراضي ولو كان سيموت.

609
01:00:48,075 --> 01:00:49,885
‫لا تحزني يا "أكين آي".

610
01:00:50,846 --> 01:00:52,803
‫وهذا الأمر سيمضي كذلك، على خير.

611
01:00:53,127 --> 01:00:55,174
‫إن شاء الله يا سيدة "سالجان".

612
01:00:55,676 --> 01:00:56,870
‫إن شاء الله.

613
01:01:09,720 --> 01:01:11,940
‫من القصر، من السلطان يا سيدي.

614
01:01:33,470 --> 01:01:36,220
‫خيرًا يا أتابك، ما الذي أمر به سلطاننا؟

615
01:01:36,912 --> 01:01:42,057
‫ستُعقد مشورة بحضور العلماء
‫بخصوص التصدي لبلاء القرامطة.

616
01:01:42,832 --> 01:01:45,057
‫لقد دعاني السلطان كذلك.

617
01:01:45,669 --> 01:01:47,434
‫ولو كان متأخرًا خيرٌ من لا شيء.

618
01:01:47,459 --> 01:01:49,969
‫أولئك الزنادقة لا ينتهون بمحاربتهم بالسيوف.

619
01:01:50,316 --> 01:01:53,106
‫يجب دحض أفكارهم المنحرفة بالقلم كذلك.

620
01:01:54,394 --> 01:01:55,945
‫أنت محق يا سيدي.

621
01:01:56,593 --> 01:01:59,811
‫ولكن أود أن أكون بجواركم
‫قي هذا الوقت الصعب.

622
01:01:59,990 --> 01:02:02,081
‫لا تقلق يا أتابك.

623
01:02:02,260 --> 01:02:04,514
‫نحن سنتحرك كما اتفقنا.

624
01:02:04,760 --> 01:02:07,326
‫وبإذن الله، سنُوّفق في هذا.

625
01:02:08,142 --> 01:02:10,434
‫فلتذهب أنت إلى "راي" مرتاح البال.

626
01:02:10,780 --> 01:02:13,384
‫كفاحنا مع القرامطة الملاعين...

627
01:02:13,497 --> 01:02:16,208
‫لا يختلف عن كفاحنا مع البيزنطيون الكفرة.

628
01:02:56,356 --> 01:02:58,476
‫(قصر إمارة "بوست")

629
01:03:10,670 --> 01:03:14,349
‫قائد وحدة الحراسة الأمير
‫"بوزان" قام بزيارة "فاسبوراغان".

630
01:03:15,167 --> 01:03:17,455
‫هل لديك علم بهذا الخصوص؟

631
01:03:18,117 --> 01:03:20,042
‫لا علم لي بتفاصيله يا سلطانة.

632
01:03:20,756 --> 01:03:26,157
‫أظن أن دولتنا تريد القيام
‫بتجارة مع "غزنة" الكبيرة.

633
01:03:28,481 --> 01:03:31,811
‫إن كان مرادهم التجارة لماذا
‫ليلتقوا مع الأمير "بوزان" من "بوست"؟

634
01:03:33,144 --> 01:03:38,817
‫أليس في دولتنا السلطان، والوزراء،
‫وموظفون مسؤولون عن المالية؟

635
01:03:40,629 --> 01:03:42,017
‫أين أمير "بوزان"؟

636
01:03:42,042 --> 01:03:43,223
‫استدعه وليأتِ في الحال.

637
01:03:43,248 --> 01:03:48,055
‫إنه يهتم بأمر نقل البقوليات
‫إلى المخازن في المدينة.

638
01:03:48,531 --> 01:03:49,713
‫إنه ليس في القصر.

639
01:04:08,687 --> 01:04:12,258
‫لقد أمر عمنا السلطان
‫"طغرل" بمناداة العلماء يوم غد

640
01:04:12,282 --> 01:04:15,852
‫إلى قصر "راي" من أجل المشورة
‫بخصوص اقتلاع القرامطة.

641
01:04:17,651 --> 01:04:21,483
‫من بين المدعوين من علمائنا
‫هناك "عبد الصمد الغزنوي".

642
01:04:22,833 --> 01:04:25,344
‫قم بإعلام أمير "بوزان" عند قدومه.

643
01:04:25,728 --> 01:04:28,830
‫فليرافق "عبد الصمد الغزنوي"
‫في طريقه إلى أن يصل.

644
01:04:30,705 --> 01:04:31,905
‫أمرك يا سلطانة.

645
01:05:15,588 --> 01:05:17,876
‫(معسكر "فاسبوراغان")

646
01:05:18,210 --> 01:05:19,252
‫سيدي.

647
01:05:19,289 --> 01:05:22,809
‫يريد السيد "ينال" أن يتصارع
‫مع السيد "ألب أرسلان" دائمًا.

648
01:05:24,048 --> 01:05:28,277
‫السيد "ألب أرسلان"
‫سيحارب الكفار ويقطع رؤوسهم...

649
01:05:28,585 --> 01:05:31,150
‫كيف يزيح بوجهه عنه؟

650
01:05:32,096 --> 01:05:37,536
‫أحيانًا لا ينظر طرف من الدولة إلى
‫الطرف الآخر منها، يا أمير "علي".

651
01:05:38,217 --> 01:05:42,373
‫تظن أن كل طرف منها
‫يلتف لجهة مختلفة ولكن...

652
01:05:42,998 --> 01:05:46,848
‫تأتي وتنظر فإذا بقبلتهم جميعًا واحدة.

653
01:05:47,406 --> 01:05:48,406
‫ومتماثلة.

654
01:05:49,230 --> 01:05:53,593
‫الدولة، ورجال الدولة هي سرّ والسلام.

655
01:06:10,170 --> 01:06:12,094
‫أهلًا بك أيها الشجاع.

656
01:06:12,474 --> 01:06:15,859
‫وأخيرًا، هل هناك خبرٌ
‫من السيد "ألب أرسلان"؟

657
01:06:16,708 --> 01:06:19,792
‫سيدي يحتاج إلى فرسان
‫الشهيد "تشاكر أوغلو"...

658
01:06:19,817 --> 01:06:22,875
‫من أجل الحرب الذي سيقوم بها مع
‫الكفار في قلعة "غيردكو" يا سيد "باتور".

659
01:06:22,900 --> 01:06:25,605
‫أي أنه وقت الحرب!

660
01:06:26,039 --> 01:06:29,913
‫على هذه الحال، لن
‫يكفي فرسان "تشاكر أوغلو".

661
01:06:30,552 --> 01:06:34,291
‫وأنا فلأجلب فرساني معي
‫ولأذهب حالًا إلى القلعة!

662
01:06:34,961 --> 01:06:38,012
‫لا يريد سيدي أن تفسد
‫الأمور بينك وبين السيد "ينال".

663
01:06:38,358 --> 01:06:41,594
‫ومن أجل ذلك لا يريدك ولا
‫يريد فرسانك يا سيد "باتور".

664
01:06:45,290 --> 01:06:48,586
‫فليكن كما يراه السيد
‫"ألب أرسلان" مناسبًا.

665
01:06:49,326 --> 01:06:50,576
‫ولكن...

666
01:06:51,421 --> 01:06:53,508
‫سيأتي معكم الأمير "علي".

667
01:06:54,165 --> 01:06:58,489
‫باسمنا، سيجعل الميدان يضيق على الكفار.

668
01:07:00,173 --> 01:07:01,780
‫فلتجهز يا ولدي.

669
01:07:02,443 --> 01:07:04,123
‫انطلق في الطريق بسرعة.

670
01:07:04,603 --> 01:07:09,602
‫أوصل سلامي واحترامي
‫لسيدنا "ألب أرسلان".

671
01:07:40,431 --> 01:07:45,868
‫لماذا ومن سيثق في كلمة
‫"كاراجا" بينما توجد "أكتشا"؟

672
01:07:47,080 --> 01:07:49,572
‫ماذا تثرثرين يا "كاراجا"؟

673
01:07:50,682 --> 01:07:52,362
‫وأنا أقول هذا يا أمي.

674
01:07:52,454 --> 01:07:53,945
‫يمكنني فقط  الثرثرة.

675
01:07:57,806 --> 01:08:00,345
‫إن كنتك "كاراجا"
‫زوجة الأمير تثرثر ولكن..

676
01:08:00,727 --> 01:08:03,149
‫للسيدة الخائنة "أكتشا"
‫مكان فوق الرأس.

677
01:08:03,478 --> 01:08:05,969
‫صفعة السيدة التي
‫وثقت بها بغضون يومين.

