1
00:00:52,959 --> 00:00:56,429
في حياة الفتاة العازبة"
"هناك ثلاث مرّات أولى مهمّة

2
00:00:57,252 --> 00:01:02,371
أوّل مرّة تمارسين فيها الجنس"
"...أوّل مرّة تمارسين فيه الجنس الجيّد و

3
00:01:02,631 --> 00:01:06,580
أوّل مرّة ترين شقّة شاب"
"بدأت تخرجين معه

4
00:01:10,137 --> 00:01:12,176
مرحباً -
مرحباً -

5
00:01:12,524 --> 00:01:13,910
ادخلي

6
00:01:19,030 --> 00:01:24,713
إنها جميلة
جميلة جداً، شكراً للسماء

7
00:01:24,844 --> 00:01:26,362
كنت تتوقّعين...؟

8
00:01:26,492 --> 00:01:30,180
لا أحد يعرف
السادة مع أجهزتهم الخاصة

9
00:01:30,398 --> 00:01:35,126
سمّه، فقد رأيته، الكنبات الجلدية

10
00:01:37,077 --> 00:01:40,809
جهاز لتدخين الحشيشة
رجل ميت في زاوية

11
00:01:40,894 --> 00:01:44,495
جثة؟ -
خرجت معه لٔاسبوع فحسب بعد ذلك -

12
00:01:44,930 --> 00:01:50,351
لكن... حتى الٓان لا شيء هنا
يشير إلى عازب مخيف

13
00:01:50,482 --> 00:01:52,000
عداي

14
00:01:54,343 --> 00:01:58,984
يعجبني لون هذا الجدار -
(أجل، لست من اختاره، بل (لورين -

15
00:01:59,115 --> 00:02:02,802
رالف لورين)؟) -
كلا، (لورين)، حبيبتي السابقة -

16
00:02:02,932 --> 00:02:04,364
كانت مصمّمة الديكور

17
00:02:06,012 --> 00:02:09,136
المعذرة، هل ذلك غريب؟ -
من فضلك، من فضلك -

18
00:02:09,266 --> 00:02:13,734
لديك مصمّمة ديكورك
ولديّ مصمّم ديكوري

19
00:02:13,865 --> 00:02:19,200
ليس ثمّة حاجة إلى الحديث
عن مصمّمي الديكور السابقين

20
00:02:19,634 --> 00:02:21,282
فهمت ذلك

21
00:02:24,840 --> 00:02:26,835
هل أضبط المنبّه؟
هل عليك الاستيقاظ باكراً؟

22
00:02:26,965 --> 00:02:29,005
!كلا، أنا لك كلّياً

23
00:02:29,872 --> 00:02:31,477
تصبحين على خير -
تصبح على خير -

24
00:02:31,608 --> 00:02:33,211
أهلًا بك إلى منزلي

25
00:02:48,180 --> 00:02:53,168
حسناً، ماذا يجري؟ -
تلك آلة أصواتي -

26
00:02:53,298 --> 00:02:56,897
أعاني مشاكل في النوم
وأنا متعلّق بها نوعاً ما

27
00:02:57,939 --> 00:03:00,499
ضفادع؟ -
أجل وحشرات الزيز -

28
00:03:00,629 --> 00:03:02,538
رسمياً، نحن في غابة المطر

29
00:03:03,666 --> 00:03:05,487
ذلك طائر

30
00:03:10,651 --> 00:03:14,121
أشعر وكأنني أقوم بالتخييم
لا أحب التخييم كثيراً

31
00:03:14,598 --> 00:03:16,507
غداً صباحاً
سأعدّ لك حلوى نار المخيم

32
00:03:16,637 --> 00:03:18,372
حسناً

33
00:03:22,234 --> 00:03:27,439
لطالما تساءلت من يشتري هذه الأشياء -
كانت هدية في الواقع -

34
00:03:28,047 --> 00:03:29,781
...من -
(أجل، (لورين -

35
00:03:29,912 --> 00:03:32,427
اشترتها لي بعد أسبوعين
من خروجنا معاً

36
00:03:32,557 --> 00:03:36,462
كانت تكره تقلّبي في السرير
وكانت تلك فكرة طبيبها النفسي

37
00:03:36,592 --> 00:03:37,981
(لطالما فعلت (لورين
...كل ما كان طبيبها

38
00:03:38,111 --> 00:03:39,976
حسناً، حسناً

39
00:03:42,145 --> 00:03:47,177
...إذاً، الضفادع
ما السيّىء للغاية بشأن الضفادع؟

40
00:03:50,518 --> 00:03:55,506
تصبح على خير -
سترين، بعد برهة، لن تسمعيها -

41
00:03:57,284 --> 00:04:00,886
يمكنني أن آمل فحسب"
"أنه كان يعني اسم مصمّمة ديكوره السابقة

42
00:04:02,751 --> 00:04:06,829
حسناً، شراب واحد ثم نرحل -
وشراب واحد يعني شراباً واحداً -

43
00:04:06,959 --> 00:04:10,301
أخبرنَني لمَ نذهب إلى هذا مجدداً؟ -
إنها صديقة قديمة تعيش انفصالًا -

