﻿1
00:00:07,184 --> 00:00:09,228
‫"عندما كان (كال) في السنة الأخيرة‬
‫من المدرسة الثانوية"‬

2
00:00:09,854 --> 00:00:11,814
‫صباح الخير أيها الحثالة‬

3
00:00:12,815 --> 00:00:16,485
‫أجل، كلا، سأهزمك‬

4
00:00:17,278 --> 00:00:22,116
‫أجل، ارتدِ الصدرية والثياب الداخلية، حسناً‬

5
00:00:22,700 --> 00:00:24,076
‫سأصل خلال ١٠ دقائق‬

6
00:00:24,201 --> 00:00:26,328
‫"كان يقضي كل يوم مع صديقه المقرب (ديريك)"‬

7
00:01:00,571 --> 00:01:02,698
‫تحركوا، تحركوا‬

8
00:01:02,990 --> 00:01:04,575
‫هيا، لنعمل بجد‬

9
00:01:04,742 --> 00:01:06,327
‫أيها الضعيف الوغد‬

10
00:01:06,452 --> 00:01:08,662
‫هيا يا (كال)، لا تكن ضعيفاً‬

11
00:01:08,829 --> 00:01:10,498
‫هيا، تدربوا بجد‬

12
00:01:16,128 --> 00:01:18,172
‫تدربوا بجد‬

13
00:01:34,313 --> 00:01:36,148
‫أحسنت يا فتى‬

14
00:02:04,802 --> 00:02:06,178
‫مرحباً‬

15
00:02:12,768 --> 00:02:14,562
‫هل تريد مخفوق الحليب؟‬

16
00:02:29,910 --> 00:02:34,081
‫"أفضل جزء في علاقته بـ(ديريك)‬
‫هو أنه يمكنهما التحدث ساعات"‬

17
00:02:34,456 --> 00:02:37,334
‫"عن الرياضة والفتيات والحياة"‬

18
00:02:37,793 --> 00:02:39,545
‫"لم يكن ذلك مهماً"‬

19
00:02:42,548 --> 00:02:45,092
‫"أو كانا يجلسان في صمت فحسب"‬

20
00:02:46,010 --> 00:02:49,013
‫"كانا مقربين ومرتاحين معاً لتلك الدرجة"‬

21
00:03:06,405 --> 00:03:08,866
‫- أنت‬
‫- ماذا؟‬

22
00:03:12,620 --> 00:03:15,080
‫"تعرف على (مارشا) في السنة الثالثة"‬

23
00:03:19,501 --> 00:03:21,545
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء‬

24
00:03:26,759 --> 00:03:28,594
‫(مارشا)، توقفي‬

25
00:03:31,597 --> 00:03:35,476
‫(مارشا)، سأعض قدمك‬
‫أقسم على ذلك‬

26
00:03:37,019 --> 00:03:38,854
‫- أنا أقود السيارة‬
‫- ماذا في ذلك؟‬

27
00:03:39,396 --> 00:03:41,231
‫هذا خطير‬

28
00:03:49,031 --> 00:03:51,909
‫"كانت (مارشا) أكثر جرأة‬
‫من أية فتاة قد التقى بها مسبقاً"‬

29
00:03:53,702 --> 00:03:58,290
‫"ورغم أنه لم يكن مرتاحاً دائماً‬
‫لكنه كان ممتناً لأنها تتخطى حدوده"‬

30
00:04:03,295 --> 00:04:05,547
‫يا... يا إلهي!‬

31
00:04:10,844 --> 00:04:12,221
‫"وكان يتوق ليخبر (ديريك)"‬

32
00:04:12,429 --> 00:04:16,558
‫ثم فكت أزرار بنطالي وفعلت ذلك‬

33
00:04:16,684 --> 00:04:18,727
‫- هل كان ذلك جيداً؟‬
‫- أعني، أجل‬

34
00:04:18,894 --> 00:04:25,150
‫وهل استطاعت...‬
‫هل داعبته بالكامل؟‬

35
00:04:25,401 --> 00:04:26,860
‫أجل‬

36
00:04:27,152 --> 00:04:30,364
‫رائع يا صديقي، أين خرج السائل المنوي؟‬

37
00:04:30,656 --> 00:04:32,449
‫أين تعتقد؟‬

38
00:04:32,741 --> 00:04:34,868
‫- وهل بلعته؟‬
‫- أجل‬

39
00:04:35,452 --> 00:04:37,830
‫- يا صديقي‬
‫- أجل‬

40
00:04:38,205 --> 00:04:40,958
‫لذا، هل ستبقى على علاقة بها؟‬

41
00:04:41,667 --> 00:04:45,212
‫أجل، أجل، أعتقد ذلك‬

42
00:04:54,138 --> 00:04:56,765
‫غادر يا (ديريك)‬

43
00:04:57,641 --> 00:04:59,852
‫أجل، سأراك في التدريب‬

44
00:05:00,019 --> 00:05:01,645
‫- أجل‬
‫- طابت ليلتك يا سيد (جيكوبس)‬

45
00:05:07,484 --> 00:05:10,195
‫- انهض، الآن‬
‫- سأفعل‬

46
00:05:10,362 --> 00:05:11,780
‫لست بخير‬

47
00:05:12,239 --> 00:05:13,615
‫كنت بخير عندما دخلت‬

48
00:05:17,745 --> 00:05:19,997
‫العشاء على الطاولة‬

49
00:05:32,134 --> 00:05:34,720
‫إذن...‬

50
00:05:37,097 --> 00:05:39,016
‫تعرفت على فتاة‬

51
00:05:39,767 --> 00:05:41,310
‫"وكذلك (ديريك)"‬

52
00:05:41,518 --> 00:05:43,937
‫- مرحباً، ادخلا‬
‫- مرحباً‬

53
00:05:55,199 --> 00:05:56,742
‫لدي فكرة‬

54
00:05:57,326 --> 00:05:59,369
‫- ماذا تفعل يا صديقي؟‬
‫- يا إلهي!‬

55
00:05:59,828 --> 00:06:02,790
‫- يا إلهي! (ديريك)‬
‫- لنسبح‬

56
00:06:03,540 --> 00:06:05,334
‫- أجل، لنفعل ذلك‬
‫- هلا نفعل ذلك‬

57
00:06:05,459 --> 00:06:07,211
‫- يا إلهي!‬
‫- هيا، هيا‬

58
00:06:08,087 --> 00:06:10,005
‫هيا‬

59
00:06:35,447 --> 00:06:38,158
‫- استمتعا‬
‫- استمتع أيها الفتى القوي‬

60
00:06:42,246 --> 00:06:44,540
‫(مارشا)، ماذا تفعلين؟‬

61
00:06:50,921 --> 00:06:53,132
‫أنا آسف جداً‬

62
00:06:57,636 --> 00:07:00,639
‫"وأصبح شيئاً معتاداً بهذه البساطة"‬

63
00:07:15,195 --> 00:07:18,991
‫"وكانت (مارشا) تخبره بما تحبه‬
‫وكان يتحسن في النهاية"‬

64
00:07:24,746 --> 00:07:26,373
‫يا إلهي!‬

65
00:07:29,209 --> 00:07:31,587
‫- أنت تبتسم‬
‫- كان ذلك مذهلاً‬

66
00:07:31,753 --> 00:07:34,256
‫- هل يعجبك كثيراً؟‬
‫- أجل‬

67
00:07:36,091 --> 00:07:38,510
‫- أوافق على ذلك‬
‫- هل تمانعين لو فعلت ذلك مجدداً؟‬

68
00:07:38,635 --> 00:07:40,637
‫افعل ذلك رجاء‬

69
00:07:41,346 --> 00:07:43,098
‫"وكان يعجبه ذلك كثيراً"‬

70
00:07:43,265 --> 00:07:45,809
‫"في الواقع، كان كل ما يفكر فيه"‬

71
00:07:46,185 --> 00:07:47,728
‫- حقاً؟‬
‫- أحب ذلك‬

72
00:07:47,895 --> 00:07:51,273
‫أجل، لا أعرف، أحب النساء‬
‫لكن يستحيل أن أداعب المهبل‬

73
00:08:14,755 --> 00:08:17,382
‫لقد فزت أيها الضعيف، لقد فزت‬

74
00:08:30,604 --> 00:08:34,066
‫"كان (كال) سيرتاد جامعة (ديوك)‬
‫وكان (ديريك) سيرتاد جامعة حكومية في الغرب"‬

75
00:08:35,776 --> 00:08:38,862
‫تبدأ حياتك عندما ينتهي الصيف‬

76
00:08:39,446 --> 00:08:41,365
‫نخبك!‬

77
00:08:53,877 --> 00:08:57,547
‫"أصر (ديريك) على أن يحتفلا وحدهما"‬

78
00:08:58,006 --> 00:09:02,094
‫حسناً، أعرف مكاناً سيقدم لنا الكحول‬
‫اذهب إلى طريق ٢٧‬

79
00:09:20,570 --> 00:09:24,116
‫"جعة، بلياردو، رقص"‬

80
00:09:37,004 --> 00:09:38,880
‫تباً!‬

81
00:09:44,761 --> 00:09:46,305
‫- كيف حالك يا رجل؟‬
‫- مرحباً، كيف حالكما؟‬

82
00:09:46,513 --> 00:09:49,850
‫هلا تحضر لنا كأسي (تيكيلا)، شكراً‬

83
00:09:52,436 --> 00:09:54,479
‫تباً!‬

84
00:09:55,147 --> 00:09:57,524
‫- أحضرته لأجلكما، على الرحب والسعة‬
‫- شكراً‬

85
00:09:58,442 --> 00:10:00,319
‫كنت متأكداً أنهم سيقدمون لنا الكحول هنا‬

86
00:10:02,779 --> 00:10:05,991
‫هلا تحضر لنا كأسين آخرين‬
‫في الواقع، هلا تحضر لنا أربعة كؤوس‬