678
01:08:06,501 --> 01:08:08,301
‫لا تزال تؤلم قلبي يا أمي.

679
01:08:08,602 --> 01:08:10,656
‫"كاراجا" محقة يا أمي.

680
01:08:10,797 --> 01:08:13,805
‫حتى أنني انخدعت بتلك
‫الأفعى لأنها أنقذت حياتي.

681
01:08:14,547 --> 01:08:17,242
‫لكن حتى إنقاذها
‫لحياتي كان مجرد لعبة.

682
01:08:18,133 --> 01:08:19,133
‫نعم.

683
01:08:19,429 --> 01:08:21,896
‫هل رأيتم الآن الأفعى
‫التي دخلت إلى أحضاننا؟

684
01:08:22,570 --> 01:08:26,679
‫لكنك توصمين من رأت
‫وتكلمت وليست الأفعى.

685
01:08:29,108 --> 01:08:31,171
‫أنتِ على حق يا "كاراجا".

686
01:08:31,811 --> 01:08:32,811
‫بالطبع.

687
01:08:33,054 --> 01:08:37,882
‫رأت عيونكم الحقيقة
‫ولكن عيوننا كانت مغطاة.

688
01:08:38,303 --> 01:08:40,022
‫لكنكِ ترين.

689
01:08:40,310 --> 01:08:42,841
‫الحق سوف يجد مجراه بكل تأكيد.

690
01:08:44,967 --> 01:08:46,443
‫تم إصدار الحكم.

691
01:08:46,912 --> 01:08:51,217
‫وكل ما يقال غير هذا، لا
‫يذهب إلى أبعد من الغيبة.

692
01:08:51,896 --> 01:08:54,684
‫لا تتكلموا بعد الآن
‫أكثر وتقترفوا ذنوبًا.

693
01:08:55,584 --> 01:08:57,817
‫لتعمل أيديكم لا لسانكم، هيا.

694
01:09:16,153 --> 01:09:19,653
‫"قلعة غيردكو"

695
01:09:32,944 --> 01:09:34,624
‫تمامًا كما قلت يا سيدي.

696
01:09:35,280 --> 01:09:38,864
‫إن دخوله إلى هنا مشكلة،
‫وخروجه ألف مشكلة.

697
01:09:39,381 --> 01:09:41,061
‫ليدخل الكفار إلى هنا..

698
01:09:41,749 --> 01:09:43,734
‫لن يستطيعوا أن يجد
‫طريقة للخروج بأي حال.

699
01:09:59,231 --> 01:10:02,757
‫إنهم يأخذون الفتاة إلى قلعة
‫"غيردكو" لإعدامها يا سيدي.

700
01:10:02,989 --> 01:10:04,473
‫الإعدام بعد يومين.

701
01:10:04,512 --> 01:10:05,965
‫من أين عرفت هذا؟

702
01:10:06,379 --> 01:10:07,449
‫مصدري موثوق به.

703
01:10:07,476 --> 01:10:09,225
‫يمكنك أن تكون متأكدًا
‫يا حضرة التكفور.

704
01:10:09,335 --> 01:10:10,335
‫حسنًا إذًا.

705
01:10:11,733 --> 01:10:13,498
‫آمل أن يحدث كما قلت.

706
01:10:15,257 --> 01:10:19,241
‫إذًا في قلعة "غيردكو".

707
01:10:25,117 --> 01:10:27,703
‫خلف ماذا يسعى "ألب أرسلان" هذا؟

708
01:10:28,149 --> 01:10:33,695
‫لماذا الإعدام ليس في
‫القبيلة، بل في قلعة "غيردكو"؟

709
01:10:33,792 --> 01:10:35,472
‫لماذا يكون ذلك يا سيدي؟!

710
01:10:35,956 --> 01:10:38,022
‫إنه يعلم أننا نريد إنقاذ "ماريا".

711
01:10:38,831 --> 01:10:40,831
‫لا يريد أن يترك عمله للصدفة.

712
01:10:41,260 --> 01:10:45,275
‫لذلك سينفذ الإعدام في قلعة
‫"غيردكو"  التي يصعب دخولها.

713
01:10:45,815 --> 01:10:47,495
‫"غيردكو" قلعة قديمة جدًا.

714
01:10:48,580 --> 01:10:51,652
‫يجب أن يكون هناك ممرات
‫تفتح على القلعة من الخارج.

715
01:10:54,363 --> 01:10:56,159
‫سيدي، اسمح لي..

716
01:10:56,495 --> 01:10:59,346
‫أن أستكشف الليلة
‫الأرجاء حول "غيردكو".

717
01:10:59,620 --> 01:11:03,041
‫إذا سمحت لي، سأجد موقع الممرات.

718
01:11:03,370 --> 01:11:05,103
‫فورًا يا "ألباغوت".

719
01:11:05,863 --> 01:11:07,253
‫أمرك.

720
01:11:15,043 --> 01:11:16,441
‫بماذا تفكر؟

721
01:11:17,371 --> 01:11:19,011
‫"ألباغوت" على حق.

722
01:11:19,831 --> 01:11:22,144
‫جدران القلعة مرتفعة جدًا بالفعل.

723
01:11:22,169 --> 01:11:26,247
‫حتى لو اخترقنا الجدران، يصعب
‫علينا أخذ "ماريا" من الزنزانة وإخراجها.

724
01:11:26,769 --> 01:11:32,636
‫وضعت خطة أفضل، مع مراعاة هذه
‫الظروف السلبية ودون إضاعة الوقت.

725
01:11:33,863 --> 01:11:36,003
‫أخبرني لأرى يا "ديوجينيس".

726
01:11:36,793 --> 01:11:41,745
‫ما هي الخطة التي هي
‫أفضل من خطة "ألباغوت"؟

727
01:11:41,841 --> 01:11:46,488
‫تلقيت معلومة من حليفك الذي في الشرق الأمير
‫"بوزان" بأن "ماريا" قد نُقلت إلى "غيردكو".

728
01:11:48,702 --> 01:11:51,102
‫وتحدثت عن أشياء
‫أخرى مع الأمير "بوزان".

729
01:11:58,072 --> 01:12:00,462
‫إذًا السلطان "طغرل"..

730
01:12:01,829 --> 01:12:07,641
‫صدق أنه يمكنه إنهاء
‫قضيتنا وقرر هذا!

731
01:12:07,745 --> 01:12:09,812
‫هذا ما يبدو عليه
‫أيها الإمام الأعظم.

732
01:12:10,337 --> 01:12:15,579
‫إن ثقة الشعب بقضيتنا تخيف
‫السلاجقة أكثر بكثير من الموت.

733
01:12:17,719 --> 01:12:24,829
‫يعتقد أنه يمكنه إطفاء نور "مهدي
‫مكتوم" بكلمات ثلاثة أو خمسة علماء.

734
01:12:24,854 --> 01:12:26,322
‫أيها الغفلة!

735
01:12:26,683 --> 01:12:33,714
‫طلبت منك السلطانة "شاهفير" أن ترافق "عبد
‫الصمد الغزنوي" الذي كان سيذهب للمشورة.

736
01:12:33,925 --> 01:12:35,612
‫لقد أصابت.

737
01:12:36,767 --> 01:12:45,283
‫أود أن أرى بأم عيني كيف سيسحق
‫نوره القاهر هؤلاء العلماء المساكين.

738
01:12:45,940 --> 01:12:47,344
‫إذا أصدرت أمرًا..

739
01:12:47,369 --> 01:12:51,923
‫فلنقضي على العلماء الذين سيشاركون
‫في المشورة قبل أن يصلوا إلى "راي".

740
01:12:52,180 --> 01:12:58,133
‫بجانب كل منهم وضعنا
‫أحد رجالنا بهيئة خادم.

741
01:12:58,187 --> 01:13:02,289
‫ما قلته هو أسهل ما
‫في الأمر أيها المأمون.

742
01:13:03,078 --> 01:13:07,828
‫وأيضًا لقد دخلنا
‫العصر السابع الجديد.

743
01:13:08,476 --> 01:13:14,867
‫من الآن فصاعدًا، سوف
‫يسمع العالم أجمع اسم القرامطة.

744
01:13:15,547 --> 01:13:22,000
‫سوف يركض ويتهافت
‫الناس إلى ضوءنا الساطع.

745
01:13:22,094 --> 01:13:31,422
‫أما أولئك الذين لا يستجيبون لدعوتنا
‫سيرتجفون من شدة ضوءه القاهر.