44
00:04:10,431 --> 00:04:12,902
نقوم بدعمها -
ليلة الجمعة؟ -

45
00:04:13,032 --> 00:04:15,245
حاولت قتل نفسها -
(تناولت ستّ حبوب (أدفيل -

46
00:04:15,375 --> 00:04:16,982
...ومعدتها فارغة

47
00:04:17,718 --> 00:04:19,627
الخبر الجيّد
(أنني توقّفت عن تناول (زولوفت

48
00:04:19,757 --> 00:04:21,230
وخسرت نحو خمسة كيلوغرامات

49
00:04:21,317 --> 00:04:26,698
وبعد أن هجرني ذلك الحقير، أدركت
أنّ لديّ موهبة رائعة في تصميم الحقائب

50
00:04:29,214 --> 00:04:30,992
!إنها حقيبة سهرة

51
00:04:34,333 --> 00:04:37,716
أليست رائعة؟
يمكنكنّ أخذها إلى الغداء

52
00:04:38,931 --> 00:04:45,005
أليست الحياة غريبة؟ بسبب
(ذلك اللعين، اكتشفت أنني (فِندي

53
00:04:46,479 --> 00:04:48,085
!تفضّلنَ بالشراء

54
00:04:54,463 --> 00:04:57,629
متى أصبحت صناعة الحقائب
مهنة للفرار؟

55
00:04:57,715 --> 00:05:00,666
يجب أن يخبر أحد المجنونة
أنّ امتلاك مسدّس غراء رائع

56
00:05:00,794 --> 00:05:02,877
لا يجعلك مصمّمة حقائب رائعة

57
00:05:03,007 --> 00:05:04,570
لا تنعتيها بالمجنونة -
انظري إلى هذه -

58
00:05:04,700 --> 00:05:06,261
أفضّل أن أحمل حقيبة فغر القولون

59
00:05:06,391 --> 00:05:08,343
سيّداتي، هذه ليست حقائب
إنها أمتعة

60
00:05:08,474 --> 00:05:14,677
نقف بين آثار علاقتها الٔاخيرة
وقد كان انفصالًا بشعاً جداً

61
00:05:14,807 --> 00:05:16,456
أعترض على هذا

62
00:05:16,587 --> 00:05:18,929
الشخص الوحيد الذي يجب
...أن يدفع ثمن علاقة سيّئة

63
00:05:19,059 --> 00:05:21,185
هو الشخص
الذي تقيمين معه علاقة بعدها

64
00:05:21,315 --> 00:05:22,789
صحيح وآمل ألّا أكون أنا

65
00:05:24,394 --> 00:05:27,779
بدأ (برغر) ليلة أمس
التكلّم عن حبيبته السابقة

66
00:05:27,864 --> 00:05:31,423
مذهل، ماذا تعرفين حتى الٓان؟ -
(اسمها (لورين -

67
00:05:31,553 --> 00:05:34,980
(اشترت له آلة أصوات (شاربر إيمج -
إنها متوحشة -

68
00:05:35,197 --> 00:05:38,710
بدأنا للتو بالخروج معاً، هل أحتاج
إلى سماع أخبار حبيبته السابقة من الٓان؟

69
00:05:38,841 --> 00:05:40,489
أجل! كلّما كان ذلك أبكر، كان أفضل

70
00:05:40,619 --> 00:05:43,482
"...ربما يجب أن يكون "كلّما كان متأخّراً
"أو والٔافضل حتى... "أبداً هو الٔافضل

71
00:05:43,612 --> 00:05:45,218
هذه التونة لذيذة -
...(كاري) -

72
00:05:45,348 --> 00:05:47,431
عليك أن تعرفي
أين كان لتعرفي علامَ تحصلين

73
00:05:47,562 --> 00:05:50,728
طالما أنّ ما تحصلين عليه
لا يصيبك بالحكاك، أنت بخير

74
00:05:50,814 --> 00:05:54,284
اسمعنَ، لديه ماضٍ ولديّ ماضٍ
هل يجب أن يكون لماضيينا حاضر؟

75
00:05:54,415 --> 00:05:59,057
أجل! اعرفي على الٔاقلّ كيف انفصلا
سيخبرك ذلك الكثير عن علاقتهما

76
00:05:59,143 --> 00:06:02,138
في الواقع، كنت آمل تجاوز كل ذلك
والبدء بشكل نظيف هذه المرّة

77
00:06:02,223 --> 00:06:05,824
هل هذا جنونيّ؟ -
كلا، ها قد أتت المجنونة -

78
00:06:06,517 --> 00:06:10,986
انظرنَ إلى هذه، أحذية صغيرة
أليس هذا مسلّياً؟

79
00:06:11,116 --> 00:06:14,935
من يحتاج إلى حبيب آخذ في الصلع
في الثامنة والثلاثين مع مشاكل في الانتصاب

80
00:06:15,065 --> 00:06:18,101
حين يمكنكنّ الحصول
على مهنة جديدة وندل ظرفاء؟

81
00:06:18,231 --> 00:06:22,265
المعذرة، شمبانيا للفتيات، استمتعنَ

82
00:06:23,480 --> 00:06:24,869
!(كايتي) -
!مرحباً -

83
00:06:24,999 --> 00:06:28,251
أحذية -
ألا يبدو ذلك النادل مألوفاً؟ -

84
00:06:28,338 --> 00:06:29,987
لقد ضاجعته

85
00:06:30,942 --> 00:06:32,938
ذلك الرجل -
(إنه ذلك النادل من (رو -

86
00:06:33,068 --> 00:06:35,669
المعروف أيضاً بأنه أفضل جنس
حصلت عليه منذ سنوات

87
00:06:35,800 --> 00:06:40,661
الشامبانيا أيّها السيّدات؟ -
باتت هذه الحفلة مثيرة أكثر بكثير للتو -

