1
00:00:48,127 --> 00:00:52,768
الشيء الوحيد اللذيذ بقدر"
"أول قضمات من شطيرة (بيرغر) رائعة

2
00:00:52,983 --> 00:00:57,234
هي المواعيد الٔاولى"
"(مع شخص رائع كـ(بيرغر

3
00:00:57,364 --> 00:01:00,964
لذا قلت في نفسي: "لا بأس
"سأجري تحليلًا للكتاب في بلدتي الٔام

4
00:01:01,571 --> 00:01:05,518
وبعد السؤال الخامس
أدركت أنّ أمي تضايقني بأسئلتها الكثيرة

5
00:01:05,648 --> 00:01:07,079
لم تكن تفعل ذلك -
بلى -

6
00:01:07,209 --> 00:01:09,682
سَلي أيّاً كان في مركزَي
غروف بارنز) و(نوبل) لـ(داونر)، حسناً؟)

7
00:01:09,812 --> 00:01:11,546
ما زالوا يتحدّثون عن الٔامر

8
00:01:11,937 --> 00:01:13,498
اقتربي

9
00:01:15,752 --> 00:01:18,703
كل شيء جديد"
"كل شيء يحصل للمرّة الٔاولى

10
00:01:18,833 --> 00:01:21,175
أحببت شطيرة اللحم؟ -
"كل شيء كمداعبة أولية" -

11
00:01:24,079 --> 00:01:28,242
حتى الدخول إلى متجر"
"بيد، باث أند بيوند) باتت نزهة مبهجة)

12
00:01:28,330 --> 00:01:30,153
لم أخلك ممّن يحبّون الٔاسماك -
أجل -

13
00:01:30,283 --> 00:01:32,842
المشكلة في الٔاسماك
هي أنك تندمجين في الموضوع بالكامل

14
00:01:32,972 --> 00:01:35,400
تشترين الصابون بشكل سمكة
ماسحة الٔارجل بشكل سمكة

15
00:01:35,528 --> 00:01:38,002
ستارة الدش هذه هي مشروع أهرامات

16
00:01:38,436 --> 00:01:41,733
هذه موجودة في منزلي

17
00:01:41,819 --> 00:01:43,771
لكن في ستارتي
الصين) مغطّاة بقالب)

18
00:01:43,857 --> 00:01:46,547
وخالوا هنا أنّ الشيوعية تشكّل مشكلة

19
00:01:46,763 --> 00:01:50,536
أتعلم أنّ شراء ستائر الحمّام
أمر حميم جداً؟

20
00:01:50,710 --> 00:01:54,181
حقاً؟ انتظري ريثما أصحبك
لشراء حاجيات السرير

21
00:01:55,655 --> 00:02:01,033
وبالتأكيد هذه القبلات الٔاولى"
"هي أروع القبلات في العالم

22
00:02:05,760 --> 00:02:07,668
طابت ليلتك

23
00:02:10,487 --> 00:02:13,393
حسناً
علينا الخروج قبل أن يطفئوا الٔاضواء

24
00:02:13,653 --> 00:02:15,257
حسناً

25
00:02:15,388 --> 00:02:18,467
لم يعد بوسع الموظفين الانتظار أكثر"
"ولا حتى أنا

26
00:02:18,597 --> 00:02:22,718
أردت (بيرغر) في سريري"
"وحمّامي وأبعد من ذلك، في الحال

27
00:02:22,848 --> 00:02:26,708
سأترك إما بقشيشاً كبيراً
أو إيصالًا للتنظيف الجافّ

28
00:02:36,466 --> 00:02:38,505
شعري -
عذراً -

29
00:02:38,635 --> 00:02:41,106
...هل هذا -
...أجل، لا، لكنني -

30
00:03:01,751 --> 00:03:04,874
في الليلة التالية"
"(أقنعتنا (سمانثا) بالذهاب إلى (رو

31
00:03:05,004 --> 00:03:08,213
حيث الموقع مثير"
"لكنّ الطعام ليس كذلك

32
00:03:08,343 --> 00:03:11,379
خلت أنّ المكان الذي لا يطهو
لا يدع الزبائن تنتظر

33
00:03:11,510 --> 00:03:13,028
ماذا تعنين؟
ألا يطهون الطعام هنا؟

34
00:03:13,158 --> 00:03:14,676
لذا يسمّونه (رو) بمعنى نيء

35
00:03:14,806 --> 00:03:16,887
حركة الطعام النيء؟ يعشقه الناس

36
00:03:17,018 --> 00:03:20,271
(ستينغ)، (ديمي)
سون يي) وأنا قريباً)

37
00:03:20,401 --> 00:03:23,003
إذاً ما هو الطعام النيء بالتحديد؟ -
إنه نباتي غير مشتقّ من الحليب -

38
00:03:23,133 --> 00:03:26,169
ولا شيء يُطهى على حرارة
تتعدّى 47 درجة مئوية

39
00:03:26,299 --> 00:03:30,159
إذاً بتعبير آخر، خضار نيئة -
وأحياناً أزهار -

40
00:03:30,289 --> 00:03:32,934
وكنت على علم بذلك؟ -
(قرأت نقداً عنه في مجلّة (تايمز -

41
00:03:33,065 --> 00:03:35,711
أين؟ في قسم البستنة؟ -
سمعت أنه لذيذ -

42
00:03:35,841 --> 00:03:38,183
يا جماعة، الٕامبراطور لا يملك فرناً

43
00:03:39,786 --> 00:03:41,782
عذراً، عذراً

44
00:03:41,912 --> 00:03:44,212
لم أنم بما يكفي مساء أمس -
حقاً؟ -

45
00:03:44,342 --> 00:03:47,638
وهل ضاجعت (بيرغر) أخيراً؟ -
منذ كم من الوقت تتوقين لقول ذلك؟ -