746
01:13:31,742 --> 01:13:37,000
‫وماذا سنفعل بالمشورة التي في قصر
‫"راي"، أيها الإمام الأعظم؟

747
01:13:37,682 --> 01:13:40,626
‫سوف أقوم بوضع خطة...

748
01:13:41,250 --> 01:13:45,992
‫سنضرب السلاجقة ضربة
‫لا يمكنهم نسيانها وأيضًا...

749
01:13:46,211 --> 01:13:49,610
‫سنحرق روح "ألب أرسلان".

750
01:13:56,998 --> 01:14:00,759
‫"قلعة غيردكو"

751
01:14:54,479 --> 01:14:56,182
‫ليكن هذا الأخير يا سيدة "أكتشا".

752
01:14:57,523 --> 01:15:00,709
‫لتكن هذه الزنزانة الأخيرة
‫والقفل الأخير الذي تراه عينيك.

753
01:15:01,792 --> 01:15:06,604
‫عندما تنتهي هذه
‫الأمور، وننتقم أنا وأنتِ...

754
01:15:07,502 --> 01:15:09,924
‫ليكن كل نفس لنا عيدًا.

755
01:15:11,861 --> 01:15:13,173
‫آمين سيدي.

756
01:15:13,541 --> 01:15:15,095
‫سيحدث إن شاء الله.

757
01:15:16,627 --> 01:15:22,205
‫لم أفقد إيماني وأملي بأن
‫ذلك سيحدث ولو للحظة.

758
01:15:24,411 --> 01:15:25,411
‫لقد رأيت.

759
01:15:27,215 --> 01:15:28,415
‫رأيت ذلك بعيني.

760
01:15:32,410 --> 01:15:36,988
‫حتى عندما وضعت سيفي على رقبتكِ،
‫كان لديكِ نفس ذلك الأمل في عينيكِ.

761
01:15:41,577 --> 01:15:43,100
‫مالك روحك هو الله.

762
01:15:44,234 --> 01:15:47,671
‫من بعد الآن، الحفاظ عليها
‫مسؤوليتي إن شاء الله.

763
01:15:49,117 --> 01:15:50,812
‫إياكِ أن تنهاري.

764
01:16:09,425 --> 01:16:11,308
‫الوغد الذي على رأس الكفار..

765
01:16:11,581 --> 01:16:16,612
‫سيخطط من أجل الخائنة التي في
‫الزنزانة وسيحاول منعنا من إعدامها.

766
01:16:17,332 --> 01:16:19,532
‫يعرفون أن الأسوار
‫لا يمكن تجاوزها.

767
01:16:19,714 --> 01:16:23,618
‫هذا هو السبب في أنهم سيحاولون
‫التسلل إلى القلعة وليس مهاجمتها.

768
01:16:24,807 --> 01:16:27,205
‫كونوا على يقظة
‫وانتظروا خبرًا مني.

769
01:16:55,560 --> 01:16:56,560
‫سيدي.

770
01:16:58,466 --> 01:16:59,826
‫أهلاً بكم يا "أتسيز".

771
01:17:01,481 --> 01:17:05,785
‫لم يشعر الذئب العجوز بالراحة،
‫وأرسل لنا قطعة من روحه.

772
01:17:07,193 --> 01:17:08,950
‫أهلًا وسهلًا يا أمير " علي".

773
01:17:09,021 --> 01:17:10,974
‫حللت أهلًا ووطأت سهلاً يا سيدي.

774
01:17:16,695 --> 01:17:18,601
‫هل تأذن لي يا سمو الوالي؟

775
01:17:18,626 --> 01:17:19,626
‫تعال.

776
01:17:26,749 --> 01:17:28,163
‫سمو الوالي.

777
01:17:28,576 --> 01:17:34,333
‫تلقينا معلومات تفيد بأن السيد "ألب أرسلان"
‫اعتقل امرأة خائنة وحبسها في قلعة "غيردكو".

778
01:17:36,171 --> 01:17:37,413
‫"ألب أرسلان".

779
01:17:41,718 --> 01:17:44,451
‫لماذا أرسل السيدة إلى "غيردكو"؟

780
01:17:45,077 --> 01:17:46,597
‫هل لديك أي معلومات؟

781
01:17:49,827 --> 01:17:55,405
‫إذا كانت خائنة، ألم يبق في
‫السلاجقة زنزانة غير التي في أرضي؟

782
01:17:57,006 --> 01:17:58,881
‫ما هي خطة "ألب أرسلان"؟

783
01:17:58,952 --> 01:18:02,709
‫تم إرسال السيدة إلى "غيردكو"
‫ليتم إعدامها، يا سمو الوالي.

784
01:18:06,893 --> 01:18:08,253
‫إذا أعطيت الإذن..

785
01:18:08,743 --> 01:18:12,087
‫دعنا نذهب ونذكر أولئك الذين
‫نسوا لمن هي قلعة "غيردكو".

786
01:18:14,727 --> 01:18:18,790
‫قم بمضاعفة الفرسان الذين معك،
‫واخرجوا في طريقكم بسرعة.

787
01:18:19,290 --> 01:18:22,954
‫عندما تصل إلى "غيردكو" تولى الإدارة...

788
01:18:23,696 --> 01:18:26,313
‫وانتظروا حتى تنفيذ الإعدام.

789
01:18:26,782 --> 01:18:29,055
‫لا تغادروا حتى ينتهي تنفيذ الإعدام.

790
01:18:29,134 --> 01:18:30,134
‫سيدي.

791
01:18:30,314 --> 01:18:31,674
‫إذا جعلوا الأمر صعبًا...

792
01:18:31,845 --> 01:18:34,306
‫إذا لم يسمحوا لنا
‫بالتواجد في القلعة..

793
01:18:34,697 --> 01:18:35,697
‫حينها..

794
01:18:35,970 --> 01:18:38,618
‫لا تترد في إخراج سيفك من غمده.

795
01:18:39,275 --> 01:18:45,775
‫أيًا من يقاوم سلطتي، أو
‫أمري، وداخل ملكيتي..

796
01:18:46,345 --> 01:18:48,477
‫سيأخذ نصيبه من سيفنا.

797
01:18:51,173 --> 01:18:53,640
‫أمرك على رأسي يا حضرة الوالي.

798
01:19:03,213 --> 01:19:06,611
‫أي أن السيدة "أكتشا" التي
‫استمرت "كاراجا" بوصفها خائنة..

799
01:19:07,432 --> 01:19:10,604
‫تعمل لصالحنا منذ البداية،
‫أليس كذلك يا "ألب أرسلان"؟

800
01:19:11,096 --> 01:19:17,548
‫بغض النظر عن الخيانة، وضعت السيد "أكتشا"
‫حياتها من أجل السلاجقة مثلنا تمامًا.

801
01:19:19,120 --> 01:19:24,221
‫إذًا كما قلت، سيأتي
‫"كيكافمينوس" ويجدها.

802
01:19:24,386 --> 01:19:27,940
‫آمل أن يقع في راحة يدنا
‫عندما يأتي إن شاء الله.

803
01:19:31,471 --> 01:19:35,697
‫جعل سيدة طعمًا، وسحب العدو للفخ..

804
01:19:36,354 --> 01:19:39,746
‫إذا انقلب العالم رأسًا على عقب،
‫ليس هذا بالعمل الذي أقوم به ولكن...

805
01:19:40,385 --> 01:19:44,713
‫تعال وشاهد السيدة "أكتشا" التي
‫قالت" أن هذه هي أمنيتي الوحيدة منك..

806
01:19:45,385 --> 01:19:48,791
‫..وأن هذه فرصتي الأخيرة
‫للانتقام من هؤلاء الكفار".

807
01:19:50,729 --> 01:19:55,595
‫هذا هو سبب ما نفعله
‫لتحقيق رغبتها فقط.

808
01:19:56,432 --> 01:19:59,572
‫ماذا فعل بالسيدة "أكتشا"
‫حتى تم شحذها هكذا؟

809
01:19:59,792 --> 01:20:03,952
‫ماذا حدث للسيدة "أكتشا" تلك حتى
‫أصبحت ممتلئة بمثل هذا الطمع للانتقام؟

810
01:20:08,138 --> 01:20:10,169
‫لقد قتل والدتها أيضًا.

811
01:20:16,129 --> 01:20:19,504
‫لا بد أن السيد "ينال" قد
‫سمع بمجيئنا إلى هنا منذ وقت يا أخي.