88
00:06:40,746 --> 00:06:45,214
حسناً، كأس واحدة ثم لدينا حجز للعشاء
في (سكستي سيكس)، مفهوم؟

89
00:06:45,344 --> 00:06:46,733
أجل لكن لا يمكنني البقاء
لوقت متأخّر

90
00:06:46,863 --> 00:06:49,161
لٔانّ لديّ صف تغيير دين
عند التاسعة صباحاً في البيعة

91
00:06:49,292 --> 00:06:53,239
حضرت صفّ من ساعتين اليوم -
أعرف! أسرع دراساتي -

92
00:06:53,369 --> 00:06:59,227
هناك الكثير لتعلّمه
!التاريخ والتقليد والفلسفة، يا إلهي

93
00:06:59,876 --> 00:07:03,566
يا جماعة، إنها المرّة الٔاولى
!التي أقولها فيها

94
00:07:05,214 --> 00:07:07,512
!(مرحباً يا (فكتوريا -
!مرحباً -

95
00:07:07,859 --> 00:07:09,464
وصلت مجموعة كبيرة من الٔاشخاص

96
00:07:09,594 --> 00:07:11,677
لذا قد أحتاج إلى مزيد
من فطائر التونة الصغيرة

97
00:07:18,705 --> 00:07:20,353
مرحباً؟

98
00:07:29,679 --> 00:07:32,414
!يا إلهي -
!يا إلهي -

99
00:07:32,544 --> 00:07:35,276
!أنا هشّة جداً لٔارى هذا

100
00:07:35,927 --> 00:07:40,873
أنت مطرود! هذه حفلة حقائبي الكبيرة

101
00:07:48,506 --> 00:07:52,196
فيكتوريا)، هل تأتي هذه)
بأيّ ألوان أخرى؟

102
00:07:52,326 --> 00:07:54,666
هل أبدو كمتجر لعين؟

103
00:07:55,276 --> 00:08:00,177
!اخرجنَ من شقتي
!أيّتها اللعينات، اخرجنَ من شقّتي

104
00:08:00,307 --> 00:08:01,739
!أعطيني إيّاها

105
00:08:02,737 --> 00:08:07,291
!انظري ماذا فعلت
!قصصت غطاء سريري لٔاجل هذه

106
00:08:08,074 --> 00:08:09,808
حسناً، إنه وقت العشاء

107
00:08:10,112 --> 00:08:12,714
في اليوم التالي"
"...(في معبد (عمانوئيل

108
00:08:12,845 --> 00:08:15,620
"قريباً، ستصبحون جاهزين لـ"المكفا

109
00:08:16,011 --> 00:08:20,869
من يستطيع إخباري ما هي "المكفا"؟
(أجل يا (شارلوت

110
00:08:21,000 --> 00:08:24,472
إنها المراسم التي تشير إلى التغيير
الرسمي لمعتقدنا إلى اليهودية

111
00:08:24,602 --> 00:08:25,946
جيّد جداً

112
00:08:26,076 --> 00:08:29,025
وماذا تشمل المراسم؟

113
00:08:31,715 --> 00:08:34,621
(أجل يا (شارلوت -
إنه اغتسال طقسي -

114
00:08:34,753 --> 00:08:37,789
حيث نغطس في الماء
ونولد مجدداً كيهود

115
00:08:37,919 --> 00:08:39,090
جيّد جداً

116
00:08:39,178 --> 00:08:41,518
شارلوت) وهي طالبة ممتازة)"
"على الدوام

117
00:08:41,605 --> 00:08:45,032
تلقّت صفّها عن اليهودية"
"وكأنه المكان المناسب لتتواجد فيه

118
00:08:45,165 --> 00:08:50,370
فيما تولدون من جديد كيهود
ستتعرفون على تقاليد خاصة وجديدة

119
00:08:50,500 --> 00:08:56,399
بيد أنه عليكم أن تتذكّروا
أنكم ستتخلّون عن عاداتكم المسيحية

120
00:08:57,051 --> 00:09:00,954
يجد الكثيرون أنّ الميلاد
هو أصعب العادات للتخلّي عنها

121
00:09:01,084 --> 00:09:06,811
عليكم أن تحزنوا على هذه الخسارة
يمكن أن تكون صعبة جداً

122
00:09:11,019 --> 00:09:13,188
"...وبالحديث عن الماضي"

123
00:09:13,794 --> 00:09:16,311
إنها الثانية والنصف
!لقد تأخّرت عشرين دقيقة

124
00:09:16,441 --> 00:09:19,131
أعرف، لقد أخّرتني بعض الٔامور -
بالكاد أستطيع الوصول إلى موعدي -

125
00:09:19,261 --> 00:09:22,428
آسف، أنا... عانت (ديبي) من مشكلة
في سيارتها، لذا استقللت سيارة أجرة