87
00:10:06,199 --> 00:10:08,243
‫شكراً‬

88
00:10:09,745 --> 00:10:11,913
‫- هيا، هيا أيها الشابان‬
‫- نار سريعة‬

89
00:10:12,039 --> 00:10:13,790
‫حسناً‬

90
00:10:15,250 --> 00:10:16,626
‫- اللعنة!‬
‫- يا للهول!‬

91
00:10:16,752 --> 00:10:18,420
‫ارفع الكأس واشرب‬

92
00:12:45,775 --> 00:12:49,654
‫مرحباً، مرحباً يا عزيزتي‬

93
00:12:53,575 --> 00:12:55,202
‫ما الخطب؟‬

94
00:12:58,288 --> 00:12:59,873
‫ماذا؟‬

95
00:13:02,459 --> 00:13:04,377
‫هل أنت متأكدة؟‬

96
00:13:07,255 --> 00:13:09,591
‫هل أنت متأكدة من أن الفحص دقيق؟‬

97
00:13:14,137 --> 00:13:16,097
‫جربي مرة أخرى‬

98
00:13:19,226 --> 00:13:20,977
‫ثلاثة؟‬

99
00:13:21,561 --> 00:13:23,271
‫خضعت للفحص ثلاث مرات؟‬

100
00:13:27,776 --> 00:13:29,528
‫أجل‬

101
00:13:31,988 --> 00:13:34,491
‫أجل، بالطبع‬

102
00:13:39,329 --> 00:13:40,747
‫حسناً‬

103
00:13:44,000 --> 00:13:45,794
‫سأراك بعد قليل‬

104
00:13:48,964 --> 00:13:51,091
‫أنا أيضاً أحبك‬

105
00:14:44,477 --> 00:14:47,939
‫"اعتبريني متهوراً"‬

106
00:14:48,189 --> 00:14:51,484
‫"اعتبريني لا يعول عليه"‬

107
00:14:52,068 --> 00:14:56,656
‫"وقولي إني غير جدير بالثقة"‬

108
00:14:59,576 --> 00:15:05,790
‫"هل تزعجك حجج غيابي الغبية؟"‬

109
00:15:07,208 --> 00:15:14,174
‫"أنا لست ذكياً جداً‬
‫أنا أعشقك فحسب"‬

110
00:15:14,341 --> 00:15:22,057
‫"اعتبريني شخصاً لا يمكن توقع تصرفاته‬
‫أخبريني بأني غير عملي"‬

111
00:15:22,515 --> 00:15:29,939
‫"علي مطاردة قوس قزح"‬

112
00:15:30,065 --> 00:15:37,405
‫"اعتبريني متهوراً‬
‫أجل، أنا لا يعول عليه"‬

113
00:15:37,989 --> 00:15:42,827
‫"لكن من دون شك"‬

114
00:15:44,579 --> 00:15:49,459
‫"أني مجنون بحبك"‬

115
00:15:52,837 --> 00:16:00,595
‫"اعتبريني شخصاً لا يمكن توقع تصرفاته‬
‫أخبريني بأني غير عملي"‬

116
00:16:01,096 --> 00:16:07,477
‫"علي مطاردة قوس قزح"‬

117
00:16:07,602 --> 00:16:12,065
‫"اعتبريني متهوراً"‬

118
00:16:12,565 --> 00:16:16,152
‫"أعترف بأنه لا يعول علي"‬

119
00:16:16,361 --> 00:16:22,992
‫"لكن من دون شك أني..."‬

120
00:16:31,918 --> 00:16:33,420
‫(رو)؟‬

121
00:16:34,295 --> 00:16:35,672
‫هل أنت منتشية؟‬

122
00:16:36,005 --> 00:16:37,465
‫"اللعنة!"‬

123
00:16:37,757 --> 00:16:40,802
‫"هل كانت هنا طوال الوقت‬
‫أم هل دخلت للتو؟"‬

124
00:16:43,972 --> 00:16:46,057
‫أعني...‬

125
00:16:47,225 --> 00:16:50,186
‫كشخصية محبوبة يشجعها الكثيرون‬

126
00:16:50,353 --> 00:16:53,690
‫أشعر بمسؤولية لأتخذ قرارات جيدة‬

127
00:16:54,691 --> 00:16:56,317
‫لكني انتكست‬

128
00:17:03,992 --> 00:17:07,996
‫ولأكون عادلة قلت في البداية‬
‫أني لا أنوي أن أتوقف عن تعاطي المخدرات‬

129
00:17:08,621 --> 00:17:10,206
‫لكني أفهم الأمر، بلدنا سيئة‬

130
00:17:12,751 --> 00:17:14,127
‫ومضطربة‬

131
00:17:14,753 --> 00:17:17,338
‫ويريد الناس أن يجدوا الأمل‬

132
00:17:21,509 --> 00:17:23,303
‫- في مكان ما‬
‫- في أي مكان‬

133
00:17:26,473 --> 00:17:28,558
‫وإذا لم يكن في الواقع‬

134
00:17:28,683 --> 00:17:30,351
‫إذاً، عبر التلفاز‬

135
00:17:30,894 --> 00:17:33,104
‫للأسف! لست كذلك‬

136
00:17:37,150 --> 00:17:38,526
‫(إيلي)‬

137
00:17:41,571 --> 00:17:43,990
‫تباً! أعتذر، كان ذلك من العام الماضي‬

138
00:17:44,199 --> 00:17:45,575
‫آسف‬

139
00:17:46,618 --> 00:17:49,078
‫"كيف تخفي إدمانك؟"‬

140
00:17:50,038 --> 00:17:51,414
‫الخطوة الأولى‬

141
00:17:52,040 --> 00:17:53,458
‫"جد مخدراً تختبئ خلفه"‬

142
00:17:53,625 --> 00:17:55,376
‫لأنه مهما حاولت إخفاء الأمر‬

143
00:17:55,502 --> 00:17:58,129
‫إذا كنت تتعاطى المخدرات‬
‫فسيكشف أحدهم أمرك، هذا أمر حتمي‬

144
00:17:58,463 --> 00:18:01,216
‫وعندما يحدث هذا‬
‫فلا تريد أن تكون دفاعياً‬

145
00:18:01,966 --> 00:18:05,220
‫صدقوني، لا أحد يصدق المدمن‬
‫عند كشف أمره‬

146
00:18:08,348 --> 00:18:11,142
‫لذا، نبدأ بالأمور الأهم‬
‫يجب وضع قاعدة للأمر‬

147
00:18:12,644 --> 00:18:14,813
‫- مرحباً‬
‫- هذا الفيلم غريب‬

148
00:18:15,188 --> 00:18:18,733
‫- أي فيلم هذا؟‬
‫- (كيلير بيبي)؟ لا أعرف‬

149
00:18:18,858 --> 00:18:21,027
‫(كيلير ميوتنت بيبي)‬

150
00:18:22,654 --> 00:18:24,614
‫تباً!‬

151
00:18:26,241 --> 00:18:28,409
‫أعتقد أني سأبدأ بتدخين المرجوانا‬

152
00:18:33,498 --> 00:18:35,917
‫لم ستبدئين بتدخين المرجوانا؟‬

153
00:18:36,751 --> 00:18:39,045
‫لأني أصاب بنوبات فزع كل يوم‬

154
00:18:42,507 --> 00:18:44,926
‫أنت أنانية جداً‬

155
00:18:49,305 --> 00:18:52,225
‫(جيا)، (جيا)‬

156
00:18:53,726 --> 00:18:57,856
‫(جيا)، إنه يساعد مع نوبات التوتر‬
‫ونوبات الفزع وما إلى ذلك يا (جيا)‬

157
00:18:57,981 --> 00:18:59,732
‫لا أريد أن أتحدث إليك‬

158
00:19:01,109 --> 00:19:03,736
‫- أيمكنك أن تصغي قليلاً؟‬
‫- لا أريد أن أتحدث إليك‬

159
00:19:03,862 --> 00:19:06,364
‫(جيا)، ما هذا؟‬

160
00:19:06,823 --> 00:19:09,617
‫ما هذا؟ هل أنت مجنونة؟‬

161
00:19:09,742 --> 00:19:11,160
‫- ما خطبك؟‬
‫- لا تدفعيني‬

162
00:19:11,286 --> 00:19:13,955
‫- أبعدي يديك عني‬
‫- إنها مجرد فكرة‬

163
00:19:14,080 --> 00:19:15,999
‫- لم أكن سأفعل ذلك‬
‫- أنت كاذبة‬

164
00:19:16,124 --> 00:19:18,126
‫أنا كاذبة؟ أحاول أن أخبرك بشيء‬

165
00:19:18,251 --> 00:19:20,628
‫وأنت لا تهتمين بنفسك أو بي‬

166
00:19:20,753 --> 00:19:22,338
‫ولا تهتمين بأمك‬

167
00:19:22,589 --> 00:19:26,092
‫أنا لا أدخن المرجوانا، لقد كانت فكرة‬

168
00:19:26,217 --> 00:19:28,094
‫وما كان يجب أن أخبرك‬
‫لأنك مثل أمي تماماً‬

169
00:19:28,219 --> 00:19:30,388
‫- لا...‬
‫- كلاكما مجنونتان‬

170
00:19:32,682 --> 00:19:36,436
‫ما عليك فعله هو جعلهم يشككون في حدسهم‬

171
00:19:36,561 --> 00:19:41,649
‫وجعلهم يعتقدون أن أية مخاوف شرعية‬
‫مجرد توتر يسيطر عليهم‬

172
00:19:43,109 --> 00:19:46,029
‫الخطوة الثانية، التشكيك‬

173
00:19:47,780 --> 00:19:55,038
‫(رو)، عندما تتعاطين المخدرات‬
‫ليس مثلما يتعاطى الآخرون المخدرات‬

174
00:20:01,085 --> 00:20:03,546
‫هذا أفضل بكثير من الانتحار‬

175
00:20:05,798 --> 00:20:08,468
‫فذلك كل ما أفكر فيه‬
‫عندما أكون في وعيي‬

176
00:20:09,093 --> 00:20:12,764
‫تلك هي حالتي‬

177
00:20:14,098 --> 00:20:16,017
‫تلك هي حالتي يا (جيا)‬

178
00:20:16,768 --> 00:20:19,395
‫يمكنك أن تخبري أمي إذا أردت‬

179
00:20:20,063 --> 00:20:22,023
‫لكن لا أعرف ماذا أفعل غير ذلك‬

180
00:20:29,238 --> 00:20:33,534
‫(رو)، أنا أحبك‬

181
00:20:34,702 --> 00:20:41,209
‫لذا، أرجوك، عديني بأن تكون مرجوانا‬
‫وليس شيئاً آخر‬