812
01:20:20,373 --> 01:20:21,693
‫وأرجوا من الله...

813
01:20:22,064 --> 01:20:25,923
‫ألا يتدخل في وسط
‫المخطط الذي قمنا به ويعيقه.

814
01:20:26,116 --> 01:20:28,662
‫إذا جاء، فنحن أتينا إلى
‫أملاك دولة السلاجقة.

815
01:20:28,990 --> 01:20:33,748
‫القلعة التي دخلناها والمكان الذي
‫وطأناه هما ملكنا بقدر السيد "ينال".

816
01:20:34,139 --> 01:20:41,904
‫حتى الترتيب الذي أعددناه هو لصالح جميع
‫سادة السلاجقة بما في ذلك السيد "ينال".

817
01:20:43,363 --> 01:20:45,430
‫ولكن ما الذي سيستفيده إن أعاق الأمر؟

818
01:21:06,172 --> 01:21:07,172
‫قف.

819
01:21:09,236 --> 01:21:11,370
‫سأذهب إلى الجزء
‫الخلفي من القلعة.

820
01:21:11,432 --> 01:21:13,275
‫وأنتم ألقوا نظرة فاحصة
‫على يسارها ويمينها.

821
01:21:13,384 --> 01:21:15,984
‫يجب أن يكون هناك ممرًا
‫سريًا يؤدي إلى القلعة.

822
01:21:16,299 --> 01:21:17,299
‫هيا.

823
01:22:01,600 --> 01:22:03,040
‫أهلاً بك يا أخي.

824
01:22:03,817 --> 01:22:07,590
‫"كيكافمينوس"، سيلتزم
‫بالخطة التي أعددتها بالضبط.

825
01:22:08,284 --> 01:22:10,690
‫يكفي إخبارك لي بموقع الممرات.

826
01:22:11,545 --> 01:22:14,403
‫يوجد ممر على الجانب
‫الغربي من القلعة.

827
01:22:14,771 --> 01:22:20,497
‫مدخل الممر على بعد أربع وثلاثون ذراعاً من
‫الغابة من الطرف الشمالي للجدار الغربي.

828
01:22:25,578 --> 01:22:29,227
‫"فاسبوراغان"

829
01:22:29,884 --> 01:22:31,404
‫القلعة هنا يا سيدي.

830
01:22:32,111 --> 01:22:33,791
‫توجد هنا منطقة مشجّرة.

831
01:22:33,816 --> 01:22:35,743
‫سنلتقي أمير "بوزان" هناك.

832
01:22:36,150 --> 01:22:39,478
‫بعد استلام الأموال، سوف
‫نستخدم هذا الطريق للعودة.

833
01:22:40,798 --> 01:22:41,798
‫جميل.

834
01:22:41,822 --> 01:22:44,634
‫هل أنت متأكد من أن خطتك ستنجح؟

835
01:22:44,915 --> 01:22:45,915
‫بالتأكيد.

836
01:22:46,432 --> 01:22:49,923
‫سننقذ "ماريا" دون
‫خسارة جندي واحد حتى.

837
01:22:51,603 --> 01:22:52,603
‫جميل.

838
01:22:59,150 --> 01:23:00,150
‫"قلعة "غيردكو".

839
01:23:42,448 --> 01:25:43,408
‫(أغنية عن الفراق)

840
01:25:47,175 --> 01:25:48,807
‫غدًا.

841
01:25:49,953 --> 01:25:54,417
‫ستظهر لكم أنتم فدائيون القرامطة…

842
01:25:55,690 --> 01:26:01,778
‫فرصة تخطي المراتب
‫التسع في يوم واحد.

843
01:26:03,703 --> 01:26:07,191
‫ستتخلصون من جحيم الجسد…

844
01:26:07,932 --> 01:26:14,572
‫وتدخلون جنة النعيم
‫الأبدية التي تفوق الكون!

845
01:26:14,775 --> 01:26:17,408
‫في حب "مهدي مكتوم"!

846
01:26:17,748 --> 01:26:20,212
‫أعداء دعوتنا…

847
01:26:21,744 --> 01:26:24,400
‫سيستدعون بأيديكم…

848
01:26:24,400 --> 01:26:30,256
‫إلى جحيم عالم الست أقمار!

849
01:26:32,285 --> 01:26:35,069
‫بتضحيتكم...

850
01:26:36,006 --> 01:26:39,990
‫ستصلون لمقام الحُجة!

851
01:26:42,752 --> 01:26:47,200
‫وبفضلكم سيشترك الكثير من الجنود…

852
01:26:48,092 --> 01:26:50,908
‫في دعوتنا نحن القرامطة.

853
01:26:54,201 --> 01:26:57,687
‫روحكم في العصر السابع الجديد...

854
01:26:58,890 --> 01:27:03,808
‫ستتحد بالنور الأبدي!

855
01:27:03,833 --> 01:27:06,445
‫روحنا فداء الإمام الأعظم!

856
01:27:16,956 --> 01:27:19,804
‫أخبر "ألب أرسلان" بخطتنا.

857
01:27:20,607 --> 01:27:27,711
‫ليشهد بعينيه الفاجعة التي
‫ستحدث في قصر "راي".

858
01:27:27,736 --> 01:27:29,688
‫الإمام الأعظم!

859
01:27:30,021 --> 01:27:34,677
‫-ماذا إن أفسد "ألب أرسلان" خطتنا؟
‫-افعل ما أمرت به!

860
01:27:37,944 --> 01:27:40,440
‫فقلب "ألب أرسلان"…

861
01:27:41,556 --> 01:27:44,148
‫سيتألم مرتان!

862
01:27:47,835 --> 01:27:50,428
‫(فاسبوراغان)

863
01:28:05,376 --> 01:28:08,592
‫ما زلت لا أعرف ما تخططون له.

864
01:28:09,488 --> 01:28:11,296
‫ولكني قمت بالعد.

865
01:28:11,852 --> 01:28:17,044
‫في المجموع هناك مائة
‫وسبعة جندي عدا كلاكما.

866
01:28:19,200 --> 01:28:22,352
‫إن لم يعد أحدهم إلى القلعة…

867
01:28:22,429 --> 01:28:25,949
‫لن نكون أقل، بل أكثر يا جنرال!

868
01:28:38,951 --> 01:28:40,263
‫سيدي!

869
01:28:43,577 --> 01:28:47,129
‫-إلى أين أنتم ذاهبون؟
‫-إلى قلعة "غيردكو" يا "ألباغوت".

870
01:28:47,154 --> 01:28:50,074
‫ولن نذهب غدًا، بل اليوم!

871
01:28:50,099 --> 01:28:51,958
‫سامحني يا سيدي ولكن…

872
01:28:51,983 --> 01:28:53,861
‫هل اليوم وقت مناسب؟

873
01:28:54,228 --> 01:28:56,052
‫لقد وجدنا الدهاليز
‫المؤدية إلى القلعة..

874
01:28:56,286 --> 01:28:59,108
‫إذا دخلنا من الدهاليز
‫عندما يخرجون للساحة…

875
01:28:59,261 --> 01:29:01,165
‫لقد سمعت التكفور يا "ألباغوت"!

876
01:29:01,920 --> 01:29:03,328
‫ليس غدًا!

877
01:29:03,611 --> 01:29:05,483
‫سنذهب الآن!

878
01:29:06,057 --> 01:29:07,913
‫وأيضًا…

879
01:29:08,209 --> 01:29:10,563
‫لن ندخل القلعة من الدهاليز.

880
01:29:11,152 --> 01:29:12,894
‫ليست مشكلة يا "ألباغوت".

881
01:29:12,919 --> 01:29:14,848
‫عثورك على الدهاليز جيد للغاية.

882
01:29:17,161 --> 01:29:20,241
‫"ديوجينيس" لديه خطة أفضل.

883
01:29:20,446 --> 01:29:24,206
‫إن لم تسر الأمور كما نريد…

884
01:29:24,311 --> 01:29:26,891
‫سنستخدم الدهاليز عندها.

885
01:29:27,220 --> 01:29:29,076
‫فهمت يا سيدي.

886
01:29:29,108 --> 01:29:31,020
‫لآتي أنا أيضًا معكم.

887
01:29:32,053 --> 01:29:33,765
‫لنذهب يا "ديوجينيس"!

888
01:30:13,820 --> 01:30:16,732
‫-عمي!
‫-سيادة التكفور!

889
01:30:17,037 --> 01:30:18,541
‫عمي!