126
00:09:22,558 --> 00:09:26,072
ديبي)؟ من هي (ديبي)؟) -
ديبي) الفتاة التي أخرج معها) -

127
00:09:28,457 --> 00:09:30,801
(إذاً، غيّرت حفاض (برادي
وهو جاهز للذهاب

128
00:09:30,931 --> 00:09:34,617
لا تنسَ حقيبة حفاضاته
وحاول رجاءً أن تعيده غداً على الوقت

129
00:09:34,704 --> 00:09:37,048
حسناً، أنا آسف، لا أتأخّر أبداً
...المسألة أنّ سيارتها

130
00:09:37,178 --> 00:09:38,566
ستيف)، لست بحاجة)
إلى أن أعرف

131
00:09:38,697 --> 00:09:42,124
لا أريدك فحسب
أن تتأخّر عشرين دقيقة مجدداً، شكراً

132
00:09:47,285 --> 00:09:50,279
(المعذرة أيّها الحاخام (مينش -
نعم يا (شارلوت)؟ -

133
00:09:50,409 --> 00:09:53,358
كنت أتساءل فحسب
بشأن ما قلته عن عيد الميلاد

134
00:09:54,053 --> 00:09:55,962
إلى أين حدّ ذلك أسود وأبيض؟

135
00:09:56,092 --> 00:10:01,731
شارلوت)، كيهودية، عليك الاحتفال)
بأعياد جديدة ونسيان القديمة

136
00:10:01,862 --> 00:10:03,511
إنّ الاستمرار في الاحتفال
...بعيد الميلاد

137
00:10:03,641 --> 00:10:06,937
سيكون أشبه بأن تكوني نباتية
وما زلت تأكلين اللحم

138
00:10:07,067 --> 00:10:10,364
لن أذهب إلى الكنيسة أو أيّ شيء
لكن ربما يمكننا وضع شجرة

139
00:10:10,581 --> 00:10:11,970
كلا

140
00:10:15,221 --> 00:10:17,088
إنشاد الٔاغاني؟

141
00:10:18,867 --> 00:10:20,514
رودولف)؟)

142
00:10:20,819 --> 00:10:23,032
...(لكن أيّها الحاخام (مينش -
...(شارلوت) -

143
00:10:23,162 --> 00:10:29,669
إن كنت جادة في أن تصبحي يهودية
عليك أن تنسي روابط ماضيك

144
00:10:30,059 --> 00:10:35,309
منذ ذلك اليوم، ستعتبره (شارلوت) دوماً"
"مينش) الذي سرق الميلاد)

145
00:10:36,089 --> 00:10:38,650
تلك الليلة"
"(على بُعد كيلومترات من (الٔامازون

146
00:10:38,780 --> 00:10:41,208
"...كنت أغرق في النوم حين"

147
00:10:51,663 --> 00:10:54,917
آلو؟ -
"هل تذكرين ثوبك الٔاحمر؟" -

148
00:10:55,047 --> 00:11:00,210
ماذا؟ أين أنت؟ -
في (كاليفورنيا)، في السرير -

149
00:11:02,161 --> 00:11:03,897
كنت نائمة

150
00:11:05,025 --> 00:11:08,321
وحدك؟ -
أجل، أيقظتني -

151
00:11:09,104 --> 00:11:11,186
لم تكوني قط بحاجة
إلى نوم كثير يا فتاة

152
00:11:11,316 --> 00:11:14,005
"أنا كبيرة الٓان... مثلك"

153
00:11:15,090 --> 00:11:18,647
...إذاً، الثوب الٔاحمر -
فرساتشي) أو (غوتشي)؟) -

154
00:11:18,732 --> 00:11:21,206
"...كان له شرائط صغيرة" -
(غوتشي) -

155
00:11:21,639 --> 00:11:25,023
وحين أجعل أحدها ينزلق
ينزلق الٓاخر

156
00:11:25,804 --> 00:11:27,930
"هل تذكرين ذلك الثوب؟" -
أجل -

157
00:11:28,538 --> 00:11:32,442
بدوت جميلة في ذلك الثوب -
أجل -

158
00:11:35,609 --> 00:11:40,164
هل تذكرين حين وجدتك في خزانتك
وأنت لا ترتدين إلّا حذاءً عالياً وحمّالة؟

159
00:11:40,294 --> 00:11:43,720
وجئت خلفك"
"ووضعت يديك بموازاة الجدار؟

160
00:11:43,851 --> 00:11:47,929
هل تذكرين ذلك؟ -
أجل -

161
00:11:48,059 --> 00:11:52,527
إذاً، ماذا فعلت ليلة أمس؟ -
لا شيء، نمت باكراً -

162
00:11:52,657 --> 00:11:54,480
مارست الجنس عرضياً
(عبر الهاتف مع (بيغ

163
00:11:54,610 --> 00:11:56,996
ماذا؟ -
بدأت هذه الوجبة تتحسّن فجأة -

164
00:11:57,126 --> 00:11:59,208
في الواقع، حظيَ هو بجنس عبر الهاتف

165
00:11:59,337 --> 00:12:01,941
كنت في الجانب الٓاخر أحاول التفكير
في طريقة مهذّبة للتخلّص من ذلك