46
00:03:47,723 --> 00:03:50,457
خطرت ببالي للتو -
أجل، تضاجعنا أخيراً -

47
00:03:50,587 --> 00:03:53,710
أجل -
تدركين أنك تصفّقين للجماع -

48
00:03:53,840 --> 00:03:57,916
إنها المرّة الٔاولى وهو يروقها فعلًا -
جونز)، طاولتك جاهزة) -

49
00:03:58,914 --> 00:04:00,258
رائع

50
00:04:03,945 --> 00:04:08,283
إذاً ماذا عن التفاصيل؟ -
كان ذلك جيّداً، لا بأس به -

51
00:04:08,456 --> 00:04:10,623
لا بأس به؟ -
لا أريد التحدّث عن الٔامر -

52
00:04:10,753 --> 00:04:12,532
عجز عن الانتصاب؟ -
تمكّن من الانتصاب -

53
00:04:12,662 --> 00:04:15,395
لم تكن تلك... أتعلمن؟
لم يكن هناك من مشكلة

54
00:04:15,525 --> 00:04:16,913
فلنغيّر الحديث

55
00:04:19,384 --> 00:04:20,773
استمتعن بوجبتكنّ

56
00:04:27,538 --> 00:04:31,008
ماذا؟ لن أعير الٔامر أهمّية كبرى
كانت المرّة الٔاولى وحسب

57
00:04:33,566 --> 00:04:35,735
لكن في كل ما عدا ذلك
علاقتنا رائعة

58
00:04:35,865 --> 00:04:38,164
نستمتع كثيراً بوقتنا في المطاعم
الٔامر مسلٍ جداً

59
00:04:38,295 --> 00:04:40,290
وقبلنا رائعة

60
00:04:40,420 --> 00:04:45,321
ثم في السرير
لم يكن هناك أيّ انجذاب جنسي

61
00:04:45,755 --> 00:04:49,136
...لا أعلم ما حصل، لم يكن -
عجز عن إيجاد "نقطتك الحساسة"؟ -

62
00:04:49,266 --> 00:04:53,344
يدرك ما يفعله -
إذاً عمّ نتحدّث؟ -

63
00:04:54,038 --> 00:04:57,463
كانت العلاقة هادئة وحسب

64
00:04:57,593 --> 00:04:59,199
(لا يجدر بك أن تقلقي حيال ذلك (كاري

65
00:04:59,329 --> 00:05:01,931
إن كانت قبلاتكما جميلة
سيكون الجنس ممتعاً في النهاية

66
00:05:02,061 --> 00:05:03,970
لست قلقة -
إلى أيّ حدّ كانت هادئة؟ -

67
00:05:04,100 --> 00:05:07,483
كانت هادئة للغاية بحيث أنني في
(إحدى اللحظات، سمعت باص (أم 11

68
00:05:07,613 --> 00:05:09,912
سمعت الٔابواب تفتح
سمعت الناس يترجّلون

69
00:05:09,998 --> 00:05:13,685
أقلّه كان أحدهم يستمتع
...وبالحديث عن ذلك

70
00:05:13,815 --> 00:05:17,458
(مرحباً، أهلًا بكنّ في (رو -
مرحباً -

71
00:05:21,187 --> 00:05:24,180
نريدكنّ أن تبدأن بأطباق صغيرة للاستمتاع

72
00:05:24,398 --> 00:05:26,306
أريده أن يمتع فمي

73
00:05:26,436 --> 00:05:29,949
يبدو هذا الطبق لذيذاً -
إنه حساء خضار الصيف خاصتنا -

74
00:05:30,121 --> 00:05:33,072
لاحظت أنكنّ تردن الشراب لذا سأدعكنّ
تتصفّحن القائمات لبعض الوقت

75
00:05:33,202 --> 00:05:35,066
وهذه أطباقنا الخاصة بهذا المساء
إن كان الٔامر يهمّكنّ

76
00:05:35,196 --> 00:05:37,712
يهمّني ذلك جداً

77
00:05:38,016 --> 00:05:40,662
شريحة الببايا بالكراث
مع المعكرونة بالقرع

78
00:05:41,789 --> 00:05:43,436
أحتاج إلى تناول بيتزا بعد هذا الطبق

79
00:05:43,566 --> 00:05:47,731
سأحتاج إلى محرمة لتجفيف مقعدي
كان ذلك النادل مثيراً

80
00:05:48,251 --> 00:05:50,549
أما الحساء فليس ساخناً -
ما هذا؟ -

81
00:05:50,636 --> 00:05:53,629
إنه سيّىء، هذا طبق مقرف
هذا أشبه بجزّ العشب ووضعه في طبق

82
00:05:53,715 --> 00:05:56,362
ربما يجدر أن تتعدّى حرارة بعض الٔاشياء
47 درجة

83
00:05:56,492 --> 00:05:59,224
كالجنس على سبيل المثال؟ -
حسناً، هلّا تنسين أنني قلت أيّ شيء -

84
00:05:59,354 --> 00:06:00,785
أتكلّم بجدّية

85
00:06:01,348 --> 00:06:04,255
من لديها أخبار جديدة أيضاً؟ -
أنا -

86
00:06:04,385 --> 00:06:07,333
لكن عليكنّ وضع القائمات جانباً
لٔانني بحاجة إلى كامل انتباهكنّ

87
00:06:07,463 --> 00:06:11,366
عليك أن تطلقي النار على نادلنا
هلّا تنظرن إلى مؤخّرته

88
00:06:13,320 --> 00:06:18,652
هل تمانعن؟
ما سأقوله سيُشكل لكنّ صدمة

89
00:06:18,957 --> 00:06:21,170
وبعد أن أقوله
لا أريد سماع ردّة فعل أيّ منكنّ

90
00:06:21,300 --> 00:06:23,425
لٔانني سعيدة جداً بقراري

91
00:06:26,070 --> 00:06:28,282
سأصبح يهودية

92
00:06:31,534 --> 00:06:34,397
ماذا؟ -
أشعر بردّة فعلك -

93
00:06:34,788 --> 00:06:38,345
أحبّ (هاري) كثيراً وهو يحبّني

94
00:06:38,430 --> 00:06:42,465
لذا سألتقي بالحاخام غداً
لمناقشة مسألة ذلك

95
00:06:42,593 --> 00:06:44,460
ألست تخاطرين كثيراً من أجل رجل؟

96
00:06:44,591 --> 00:06:49,100
(اسمعن، لم أتوقّع أن أقع في حبّ (هاري
لكنني أحببته