890
01:30:20,029 --> 01:30:21,965
‫عمي، هل أنت بخير؟

891
01:30:22,139 --> 01:30:23,555
‫هل أنت بخير؟

892
01:30:23,585 --> 01:30:25,623
‫-ماذا حدث لي؟
‫-جهزوا العيادة!

893
01:30:25,648 --> 01:30:27,640
‫سندخل التكفور.

894
01:30:27,640 --> 01:30:30,080
‫-"ألباغوت" لماذا تقف!
‫-عمي!

895
01:30:30,215 --> 01:30:32,039
‫عمي، ماذا حدث؟

896
01:30:34,652 --> 01:30:35,916
‫ساعدني!

897
01:30:35,967 --> 01:30:37,619
‫عمي!

898
01:30:41,469 --> 01:30:43,165
‫بهدوء!

899
01:30:57,058 --> 01:30:59,570
‫إذا اكتشف الكفار
‫الفخ عند قدومهم…

900
01:30:59,595 --> 01:31:02,189
‫فسيقومون بألف خدعة للنجاة.

901
01:31:02,300 --> 01:31:06,992
‫يقولون أن بقدر ما يعرف الصياد
‫من فخاخ، تعرف الفريسة طرقاً للنجاة.

902
01:31:07,607 --> 01:31:12,103
‫لهذا السبب، سيكون كل
‫شيء في مجراه الطبيعي.

903
01:31:12,708 --> 01:31:16,452
‫أصغر خطأ يجعلهم
‫يشكون سيدمر خطتنا.

904
01:31:18,062 --> 01:31:20,846
‫يجب أن يظنوا أنهم
‫سيصطادونا ونحن لا نعرف…

905
01:31:25,557 --> 01:31:26,597
‫سيدي.

906
01:31:26,739 --> 01:31:29,141
‫رموا هذه وسط الساحة بسهم.

907
01:31:39,408 --> 01:31:44,320
‫(نفس الجهلاء الذين تعتقدون
‫أنهم علماء لا يكفي لإطفاء نورنا.)

908
01:31:44,320 --> 01:31:47,824
‫(فما سيحترق وأنتم تحاولون
‫إطفاء النور هو لسانكم!)

909
01:31:48,052 --> 01:31:50,772
‫(نحن في الأرض والسماء.)

910
01:31:50,946 --> 01:31:54,344
‫(نحن كل شيء، وفي كل مكان.)

911
01:31:56,140 --> 01:31:58,236
‫خيرًا يا سيدي، ما المكتوب؟

912
01:32:00,813 --> 01:32:04,557
‫القرامطة، يتحدونا علناً.

913
01:32:12,808 --> 01:32:15,976
‫لقد عرفوا بأن العلماء
‫سيجتمعون في القصر.

914
01:32:16,541 --> 01:32:18,829
‫إنهم يسعون لأمر سيء.

915
01:32:27,254 --> 01:32:30,326
‫هذه قد تكون خدعة
‫لإبعادنا عن هنا.

916
01:32:30,595 --> 01:32:33,353
‫يجب اتخاذ الاحتياطات
‫في كلا الاحتمالين.

917
01:32:35,973 --> 01:32:37,253
‫"سليمان"!

918
01:32:37,422 --> 01:32:39,602
‫يجب أن نذهب لقصر "راي" فورًا.

919
01:32:40,601 --> 01:32:43,753
‫"أتسيز"، خذ "أرتوك"
‫وتعالوا وراءنا!

920
01:32:44,540 --> 01:32:49,120
‫قد تكون حياة السلطان
‫واتابك والعلماء في خطر!

921
01:32:49,291 --> 01:32:50,667
‫"أربازكان"، "أمير علي"!

922
01:32:50,692 --> 01:32:51,852
‫"أفار"، "أفشين"!

923
01:32:51,877 --> 01:32:54,627
‫وأنتم، لا تتركوا الخطة
‫التي رسمناها كما اتفقنا!

924
01:32:54,800 --> 01:32:56,336
‫هيا!

925
01:33:00,404 --> 01:33:02,674
‫(قصر الدولة السلجوقية الكبرى)

926
01:33:02,699 --> 01:33:03,979
‫أهلًا وسهلًا!

927
01:33:06,110 --> 01:33:09,968
‫-حللتم أهلًا!
‫-أهلًا بك، تشرفنا!

928
01:33:10,309 --> 01:33:12,533
‫أهلًا بك، تشرفنا!

929
01:33:14,538 --> 01:33:21,004
‫بعد إذنكم، سنأخذ أي
‫سلاح معكم أو مع خدمكم.

930
01:33:21,916 --> 01:33:24,860
‫احتياطات أمنية، سامحونا!

931
01:33:25,056 --> 01:33:27,464
‫بالطبع يا عزيزي، تفضل.

932
01:33:52,844 --> 01:33:57,804
‫وأنت في خدمة "عبد الصمد
‫الغزناوي" على الأغلب...

933
01:33:57,961 --> 01:33:59,429
‫يا أمير "بوزان".

934
01:34:07,723 --> 01:34:11,963
‫خدمة العلماء شرف
‫بالنسبة لي دائمًا.

935
01:35:00,504 --> 01:35:02,856
‫أحسنت التفكير يا
‫سيدة "ألتونجان".

936
01:35:03,359 --> 01:35:07,279
‫لا بد أن هذه أفضل
‫هدية تُعطى لأهل القلم!

937
01:35:07,381 --> 01:35:09,687
‫كنت آمل أن تعجبك يا مولاي.

938
01:35:10,286 --> 01:35:13,838
‫الريشة والمحبرة الذهبية تلك...

939
01:35:13,939 --> 01:35:22,211
‫ستفيد ضمناً بأن ما كتبوه
‫وما سيكتبوه يُقاس بالذهب!

940
01:35:24,161 --> 01:35:26,369
‫هل تأذن لي يا مولاي؟

941
01:35:26,880 --> 01:35:28,480
‫تعال!

942
01:35:32,476 --> 01:35:35,164
‫لقد وصل العلماء
‫إلى القصر يا مولاي.

943
01:35:52,538 --> 01:35:55,066
‫تابع إصبعي بعينك يا سيدي!

944
01:36:14,515 --> 01:36:17,395
‫هل ترى إصبعي يا سيادة التكفور؟

945
01:36:17,420 --> 01:36:19,224
‫هل تسخر مني؟

946
01:36:19,249 --> 01:36:22,007
‫أراه بالطبع أيها اللعنة!

947
01:36:24,016 --> 01:36:25,552
‫"ديوجينيس"!

948
01:36:26,029 --> 01:36:28,765
‫خذ فرقتك وتحرك فورًا!

949
01:36:31,403 --> 01:36:33,675
‫يجب أن أرتاح قليلًا.

950
01:36:33,700 --> 01:36:35,382
‫تحت أمرك يا سيدي.

951
01:36:40,293 --> 01:36:42,165
‫أنت لست بخير.

952
01:36:42,277 --> 01:36:44,891
‫من الأفضل أن تراجع أوامرك.

953
01:36:52,915 --> 01:36:55,299
‫عمي، توقف، بهدوء!

954
01:36:55,324 --> 01:36:57,884
‫أنا بخير، بخير للغاية.

955
01:36:58,496 --> 01:37:01,904
‫يجب أن أرتاح قليلًا فقط.

956
01:37:02,757 --> 01:37:04,917
‫"ديوجينيس"!

957
01:37:09,922 --> 01:37:11,650
‫"ألباغوت"!

958
01:37:15,425 --> 01:37:17,201
‫ابق معي.

959
01:37:21,604 --> 01:37:23,860
‫لن تبتعد عني!

960
01:37:29,956 --> 01:37:32,100
‫بهدوء يا عمي.

961
01:38:14,072 --> 01:38:16,978
‫(مدينة "راي")

962
01:38:24,715 --> 01:38:27,515
‫نور عين العالم الإسلامي!

963
01:38:27,985 --> 01:38:34,813
‫وأيضًا المحترمين
‫الأعزاء نور طريقنا!

964
01:38:36,267 --> 01:38:40,091
‫أولًا أود أن تقبلوا شكري…

965
01:38:40,336 --> 01:38:43,572
‫من أجل تشريفكم لقصرنا…

966
01:38:43,738 --> 01:38:46,794
‫بإجابتكم لدعوتنا.

967
01:38:50,670 --> 01:38:52,326
‫كما تعرفون،

968
01:38:52,397 --> 01:38:59,498
‫لقد بدء مجددًا القرامطة الفاسقون
‫بأنشطتهم الشريرة في الأراضي السلجوقية.