166
00:12:02,071 --> 00:12:05,583
تبيّن أنه ما لا طريقة مهذّبة
للتخلص من الجنس عبر الهاتف

167
00:12:05,670 --> 00:12:08,665
(لم أكن أعرف أنك و(بيغ
تمارسان الجنس عبر الهاتف

168
00:12:08,751 --> 00:12:13,090
عرضياً، منذ انتقل بعيداً -
تمارسان الجنس عبر الهاتف؟ -

169
00:12:13,220 --> 00:12:15,650
أفضّل التفكير في ذلك
على أنه ليس جنساً عبر الهاتف

170
00:12:15,780 --> 00:12:18,642
بقدر ما هو رحلة عبر الذكريات

171
00:12:18,773 --> 00:12:22,287
في المرّة المقبلة التي يتّصل فيها
(قولي له إنك في علاقة جدية مع (برغر

172
00:12:22,417 --> 00:12:25,324
(لست في علاقة جدية مع (برغر
نحن نخرج معاً فحسب

173
00:12:25,410 --> 00:12:28,361
إنها مواعدة جيّدة
لكننا لا نعرف أين ستصل بعد

174
00:12:28,489 --> 00:12:31,613
لن تعرفي أيضاً أين ستصل إن استمررت
تتذكرين علاقتك مع (بيغ) باستمرار

175
00:12:31,700 --> 00:12:33,653
لا علاقة لٔاحدهما بالٓاخر

176
00:12:33,740 --> 00:12:37,341
لا أعرف فحسب سبب رغبتك في جرّ
علاقتك بـ(بيغ) إلى العلاقة الجديدة

177
00:12:37,471 --> 00:12:39,814
(إنها ليست علاقة، إنه (بيغ

178
00:12:39,942 --> 00:12:42,502
(و(بيغ) لا يهدّد (برغر
(بقدر ما تهدّدني (لورين

179
00:12:42,633 --> 00:12:44,281
المعذرة -
شكراً -

180
00:12:44,497 --> 00:12:47,014
كل ذلك من الماضي -
وعلى فاتورة هاتفك -

181
00:12:47,145 --> 00:12:50,051
اتّصل بي، أنا سيّدة

182
00:12:52,480 --> 00:12:58,682
هيا يا عزيزي
سأعطيك لهايتك، أجل

183
00:12:58,769 --> 00:13:01,805
انظر إلى كل القذارة
التي وضعها (ستيف) هنا

184
00:13:02,847 --> 00:13:08,575
يا عزيزتي، أليس تحديد النسل كافياً؟ -
إنها لـ(ستيف) و(ديبي) حبيبته الجديدة -

185
00:13:08,705 --> 00:13:10,831
(ذلك اسمها، (ديبي

186
00:13:10,961 --> 00:13:13,998
أين يمارسان الجنس؟ في (جيمبوري)؟ -
ديبي) تقوم بالحضانة؟) -

187
00:13:18,639 --> 00:13:22,153
استرخي يا عزيزي
أضع هذه في فمي طوال الوقت

188
00:13:22,413 --> 00:13:25,883
في وقت لاحق ذلك اليوم"
"بدأت التفكير في علاقات الزمن

189
00:13:26,231 --> 00:13:31,871
وأعني بذلك علاقة وارتباطها"
"بالزمن الماضي والحاضر والمستقبل

190
00:13:32,478 --> 00:13:37,033
في عمر معيّن، حظينا جميعاً"
"بعلاقات ليست مثالية إطلاقاً

191
00:13:37,163 --> 00:13:42,282
لكن كم تؤثّر تلك العلاقة الماضية"
"على حلمنا بعلاقة مستقبلية مثالية؟

192
00:13:42,410 --> 00:13:47,098
وفيما بدأت أشعر بالتوتر المتزايد"
"...لم أستطع منع نفسي من التفكير

193
00:13:47,488 --> 00:13:51,089
هل يمكنك الحصول على مستقبل"
"إن كان ماضيك حاضراً؟

194
00:13:53,041 --> 00:13:57,856
وفي شقّة (سمانثا)، يكاد يوم"
"من الجنس الرائع يصبح من الماضي

195
00:13:57,986 --> 00:14:00,285
أمتأكّد أنك لا تستطيع البقاء؟

196
00:14:00,458 --> 00:14:03,062
أجل، عليّ العمل
مناوبة إضافية في المطعم

197
00:14:04,103 --> 00:14:06,315
تمّ طردي من العمل الٓاخر
هل تذكرين؟

198
00:14:07,270 --> 00:14:13,474
اسمع، أشعر بالسوء
بشأن ما حصل وأردتك أن تأخذ هذه

199
00:14:18,158 --> 00:14:20,631
300 دولار؟ -
أجريت بعض الاتّصالات -

200
00:14:20,761 --> 00:14:25,923
هذا ما يدفعه متعهّدو الطعام الممتازون -
يا سيّدة، لقد فقدت صوابك -

201
00:14:33,862 --> 00:14:37,636
في الصباح التالي"
"...بعد ليلة أخرى مليئة بالضفادع

202
00:14:38,027 --> 00:14:40,889
هل ستكونين بخير هنا؟ -
بالتأكيد، اذهب -

203
00:14:41,020 --> 00:14:44,795
إنه أمر سخيف أن أخرج لتناول الفطور
بانتظام مع مجموعة من زملائي الكتّاب