97
00:06:49,534 --> 00:06:52,918
ويجعلني أضحك
كما يقول ما يعنيه فعلًا

98
00:06:53,003 --> 00:06:55,388
وأشعر أنه يمكنني التصرّف
على سجيّتي برفقته

99
00:06:55,519 --> 00:06:57,124
لكنك تنتمين
إلى الكنيسة الٔاسقفية البروتستانتية

100
00:06:57,210 --> 00:07:01,894
ومع ذلك، لا تزال العلاقة الجنسية
الٔاكثر إثارة التي عرفتها يوماً

101
00:07:02,024 --> 00:07:03,586
!مبروك

102
00:07:03,976 --> 00:07:07,229
هذا طعام طبيعي -
لكن أتعلمين ما الٔافضل؟ -

103
00:07:07,359 --> 00:07:08,920
بينما أتناول قطعة البيتزا هذه

104
00:07:09,050 --> 00:07:11,306
حبيبي في المنزل
يسجّل برنامجي التلفزيوني المفضّل

105
00:07:11,436 --> 00:07:15,384
وأيّ حبيب تعنين؟ -
(حبيبي (تي فو -

106
00:07:15,774 --> 00:07:19,503
(استبدلت (ستيفو) بـ(تي فو -
(ما عدنا نتحدّث عن (ستيفو -

107
00:07:19,981 --> 00:07:22,148
ارتأيت أن أغيّر اسمه -
من يحتاج إليه؟ -

108
00:07:22,278 --> 00:07:25,661
مع (تي فو)، إن كان شيء لا يروقني
أقوم بتسريعه ليمرّ

109
00:07:25,792 --> 00:07:27,656
يا ليتنا نستطيع فعل ذلك في الحياة -
بالتحديد -

110
00:07:27,786 --> 00:07:31,864
ويفاجئني بأشياء يخالني سأحبّها
(وهكذا تعلّقت ببرنامج (جولز أند ميمي

111
00:07:31,994 --> 00:07:35,116
توقّفت عن مشاهدة التلفاز حين بدأ
الناس يضعون العلقات في سراويلهم

112
00:07:35,247 --> 00:07:37,633
لا، لا، لا
(إنه برنامج على (بي بي سي أمريكا

113
00:07:37,761 --> 00:07:39,627
يتحدّث عن رجل أسود وسيم
(من (بريكستون

114
00:07:39,758 --> 00:07:41,578
(وامرأة بيضاء من (هامستيد هيث

115
00:07:41,708 --> 00:07:45,134
لا أعلم معنى ذلك بالتحديد
لكن على ما يبدو يفصل الكثير بينهما

116
00:07:45,265 --> 00:07:48,127
وقد استأجر شقة
فوق متجر القبعات خاصتها

117
00:07:48,214 --> 00:07:50,642
وهذا المساء، سيمارسان الجنس أخيراً

118
00:07:50,774 --> 00:07:54,980
حظاً موفّقاً لهما -
كاري)، كانت المرّة الٔاولى) -

119
00:07:55,110 --> 00:07:57,322
أعلم -
وأحياناً عليك أن تبذلي جهداً في ذلك -

120
00:07:57,453 --> 00:07:58,797
هل اضطررت يوماً
إلى بذل جهد في ذلك؟

121
00:07:58,927 --> 00:08:00,835
أواعد جهاز تسجيل رقمي

122
00:08:00,965 --> 00:08:03,698
لم أضطرّ يوماً إلى بذل جهد في ذلك
مع شخص يروقني جداً

123
00:08:03,783 --> 00:08:05,432
يجدر بك على الٔارجح
ألّا تخبري أحداً بذلك

124
00:08:05,563 --> 00:08:11,504
(حسناً، لكن (ميراندا
عليّ أن أخبرك، كانت سيّئة

125
00:08:11,634 --> 00:08:16,232
لم يكن هناك من زخم
لم يكن هناك من اندفاع

126
00:08:16,318 --> 00:08:18,834
كان أشبه بحركة بطيئة

127
00:08:19,701 --> 00:08:22,868
أجل، وقد أخذني ذلك على حين غرّة
لٔانني خلت علاقتنا ستكون مذهلة

128
00:08:22,998 --> 00:08:24,646
ربما هذه هي المشكلة -
ماذا؟ -

129
00:08:24,776 --> 00:08:27,595
كنت تتوقّعين الكثير
بالطبع سيخيب ظنّك

130
00:08:27,723 --> 00:08:29,155
من الٓان فصاعداً
على الناس مواجهة الٔامر على حقيقته

131
00:08:29,287 --> 00:08:31,151
الجنس للمرّة الٔاولى يكون صعباً

132
00:08:31,369 --> 00:08:35,097
معكرونة نباتية غير مشتقّة من الحليب
وكأنها معجونة يلعب بها أطفال الحضانة

133
00:08:42,948 --> 00:08:46,460
بينما كنت أحاول"
"إزالة رائحة البامية النيئة عنّي

134
00:08:46,547 --> 00:08:50,061
"بدأت أفكّر في التوقّعات الجنسية"

135
00:08:52,055 --> 00:08:56,046
ندرك كوننا نساء عزباوات ذكيّات"
"أنه لا يسعنا توقّع الكمال

136
00:08:56,177 --> 00:08:59,603
"لكنّ الحياة تقدّم إلينا بعض المنعطفات"

137
00:08:59,733 --> 00:09:04,374
ربما حين تصبح المرأة في منتصف"
"الثلاثينيات، لا يجدر تسمية الٔامر مواعدة