182
00:20:51,219 --> 00:20:52,845
‫حسناً‬

183
00:20:54,722 --> 00:20:56,516
‫أعدك‬

184
00:20:59,936 --> 00:21:02,814
‫لذا، في المرة القادمة‬
‫التي تضع فيها (بوب تارت) في الثلاجة‬

185
00:21:02,939 --> 00:21:06,693
‫أو الحليب في الخزانة‬
‫يكون لديك مهرب‬

186
00:21:09,195 --> 00:21:10,697
‫(رو)‬

187
00:21:11,906 --> 00:21:13,282
‫هل أنت منتشية؟‬

188
00:21:14,409 --> 00:21:16,035
‫أعني...‬

189
00:21:16,327 --> 00:21:18,579
‫لقد دخنت بعض المرجوانا‬

190
00:21:18,871 --> 00:21:20,248
‫- تمهلي، ماذا؟‬
‫- اللعنة!‬

191
00:21:24,043 --> 00:21:27,213
‫اذهبي وسأبقى هنا قليلاً‬

192
00:21:27,338 --> 00:21:32,552
‫لقد دخنت القليل من المرجوانا‬
‫ونسيت أن أخبرك بأني التقيت بفتى‬

193
00:21:32,719 --> 00:21:35,304
‫وأعتقد أنك ستتفاهمين معه جيداً‬

194
00:21:35,722 --> 00:21:39,726
‫عندما لا تكوني غاضبة مني‬
‫لأي كان السبب‬

195
00:21:40,059 --> 00:21:42,020
‫لن أتفاهم معه‬

196
00:21:42,603 --> 00:21:45,189
‫- لماذا؟‬
‫- لأنه يريد مضاجعتك‬

197
00:21:46,274 --> 00:21:48,735
‫- هل تعتقدين ذلك؟‬
‫- أجل، أنا متأكدة من ذلك‬

198
00:21:49,527 --> 00:21:53,239
‫كلا، صدقيني، مستحيل أنه يريد مضاجعتي‬

199
00:21:54,949 --> 00:21:56,409
‫مستحيل‬

200
00:21:58,036 --> 00:21:59,829
‫هل تريد مضاجعة (رو)؟‬

201
00:22:00,329 --> 00:22:02,248
‫- أجل‬
‫- إذاً، أنت سوي؟‬

202
00:22:02,957 --> 00:22:04,959
‫- نوعاً ما‬
‫- هل أنت مثلي؟‬

203
00:22:05,835 --> 00:22:07,837
‫- نوعاً ما‬
‫- إذاً، أنت ثنائي الميول؟‬

204
00:22:08,588 --> 00:22:10,423
‫- لا أفكر في الأمر بتلك الطريقة‬
‫- ماذا تعني؟‬

205
00:22:10,548 --> 00:22:12,467
‫ألم تفكر في ميولك الجنسية مسبقاً؟‬

206
00:22:12,759 --> 00:22:15,428
‫كلا، ليس بطريقة جدية، كلا‬

207
00:22:15,553 --> 00:22:17,472
‫هل مارستما الجنس معاً؟‬
‫هل بينكما علاقة؟‬

208
00:22:17,638 --> 00:22:19,766
‫(إليوت)، أنا أطرح الأسئلة‬

209
00:22:20,183 --> 00:22:23,561
‫- لماذا تجنبت ذلك السؤال؟‬
‫- أجل، لم تجنبت ذلك السؤال؟‬

210
00:22:24,562 --> 00:22:25,938
‫كم فتاة ضاجعت؟‬

211
00:22:26,064 --> 00:22:29,108
‫- ثلاث تقريباً‬
‫- تقريباً؟‬

212
00:22:29,233 --> 00:22:34,155
‫أعني تقريباً لأني ضاجعت أول فتاة‬
‫بضعة ثوانٍ وكان ذلك محرجاً‬

213
00:22:34,572 --> 00:22:36,699
‫لذا، لن تحسبها مضاجعة على الأرجح‬
‫لن تحسبها مضاجعة‬

214
00:22:37,909 --> 00:22:39,827
‫حسناً، كم شاباً ضاجعت؟‬

215
00:22:39,994 --> 00:22:42,246
‫- ٤٣‬
‫- هل أنت جاد؟‬

216
00:22:42,455 --> 00:22:44,082
‫- تباً!‬
‫- أنا أمزح‬

217
00:22:44,290 --> 00:22:46,375
‫- كم رجلاً ضاجعت؟‬
‫- لا تريد أن تجيب عن ذلك السؤال‬

218
00:22:46,501 --> 00:22:47,919
‫لأنها عاهرة تقريباً‬

219
00:22:48,086 --> 00:22:50,588
‫- عاهرة؟‬
‫- سافلة، أعني سافلة‬

220
00:22:50,713 --> 00:22:52,381
‫كنت سأقول "سافلة"‬
‫ثم خرجت كلمة "عاهرة" من فمي‬

221
00:22:52,507 --> 00:22:53,883
‫تمهلي، كم شاباً ضاجعت؟‬

222
00:22:54,008 --> 00:22:56,302
‫ذلك سؤال ممتاز يا (جولز)‬

223
00:22:56,844 --> 00:22:58,638
‫- كم شاباً مارست الجنس معه؟‬
‫- كلا‬

224
00:22:58,763 --> 00:23:02,266
‫كلا، ذلك ليس سؤالاً ممتازاً‬
‫في الواقع، إنه سؤال خارج الموضوع‬

225
00:23:02,391 --> 00:23:04,560
‫لأني لم أعد مهتمة بالرجال لذا...‬

226
00:23:04,685 --> 00:23:08,022
‫كم رجلاً عليك مضاجعته‬
‫كي تصبحي غير مهتمة بهم؟‬

227
00:23:09,440 --> 00:23:12,068
‫سأخبرك إذا وعدتني بألا تخبر (رو)‬

228
00:23:13,069 --> 00:23:14,654
‫هل أنت جادة؟‬

229
00:23:14,904 --> 00:23:16,364
‫- موافق‬
‫- ما هذا؟‬

230
00:23:16,572 --> 00:23:17,949
‫حسناً‬

231
00:23:19,200 --> 00:23:21,160
‫حقاً؟‬

232
00:23:21,452 --> 00:23:24,580
‫ذلك عدد كبير‬
‫ذلك عدد هائل جداً من الرجال لمضاجعتهم‬

233
00:23:24,705 --> 00:23:28,251
‫- ماذا قالت؟‬
‫- كلا، ذلك سيىء‬

234
00:23:28,793 --> 00:23:30,503
‫تمهل، هل تعتقد ذلك؟‬

235
00:23:30,670 --> 00:23:35,633
‫كلا، أنا أمزح، مَن يأبه؟‬
‫جميع الفتيات كالراهبات، أنت راهبة‬

236
00:23:36,092 --> 00:23:38,469
‫- كيف أعد راهبة؟‬
‫- أنت فتاة متحولة ترتدين مشداً‬

237
00:23:38,594 --> 00:23:40,263
‫تسألينني إذا كنت سوياً أم مثلياً‬

238
00:23:40,388 --> 00:23:43,808
‫أنا أستكشف عالماً كبيراً‬
‫مليئاً بالسويين والثنائيين‬

239
00:23:43,933 --> 00:23:45,560
‫يبدو كأنك تستكشفين سلسلة تغريدات‬
‫على (تويتر)‬

240
00:23:45,685 --> 00:23:47,687
‫- لا أعرف ماذا يفترض أن يعني ذلك‬
‫- لكنك تعرف ما أعنيه‬

241
00:23:47,812 --> 00:23:51,232
‫- معظم الناس أسوياء‬
‫- ومعظم الفتيات المتحولات لا يرتدين مشدات‬

242
00:23:51,357 --> 00:23:54,485
‫أجل، ومعظم الشبان لا يقضون الوقت‬
‫مع فتاتين إلا إذا أرادوا مضاجعتهما‬

243
00:23:54,610 --> 00:23:56,779
‫لم أقل إني لا أريد مضاجعتك‬
‫أو مضاجعة (رو)‬

244
00:23:56,988 --> 00:23:58,698
‫إذاً، تريد أن تضاجع (جولز)؟‬

245
00:23:59,740 --> 00:24:01,450
‫أنتما مقرفتان‬

246
00:24:01,826 --> 00:24:05,830
‫أنا لست هنا ألوح بقضيبي‬
‫لأرى مَن ستضاجعه‬

247
00:24:06,289 --> 00:24:08,916
‫- أنت لا تعجبني‬
‫- لماذا؟‬

248
00:24:09,250 --> 00:24:11,544
‫لأنك ساخر وأنا لا أحب الساخرين‬

249
00:24:11,752 --> 00:24:14,463
‫- تمهلي، ألستُ ساخرة؟‬
‫- كلا، أنت عكس ذلك‬

250
00:24:14,672 --> 00:24:17,633
‫حسناً، أنا ساخر لأني متضايق‬

251
00:24:18,009 --> 00:24:20,845
‫والأسئلة فيها نفاق‬

252
00:24:20,970 --> 00:24:22,680
‫وأنا معجب بـ(رو) بالفعل‬

253
00:24:22,805 --> 00:24:25,725
‫ورغم أنك قد ضاجعت عدداً هائلاً من الرجال‬

254
00:24:25,850 --> 00:24:29,896
‫فما زلت... أنت رائعة‬
‫وأريد أن أكون صديقك‬

255
00:24:31,272 --> 00:24:33,274
‫هل تعتقدين أنه يتحدث بسخرية؟‬

256
00:24:36,694 --> 00:24:39,030
‫كلا، للأسف!‬

257
00:24:41,574 --> 00:24:43,951
‫- هيا‬
‫- أنت سريعة جداً‬

258
00:24:44,368 --> 00:24:46,579
‫- بل أنت بطيئة فحسب‬
‫- أنا لا...‬

259
00:24:47,246 --> 00:24:49,624
‫- لا أمارس الرياضة لسبب‬
‫- هيا‬

260
00:24:54,253 --> 00:24:56,005
‫اللعنة!‬

261
00:25:12,772 --> 00:25:14,565
‫(جولز)؟‬

262
00:25:17,360 --> 00:25:20,488
‫اللعنة! اللعنة!‬

263
00:25:21,030 --> 00:25:22,865
‫أيتها السافلة‬

264
00:25:24,533 --> 00:25:26,285
‫يجب أن تعالجي نوبة الربو‬

265
00:25:27,036 --> 00:25:29,664
‫لست جيدة في مثل تلك الأشياء‬

266
00:25:30,206 --> 00:25:31,916
‫- يا للهول!‬
‫- أنا آسفة‬

267
00:25:32,041 --> 00:25:34,210
‫لا أستطيع أن أتنفس‬

268
00:26:11,289 --> 00:26:13,791
‫- أليس هذا رائعاً؟‬
‫- أجل، حسناً‬

269
00:26:23,301 --> 00:26:27,805
‫"الرائع في الانتشاء‬
‫أن الوقت يتوقف"‬

270
00:26:32,518 --> 00:26:36,397
‫"ويمكنك أن تبقى في اللحظات الجيدة‬
‫من دون أن تخشى أن تنتهي"‬