969
01:39:00,692 --> 01:39:05,012
‫لم يكتفوا بترتيب
‫اغتيالات لرجال الدولة…

970
01:39:05,200 --> 01:39:13,520
‫بل يخربون معتقدات الشعب
‫بكلمات الفتن لما يطلقون عليهم دعاتهم!

971
01:39:16,417 --> 01:39:18,062
‫هؤلاء الفسقة...

972
01:39:18,775 --> 01:39:26,775
‫خطر فتنة كبيرة ليس فقط على
‫السلاجقة، بل على العالم الإسلامي أجمع.

973
01:39:28,688 --> 01:39:34,672
‫فكرنا بأن القتال مع
‫هؤلاء يكون إلى حد معين.

974
01:39:36,445 --> 01:39:39,485
‫لا ينتهي الإفساد بقطع الرؤوس.

975
01:39:40,453 --> 01:39:42,008
‫الفتنة ماكرة.

976
01:39:43,196 --> 01:39:51,196
‫أردنا من العلماء أن يبينوا لنا بالتفصيل كيف
‫تقوم هذه الفئة النجسة بإفساد ديننا...

977
01:39:53,594 --> 01:40:01,594
‫وكيف تقوم بتزيين
‫اعتقاداتهم الزائفة لأمة محمد.

978
01:40:06,306 --> 01:40:17,895
‫بينما نقوم نحن بالدخول إلى مخابئهم،
‫ليقم علمائنا بالتصدي لهم وفق العقيدة.

979
01:40:24,872 --> 01:40:27,099
‫آذاننا صاغيةٌ لك
‫يا حضرة الجويني.

980
01:40:27,701 --> 01:40:33,841
‫سلطاني، كلنا على
‫علم بزندقة القرامطة.

981
01:40:34,395 --> 01:40:39,731
‫أولاً، هم ينكرون
‫صفات الله تعالى.

982
01:40:40,526 --> 01:40:43,886
‫وبهذا الشكل، قد اعتنقوا الكُفر.

983
01:40:44,399 --> 01:40:50,149
‫بالإضافة إلى أنهم ينكرون
‫انبعاث الروح والبدن بعد الموت.

984
01:40:51,918 --> 01:40:54,652
‫العالم "سرخسي" يقول الحق.

985
01:40:55,385 --> 01:41:00,901
‫هؤلاء الزنادقة، ينكرون بأن
‫القرآن الكريم هو كلام الله.

986
01:41:01,031 --> 01:41:05,630
‫ويدعون باطلاً بأن
‫عصراً جديداً قد بدأ...

987
01:41:05,871 --> 01:41:09,620
‫بعد وفاة نبينا محمد
‫"عليه الصلاة والسلام".

988
01:41:10,298 --> 01:41:13,275
‫أنا كنت بين الزنادقة
‫القرامطة يا سلطاني.

989
01:41:14,295 --> 01:41:18,638
‫أولاً، هم يُصلّون فقط مرتين
‫في اليوم، صباحاً ومساءً.

990
01:41:19,014 --> 01:41:25,358
‫أما الآن، فهؤلاء الزنادقة يتركون الصلاة
‫بالكلية لأنهم لا يعرفون لمن يسجدون له.

991
01:41:25,636 --> 01:41:29,090
‫يقولون أن العبادات ليست فرائض.

992
01:41:29,260 --> 01:41:35,440
‫حضرة "حمادي" يعرف هذه الفئة
‫ذات الاعتقادات الباطلة أكثر منا جميعاً.

993
01:41:35,935 --> 01:41:41,271
‫بالإضافة إلى أنك على علم
‫بمحاولتهم قتل سلطانتنا "بغيم شاهفير".

994
01:41:42,108 --> 01:41:48,162
‫ومثل هذا، يستهدفون كل
‫من يعارضهم ويحللون دمه.

995
01:42:14,795 --> 01:42:20,123
‫لم يُرى من قبل مثل سفالة ووضاعة
‫الفئة القرامطة الفاسقة هذه.

996
01:42:21,597 --> 01:42:26,542
‫هدفهم الوحيد، القضاء على
‫الدين الإسلامي لا سمح الله.

997
01:42:27,285 --> 01:42:30,472
‫هم يتصرفون كالمسلمين بأقوالهم...

998
01:42:30,574 --> 01:42:34,285
‫يستعملون نفس
‫كلماتهم وأمثلتهم، لكن...

999
01:42:35,593 --> 01:42:38,593
‫ليس لديهم ذرة ارتباط بالإسلام.

1000
01:42:39,506 --> 01:42:43,428
‫هم كما ذكروا صراحة
‫بسورة الكهف...

1001
01:42:43,891 --> 01:42:48,398
‫ذرية إبليس الذي عصى الله.

1002
01:42:48,978 --> 01:42:55,953
‫من أجل أن نواجه الزنادقة القرامطة،
‫يجب أن نكون متيقظين لما حولنا...

1003
01:42:56,344 --> 01:43:01,513
‫لأنهم كالماء، يتخذون كافة الأشكال
‫والألوان ويتسللون إلى كل مكان.

1004
01:43:01,807 --> 01:43:05,408
‫الإمام الأعظم يثق
‫بك تماماً يا "حارث".

1005
01:43:06,603 --> 01:43:08,915
‫هو واثقٌ بأنك ستنجح بهذا الأمر.

1006
01:43:09,380 --> 01:43:13,442
‫الفرصة بيديك كي
‫تكون الحُجة الثالثة عشر.

1007
01:43:20,084 --> 01:43:23,185
‫روحي فداءٌ للإمام الأعظم.

1008
01:43:39,405 --> 01:43:43,465
‫مجموعة القرامطة هذه التي
‫تتواجد في ديار السلاجقة،

1009
01:43:44,031 --> 01:43:47,623
‫أكثر خطراً مقارنةً بالفئات السابقة.

1010
01:43:48,270 --> 01:43:51,426
‫الفاسق الذي يقودهم
‫والمدعو بـ"الإمام الأعظم"...

1011
01:43:51,828 --> 01:43:55,093
‫لا يتردد عن قطع لسان مريديه.

1012
01:43:55,498 --> 01:43:59,591
‫ويظهر هذا على أن
‫مرتبته عالية بين القرامطة.

1013
01:44:23,693 --> 01:44:25,537
‫افتحوا الباب، يجب أن ندخل.

1014
01:44:25,838 --> 01:44:28,065
‫ممنوع يا سيدي، هنالك مجلس شورى.

1015
01:44:28,395 --> 01:44:29,771
‫هذا أمر سلطاننا القطعي.

1016
01:44:29,796 --> 01:44:32,099
‫افتحوا يا جنود، المسألة مهمة.

1017
01:44:32,124 --> 01:44:34,060
‫هذا أمر سلطاننا يا سيدي.

1018
01:44:38,740 --> 01:44:39,935
‫ما الأمر؟

1019
01:44:40,108 --> 01:44:42,991
‫حياة سلطاننا والعلماء
‫الذي أتوا في خطر.

1020
01:44:44,521 --> 01:44:46,537
‫هذا غير ممكن يا
‫سيد "ألب أرسلان".

1021
01:44:46,935 --> 01:44:50,466
‫تعرفون بأننا لا ندخل
‫ضيفاً مسلحاً على سلطاننا.

1022
01:44:50,491 --> 01:44:53,631
‫من يتواجد مع
‫سلطاننا غير العلماء؟

1023
01:44:54,278 --> 01:44:56,606
‫لا يوجد أحد غير أتباعه.

1024
01:44:56,896 --> 01:44:59,107
‫افتح الباب يا حاجب،
‫يجب أن ندخل للداخل.

1025
01:44:59,132 --> 01:45:00,162
‫كلا.

1026
01:45:00,529 --> 01:45:02,732
‫لا يوجد أحد يحمل
‫السيف في الداخل يا سيدي.

1027
01:45:05,098 --> 01:45:09,362
‫لن يتردد هؤلاء الفسقة عن
‫مهاجمة مقدساتنا والسعي...

1028
01:45:09,387 --> 01:45:13,560
‫...للسيطرة على الدولة
‫السلجوقية وأراضي "غزنة".

1029
01:45:14,286 --> 01:45:20,864
‫لقد قاموا في السابق بقتل الكثير من الحُجاج
‫في المسجد الحرام ورمي جثثهم في بئر زمزم.

1030
01:45:21,254 --> 01:45:27,529
‫كما أنهم قاموا بسرقة الحجر
‫الأسود بغرض تغيير وجهة القبلة.