138
00:09:04,504 --> 00:09:08,318
بل يجدر تسميتها"
"الانتظار ريثما تتغيّر الٔامور

139
00:09:08,753 --> 00:09:13,522
إن لم يكن الجنس ناجحاً بيننا"
"يجدر بأحدنا أن يهتدي إلى اليهودية

140
00:09:13,957 --> 00:09:16,645
لمَ يجدر بالٔامر دوماً"
"أن ينطوي على شيء؟

141
00:09:17,168 --> 00:09:21,331
إلّا إن كنت على علاقة خالية"
"من المتاعب مع جهاز التسجيل خاصتك

142
00:09:21,721 --> 00:09:23,369
"(البرامج المعروضة الٓان على (تي فو"

143
00:09:23,543 --> 00:09:24,931
"(بوارو)" -
لا -

144
00:09:25,408 --> 00:09:28,183
لا، ربما لاحقاً -
"(جولز أند ميمي)" -

145
00:09:29,223 --> 00:09:31,133
مرحباً

146
00:09:32,824 --> 00:09:34,776
اصمت، اصمت، اصمت، اصمت

147
00:09:35,817 --> 00:09:37,335
شكراً لك

148
00:09:44,014 --> 00:09:49,044
"جولز)، هل أنت في الداخل؟)" -
"(مرحباً (ميمي" -

149
00:09:49,696 --> 00:09:52,123
هل تفتح دوماً الباب"
"وأنت عاري الصدر؟

150
00:09:53,076 --> 00:09:56,201
"مكيّف الحرارة معطّل لذا اتّصلت بك"

151
00:09:57,285 --> 00:10:04,095
"يبدو شغّالًا، الطقس منعش هنا حتماً" -
"لا، تكمن المشكلة في غرفة النوم" -

152
00:10:04,225 --> 00:10:07,780
"أجل بالتأكيد، غرفة النوم"

153
00:10:08,214 --> 00:10:11,033
في اليوم التالي"
"اتّجهت (شارلوت) بكل جرأة

154
00:10:11,163 --> 00:10:15,111
إلى حيث لم يسبق لٔاحد"
"من عائلة (يورك) أن ذهب، الكنيس

155
00:10:19,015 --> 00:10:24,869
سلام، أين عساي أجد الحاخام؟ -
في مكتبه، في الداخل -

156
00:10:25,042 --> 00:10:26,604
شكراً

157
00:10:31,808 --> 00:10:34,020
هل أنت الحاخام؟ -
أجل -

158
00:10:34,150 --> 00:10:35,885
(مرحباً، أدعى (شارلوت يورك

159
00:10:36,015 --> 00:10:39,615
وجئت اليوم
لٔانني أفكّر في اتباع الدين اليهودي

160
00:10:39,789 --> 00:10:41,741
لا يهمّنا ذلك

161
00:10:50,242 --> 00:10:52,973
مرحباً
أودّ التبليغ عن رجل بغاية الفظاظة

162
00:10:53,103 --> 00:10:55,185
قلت وحسب
(إنّ اسمي هو (شارلوت يورك

163
00:10:55,315 --> 00:10:57,612
...وأفكّر في اتباع الدين اليهودي

164
00:11:02,254 --> 00:11:04,898
لا أعلم ما خطب أولئك الناس
لا أفهم

165
00:11:04,986 --> 00:11:07,286
أتعلمين كم أحبّك بسبب ما تفعلينه؟

166
00:11:07,503 --> 00:11:09,368
أتعلمين كم تبدين مثيرة؟

167
00:11:09,498 --> 00:11:11,709
حُسم الٔامر
عليّ أن أضاجعك في الحال

168
00:11:11,839 --> 00:11:13,791
"كان (هاري) حتماً يشعر بالٕاثارة"

169
00:11:13,921 --> 00:11:16,394
لكنّ (شارلوت) كانت محبطة جداً"
"ولم تكترث له

170
00:11:16,524 --> 00:11:20,036
(كفى (هاري
أشعر بأنّ شعبك نبذني

171
00:11:21,077 --> 00:11:24,418
هذا هو بيت القصيد عزيزتي
يحاولون تصعيب الٔامر عليك

172
00:11:25,067 --> 00:11:26,888
ماذا؟ -
إنه جزء من العملية -

173
00:11:27,018 --> 00:11:30,619
وفق التقليد، يرفضون طلبك 3 مرّات
ليتأكّدوا بأنك جدّية

174
00:11:30,749 --> 00:11:32,919
"فجأة فهمت (شارلوت) الٔامر"

175
00:11:33,003 --> 00:11:35,043
كانوا يتظاهرون"
"بأنه يصعب الاهتداء إليهم

176
00:11:35,346 --> 00:11:37,254
"كانت قواعد الحاخامات"

177
00:11:38,123 --> 00:11:43,412
بوسعي ممارسة تلك اللعبة
فقد اخترعت تلك اللعبة

178
00:11:44,107 --> 00:11:46,536
(ما من رجل يرفض (شارلوت يورك

179
00:11:46,666 --> 00:11:51,003
لا يهمّني ما يقوله أيّ حاخام
أنت حبيبتي المختارة

180
00:11:53,822 --> 00:11:58,333
كانت (ميراندا) تتوق لتمضية"
"أمسية مثالية أخرى مع حبيبها الٔامثل

181
00:11:58,463 --> 00:12:01,152
لكن مع الٔاسف"
"دخلت امرأة أخرى على الخطّ

182
00:12:01,282 --> 00:12:05,142
أظنّني ارتكبت سوءاً -
ماذا تعنين؟ (برايدي)؟ تفقّدته للتو -

183
00:12:05,270 --> 00:12:08,178
لا، الفتى وسيم وهو بخير

184
00:12:11,864 --> 00:12:13,426
تي فو)؟)

185
00:12:14,857 --> 00:12:17,849
ماذا فعلت؟ ماذا فعلت بالتحديد؟

186
00:12:19,887 --> 00:12:24,051
جلست عليه ثم لم يحصل شيء

187
00:12:24,182 --> 00:12:27,651
جلست على (تي فو)، هل هو بخير؟

188
00:12:27,912 --> 00:12:29,256
"ما من برامج"