271
00:27:09,764 --> 00:27:12,016
‫متى كانت آخر مرة لعبتما فيها‬
‫لعبة الحقيقة أو التحدي؟‬

272
00:27:17,396 --> 00:27:20,358
‫مرحباً يا نائب المدير (غارسيا)‬
‫اسمي (ليكسي هوارد)‬

273
00:27:20,483 --> 00:27:21,984
‫أعرف مَن أنت يا (ليكسي)‬

274
00:27:22,151 --> 00:27:24,111
‫أجل، آسفة، كان ذلك غريباً‬

275
00:27:24,445 --> 00:27:28,032
‫على أي حال، أنا أؤلف مسرحية‬
‫وكنت أتساءل إن كان يمكنني عرضها‬

276
00:27:29,408 --> 00:27:32,328
‫"بعد ما حدث مع (كال)‬
‫في متجر (فيزكو)"‬

277
00:27:33,371 --> 00:27:37,041
‫"أدركت (ليكسي) أن هناك سبب‬
‫لعدم محاولتها التدخل مسبقاً"‬

278
00:27:38,167 --> 00:27:41,462
‫"فقد كانت مراقبة، ذلك ما كانت عليه"‬

279
00:27:45,049 --> 00:27:48,177
‫"وتخيلت عادة أن والديها‬
‫ليسا والديها"‬

280
00:27:49,303 --> 00:27:54,225
‫"وأختها ليست أختها‬
‫وبيتها ليس بيتها"‬

281
00:27:55,893 --> 00:27:57,770
‫"وكان كل ذلك مجرد فيلم"‬

282
00:27:57,978 --> 00:28:00,398
‫أخبرتك أني لم أعدك بذلك‬

283
00:28:00,523 --> 00:28:02,400
‫"فيلم كانت تؤلفه"‬

284
00:28:03,901 --> 00:28:05,694
‫دعيني أريك صورة العضو الصناعي‬

285
00:28:05,861 --> 00:28:07,279
‫ليس لدي الوقت لذلك الآن‬

286
00:28:07,405 --> 00:28:08,781
‫هلا تحضرين لي (نيكوريت)‬

287
00:28:08,906 --> 00:28:10,491
‫تأخرت (رو بينيت) ٤٧ دقيقة‬

288
00:28:10,616 --> 00:28:11,992
‫- ولا يمكننا الاتصال بها‬
‫- سأقتلها‬

289
00:28:12,118 --> 00:28:14,161
‫- أريد أن أتحدث إليك عن هذا المشهد‬
‫- مرحباً يا (ليكسي)‬

290
00:28:16,038 --> 00:28:18,541
‫- لا ترتدي (سوز) خاتم الزواج‬
‫- حسناً، هذه مسألة تتعلق بالمعدات‬

291
00:28:18,707 --> 00:28:22,044
‫- حسناً‬
‫- "لم أذكر الأمر"‬

292
00:28:23,295 --> 00:28:25,423
‫"حسناً، هذا يحدث يومياً"‬

293
00:28:25,548 --> 00:28:27,550
‫- "فاضطراب الوسواس القهري لديك"‬
‫- أوقف التصوير‬

294
00:28:28,592 --> 00:28:32,388
{\an8}‫اسمي (ليكسي هوارد)، أنا مؤلفة‬
‫ومخرجة ومبتكرة (ذيس إز لايف)‬

295
00:28:33,055 --> 00:28:36,475
‫"خلف كواليس مسلسل (ذيس إز لايف)‬
‫مع (ليكسي هوارد)"‬

296
00:28:36,767 --> 00:28:38,811
‫القصة عن فتاة عمرها ١٦ عاماً‬

297
00:28:39,687 --> 00:28:41,689
‫القصة عن فتاة عمرها ١٦ عاماً‬

298
00:28:41,897 --> 00:28:45,109
‫تدعى (غريس)‬
‫تعيش في ظل أختها الأكبر (هالي)‬

299
00:28:46,610 --> 00:28:48,237
‫أريد ثوباً فاضحاً أكثر ‬

300
00:28:48,654 --> 00:28:50,072
‫أريد ثوباً أقل جمالاً‬

301
00:28:51,657 --> 00:28:54,452
‫أريد ثوباً أقل ترتيباً‬
‫لكن القصة ليست عن (هالي)‬

302
00:28:54,660 --> 00:28:57,621
‫فقد قُدمت تلك القصة مسبقاً‬
‫بل عن (غريس)‬

303
00:28:57,788 --> 00:28:59,707
‫تعالوا معي‬

304
00:29:01,375 --> 00:29:04,378
‫التابعون عادة ما يكونون أكثر حساسية‬

305
00:29:04,545 --> 00:29:09,800
‫وذكاء وشخصيات مرضية أكثر‬
‫لكن تم تجاهلها لسبب ما‬

306
00:29:09,925 --> 00:29:12,553
‫ليبدأ التصوير‬
‫وفكرت في أن مسلسلاً تلفازياً‬

307
00:29:12,678 --> 00:29:14,722
‫يكون التابع هو البطل‬

308
00:29:16,515 --> 00:29:19,185
‫أوقف التصوير، هل أنت منتشية؟‬

309
00:29:19,685 --> 00:29:23,105
‫أجل، إنه عن الحب والصداقة‬

310
00:29:24,607 --> 00:29:31,655
{\an8}‫وعندما تكون أصغر سناً‬
‫يكون كل شيء دائماً‬

311
00:29:32,448 --> 00:29:35,367
‫"لكن عندما تكبر يبتعد الجميع"‬

312
00:29:43,375 --> 00:29:49,423
‫"لذا، بدأت تكتب وتكتب وتكتب"‬

313
00:30:04,730 --> 00:30:06,982
‫لم تستيقظين الساعة الرابعة صباحاً؟‬

314
00:30:07,107 --> 00:30:09,276
‫لماذا أنت مستيقظة الساعة الرابعة صباحاً؟‬

315
00:30:22,039 --> 00:30:25,376
‫"(غريس)، هناك شيء ما يحدث لـ(هالي)‬
‫لكني لا أعرف ما هو"‬

316
00:30:25,876 --> 00:30:30,047
‫"قررت (كاسي) أن تستيقظ الساعة الرابعة صباحاً‬
‫في ذلك الصباح لتستعد للمدرسة"‬

317
00:30:31,924 --> 00:30:34,260
‫"أرادت أن تصفي ذهنها"‬

318
00:30:39,014 --> 00:30:41,892
‫"وخلال الثلاث ساعات التي قضتها تستعد"‬

319
00:30:42,601 --> 00:30:44,520
‫"كانت تفكر في شيء واحد"‬

320
00:31:07,960 --> 00:31:11,589
‫"لكن كان هناك شيئاً منعشاً‬
‫في كل الوقت الذي تكرسه لنفسها"‬

321
00:31:23,475 --> 00:31:25,686
‫البعد مدعاة للنسيان‬

322
00:31:30,357 --> 00:31:33,193
‫"أحبت الطقس والانتباه إلى التفاصيل"‬

323
00:31:35,654 --> 00:31:38,324
‫"التوتر والحماس‬
‫اللذان شعرت بهما في معدتها"‬

324
00:31:41,952 --> 00:31:44,246
‫"وحتى لو تظاهر (نيت) أنه لا يلاحظها"‬

325
00:31:52,796 --> 00:31:55,591
‫"كانت طريقتها في إخباره بأنها له"‬

326
00:32:17,946 --> 00:32:20,866
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

327
00:32:22,534 --> 00:32:24,912
‫- تمهلي، لم أنت...‬
‫- صفي في هذا الاتجاه‬

328
00:32:30,417 --> 00:32:32,211
‫"على أي حال، لنعد من حيث بدأنا"‬

329
00:32:32,461 --> 00:32:35,214
‫أنا أؤلف مسرحية‬
‫وكنت أتساءل إن أمكنني عرضها‬

330
00:32:35,756 --> 00:32:37,216
‫بالطبع‬

331
00:32:42,680 --> 00:32:44,056
‫حقيقة أم تحدٍ؟‬

332
00:32:46,517 --> 00:32:47,893
‫تحدٍ‬

333
00:32:50,729 --> 00:32:53,649
‫(جولز)، أتحداك أن تتبولي في منتصف الشارع‬

334
00:32:53,816 --> 00:32:55,317
‫حسناً‬

335
00:32:57,111 --> 00:32:59,071
‫بالطبع، أجل‬

336
00:32:59,405 --> 00:33:01,323
‫تباً لتحديد الجنس!‬

337
00:33:02,199 --> 00:33:04,785
‫(جولز)، حسناً‬

338
00:33:05,411 --> 00:33:07,246
‫تباً!‬

339
00:33:08,664 --> 00:33:11,333
‫حسناً يا (جولز)، هيا، أجل‬

340
00:33:12,918 --> 00:33:15,587
‫كلا، كلا، ليس على السيارة‬

341
00:33:18,757 --> 00:33:21,677
‫اسمع، لقد لاحظت كيف تنظر إلي‬

342
00:33:21,802 --> 00:33:24,680
‫خلال اليومين الماضيين‬
‫وأريد أن تعرف أني معجب بك أيضاً‬