204
00:14:44,881 --> 00:14:48,178
كنت لٔاطلب منك مرافقتي
لكننا مجموعة مثيرة للشفقة

205
00:14:48,308 --> 00:14:54,079
اذهب رجاءً ولمعلوماتك
أنت يا صديقي لست مثيراً للشفقة

206
00:14:59,761 --> 00:15:01,669
هل ستجيب على هذا الاتّصال؟ -
أتعرفين؟ -

207
00:15:01,799 --> 00:15:03,839
التاسعة والنصف صباحاً
كلمة واحدة... بائع عبر الهاتف

208
00:15:03,969 --> 00:15:06,743
أظنّ أنها كلمتان مركّبتان معاً

209
00:15:07,916 --> 00:15:11,778
"(مرحباً يا (جاك)، أنا (لورين" -
"كان الٔامر رسمياً" -

210
00:15:11,908 --> 00:15:14,119
(كانت (لورين"
"تتحكّم بكل آلة في الشقّة

211
00:15:14,250 --> 00:15:17,114
"واتّصل بي، أريد التكلّم معك"

212
00:15:17,243 --> 00:15:20,454
!تباً لك وتباً لك

213
00:15:21,408 --> 00:15:22,796
وداعاً

214
00:15:23,794 --> 00:15:25,183
وداعاً

215
00:15:28,002 --> 00:15:31,126
لا ترغبين في أن يكون حبيبك الجديد
ما زال مغرماً بحبيبته السابقة

216
00:15:31,256 --> 00:15:32,774
...لكنك لا تريدين

217
00:15:34,900 --> 00:15:38,327
هذه ليست الطريقة المناسبة
للتكلّم مع مصمّمة ديكورك السابقة

218
00:15:38,717 --> 00:15:42,622
اللعنة، حين ظننت أنه لم يكن
عليك فتح ملفّ العلاقة القديمة

219
00:15:42,752 --> 00:15:44,574
وإن كان يرفع الٕاصبع
لحبيبته السابقة

220
00:15:44,704 --> 00:15:47,003
طالما يستمرّ في معاشرتك
فأين المشكلة؟

221
00:15:47,133 --> 00:15:48,956
المشكلة هي ما الذي يجري؟

222
00:15:49,086 --> 00:15:52,297
ما الشيء الكبير الذي حصل بينهما
وتسبّب بحالة رفع إصبع مزدوجة؟

223
00:15:52,427 --> 00:15:54,637
وإن لم يكن الٔامر كبيراً
فلمَ ما زال غاضباً جداً؟

224
00:15:54,724 --> 00:15:58,976
هل لديه مشكلة مع الغضب؟
وهكذا تأتي الأسئلة

225
00:15:59,106 --> 00:16:04,356
،أنت محقّة، الرجال مجانين
عاشرت النادل في الحفلة وتمّ طرده بسبب ذلك

226
00:16:04,486 --> 00:16:07,089
فأعطيته 300 دولار في المرّة التالية
التي مارسنا فيها الجنس

227
00:16:07,175 --> 00:16:11,167
والٓان أظنّ أنه منزعج -
حسناً، إنه ليس الوضع نفسه -

228
00:16:11,295 --> 00:16:13,596
لا أرى أين المشكلة
إنها أشبه بإكرامية سخية

229
00:16:13,726 --> 00:16:16,892
كلا، 300 دولار
في مطعم إكرامية سخية

230
00:16:17,024 --> 00:16:19,625
أما 300 دولار في غرفة النوم
تعني أنه عاهر كبير

231
00:16:19,712 --> 00:16:23,573
على الٔاقلّ لم يكن جنساً عبر الهاتف -
هو اتصل بي -

232
00:16:23,705 --> 00:16:25,483
أجل، استمرّي في قول ذلك لنفسك

233
00:16:28,476 --> 00:16:32,641
في الموعد تماماً -
وأقدّر ذلك، حقاً، ادخل -

234
00:16:34,072 --> 00:16:37,629
أجهّز (برادي) لليلة
يمضيها مع والده

235
00:16:37,759 --> 00:16:42,227
وأوضب حقيبة الحفاضات القديمة
وأحرص أنّ لديه كل ما يحتاج إليه

236
00:16:42,358 --> 00:16:45,741
...زجاجة، لهاية

237
00:16:46,652 --> 00:16:49,386
(واقيات (تروجين -
...(اسمعي يا (ميراندا -

238
00:16:49,516 --> 00:16:52,596
لست سعيدة تماماً
لٔانّ ابننا يمارس الجنس منذ الٓان

239
00:16:52,726 --> 00:16:54,808
لكنني مسرورة بالتأكيد
لٔانه يستعمل وقاية

240
00:16:55,980 --> 00:16:57,325
فهمت قصدك، مضحك جداً

241
00:16:57,455 --> 00:16:59,623
(كلا يا (ستيف
ليس مضحكاً، إنه أمر قذر

242
00:16:59,753 --> 00:17:02,312
هيا، إنها مجرّد واقيات -
في حقيبة الحفاضات يا (ستيف)؟ -

243
00:17:02,399 --> 00:17:05,566
كم مرّة تمارس الجنس لدرجة أن تحتاج
إلى واقٍ في حقيبة الحفاضات؟