189
00:12:29,386 --> 00:12:32,032
لم يسجّل شيئاً
كيف أمكنك فعل ذلك؟

190
00:12:32,162 --> 00:12:34,807
(إنها حلقة (جولز آند ميمي
في الصباح التالي

191
00:12:34,939 --> 00:12:39,362
لا، لا، لا، لا -
بلى -

192
00:12:40,880 --> 00:12:43,395
وفي الجزء الٓاخر من البلدة"
"تمدّدت على السرير

193
00:12:43,525 --> 00:12:46,648
(أتمنّى أن يتّصل بي (بيرغر"
"وهو أمر لا ينجح أبداً

194
00:12:51,505 --> 00:12:54,021
آلو؟ -
"مرحباً، هذا أنا" -

195
00:12:54,194 --> 00:12:57,794
عذراً على عدم اتّصالي قبل الٓان وأعلم
أنه العذر عينه الذي يعطيه كل رجل

196
00:12:57,925 --> 00:12:59,528
"لكن في حالتي هذا صحيح"

197
00:12:59,658 --> 00:13:01,914
الراكون الذي يبلغ طوله 8،1 أمتار
كان يهاجم قرية

198
00:13:02,044 --> 00:13:06,555
وكان عليّ أن أقبض عليه"
"أقتله وأحشوه، وأصبح الجميع بمأمن الٓان

199
00:13:06,683 --> 00:13:10,892
(حتى طفلة آل (فلاندرز
التي كانت عالقة على شجرة

200
00:13:12,107 --> 00:13:15,359
لكنني قد أكون أصبت بالكلب
ماذا تفعلين؟

201
00:13:15,489 --> 00:13:18,829
كالعادة، حللت أحجية الكلمات المتقاطعة
(في (تايمز

202
00:13:18,959 --> 00:13:20,694
وجدت علاجاً للسرطان

203
00:13:20,824 --> 00:13:22,296
حللت أحجية الكلمات المتقاطعة
لـ(تايمز)؟

204
00:13:22,384 --> 00:13:25,551
لٔايام الٕاثنين وليس الٓاحاد -
حسناً -

205
00:13:25,681 --> 00:13:29,151
أحتاج إلى 3 أشخاص لحلّ أحجيات
الٓاحاد، ولا بدّ أن يعرف أحدهما الٕاجابات

206
00:13:29,282 --> 00:13:31,319
كنت أفكّر في أنه لو كان بوسع شخصين"
"أن يستمتعا في السرير

207
00:13:31,449 --> 00:13:35,744
حين لا يكونان في السرير عينه"
"إلى أيّ حدّ قد يصعب إجراء التحويل؟

208
00:13:35,830 --> 00:13:38,519
لديّ بعض الٕاجابات
إن كنت تملك أجرة التاكسي

209
00:13:38,649 --> 00:13:39,993
حقاً؟

210
00:13:58,210 --> 00:14:01,071
اهجريه
إن أساء مضاجعتي مرّة، هو الملام

211
00:14:01,201 --> 00:14:03,804
إن أساء مضاجعتي مرّتين، أنا الملامة

212
00:14:04,194 --> 00:14:07,534
هل هذا هو القول السائد؟ -
هذا قولي السائد -

213
00:14:07,665 --> 00:14:09,832
لا أريد أن أهجره، أجده مذهلًا

214
00:14:09,962 --> 00:14:12,478
أوَلم نكبر بعض الشيء
على التسرّع في هجر الشبان؟

215
00:14:12,608 --> 00:14:14,170
ماذا عن محاولة حلّ الٔامور؟

216
00:14:14,300 --> 00:14:16,207
(انظري إلى (شارلوت
ستصبح يهودية

217
00:14:17,076 --> 00:14:20,892
مرحباً، أريد شيئاً يجعل الرجل
ينتشي في سرواله ما أن يراني

218
00:14:21,022 --> 00:14:22,714
في الحال

219
00:14:23,060 --> 00:14:26,790
هل تكلّمين البائعين على هذا النحو؟ -
آتي إلى هنا على الدوام، يحبّونني -

220
00:14:26,877 --> 00:14:30,868
هل تبتاعينه من أجل رجل محدّد
أو أنك تبحثين عن زيّ مماثل بشكل عام؟

221
00:14:30,996 --> 00:14:32,689
(إنه من أجل ذلك النادل المثير في (رو

222
00:14:32,819 --> 00:14:35,855
سأضاجعه هذا المساء
لكنه ما زال يجهل ذلك

223
00:14:36,200 --> 00:14:39,584
أظنّ أنه يجدر بي مكالمته -
لا -

224
00:14:39,714 --> 00:14:42,751
نتحدّث عن كل الٔامور الٔاخرى -
عزيزتي، في ما يتعلّق بالجنس -

225
00:14:42,881 --> 00:14:45,656
عليك بالفعل وليس بالقول -
حسناً، كان ذلك غير ضروري -

226
00:14:45,787 --> 00:14:47,737
أحاول إنقاذ حياتك العاطفية

227
00:14:48,129 --> 00:14:51,122
الكلمات الوحيدة التي يجدر بك قولها
في السرير هي كلمات بذيئة

228
00:14:51,252 --> 00:14:55,719
لا يمكنني فعل ذلك... بدون كحول -
إذاً ابدأي الشرب -

229
00:14:55,849 --> 00:14:59,535
فإن أردت حياة جنسية أكثر إثارة
عليك أن تزيدي الحماس