343
00:33:24,805 --> 00:33:27,599
‫وأنا أحب أن نتغوط على بعضنا إذا أردت‬

344
00:33:27,725 --> 00:33:29,893
‫ماذا؟ كلا‬

345
00:33:30,102 --> 00:33:32,688
‫تباً! اللعنة!‬

346
00:33:32,813 --> 00:33:35,107
‫- أتريد مضاجعتي؟ سأقضي عليك‬
‫- يا إلهي!‬

347
00:33:35,441 --> 00:33:37,401
‫تعال إلى هنا، سأقضي عليك‬

348
00:33:40,279 --> 00:33:41,655
‫اللعنة!‬

349
00:33:50,330 --> 00:33:51,915
‫أريد مداعبتك‬

350
00:33:52,124 --> 00:33:55,043
‫- لا يمكننا فعل ذلك هنا، كلا‬
‫- أرجوك‬

351
00:33:55,794 --> 00:33:58,547
‫ماذا تفعلين يا (جولز)؟ ماذا تفعلين؟‬

352
00:34:21,737 --> 00:34:25,491
‫"لو كنت عبقرية‬
‫لوجدت طريقة لتعاطي المخدرات مجاناً"‬

353
00:34:34,666 --> 00:34:37,044
‫ماذا لو كنت عبقرية؟‬

354
00:34:37,628 --> 00:34:40,881
‫- أنا عبقرية يا (فيز)‬
‫- حقاً؟‬

355
00:34:42,508 --> 00:34:46,303
‫أنا كذلك لأني ابتكرت خطة مذهلة‬

356
00:34:46,512 --> 00:34:48,096
‫وما هي تلك الخطة يا (رو)؟‬

357
00:34:48,639 --> 00:34:52,559
‫حسناً، كل ما عليك فعله هو إعطائي‬

358
00:34:52,684 --> 00:34:54,311
‫مخدرات بقيمة ٥ آلاف دولار‬

359
00:34:54,520 --> 00:34:56,021
‫- ثم...‬
‫- مستحيل‬

360
00:34:56,146 --> 00:34:57,981
‫حسناً، قبل أن ترفض‬
‫يجب أن تدعني أنهي كلامي‬

361
00:34:58,106 --> 00:35:01,485
‫- مستحيل‬
‫- حسناً، لم تستمر في قول ذلك؟‬

362
00:35:01,610 --> 00:35:04,196
‫لم تعجبني بداية الخطة‬

363
00:35:04,321 --> 00:35:06,198
‫حسناً، يجب أن تدعني أكمل الخطة‬

364
00:35:06,323 --> 00:35:09,326
‫- كلا، مستحيل يا (رو)‬
‫- أجل‬

365
00:35:11,537 --> 00:35:13,121
‫اللعنة! استسلمت، لا يهم‬

366
00:35:13,539 --> 00:35:15,374
‫سأعرض خطتي في مكان آخر‬

367
00:35:15,999 --> 00:35:17,918
‫أنت الخاسر‬

368
00:35:21,505 --> 00:35:23,549
‫مستحيل‬

369
00:35:23,882 --> 00:35:26,218
‫- تلك خطة جيدة‬
‫- شكراً لك‬

370
00:35:26,343 --> 00:35:27,761
‫لم يقبل (فيز) اللعين سماعها‬

371
00:35:27,970 --> 00:35:30,097
‫- لم لا؟‬
‫- بسبب غروره‬

372
00:35:31,265 --> 00:35:32,724
‫ماذا تفعلين يا (ليكس)؟‬

373
00:35:32,891 --> 00:35:35,143
‫أضع نشرات لمسرحية سأعرضها‬

374
00:35:35,352 --> 00:35:36,937
‫أية مسرحية؟‬

375
00:35:39,273 --> 00:35:40,941
‫"المشكلة الوحيدة"‬

376
00:35:42,442 --> 00:35:47,197
‫"لم تخبر (ليكسي) أحداً عن المسرحية‬
‫حتى (كاسي)"‬

377
00:35:48,532 --> 00:35:50,325
‫أود أن تقرأيها‬

378
00:35:50,742 --> 00:35:52,411
‫أجل، بالطبع، أرسليها لي‬

379
00:35:52,578 --> 00:35:54,580
‫- مرحباً يا (رو رو)‬
‫- مرحباً يا (كاس)‬

380
00:35:57,541 --> 00:35:59,084
‫تمهلي، هل ستشاركين في المسرحية؟‬

381
00:35:59,209 --> 00:36:00,752
‫- أية مسرحية؟‬
‫- مسرحية (ليكسي)‬

382
00:36:01,378 --> 00:36:02,754
‫ماذا تعنين بمسرحية (ليكسي)؟‬

383
00:36:03,130 --> 00:36:06,300
‫- المسرحية التي ألفتها (ليكسي)‬
‫- (أوكلاهوما)‬

384
00:36:06,884 --> 00:36:08,886
‫- ماذا؟‬
‫- اسم مسرحيتك (أوكلاهوما)؟‬

385
00:36:09,011 --> 00:36:10,929
‫كلا، سيعرض نادي الدراما‬
‫مسرحية (أوكلاهوما)‬

386
00:36:12,556 --> 00:36:14,516
‫يا إلهي!‬
‫هل أبدو كشخصية في مسرحية (أوكلاهوما)؟‬

387
00:36:14,641 --> 00:36:16,393
‫لم تكون مسرحيتك في (أوكلاهوما)؟‬

388
00:36:16,560 --> 00:36:18,353
‫هل ظننت أني أقدم تجربة أداء‬
‫لمسرحية (أوكلاهوما)؟‬

389
00:36:18,562 --> 00:36:21,398
‫- لم أقرأها لذا...‬
‫- هل تسخرين مني‬

390
00:36:21,523 --> 00:36:23,650
‫أم هل ظننت أني أقدم تجربة أداء‬
‫لمسرحية (أوكلاهوما)؟‬

391
00:36:23,775 --> 00:36:25,611
‫لم تقدمين تجربة أداء لمسرحية (أوكلاهوما)؟‬

392
00:36:25,736 --> 00:36:27,863
‫- لم أفعل‬
‫- إذاً، لم تبدين‬

393
00:36:27,988 --> 00:36:29,656
‫كأنك كنت تقدمين‬
‫تجربة أداء لمسرحية (أوكلاهوما)؟‬

394
00:36:29,781 --> 00:36:31,450
‫- هل أبدو كذلك؟‬
‫- أجل‬

395
00:36:31,575 --> 00:36:33,702
‫هل قرأ الجميع مسرحية (أوكلاهوما) إلا أنا؟‬

396
00:36:33,869 --> 00:36:35,370
‫(أوكلاهوما) ليست مسرحية تقرأينها‬

397
00:36:35,537 --> 00:36:37,623
‫- (رو)، هل تتعاطين المخدرات؟‬
‫- أجل‬

398
00:36:37,789 --> 00:36:39,249
‫تمهلي، ماذا؟‬

399
00:36:39,666 --> 00:36:42,252
‫كلا، كنت أدخن بعض المرجوانا‬

400
00:36:42,419 --> 00:36:44,463
‫تمهلي، أنا لا أفهم، إن كنت لن تقدمي‬
‫تجربة أداء لمسرحية (أوكلاهوما)‬

401
00:36:44,588 --> 00:36:46,590
‫- فلم ترتدين ثياباً كهذه؟‬
‫- مثل ماذا؟‬

402
00:36:46,715 --> 00:36:49,134
‫- كنجمة موسيقى (كانتري)‬
‫- بطريقة جيدة أم سيئة؟‬

403
00:36:49,259 --> 00:36:51,887
‫- لا بد أنك تمزحين أيتها السافلة‬
‫- هل أنت بخير يا (كاس)؟‬

404
00:36:52,012 --> 00:36:56,350
‫كلا، أجل، اللعنة!‬
‫أنا أحب (نيت جيكوبس) وهو يحبني‬

405
00:36:56,475 --> 00:36:59,686
‫ولا تنظري إلي هكذا يا (مادي)‬
‫لأني لم أضاجع حبيبك‬

406
00:36:59,811 --> 00:37:02,814
‫فقد كنتما منفصلين منذ ثلاثة أسابيع وثلاثة أيام‬

407
00:37:02,940 --> 00:37:05,692
‫قبل أن نمارس الجنس‬
‫لذا، لم أخنك‬

408
00:37:05,901 --> 00:37:07,694
‫كما أنكما كنتما لا تلائمان بعضكما على الإطلاق‬

409
00:37:07,819 --> 00:37:11,573
‫وتعرفين أني محقة‬
‫ويمكنكن أن تنتقدنني كما تشأن لكني لا آبه‬

410
00:37:11,698 --> 00:37:14,576
‫فلم أكن أكثر سعادة‬

411
00:37:21,375 --> 00:37:24,836
‫"لكنها لم تقل ذلك‬
‫بل ما فعلته كان أكثر غرابة"‬

412
00:37:25,003 --> 00:37:28,382
‫"حدقت إلى الأمام‬
‫كما تفعل الآن ولم تقل أية كلمة"‬

413
00:37:29,466 --> 00:37:32,094
‫أعتقد أن بقائي عازبة يوترني‬

414
00:37:32,511 --> 00:37:35,389
‫- كلا، لا أعتقد ذلك‬
‫- أكره هذا‬

415
00:37:35,973 --> 00:37:37,724
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

416
00:37:39,267 --> 00:37:43,605
‫أعتقد أن (نيت) قد أفسدني‬
‫قلت إنه سبب لي الاضطراب‬

417
00:37:43,772 --> 00:37:45,983
‫- كلا‬
‫- ماذا تعنين؟‬

418
00:37:46,733 --> 00:37:50,445
‫أحاول أن أعرف باستمرار إذا كان شعوري الآن‬
‫أسوأ مما كان عندما كنت مع (نيت)‬

419
00:37:51,196 --> 00:37:52,948
‫لقد كنت تعيسة جداً‬

420
00:37:53,198 --> 00:37:58,537
‫أتذكر كيف كانت كل الأجزاء الجيدة‬
‫لكن عندما كان سيئاً، هل كان سيئاً لتلك الدرجة؟‬