244
00:17:05,696 --> 00:17:07,389
ما شأنك؟

245
00:17:07,822 --> 00:17:12,335
(يبدو أنّ بعضاً من أفكار (ميراندا"
"انحرفت خلال الشجار

246
00:17:12,465 --> 00:17:15,934
لا أظنّ أنك تأخذ
مسألة الٔابوية هذه بجدّية

247
00:17:16,065 --> 00:17:18,494
ماذا؟ -
جئت مرّة متأخّراً لٔاخذه -

248
00:17:18,624 --> 00:17:20,272
مرّة واحدة -
أكثر من مرّة -

249
00:17:20,402 --> 00:17:22,833
كان هناك تلك المرّة
المرّة الٔاخرى التي تأخّرت فيها

250
00:17:22,963 --> 00:17:26,130
حسناً، ما مشكلتك؟ -
لا يتعلّق الٔامر بي -

251
00:17:26,258 --> 00:17:29,210
يتعلّق الٔامر بحاجتك إلى البدء
بتحمّل مسؤولية طفلك

252
00:17:29,340 --> 00:17:33,114
ومن الواضح أنّ ثمّة أوقات حين
لا تستطيع ذلك لٔانّ رأسك في مكان آخر

253
00:17:33,244 --> 00:17:37,669
ما الذي تتكلّمين عنه؟ -
كحين يكون عضوك في مهبل فتاة ما -

254
00:17:37,756 --> 00:17:42,615
وأنت تبلغ النشوة
فيما طفلك يختنق في الغرفة الٔاخرى

255
00:17:42,745 --> 00:17:44,349
(لا نمارس الجنس أنا و(ديبي
حين يكون مستيقظاً

256
00:17:44,480 --> 00:17:46,692
(حسناً يا (ستيف
أنت لا تفهم هذا

257
00:17:46,822 --> 00:17:50,987
أقول إنّ تركيزك يجب أن يكون كلّياً
(وتماماً على (برادي

258
00:17:51,117 --> 00:17:55,802
تركيزي دوماً على (برادي) كلّياً

259
00:17:56,931 --> 00:17:58,362
!(برادي)

260
00:18:03,481 --> 00:18:04,956
أترى؟

261
00:18:05,390 --> 00:18:08,990
تلك الليلة الشيء الوحيد الذي استطاعت"
"ميراندا) و(ستيف) الاتّفاق عليه)

262
00:18:09,120 --> 00:18:10,943
"كان حقيبتَي حفاضات مختلفتين"

263
00:18:28,901 --> 00:18:31,418
مرحباً أيّتها الجميلة، لقد عدت

264
00:18:34,716 --> 00:18:38,488
ما كل هذا؟ -
إنها آخر شجرة ميلاد لي -

265
00:18:39,357 --> 00:18:42,871
إنه يوليو -
هذا صحيح لذا فإنها لا تُحتسب -

266
00:18:43,175 --> 00:18:47,555
شارلوت)، عزيزتي، يمكنك وضع شجرة)
يفعل الكثير من اليهود ذلك

267
00:18:48,337 --> 00:18:49,941
لن يكون ذلك مناسباً

268
00:18:50,420 --> 00:18:55,884
انظر... إنها قطعة الزينة المفضّلة لديّ

269
00:18:56,102 --> 00:18:57,707
"ليلة صامتة، ليلة مقدّسة"

270
00:18:57,837 --> 00:19:01,438
إنها العائلة المقدسة والميلاد

271
00:19:01,742 --> 00:19:03,954
كانت هذه لجدّتي

272
00:19:04,084 --> 00:19:08,292
إنها قديمة جداً، أترى كيف هناك
بالكاد بريق متبقٍ على الطفل (يسوع)؟

273
00:19:10,071 --> 00:19:13,195
من النادر للغاية
أن تجد زينة زرقاء للميلاد

274
00:19:13,325 --> 00:19:15,928
هل هذا واقع؟ -
أجل -

275
00:19:16,707 --> 00:19:23,346
تكون غالباً حمراء أو خضراء
أو فضّية... وذهبية

276
00:19:26,555 --> 00:19:28,856
استمرّي في الاحتفال بالميلاد
من يهتمّ؟

277
00:19:28,986 --> 00:19:33,453
أنا، سأفعل هذا بشكل صحيح
ولن أكون النباتية آكلة اللحم

278
00:19:33,974 --> 00:19:38,442
كلا، يجب أن نرمي كل هذه -
ما عدا هذه، سنحتفظ بهذه -

279
00:19:39,223 --> 00:19:41,523
ما المشكلة؟ لقد كانوا يهوداً أيضاً

280
00:19:43,344 --> 00:19:48,638
بلبل يهودي، بلبل يهودي"
"...بلبل يهودي... صنعته من الطين

281
00:19:48,768 --> 00:19:53,235
"...وحين... شيء ما... شيء ما" -
"يجفّ ويصبح جاهزاً" -

282
00:19:53,366 --> 00:19:56,142
مثير للٕاعجاب، يجفّ ويصبح جاهزاً

283
00:19:56,315 --> 00:19:59,613
"أيّها البلبل اليهودي، أريد اللعب"

284
00:20:01,477 --> 00:20:04,385
(تلك الليلة أدركت (شارلوت"
"أنّ الذكريات التي كانت تتخلّى عنها