230
00:14:59,665 --> 00:15:03,828
...بدءاً بـ -
لا أرتدي أحذية مكسوّة بالفراء -

231
00:15:03,959 --> 00:15:07,428
ليست لك بل له -
يرتدي الموكاسان معظم الوقت -

232
00:15:07,558 --> 00:15:09,294
أنت واثقة
أنه لا يمكنني محادثته بهذا الشأن؟

233
00:15:09,425 --> 00:15:12,631
عزيزتي، إن لم يكن الجنس ناجحاً

234
00:15:12,719 --> 00:15:15,583
من غير المفيد أن تفصحي بأنه كذلك
فذلك يحدّ من الٕاثارة عادةً

235
00:15:15,713 --> 00:15:17,057
...وأعني بذلك

236
00:15:18,878 --> 00:15:21,264
أجل، ولا بدّ أنه يعلم
بأنّ العلاقة غير ناجحة

237
00:15:21,394 --> 00:15:23,302
لا يمكنه أن يفكّر في أنها ممتعة

238
00:15:24,473 --> 00:15:30,545
يا إلهي، أيعقل أنه يخالها ممتعة؟ -
ها هي -

239
00:15:30,676 --> 00:15:33,537
...في الواقع -
سآخذ هذه -

240
00:15:33,669 --> 00:15:37,095
لا، سنأخذ اثنتين وهذه بقياس سبعة

241
00:15:41,951 --> 00:15:44,858
في ذلك المساء"
"أجرت (ميراندا) أحد النقاشات المؤسفة

242
00:15:44,944 --> 00:15:47,590
الناجمة من اعتقادك"
"أنه يجدر بك وبنصفك الٓاخر

243
00:15:47,720 --> 00:15:49,541
"أن تتمكّنا من مناقشة أيّ مشكلة"

244
00:15:49,671 --> 00:15:54,312
سبق أن ناقشنا هذه المسألة
أشعر بأنك لا تصغي إليّ

245
00:15:54,442 --> 00:15:58,431
أطفأت الجهاز لعشر دقائق
ولم يتغيّر شيء

246
00:16:01,078 --> 00:16:04,158
عذراً، أنا غاضبة

247
00:16:06,370 --> 00:16:10,100
خاب أملي كثيراً، اعتدت
على العودة إلى المنزل لمشاهدة شيء

248
00:16:10,230 --> 00:16:12,224
ألا يمكنك مساعدتي على ذلك؟

249
00:16:15,434 --> 00:16:19,858
سبق أن طلبت منّي أن أفعل ذلك؟
ما خطبك؟

250
00:16:26,407 --> 00:16:29,876
(مساء يوم الجمعة مع (بيرغر"
"ارتديت ثيابي الداخلية المثيرة

251
00:16:30,006 --> 00:16:33,997
تحت ملابسي الجميلة"
"وكنت أشعر بارتياح

252
00:16:34,647 --> 00:16:38,464
تبدو مثيراً جداً في ذلك القميص -
هل تتكلّمين بجدّية؟ -

253
00:16:39,027 --> 00:16:40,980
حسناً، نحتاج إلى الشراب

254
00:16:41,108 --> 00:16:42,758
مرحباً -
مرحباً -

255
00:16:42,888 --> 00:16:45,229
لا تزال ساعة الحسم، لذا نقدّم
كأسَي (مارغاريتا) مثلّجة بسعر واحدة

256
00:16:45,316 --> 00:16:46,703
رائع، حسناً

257
00:16:46,835 --> 00:16:48,785
علينا أن نحذو حذو الجميع -
طبعاً -

258
00:16:49,740 --> 00:16:54,163
بما أننا حصلنا على اثنين بسعر واحد"
"ارتأيت أن أضرب عصفورين بحجر واحد

259
00:17:00,322 --> 00:17:02,534
وبعد أن اتّصلت بهم 3 مرّات"
"بدون أن تحصل على ردّ

260
00:17:02,665 --> 00:17:04,703
"قرّرت (شارلوت) الحضور شخصياً"

261
00:17:04,833 --> 00:17:07,478
مرحباً أيّها الحاخام
جلبت لك نبيذاً حلالًا

262
00:17:19,103 --> 00:17:22,094
عذراً، لكنّ زوجي
لا يستطيع مقابلتك الٓان

263
00:17:22,226 --> 00:17:25,867
عذراً، لا أقصد التصرّف بفظاظة
لكن أظنّه يستطيع ذلك

264
00:17:26,475 --> 00:17:28,513
...آنستي، ماذا... ماذا

265
00:17:29,902 --> 00:17:31,245
اسمع

266
00:17:31,375 --> 00:17:34,455
أنا في السابعة والثلاثين من العمر
لديّ مشاكل تناسلية

267
00:17:34,585 --> 00:17:37,491
وأنا مغرمة بشخص يهودي
واستغرقت 20 عاماً لٕايجاده

268
00:17:37,621 --> 00:17:40,267
لا وقت لديّ لممارسة هذه الٔالاعيب

269
00:17:54,623 --> 00:17:58,787
(حسناً (شارلوت
الدرس الٔاول، عليك أن تنسي الٔامر قليلًا

270
00:17:58,960 --> 00:18:01,345
لٔانّ يوم السبت يوشك أن يحلّ
وهو يوم الراحة

271
00:18:01,821 --> 00:18:04,034
هل تريدين أن تصبحي يهودية؟

272
00:18:06,159 --> 00:18:11,753
اجلسي، راقبي، تعلّمي

273
00:18:12,144 --> 00:18:18,952
هذا لطف منك، لكن في الواقع
يفترض بي أن أوافي حبيبي

274
00:18:20,688 --> 00:18:24,766
يمكنني تفويت الموعد -
هيا يا فتيات، اجتمعن -

275
00:18:38,645 --> 00:18:40,335
عذراً

276
00:18:55,299 --> 00:18:57,337
آمين -
آمين -

277
00:18:59,548 --> 00:19:04,101
(وذهبت (سامانتا) إلى (رو"
"وهي جاهزة لتسوية الٔاوضاع

278
00:19:05,273 --> 00:19:08,005
(أهلًا بك في (رو -
مرحباً -

279
00:19:08,613 --> 00:19:10,695
سبق أن جئت منذ بضعة أيام -
هذا ما يحصل هنا -

280
00:19:10,825 --> 00:19:13,427
ما أن تأتي مرّة
حتى تتردّدين دوماً إلى هذا المكان