421
00:37:59,496 --> 00:38:02,666
‫أم هل أخبر نفسي بذلك‬
‫لأني أشعر بالوحدة والملل؟‬

422
00:38:03,500 --> 00:38:10,924
‫كلا، تستحقين شخصاً شغوفاً ومحباً‬
‫ويشتاق إليك‬

423
00:38:11,049 --> 00:38:14,344
‫ويتوق إلى رؤيتك ولن يتشاجر معك‬

424
00:38:14,469 --> 00:38:18,890
‫وسيحبك، سيحبك بصدق‬

425
00:38:21,018 --> 00:38:25,022
‫أجل، لا أعرف‬

426
00:38:25,856 --> 00:38:30,527
‫أسد إلي خدمة، لا تكن وغداً‬
‫مع الفتيات اللواتي يعجبنك عندما تكبر‬

427
00:38:30,694 --> 00:38:32,487
‫حسناً‬

428
00:38:33,196 --> 00:38:36,408
‫"لم تدرك (مادي) أن (كاسي)‬
‫كانت تتحدث عن نفسها"‬

429
00:38:43,915 --> 00:38:46,168
‫"وعن علاقتها بـ(نيت)"‬

430
00:39:03,769 --> 00:39:07,272
‫"الذي كانت تضاجعه كل مساء جمعة‬
‫خلال الأسابيع الثلاثة الماضية"‬

431
00:39:13,445 --> 00:39:18,200
‫أحب أني سرك‬
‫ولا يمكنني أن أخبر أحداً‬

432
00:39:20,952 --> 00:39:23,705
‫أحب كم أنت مختلة‬

433
00:39:38,845 --> 00:39:41,556
‫سأضحي بكل شيء‬
‫لأعود إلى أيام المدرسة الثانوية‬

434
00:39:43,975 --> 00:39:45,519
‫أجل‬

435
00:39:48,271 --> 00:39:49,648
‫أجل‬

436
00:39:49,773 --> 00:39:52,275
‫"في هذه الأثناء، كانت (كات)‬
‫تتناول العشاء مع والدي (إيثان)"‬

437
00:39:52,400 --> 00:39:54,111
‫إذاً، مَن الفتاة التي ابني على علاقة بها؟‬

438
00:39:54,236 --> 00:39:57,239
‫- ابتسامتها ظريفة جداً، صحيح؟ مذهلة‬
‫- أجل‬

439
00:39:57,405 --> 00:39:58,782
‫توقفي يا أمي‬

440
00:39:58,907 --> 00:40:01,743
‫حدثيني عن نفسك يا (كاثرين)‬

441
00:40:07,582 --> 00:40:11,419
‫"شعرت (كات) بالتوتر لأنها شعرت‬
‫بأن هناك إجابات صحيحة وإجابات خطأ"‬

442
00:40:11,628 --> 00:40:13,463
‫مَن أنا؟‬

443
00:40:18,885 --> 00:40:21,680
‫أعني، هذا سؤال كبير جداً‬

444
00:40:23,431 --> 00:40:27,644
‫أعتقد أن سؤال مَن أنا‬
‫أكبر بكثير من سؤال أخبريني عن نفسك، صحيح؟‬

445
00:40:30,897 --> 00:40:36,444
‫أحاول أن أكتشف ذلك بنفسي‬

446
00:40:36,903 --> 00:40:38,655
‫أتعرفين؟ مثل...‬

447
00:40:41,533 --> 00:40:46,413
‫أعتقد أنه ليس لدي فكرة مَن أنا‬

448
00:40:53,962 --> 00:40:56,006
‫ألم يكن ذلك منيراً؟‬

449
00:40:59,467 --> 00:41:02,345
‫"أرادت (كات) أن تزحف إلى حفرة وتموت"‬

450
00:41:03,930 --> 00:41:08,393
‫"وكذلك (كال)، الذي لم يتمكن من النوم‬
‫منذ أخبره (نيت) عن ذلك القرص"‬

451
00:41:10,020 --> 00:41:11,855
‫هل تريد واحدة؟‬

452
00:41:15,400 --> 00:41:17,819
‫"وكلما أغلق عينيه يتخيل"‬

453
00:41:18,069 --> 00:41:20,280
‫(أرون)، أخبرك والد بأن العشاء جاهز‬

454
00:41:20,864 --> 00:41:22,490
‫أبي، العشاء جاهز‬

455
00:41:27,621 --> 00:41:29,748
‫"لكن لم ينشأ (كال) بتلك الطريقة"‬

456
00:41:35,629 --> 00:41:37,839
‫"فلن ينهزم من دون قتال"‬

457
00:41:48,934 --> 00:41:51,019
‫مرحباً، أنا (رو)‬

458
00:41:52,145 --> 00:41:57,108
‫تسرني رؤيتك وأود أن أقدم لك‬
‫فرصة عمل‬

459
00:41:58,944 --> 00:42:00,737
‫حسناً‬

460
00:42:01,905 --> 00:42:04,157
‫- هل تريدين بعضاً من العصير؟‬
‫- كلا، شكراً‬

461
00:42:07,994 --> 00:42:14,584
‫منذ التقيت بك في رأس السنة‬
‫كنت أفكر ربما...‬

462
00:42:23,218 --> 00:42:24,594
‫أنا في المدرسة الثانوية، صحيح؟‬

463
00:42:25,804 --> 00:42:29,724
‫ومعدل علاماتي ٣،٩٥ ولنقل...‬

464
00:42:29,849 --> 00:42:33,645
‫معدل علامات صديقاتي (جيمي) و(آيمي) و(ليني)‬
‫أكثر من ٣،٧‬

465
00:42:34,437 --> 00:42:39,484
‫و(لوري)، تلك فتيات لا تتوقعين على الإطلاق‬
‫أن يبعن المخدرات‬

466
00:42:42,529 --> 00:42:47,033
‫اسمعي، أنا حالمة و(ستيف جوبز) بطلي‬

467
00:42:47,617 --> 00:42:51,413
‫وكنت أفكر‬
‫ماذا لو كان هناك نظام مضموناً...‬

468
00:42:51,830 --> 00:42:55,083
‫لبيع...‬

469
00:42:56,126 --> 00:42:58,003
‫من دون أن يشي أحد بالأمر‬

470
00:42:59,254 --> 00:43:06,803
‫لنقل افتراضياً بالطبع أننا دفعنا ٥٠٠ دولار‬
‫لـ(جيمي) و(آيمي) و(ليني) شهرياً ليبعن المخدرات‬

471
00:43:06,928 --> 00:43:09,597
‫وكضمانة سنحمل بيانات هواتفهن‬
‫لسحابة كمبيوتر أملكها‬

472
00:43:10,598 --> 00:43:13,310
‫- لم قد تفعلين ذلك؟‬
‫- ذلك سؤال جيد يا (لوري)‬

473
00:43:13,435 --> 00:43:16,062
‫أتسمحين لي بالجلوس؟ كما ترين‬

474
00:43:16,438 --> 00:43:18,857
‫رغم أن معدل علامات (جيمي) و(آيمي) و(لايني)‬
‫ممتاز جداً‬

475
00:43:18,982 --> 00:43:21,359
‫هناك أشياء على هواتفهن‬
‫لا يردن أن يعرف العالم عنها‬

476
00:43:21,484 --> 00:43:25,572
‫لأن ذلك يعرض فرصهن للالتحاق بجامعات‬
‫(يال) و(كولومبيا) و(هارفارد) للخطر‬

477
00:43:25,697 --> 00:43:27,115
‫وتلك هي أعلى خياراتي‬

478
00:43:27,282 --> 00:43:31,411
‫وإذا ألقت الشرطة القبض عليهن‬
‫فسيدخلن الإصلاحية من ٦ إلى ١٢ شهراً‬

479
00:43:32,120 --> 00:43:35,040
‫حكم نية بيع المخدرات أكبر بكثير‬

480
00:43:36,291 --> 00:43:38,293
‫ليس إذا كان عمرك أقل من ١٨ عاماً‬

481
00:43:39,419 --> 00:43:42,339
‫وهو لا شيء مقارنة بعرض حياتك بأكملها‬
‫على الإنترنت وإفسادها‬

482
00:43:42,464 --> 00:43:44,966
‫لذا، ليس لديهن حافز للوشاية‬

483
00:43:48,094 --> 00:43:50,764
‫هذه خطة عظيمة‬

484
00:43:51,348 --> 00:43:53,391
‫أنت عبقرية‬

485
00:43:54,392 --> 00:43:55,769
‫شكراً لك‬

486
00:43:55,935 --> 00:43:59,731
‫هذا صحيح، سأعطيك حقيبة فيها مخدرات‬
‫بقيمة ٥٠ ألف دولار‬

487
00:44:02,525 --> 00:44:04,694
‫"لا تقبلي بذلك، أنت مضطربة جداً"‬

488
00:44:04,861 --> 00:44:06,696
‫ربما يجب أن نبدأ بكميات أقل‬

489
00:44:07,197 --> 00:44:09,240
‫- مخدرات بقيمة ١٠ آلاف دولار؟‬
‫- اتفقنا‬

490
00:44:09,532 --> 00:44:10,950
‫"كان ذلك تصرفاً ناضجاً جداً يا (رو)"‬

491
00:44:11,076 --> 00:44:14,829
‫إذا دفعت لكل فتاة ألف دولار‬
‫فيمكنك أن تبيعي المخدرات بـ٢٠ ألف دولار‬

492
00:44:14,954 --> 00:44:16,664
‫وسيتبقى ٧ آلاف دولار كربح‬

493
00:44:16,873 --> 00:44:19,834
‫- ثلاثة آلاف لي وأربعة آلاف لك‬
‫- شكراً يا (لوري)‬

494
00:44:19,959 --> 00:44:21,586
‫لن تندمي على هذا‬

495
00:44:21,753 --> 00:44:23,963
‫ستدفعين وتحصلين على المزيد خلال شهر‬

496
00:44:24,089 --> 00:44:25,465
‫ممتاز‬

497
00:44:25,632 --> 00:44:31,429
‫(رو)، إذا خدعتني‬
‫فسأرسل مَن يخطفك ويبيعك لأشخاص مضطربين جداً‬