1031
01:45:29,397 --> 01:45:33,468
‫استدعي الوزير "الداغستاني"
‫طالما لا تسمح لنا بالدخول.

1032
01:45:36,388 --> 01:45:37,951
‫هذا مجلس للعلماء.

1033
01:45:38,298 --> 01:45:42,454
‫أنت تعرف جيداً أكثر منا حساسية
‫سلطاننا بخصوص هذا الموضوع.

1034
01:45:42,593 --> 01:45:44,952
‫يجب علينا الانتظار حتى
‫انتهاء مجلس الشورى.

1035
01:45:48,742 --> 01:45:54,757
‫كما قلت، كنت شاهداً على كل
‫فسوق القرامطة عندما كنت بينهم.

1036
01:45:55,304 --> 01:46:01,241
‫بدأت بكتابة رسالة سميتها "أخبار
‫القرامطة" كي أكشف كل فتنهم.

1037
01:46:22,453 --> 01:46:25,297
‫ألتمس عفوك يا
‫سلطاني، لم أستطع منعهم.

1038
01:46:40,122 --> 01:46:42,138
‫ما الذي يحصل يا
‫سيد "ألب أرسلان"؟

1039
01:46:42,881 --> 01:46:45,162
‫ما معنى أن تدخل
‫المجلس من دون إذن؟!

1040
01:46:45,373 --> 01:46:46,615
‫سامحني يا سلطاني...

1041
01:46:47,428 --> 01:46:51,584
‫ليقم علمائنا على الفور بحماية
‫ظهورهم والرجوع إلى الخلف.

1042
01:47:23,065 --> 01:47:24,573
‫احموا السلطان!

1043
01:49:00,697 --> 01:49:03,619
‫لا يتركوا سيدنا ولو للحظة.

1044
01:49:14,793 --> 01:49:20,731
‫قلعة "غيردكو" تحت وصاية سيدنا
‫"إبراهيم ينال" والي "الموصل".

1045
01:49:23,823 --> 01:49:28,480
‫أتينا بأمر من حضرة
‫الوالي للإشراف على القلعة.

1046
01:49:53,898 --> 01:49:57,484
‫هنالك سجين مهم في
‫الزنزانة ممن تعاون مع الكفرة.

1047
01:49:58,308 --> 01:50:00,730
‫سيتم إعدامه يوم
‫غد قبل بزوغ الفجر.

1048
01:50:01,621 --> 01:50:05,351
‫حتى ذلك الوقت، ستبقى
‫الوظيفة عند"أربزكان" ابن...

1049
01:50:05,390 --> 01:50:09,120
‫"يوسف ينال" بتوكيل
‫من الأمير "ألب أرسلان".

1050
01:50:10,382 --> 01:50:12,686
‫يعني لدي.

1051
01:50:15,967 --> 01:50:20,693
‫فلتقل هذا لأخي
‫السيد "إبراهيم ينال".

1052
01:50:34,513 --> 01:50:38,334
‫قوموا بتنفيذ ما يريده السيد "ألب
‫أرسلان" من دون أي نقصان.

1053
01:50:45,022 --> 01:50:50,545
‫سنقوم باستلام الوظيفة وكالة
‫من والينا السيد "إبراهيم ينال".

1054
01:51:05,749 --> 01:51:08,163
‫أنت في مكان ونحن في كل مكان.

1055
01:51:09,489 --> 01:51:10,840
‫انتهى العمل هنا.

1056
01:51:13,019 --> 01:51:16,532
‫فلتفكر الآن بالذين سنقضي عليهم
‫بالأماكن التي لست موجوداً فيها.

1057
01:51:43,712 --> 01:51:45,548
‫من هؤلاء الملاعين
‫يا "ألب أرسلان"؟

1058
01:51:45,710 --> 01:51:50,152
‫يجب أن أذهب على الفور يا سلطاني،
‫سيهجمون على قلعة "غيردكو".

1059
01:51:55,304 --> 01:51:56,647
‫هيا يا "سليمان".

1060
01:52:10,819 --> 01:52:13,837
‫يجب أن ننقذ "ماريا" قبل
‫أن يقتلها "ألب أرسلان".

1061
01:52:16,085 --> 01:52:19,639
‫أرى أن تذهب مع وحدتك
‫إلى قلعة "غيردكو".

1062
01:52:21,818 --> 01:52:24,349
‫سيكون من الصعب علينا للغاية
‫أن ندخل تلك القلعة خلال يومين.

1063
01:52:24,520 --> 01:52:27,200
‫أما إخراج "ماريا" من
‫ذلك المكان، فهو مستحيل.

1064
01:52:33,159 --> 01:52:36,464
‫ليس هنالك داعي للدخول
‫إلى تلك القلعة حتى...

1065
01:52:36,488 --> 01:52:40,644
‫تخلصوا عزيزة "كيكافمينوس"
‫من قبضة "ألب أرسلان".

1066
01:52:43,220 --> 01:52:51,580
‫لم يترك فدائيي مكاناً
‫في الدنيا كلها لم يدخلوه.

1067
01:53:22,075 --> 01:53:23,075
‫سلطاني،

1068
01:53:23,692 --> 01:53:26,787
‫نحن جاهزون بصفتنا دولة
‫"غزنة" كي نقوم بما يلزم...

1069
01:53:27,014 --> 01:53:31,224
‫حتى نقتلع هؤلاء الخونة
‫القرامطة من جذورهم.

1070
01:53:36,898 --> 01:53:38,023
‫سلطاني.

1071
01:53:44,868 --> 01:53:46,868
‫أدامك الله يا "أمير بوزان".

1072
01:53:47,793 --> 01:53:55,015
‫يكفي أن تقوم في الوقت الحالي
‫بحماية أرواح علمائنا في "غزنة".

1073
01:54:00,172 --> 01:54:03,508
‫وعد عليّ، سيغرقون بدمهم!

1074
01:54:06,790 --> 01:54:09,025
‫لا تدع دماء هؤلاء الملاعين...

1075
01:54:10,292 --> 01:54:13,183
‫تختلط بدماء علمائنا
‫يا "داغستاني".

1076
01:54:38,137 --> 01:54:41,309
‫قلعة "غيردكو".

1077
01:56:16,464 --> 01:56:18,870
‫سهِّل أمرنا يا رب.

1078
01:56:19,951 --> 01:56:21,458
‫واحلل عقدنا.

1079
01:56:22,286 --> 01:56:24,073
‫وأفرغ عليَّ صبرًا.

1080
01:56:25,646 --> 01:56:27,572
‫وثبتِّ أقدامي.

1081
01:56:30,202 --> 01:56:32,995
‫وانصرني على القوم الكافرين.

1082
01:56:34,017 --> 01:56:35,983
‫أنجنا يا رب.

1083
01:56:37,827 --> 01:56:38,827
‫آمين.

1084
01:57:16,963 --> 01:57:18,623
‫أترى يا سيدي؟

1085
01:57:21,532 --> 01:57:22,270
‫لا.

1086
01:57:22,295 --> 01:57:24,211
‫بالتأكيد أرى أيها الأحمق.

1087
01:57:39,095 --> 01:57:41,675
‫لا أستطيع رؤية أي شيء أيها اللعين.

1088
01:57:41,954 --> 01:57:43,100
‫ماذا حدث لي؟

1089
01:57:43,407 --> 01:57:46,700
‫اهمس لي بالسبب في أذني حتى لا يسمعه أحد.

1090
01:57:47,103 --> 01:57:49,315
‫لقد ترك السم آثاره على عينيك،

1091
01:57:49,440 --> 01:57:52,134
‫لأنك أخذت الترياق متأخرًا.

1092
01:57:57,542 --> 01:57:59,269
‫خذوا هذا عني.

1093
01:57:59,708 --> 01:58:01,122
‫سأحل الأمر فورًا يا سيدي.

1094
01:58:01,207 --> 01:58:02,373
‫خذوا هذا.

1095
01:58:07,522 --> 01:58:08,522
‫والآن...

1096
01:58:09,007 --> 01:58:10,667
‫فليخرج الجميع...

1097
01:58:11,267 --> 01:58:12,547
‫عدا "إفدوكيا".

1098
01:58:13,154 --> 01:58:15,907
‫ماذا قال لك الطبيب حتى تقتله؟

1099
01:58:16,486 --> 01:58:18,012
‫لن أذهب إلى أي مكان...

1100
01:58:18,104 --> 01:58:19,699
‫قبل أن تخبرني بالحقيقة.