281
00:19:14,120 --> 00:19:15,856
آمل ذلك

282
00:19:16,029 --> 00:19:18,199
سأكون معك بعد لحظة
أتعرّض للنقد الشديد هذا المساء

283
00:19:18,284 --> 00:19:22,188
لسبب ما، تُجلس المضيفة الجميع
في قسمي، سأعود على الفور

284
00:19:22,838 --> 00:19:25,614
مرحباً -
عذراً -

285
00:19:33,031 --> 00:19:37,324
(فجأة أدركت (سمانثا"
"سبب احتشاد مطعم الطعام النيء

286
00:19:37,454 --> 00:19:42,225
لم تأتِ النساء رغبة في الطعام البارد"
"بل رغبة في النادل المثير

287
00:19:46,041 --> 00:19:51,810
عذراً، عذراً، عذراً

288
00:19:51,940 --> 00:19:54,065
يا صغيري
انظر من عاد إلى المنزل

289
00:19:54,196 --> 00:19:57,492
تأخّرت في العمل
شكراً على بقائك معه

290
00:19:57,753 --> 00:20:01,091
مرحباً، مرحباً يا صغيري
مرحباً يا صغيري

291
00:20:01,221 --> 00:20:03,216
هل جاء التقني لٕاصلاح (تي فو)؟ -
لا -

292
00:20:03,347 --> 00:20:07,640
اتّصلوا لتأجيل الموعد إلى الٔاسبوع المقبل
ابتداءً من يوم الخميس

293
00:20:07,770 --> 00:20:11,934
أسبوع ابتداءً من يوم الخميس؟ -
أجل، لكنني عبثت ببعض الٔاشياء -

294
00:20:12,064 --> 00:20:14,492
وأظنّني أصلحته -
ماذا تعني؟ هل يعمل؟ -

295
00:20:14,622 --> 00:20:16,011
أجل

296
00:20:16,357 --> 00:20:19,090
(يعرض الٓان (جولز أند ميمي"
"تمّ التشغيل

297
00:20:19,220 --> 00:20:22,603
أحبّك، أعني كونك أصلحته -
أجل -

298
00:20:22,906 --> 00:20:26,767
قالت (ماغدا) إنّ الٔامر هامّ نوعاً ما
...لذا

299
00:20:27,243 --> 00:20:29,108
اسمعي، عليّ أن أرحل

300
00:20:29,889 --> 00:20:32,274
لديك موعد؟ -
أجل، لديّ موعد عشاء -

301
00:20:32,405 --> 00:20:34,834
لذا أراك لاحقاً أيّها البطل، حسناً؟

302
00:20:40,298 --> 00:20:43,724
بعض الٔاشياء كجهاز (تيفو) المعطّل"
"يمكن إصلاحها

303
00:20:43,855 --> 00:20:48,191
أما الٔاشياء الٔاخرى كالقلب المنفطر"
"فهي أكثر تعقيداً بقليل

304
00:20:48,495 --> 00:20:52,355
بعد 4 ساعات"
"و4 أطباق من الطعام غير المطهو

305
00:20:52,485 --> 00:20:55,391
انتظرت (سمانثا) ومنافساتها"
"إلى النهاية

306
00:21:03,241 --> 00:21:06,537
لعلّهن كنّ يشعرن بإثارة أقلّ"
"لعلّ السبب هو كل تلك الٔاطباق النيئة

307
00:21:06,667 --> 00:21:09,574
لكن واحدة تلو الٔاخرى"
"بدأت النساء بالرحيل

308
00:21:35,942 --> 00:21:38,502
هل أجلب لك شيئاً آخر؟ -
لا -

309
00:21:38,632 --> 00:21:44,965
أستمتع وحسب بشاي الفطر اللذيذ هذا -
حسناً -

310
00:21:47,739 --> 00:21:50,863
هل تريدين شيئاً آخر؟ -
أتعلم؟ -

311
00:21:51,426 --> 00:21:54,896
أريد بعض المزيج المحلّى بالزيزفون

312
00:21:55,026 --> 00:21:58,972
يبدو لذيذاً جداً ولا يجدر تفويته -
حسناً -

313
00:22:14,759 --> 00:22:18,836
عزيزتي، قاتلت بقوة
لكنك تجهلين مع من تتعاملين

314
00:22:19,053 --> 00:22:23,087
سأعود إلى المنزل برفقته وستعودين
مع المزيج المحلّى بنكهة الزيزفون

315
00:22:23,217 --> 00:22:27,598
لذا ما رأيك بأن أسدّد فاتورة عشائك
ولننهِ هذه الٔامسية؟

316
00:22:30,677 --> 00:22:33,192
حسناً -
الحساب -

317
00:22:34,450 --> 00:22:37,052
في غضون ذلك"
"أصبحت أخيراً واثقة

318
00:22:37,139 --> 00:22:39,176
من أنه بوسعي"
"جعل حياتي الجنسية أكثر إثارة

319
00:22:39,263 --> 00:22:41,736
لٔانني كنت صحافية"
"أكتب في عمود المقالات الجنسية

320
00:22:41,866 --> 00:22:46,462
"كنت واسعة الحيلة وكنت ثملة بالكامل"

321
00:22:57,566 --> 00:22:59,040
هناك

322
00:23:04,766 --> 00:23:06,978
عندي لك شيء هدية

323
00:23:09,407 --> 00:23:11,055
وسوف تحبّها

324
00:23:15,912 --> 00:23:17,820
انظر إلى هذه

325
00:23:23,935 --> 00:23:30,788
...استعدّ سيّدي لٔانك

326
00:23:36,166 --> 00:23:39,549
لٔانني أخبّىء لك شيئاً في الٔاسفل

327
00:23:42,715 --> 00:23:47,617
وها هو الحذاء
انتظر ريثما تراني مرتدية هذا

328
00:23:58,892 --> 00:24:03,013
هل أنت بخير؟ -
أجل، أنا بخير -

329
00:24:13,770 --> 00:24:15,807
"وبعد أمسية من الطعام النيء"