498
00:44:33,056 --> 00:44:36,059
‫فأنا أجد طريقاً دائماً لإعادة مالي‬

499
00:44:39,604 --> 00:44:41,398
‫أنا جادة‬

500
00:44:43,191 --> 00:44:44,567
‫حسناً‬

501
00:45:07,757 --> 00:45:09,551
‫ماذا تفعل؟‬

502
00:45:10,969 --> 00:45:13,555
‫"كانت تعرف (ليكسي)‬
‫أنه لا يمكنها تنظيم مسرحية وحدها"‬

503
00:45:14,013 --> 00:45:17,934
‫"لذا، استعانت بمساعدة (بوبي)‬
‫كمديرة المسرح وشريكة"‬

504
00:45:18,143 --> 00:45:22,147
‫"لم تكونا تعرفان بعضهما جيداً‬
‫باستثناء تشاركهما في ازدراء (أوكلاهوما) كثيراً"‬

505
00:45:22,272 --> 00:45:25,984
‫- (بوبي)، هل أنت بخير؟‬
‫- اللعنة على (أوكلاهوما)‬

506
00:45:28,611 --> 00:45:30,864
‫هل جميعهم هنا لتقديم تجارب أداء؟‬

507
00:45:31,197 --> 00:45:34,659
‫- هل جميعكم هنا لتقديم تجارب الأداء؟‬
‫- أجل‬

508
00:45:35,076 --> 00:45:36,786
‫جميعهم هنا لتقديم تجارب الأداء‬

509
00:45:37,036 --> 00:45:38,997
‫رائع، أجل، ذلك ما ظننته‬

510
00:45:40,165 --> 00:45:44,461
‫قفوا في طابور واحد وسنكون معكم بعد قليل‬

511
00:45:47,213 --> 00:45:53,428
‫أولاً، تأتي إلى مكان عملي‬
‫وتطرح أسئلة غريبة مثل العملاء الفيدراليين‬

512
00:45:53,845 --> 00:45:55,763
‫ثم أجدك أمام بيتي‬

513
00:45:56,097 --> 00:45:59,309
‫- ماذا تفعل يا رجل؟‬
‫- يمكنك أن تتصل بالشرطة‬

514
00:46:00,310 --> 00:46:02,437
‫لم قد أفعل ذلك؟‬

515
00:46:02,812 --> 00:46:06,399
‫إما تتصل بالشرطة أو تدعني أرحل أو تقتلني‬

516
00:46:06,900 --> 00:46:09,819
‫ما الخطب يا رجل؟ ما حكاية عائلتك؟‬

517
00:46:09,944 --> 00:46:12,155
‫هل جميعكم مجموعة من الأوغاد؟‬

518
00:46:12,280 --> 00:46:15,658
‫- لقد ضربت ابني‬
‫- أجل، لقد كان يستحق ذلك‬

519
00:46:15,783 --> 00:46:18,828
‫- فهو وغد لعين‬
‫- حسناً أيها القوي‬

520
00:46:19,370 --> 00:46:21,414
‫اللعنة!‬

521
00:46:23,625 --> 00:46:26,794
‫- لم فعلت ذلك؟‬
‫- لأنك لست في وضع يسمح لك بالسخرية‬

522
00:46:27,086 --> 00:46:30,715
‫أحذرك، إذا ضربتني مرة أخرى...‬
‫اللعنة!‬

523
00:46:30,840 --> 00:46:32,509
‫لم لا تتصل بالشرطة؟‬

524
00:46:33,635 --> 00:46:37,722
‫رئيس الشرطة، (ويل غرينوود)...‬

525
00:46:37,847 --> 00:46:40,475
‫- حسناً يا (آش)، اهدأ‬
‫- اللعنة!‬

526
00:46:40,600 --> 00:46:42,602
‫لا يريد هذا الرجل تدخل الشرطة‬

527
00:46:42,769 --> 00:46:44,354
‫شاهد‬

528
00:46:46,314 --> 00:46:48,775
‫- اتصل بالشرطة‬
‫- سأفعل ذلك‬

529
00:46:50,401 --> 00:46:51,861
‫اطلب الشرطة أيها السافل‬

530
00:46:53,613 --> 00:46:55,990
‫إذا لم يكن لديك ما تخفيه‬
‫فاتصل بالشرطة‬

531
00:46:59,827 --> 00:47:02,789
‫- توقف، توقف‬
‫- لن أتوقف‬

532
00:47:02,956 --> 00:47:05,208
‫لن أتوقف، اتصل بالشرطة‬

533
00:47:09,796 --> 00:47:11,506
‫لقد قلت لك‬

534
00:47:12,048 --> 00:47:13,800
‫حسناً، لقد فهمت‬

535
00:47:13,967 --> 00:47:21,182
‫أعرف أنك وصديقتك مدمنة المخدرات، تلك الفتاة‬
‫تحاولان ابتزاز ابني‬

536
00:47:22,433 --> 00:47:25,395
‫- ماذا؟‬
‫- بسبب ما فعلت بصديقتها‬

537
00:47:25,562 --> 00:47:28,856
‫- عم تتحدث يا رجل؟‬
‫- الفتاة الشقراء‬

538
00:47:29,357 --> 00:47:30,817
‫منَ؟ (جول)؟‬

539
00:47:32,735 --> 00:47:35,822
‫اسمع، لم أكن أعرف أن عمرها ١٧ عاماً‬

540
00:47:38,366 --> 00:47:41,244
‫أتعني أنك قد مارست الجنس مع (جول)؟‬

541
00:47:41,494 --> 00:47:44,372
‫- مَن (جول)؟‬
‫- ما هذا يا رجل؟‬

542
00:47:44,664 --> 00:47:46,040
‫هل أعرف (جول)؟‬

543
00:47:46,165 --> 00:47:48,626
‫عم نتحدث الآن يا رجل؟‬

544
00:47:48,918 --> 00:47:50,545
‫(جول)‬

545
00:47:50,753 --> 00:47:54,382
‫- (جول)، (جول)‬
‫- أريد القرص فحسب‬

546
00:47:54,882 --> 00:47:56,509
‫أي قرص؟‬

547
00:47:56,759 --> 00:48:00,305
‫- قرص لي أنا و(جول)‬
‫- هل سجلت ذلك؟‬

548
00:48:00,680 --> 00:48:04,475
‫- لم أكن أعرف‬
‫- لم تكن تعرف أنك كنت تسجل‬

549
00:48:04,851 --> 00:48:07,520
‫- لقد أخطأت‬
‫- هذا واضح يا رجل‬

550
00:48:07,937 --> 00:48:11,316
‫مَن أخبرك أني أكترث بذلك؟‬

551
00:48:11,733 --> 00:48:15,737
‫- ابني‬
‫- ابنك؟ الذي يحب (جول)؟‬

552
00:48:16,029 --> 00:48:17,989
‫ذلك ظريف‬

553
00:48:18,239 --> 00:48:20,575
‫ذلك ليس ظريفاً، ما هذا؟‬

554
00:48:20,783 --> 00:48:23,369
‫- ماذا؟‬
‫- أي نوع من العلاقة الغريبة بين الأب والابن‬

555
00:48:23,494 --> 00:48:25,747
‫تحدث هنا؟‬

556
00:48:28,041 --> 00:48:29,667
‫أنا مشوش جداً‬

557
00:48:29,792 --> 00:48:32,962
‫أنت مشوش؟ أنا مشوش‬

558
00:48:33,254 --> 00:48:36,924
‫- أنا أيضاً‬
‫- لا أعرف ماذا تفعل هنا‬

559
00:48:37,216 --> 00:48:39,177
‫هل تمانع لو رحلت فحسب؟‬

560
00:48:40,261 --> 00:48:43,222
‫لن أقول كلمة عما حدث، أقسم على ذلك‬

561
00:48:43,348 --> 00:48:46,726
‫لنتظاهر بأنه لم يحدث أي من هذا‬

562
00:48:49,270 --> 00:48:51,981
‫(آش)، دعني أتحدث إليك بسرعة‬

563
00:48:54,192 --> 00:48:57,028
‫مرحباً، ما اسمك؟‬

564
00:48:58,655 --> 00:49:00,114
‫(كال)‬

565
00:49:01,699 --> 00:49:06,663
‫هل تضاجع أنت وابنك الفتيات معاً؟‬

566
00:49:08,081 --> 00:49:09,457
‫اسمع‬

567
00:49:10,124 --> 00:49:12,585
‫سأدعك تغادر بشرط واحد‬

568
00:49:13,544 --> 00:49:14,921
‫أي شيء‬

569
00:49:15,296 --> 00:49:21,010
‫ستبعد ابنك الوغد عن حياتي‬
‫وحياة (رو) و(جول)‬

570
00:49:21,427 --> 00:49:23,971
‫حتى نهاية العمر، أتفهم؟‬

571
00:49:24,305 --> 00:49:25,973
‫أعدك‬

572
00:49:26,182 --> 00:49:29,644
‫ولا أعرف شيئاً عن القرص‬
‫تلك ليست مشكلتي‬

573
00:49:33,648 --> 00:49:36,359
‫أخرج هذا الوغد من هنا يا (آش)‬

574
00:49:54,919 --> 00:50:00,925
‫"(رو)، أين أنت؟"‬

575
00:50:09,892 --> 00:50:14,605
‫لماذا أشعر بأن هناك شيئاً تخفيه عني؟‬

576
00:50:15,940 --> 00:50:17,358
‫لا أعرف‬

577
00:50:18,651 --> 00:50:20,194
‫لم لا أثق بك؟‬

578
00:50:22,280 --> 00:50:25,074
‫- هل ذلك بسبب وشوم وجهي؟‬
‫- كلا‬

579
00:50:25,742 --> 00:50:28,161
‫كلا، ليس بسبب وشوم وجهك‬

580
00:50:28,286 --> 00:50:30,121
‫حسناً، ما الأمر؟‬

581
00:50:33,458 --> 00:50:38,921
‫هذه هي الأشياء التي قد تسبب الانتكاسة لكم‬

582
00:50:39,213 --> 00:50:44,719
‫هذا ليس سهلاً‬
‫لكني فخورة بكل واحد منكم‬

583
00:50:45,303 --> 00:50:47,388
‫لمحاولة فعل هذا‬

584
00:50:47,638 --> 00:50:51,434
‫التزموا بالبرنامج‬
‫سينجح إذا التزمتم به‬

585
00:50:55,396 --> 00:50:57,398
‫هل أنت معجب بـ(رو)؟‬

586
00:50:59,942 --> 00:51:01,569
‫أجل‬

587
00:51:07,575 --> 00:51:12,580
‫كنت أخجل من نفسي‬
‫لدرجة أني لا أريد أن أكون مع الآخرين‬