1101
01:58:19,805 --> 01:58:20,872
‫"إفدوكيا".

1102
01:58:20,989 --> 01:58:21,989
‫أيها الجنرال.

1103
01:58:22,176 --> 01:58:23,322
‫نفِّذ ما قاله عمي.

1104
01:58:23,484 --> 01:58:25,577
‫اترك المكان حالًا.

1105
01:58:38,586 --> 01:58:39,639
‫عمي.

1106
01:58:40,366 --> 01:58:41,512
‫ماذا يحدث يا عمي؟

1107
01:58:42,092 --> 01:58:43,405
‫"ألب أرسلان".

1108
01:58:46,417 --> 01:58:48,204
‫لقد عميت...

1109
01:58:48,586 --> 01:58:49,792
‫بسبب السم.

1110
01:58:49,967 --> 01:58:51,327
‫ماذا؟

1111
01:58:52,895 --> 01:58:55,495
‫لن يعرف أحد بالأمر...

1112
01:58:55,807 --> 01:58:58,347
‫وعلى رأسهم "دوكاس".

1113
01:58:58,787 --> 01:59:00,620
‫اللعين...

1114
01:59:01,404 --> 01:59:05,817
‫يبذل قصارى جهده ليأخذ مني عرشي.

1115
01:59:49,975 --> 01:59:52,155
‫"مدينة راي"

1116
01:59:53,109 --> 01:59:55,363
‫سآمر بذبح القرابين أيها السلطان.

1117
01:59:56,244 --> 01:59:59,117
‫فلقد تخطينا مصيبة كبيرة ولله الحمد.

1118
02:00:00,291 --> 02:00:02,645
‫ماذا لو أصبت بسوء..

1119
02:00:05,219 --> 02:00:06,606
‫معاذ الله.

1120
02:00:09,824 --> 02:00:12,344
‫لم أصب بسوء ولكن...

1121
02:00:13,613 --> 02:00:15,260
‫لكن ظلنا قد مات...

1122
02:00:15,800 --> 02:00:20,294
‫مع العلماء الذي كان من
‫المفترض أن يكونوا في أمان بجانبنا.

1123
02:00:24,680 --> 02:00:27,306
‫فليتقبل الله شهادتهم.

1124
02:00:30,238 --> 02:00:32,205
‫لا تزعج نفسك يا سلطاني.

1125
02:00:32,783 --> 02:00:35,249
‫لقد بدأت أتحرى عن عائلاتهم...

1126
02:00:35,414 --> 02:00:40,102
‫وسأهتم بكل حاجيات زوجاتهم وأولادهم.

1127
02:00:52,300 --> 02:00:54,980
‫"فاسبوراغان"

1128
02:01:12,668 --> 02:01:13,841
‫افتحوا الباب.

1129
02:02:43,347 --> 02:02:44,391
‫من هذه الجهة.

1130
02:02:44,416 --> 02:02:46,318
‫هيا، أسرعوا.

1131
02:03:27,376 --> 02:03:28,976
‫حان الوقت يا سيدة.

1132
02:03:30,485 --> 02:03:32,251
‫ألم تقرروا أن ينفَّذ الإعدام غدًا؟

1133
02:03:32,342 --> 02:03:33,436
‫لقد تغير.

1134
02:03:33,521 --> 02:03:34,521
‫سينفَّذ الآن.

1135
02:03:34,848 --> 02:03:36,748
‫هذا ما قاله السيد "ألب أرسلان".

1136
02:03:39,000 --> 02:03:40,600
‫أين السيد "ألب أرسلان"؟

1137
02:03:40,906 --> 02:03:41,966
‫في الخارج.

1138
02:03:42,297 --> 02:03:44,417
‫لقد أمرني أن آتيه بك.

1139
02:03:49,248 --> 02:03:51,014
‫هيا، لا تماطلي.

1140
02:04:17,405 --> 02:04:18,732
‫سندخل الغابة.

1141
02:04:33,075 --> 02:04:34,468
‫سننتظر هنا.

1142
02:05:00,620 --> 02:05:02,613
‫لم نمر من هنا عندما جئنا من الخارج.

1143
02:05:02,946 --> 02:05:04,459
‫ما نهاية هذا النفق؟

1144
02:05:06,403 --> 02:05:08,436
‫إلى أين أنتم ذاهبون؟

1145
02:05:09,096 --> 02:05:10,443
‫لماذا أخرجت السيدة؟

1146
02:05:26,295 --> 02:05:27,981
‫يا عديم الشرف!

1147
02:06:05,779 --> 02:06:07,132
‫"أكتشا".

1148
02:06:10,988 --> 02:06:13,928
‫لقد قُتل حراس الباب.

1149
02:06:15,167 --> 02:06:16,441
‫أين "أمير علي"؟

1150
02:06:16,526 --> 02:06:18,001
‫جِدوه بسرعة.

1151
02:06:36,746 --> 02:06:38,750
‫لا زالت أرواحهم تسري في أجسادهم.
‫لقد قتلوا حديثًا.

1152
02:06:38,835 --> 02:06:39,929
‫تحركوا بسرعة.

1153
02:06:40,382 --> 02:06:41,842
‫هم لم يبتعدوا.

1154
02:07:21,985 --> 02:07:23,145
‫يا "أمير علي".

1155
02:07:24,464 --> 02:07:25,758
‫يا "أمير علي".

1156
02:07:26,184 --> 02:07:27,251
‫يا "أمير علي".

1157
02:07:32,910 --> 02:07:33,910
‫سيدي.

1158
02:07:34,009 --> 02:07:36,602
‫لقد تسلل بين جنود السيد "ينال".

1159
02:07:36,751 --> 02:07:39,019
‫لقد خطف أحد الشياطين السيدة.

1160
02:07:40,117 --> 02:07:41,383
‫اسمه "حارث".

1161
02:07:41,768 --> 02:07:43,035
‫"حارث".

1162
02:07:51,294 --> 02:07:54,100
‫لم أستطع الحفاظ على أمانتك.

1163
02:07:54,306 --> 02:07:56,080
‫سامحني.

1164
02:07:56,664 --> 02:07:57,664
‫يا "أمير علي".

1165
02:07:58,090 --> 02:07:59,157
‫يا "أمير علي".

1166
02:07:59,578 --> 02:08:00,704
‫يا "أمير علي".

1167
02:08:01,346 --> 02:08:02,373
‫يا "أمير علي".

1168
02:08:03,209 --> 02:08:04,209
‫يا "أمير علي".

1169
02:08:23,520 --> 02:08:24,653
‫هيا.

1170
02:08:48,610 --> 02:08:50,770
‫لقد نفذ "بوزان" ما قاله يا "نيستور".

1171
02:08:51,243 --> 02:08:52,683
‫لقد أخذ الفتاة.

1172
02:09:04,586 --> 02:09:05,733
‫اللعنة!

1173
02:09:08,371 --> 02:09:09,438
‫فلنذهب.

1174
02:09:11,671 --> 02:09:12,671
‫سيدي.

1175
02:09:13,944 --> 02:09:15,090
‫هذا لك يا سيدي.

1176
02:10:36,013 --> 02:10:39,619
‫إن كان يريد "كيكافمينوس"
‫الحصول على "ماريا" الغالية،

1177
02:10:39,704 --> 02:10:42,558
‫عليه الاستماع أولًا إلى طلباتي.

1178
02:10:44,679 --> 02:10:48,146
‫سيدفع الأمير "بوزان" ثمن هذا.

1179
02:10:51,171 --> 02:10:53,738
‫تفرقوا في الغابة وابحثوا عنه فورًا.

1180
02:10:53,848 --> 02:10:56,482
‫جِدوا هذه العربة وخذوا الفتاة.

1181
02:11:18,205 --> 02:11:19,565
‫من أنت؟

1182
02:11:21,298 --> 02:11:23,138
‫وماذا تريد مني؟

1183
02:11:27,700 --> 02:11:28,880
‫إذًا...

1184
02:11:29,635 --> 02:11:32,002
‫الغالية "ماريا"...

1185
02:11:32,493 --> 02:11:33,953
‫هي أنتِ.

1186
02:11:37,495 --> 02:11:38,568
‫أم عليّ مناداتكِ...

1187
02:11:40,567 --> 02:11:42,474
‫بالسيدة "أكتشا".

1188
02:12:36,710 --> 02:12:38,856
‫"أكتشا"!

1189
02:12:45,165 --> 02:12:47,751
‫"أكتشا"!