330
00:24:15,937 --> 00:24:19,277
(استمتعت (سمانثا"
"بليلة كاملة من الجنس الخام

331
00:24:38,446 --> 00:24:41,179
اسمعي، هل لي أن أطلعك على سرّ؟

332
00:24:41,873 --> 00:24:43,521
أنت في الثانية عشرة

333
00:24:43,695 --> 00:24:46,036
ما كان عليك أن تطلبي كل تلك القذارة

334
00:24:46,165 --> 00:24:48,552
لٔانني كنت مستعدّاً للعودة معك
إلى المنزل مساء الثلاثاء الفائت

335
00:24:48,682 --> 00:24:51,588
تخبرني بذلك الٓان؟
أكلت صبّار لعين

336
00:24:52,065 --> 00:24:54,579
انزل وعوّض لي عمّا فعلته

337
00:24:54,710 --> 00:24:56,098
هذا مذهل

338
00:25:11,929 --> 00:25:13,967
"كانت (سمانثا) لا تزال تمارس الجنس"

339
00:25:14,097 --> 00:25:17,696
(حين طلع الفجر وأدركت أنني و(بيرغر"
"لم نمارس الجنس

340
00:25:30,144 --> 00:25:32,616
مرحباً -
مرحباً -

341
00:25:33,136 --> 00:25:35,956
كنّا كلانا نعلم أنها اللحظة الحاسمة"
"التي لا يجدر تفويتها

342
00:25:42,504 --> 00:25:47,363
في ذلك الصباح، أذعنت لفكرة"
"أنني لن أحتسي مجدّداً شراباً مثلّجاً

343
00:25:47,494 --> 00:25:48,837
"ولن أحظى بجنس مثير"

344
00:25:48,967 --> 00:25:52,870
يا إلهي، أنا فاشل، هذا رهيب -
أعلم -

345
00:25:53,001 --> 00:25:55,342
لم أكن يوماً سيّئاً إلى هذا الحدّ

346
00:25:55,472 --> 00:25:59,506
اسمعي، لا أقصد التبجّح، حسناً؟
لكنني أفضل بكثير

347
00:25:59,636 --> 00:26:01,154
في الواقع
أخبروني أنني بارع في المضاجعة

348
00:26:01,284 --> 00:26:04,407
أجهل ما يحصل -
نحن منسجمان في كل ما عدا ذلك -

349
00:26:04,537 --> 00:26:06,619
هلّا تنظرين إلينا في المطاعم -
نحن الٔافضل -

350
00:26:06,749 --> 00:26:08,657
نحن الزوج المثالي للجميع

351
00:26:10,393 --> 00:26:12,690
حسناً، علينا أن نحوّل السرير
إلى ما يشبه المطعم

352
00:26:19,630 --> 00:26:23,447
هل ستعود؟ -
أجل، اجلبي شيئاً قد يساعدنا -

353
00:26:27,566 --> 00:26:29,475
هذا هو المطلوب

354
00:26:29,648 --> 00:26:33,249
ماذا لديك؟ حيوان أليف؟ -
إنه حذاء -

355
00:26:37,325 --> 00:26:39,407
حسناً

356
00:26:40,536 --> 00:26:42,746
بيرغر)، وإن لم نكن منسجمين)
في العلاقة الجنسية؟

357
00:26:42,876 --> 00:26:44,742
لا، لا تقولي ذلك

358
00:26:44,828 --> 00:26:47,344
حسناً، اسمعي، أصاب بالتوتّر

359
00:26:48,125 --> 00:26:50,031
كان كل شيء يسير جيّداً بيننا -
هذا صحيح -

360
00:26:50,118 --> 00:26:54,196
وخلت أنّ علاقتنا ستكون رائعة
وأردتها أن تكون رائعة فتوتّرت

361
00:26:54,848 --> 00:26:56,278
ثم في الٔامسية التالية

362
00:26:56,408 --> 00:26:58,619
...خلت أنّ الوضع سيتحسّن فـ -
توتّرت أنا -

363
00:26:58,750 --> 00:27:01,700
إذاً ما الخطب؟
إذ يجدر بنأ أن نستمتع جداً وألّا نتوتّر

364
00:27:02,741 --> 00:27:04,953
أظنّ أحياناً أنّ الكلمات المتجانسة مفيدة

365
00:27:05,169 --> 00:27:10,504
أوافقك الرأي -
هذا حذاء مثير جداً -

366
00:27:10,678 --> 00:27:13,366
هل أرتديه؟ -
أجل، لن يضرّ ذلك -

367
00:27:20,046 --> 00:27:21,780
حسناً

368
00:27:22,300 --> 00:27:24,730
خذي
رشّي بعض الملح على كتفك الٔايسر

369
00:27:24,860 --> 00:27:27,028
هيا، أتريدين زيادة الٔامور سوءاً؟

370
00:27:29,023 --> 00:27:32,709
...أردت محادثتك عن الٔامر لكن -
...أجل، أردت محادثتك أيضاً لكن -

371
00:27:32,839 --> 00:27:35,747
فلنتّفق على أمر
سأحدّثك ثم تحدّثيني عن الٔامر

372
00:27:35,832 --> 00:27:37,871
علينا أن نتمكّن من مناقشة هذه الٔامور

373
00:27:37,957 --> 00:27:40,256
فلنتحدّث عن الٔامر -
سنتحدّث -

374
00:27:50,926 --> 00:27:55,566
"في ذلك الصباح، "سقط الحذاء الٓاخر"
"ولم يكن ذلك سيّئاً البتّة

375
00:27:55,653 --> 00:27:58,255
في الواقع"
"كان الٔامر مثيراً بعض الشيء

376
00:27:59,253 --> 00:28:02,376
ترجمة: رانيا موريس أمين