588
00:51:12,747 --> 00:51:16,709
‫بسبب هذه العادة السيئة جداً‬

589
00:51:17,293 --> 00:51:20,338
‫لأنه ليس هناك مستقبل في الإدمان‬

590
00:51:20,463 --> 00:51:24,592
‫لا آبه بما يخبرونكم به‬
‫لكن سيقضي الإدمان عليكم‬

591
00:51:25,760 --> 00:51:28,137
‫أشعر بأن (رو) لا تريد مضاجعتي‬

592
00:51:30,056 --> 00:51:31,766
‫لم تعتقد ذلك؟‬

593
00:51:32,850 --> 00:51:37,855
‫تبدو مثلية أو عديمة الجنس‬

594
00:51:38,147 --> 00:51:41,275
‫فهي ليس مهتمة بممارسة الجنس‬

595
00:51:41,567 --> 00:51:43,986
‫- ذلك ليس صحيحاً‬
‫- حقاً؟‬

596
00:51:45,029 --> 00:51:46,781
‫كلا، ليس صحيحاً على الإطلاق‬

597
00:51:46,948 --> 00:51:48,783
‫هل تعتقدين أن (رو)‬
‫فتاة تحب الجنس؟‬

598
00:51:49,033 --> 00:51:51,911
‫أجل، في بعض الأوقات‬

599
00:51:52,036 --> 00:51:54,497
‫- أجل، أنت تكذبين‬
‫- هذا صحيح‬

600
00:51:55,122 --> 00:51:58,125
‫أشعر بأنك قد ضاجعت الكثيرين‬
‫لتنظري في وجهي‬

601
00:51:58,376 --> 00:52:01,379
‫وتكذبي علي وتقولي إنها قوة جنسية خارقة‬

602
00:52:04,465 --> 00:52:08,678
‫حسناً، كلا، ليست أكثر فتاة‬
‫تحب الجنس على الإطلاق‬

603
00:52:09,929 --> 00:52:12,515
‫- وكيف يسير هذا؟‬
‫- ماذا تعني؟‬

604
00:52:12,723 --> 00:52:14,392
‫لأنك فتاة تحب الجنس‬

605
00:52:14,684 --> 00:52:17,478
‫ليس طوال الوقت لكن أحياناً‬

606
00:52:23,150 --> 00:52:26,988
‫حسناً، كلا، لا تحب ممارسة الجنس‬

607
00:52:27,238 --> 00:52:30,908
‫أو ربما تكون كذلك‬
‫لكني لم أر ذلك الجانب فيها‬

608
00:52:32,493 --> 00:52:34,537
‫ما كنت لألوم نفسي‬

609
00:52:35,121 --> 00:52:36,831
‫- أنا لا ألوم نفسي‬
‫- أنا أقول ذلك فحسب‬

610
00:52:36,956 --> 00:52:39,208
‫من السهل اعتبار هذه الأمور شخصية‬

611
00:52:40,167 --> 00:52:42,420
‫هل تحاول أن تكون وغداً الآن؟‬

612
00:52:42,545 --> 00:52:44,755
‫- أنا أتصرف بلطف الآن‬
‫- كيف يعتبر ذلك لطفاً؟‬

613
00:52:45,047 --> 00:52:48,134
‫لأنك مثيرة جداً‬

614
00:52:49,135 --> 00:52:52,013
‫- لماذا؟‬
‫- أنت مذهلة، صحيح؟‬

615
00:52:52,430 --> 00:52:54,432
‫لأنك مبدعة وذكية‬

616
00:52:54,974 --> 00:52:59,854
‫وأنت مضطربة لكنك ظريفة وغريبة وأنت...‬

617
00:53:00,605 --> 00:53:04,525
‫خرقاء نوعاً ما لكنك عاهرة عن قصد‬
‫وذلك رائع‬

618
00:53:05,276 --> 00:53:10,698
‫أنت اجتماعية وغريبة‬
‫لكن انطوائية وخجولة أيضاً‬

619
00:53:11,115 --> 00:53:15,703
‫وأعمالك الفنية جميلة‬
‫ويجب عرضها في متحف الفن المعاصر‬

620
00:53:16,454 --> 00:53:19,540
‫ولكن من الجانب الجمالي‬
‫ثدياك رائعان‬

621
00:53:19,832 --> 00:53:24,962
‫وتسريحة شعرك مثل تسريحة شعر (كيرت كوبان)‬
‫وهذا مثير‬

622
00:53:27,840 --> 00:53:29,425
‫أعطني السيجارة‬

623
00:53:33,846 --> 00:53:36,432
‫أنا متأكد أن (رو) أخبرتك بكل ذلك‬

624
00:53:38,059 --> 00:53:40,019
‫أنتما تحبان بعضكما، صحيح؟‬

625
00:53:45,024 --> 00:53:46,567
‫اصمت‬

626
00:53:54,241 --> 00:54:01,499
‫(رو)، السؤال الذي قيمته ٦٤ ألف دولار‬
‫ماذا يوجد في الحقيبة؟‬

627
00:54:02,792 --> 00:54:05,544
‫- كتب مدرسية‬
‫- ألهذا ترتدين تلك الثياب؟‬

628
00:54:05,670 --> 00:54:07,338
‫أصبحت طالبة متفوقة‬

629
00:54:07,672 --> 00:54:10,341
‫- لست في مزاج لسماع محاضرة‬
‫- محاضرة؟‬

630
00:54:10,591 --> 00:54:12,969
‫- أود أن أعتبر أننا نجري حوارات‬
‫- أنا متأكدة من ذلك‬

631
00:54:13,177 --> 00:54:16,389
‫حسناً، ماذا؟ هل يزعجك شيء؟‬
‫ما خطبك؟‬

632
00:54:16,597 --> 00:54:18,474
‫اسمع، لا أريد سماع محاضرة‬

633
00:54:18,599 --> 00:54:23,396
‫عن كيف ستكون حياتي أفضل‬
‫لو توقفت عن تعاطي المخدرات أو آمنت بالرب‬

634
00:54:23,521 --> 00:54:26,399
‫- أو أياً كان‬
‫- أنت التي تبدين مثل شهود (يهوا)‬

635
00:54:26,524 --> 00:54:29,276
‫لكني لا أعتقد أنه يوجد أناجيل في الحقيبة‬

636
00:54:29,402 --> 00:54:32,238
‫- اصمت يا رجل‬
‫- المعذرة؟‬

637
00:54:33,114 --> 00:54:35,825
‫أصمت؟ لا تعامليني بتلك الطريقة‬

638
00:54:36,492 --> 00:54:40,121
‫كنت أتقبلك دائماً على ما أنت عليه‬
‫الجيد والسيىء والبشع‬

639
00:54:40,329 --> 00:54:43,249
‫لا تطلبي مني أن أصمت‬
‫فلست والداً تعاملينه بطريقة سيئة‬

640
00:54:43,374 --> 00:54:46,335
‫أجل، الجيد أن لا أحد يتطلع إليك لتكون والداً‬

641
00:54:47,169 --> 00:54:48,879
‫المعذرة؟‬

642
00:54:51,424 --> 00:54:52,967
‫المعذرة؟‬

643
00:54:56,262 --> 00:55:00,558
‫عندما أجلس أمامك وأخبرك بشيء عن حياتي‬
‫فلا يحق لك أن تستغلي ذلك ضدي‬

644
00:55:00,891 --> 00:55:05,146
‫إذا تخطيت ذلك الحد مجدداً فستنتهي علاقتنا‬
‫وإذا أجبتني الآن فستنتهي علاقتنا‬

645
00:55:05,354 --> 00:55:09,442
‫إذا قلت كلمة مسيئة أخرى‬
‫فستنتهي علاقتنا، أتفهمين؟‬

646
00:55:10,109 --> 00:55:12,361
‫أتفهمين؟‬

647
00:55:14,780 --> 00:55:16,449
‫أو ماذا سيحدث يا (علي)؟‬

648
00:55:16,949 --> 00:55:18,784
‫هل ستضربني؟‬

649
00:56:03,788 --> 00:56:06,749
‫قبل أن يشرب شيئاً‬
‫عرض علي الشراب أولاً‬

650
00:56:19,970 --> 00:56:21,555
‫أين تذهبين؟‬

651
00:56:22,348 --> 00:56:24,100
‫لألتقي بصديق‬

652
00:56:25,142 --> 00:56:27,228
‫أعرف يا أمي، أعرف‬

653
00:56:31,190 --> 00:56:33,400
‫- هل تلك ثيابي؟‬
‫- أجل‬

654
00:56:33,651 --> 00:56:36,362
‫كنت أقدم تجربة أداء لمسرحية (ليكسي)‬

655
00:56:36,695 --> 00:56:39,990
‫- أية مسرحية؟‬
‫- (أوكلاهوما)‬

656
00:56:45,162 --> 00:56:48,332
‫أجل، إنها في أفضل حال‬

657
00:56:48,499 --> 00:56:50,126
‫أجل، أنا فخورة بها‬

658
00:57:10,271 --> 00:57:12,273
‫- هل أنت مستعد للنوم؟ حسناً‬
‫- أجل‬

659
00:57:12,481 --> 00:57:14,191
‫طابتك ليلتك أيها الصغير‬

660
00:57:15,317 --> 00:57:17,194
‫أحلاماً سعيدة‬

661
00:57:18,946 --> 00:57:21,240
‫- "حصلت على الدور"‬
‫- أي دور؟‬

662
00:57:21,907 --> 00:57:23,868
‫"في مسرحية (ليكسي)"‬

663
00:57:25,703 --> 00:57:27,454
‫رائع‬

664
00:58:05,993 --> 00:58:12,333
{\an8}‫"(نيت): طرأ شيء ما، عذراً‬
‫سأراك الأسبوع المقبل"‬

665
00:58:31,550 --> 00:58:55,966
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