285
00:20:04,601 --> 00:20:08,202
قد لا تكون شيئاً مقارنة"
"مع الذكريات التي ستحصل عليها

286
00:20:10,241 --> 00:20:16,011
و(سمانثا) أدركت انه بغية تصويب"
"الٔامور، عليها أن تخدم أحداً آخر كتغيير

287
00:20:16,141 --> 00:20:21,824
(مرحباً، اسمي (سمانثا
وسأكون نادلتك هذه الٔامسية

288
00:20:21,954 --> 00:20:24,556
سأخدمك الليلة

289
00:20:26,422 --> 00:20:31,714
أنت مجنونة جداً -
يا سيّد "نادل"، لا فكرة لديك -

290
00:20:31,844 --> 00:20:36,486
لا تعرفين اسمي، صحيح؟ -
(بالطبع أعرفه، (بول -

291
00:20:36,876 --> 00:20:39,653
(إنه (جيري -
لقد حاولت -

292
00:20:40,087 --> 00:20:47,765
حين تكون نادلًا، عليك
أن تعي دوماً... أنّ الزبون يأتي أوّلًا

293
00:20:49,718 --> 00:20:53,666
إنه عمل صعب... صعب جداً

294
00:20:55,660 --> 00:20:57,611
أتعرفين يا (سمانثا)؟

295
00:20:58,003 --> 00:21:02,081
لست نادلًا فحسب -
هل هذا صحيح يا (جايمي)؟ -

296
00:21:02,211 --> 00:21:04,207
(جيري) -
(جيري) -

297
00:21:04,338 --> 00:21:10,715
أجل، أنا ممثّل -
يا إلهي، ها قد فقدت الرغبة -

298
00:21:16,050 --> 00:21:18,263
من الجيّد أنني ما زلت أملك خاصتي

299
00:21:19,348 --> 00:21:21,949
(عاشرت (سمانثا"
"الكثير من الندل في ماضيها

300
00:21:22,081 --> 00:21:25,854
لكن حتى هذا اليوم"
"كان هذا أوّل (جيري) لها

301
00:21:31,233 --> 00:21:36,439
أما بالنسبة إليّ، أمضيت ليلة أخرى"
"(بدون نوم في سرير (برغر

302
00:21:47,068 --> 00:21:50,192
هل أنت بخير؟ -
كلا، لا يمكنني النوم -

303
00:21:50,322 --> 00:21:53,011
الضفادع؟ -
كلا، لا بأس بالضفادع -

304
00:21:53,749 --> 00:21:57,871
ما المشكلة؟ -
لا شيء، لا شيء، عد إلى النوم -

305
00:22:02,121 --> 00:22:05,028
يا إلهي -
إنها الضفادع، سأطفئها -

306
00:22:05,158 --> 00:22:08,454
كلا، كلا، ليست الضفادع

307
00:22:12,619 --> 00:22:14,269
(إنها (لورين -
ماذا عنها؟ -

308
00:22:14,399 --> 00:22:18,259
حسناً، لمعلوماتك، كنت آمل
تجاوز هذا والبدء بداية نظيفة

309
00:22:19,387 --> 00:22:23,204
لكن ما مسألة رفع الٕاصبع المزدوج؟ -
ماذا؟ -

310
00:22:23,334 --> 00:22:25,460
ذلك اليوم نحو المجيب الٓالي؟

311
00:22:27,976 --> 00:22:30,579
صحيح -
هل علينا التكلّم عن هذا؟ -

312
00:22:31,230 --> 00:22:33,139
إنها تثير جنوني فحسب

313
00:22:33,270 --> 00:22:36,566
تستمرّ في الاتّصال إلى هنا
وتريدنا أن نخرج للغداء كخاتمة

314
00:22:36,696 --> 00:22:40,601
تلك كلمتها، ما كنت لٔاقول "خاتمة" أبداً
بخاصة ليس عند الثانية صباحاً

315
00:22:40,990 --> 00:22:45,069
تستمرّ في إزعاجي
وتعتبر ذلك مهمّاً بغية التقدّم

316
00:22:52,010 --> 00:22:56,348
ماذا تظنّ؟ -
أظنّ أنّ الٔامر يتطلّب أكثر من الغداء -

317
00:22:59,818 --> 00:23:04,850
ماذا؟ -
...كلا، الٔامر محرج -

318
00:23:08,755 --> 00:23:15,001
خانتني وهكذا انتهت علاقتنا
حطّمت قلبي وقتلتني نوعاً ما

319
00:23:15,088 --> 00:23:19,643
وكنت ميتاً... حتى جئت

320
00:23:26,932 --> 00:23:29,620
"ثم هناك مرّة أولى أخرى مهمّة"

321
00:23:29,750 --> 00:23:33,482
أوّل مرّة تدركين أنّ هذه العلاقة"
"قد تكون شيئاً فعلًا

322
00:23:34,741 --> 00:23:36,520
هل تأذّيت يوماً؟

323
00:23:37,690 --> 00:23:39,034
حقاً؟

324
00:23:40,554 --> 00:23:46,453
هل تريدين إخباري عن الٔامر؟ -
طبعاً -

325
00:23:46,583 --> 00:23:51,832
وهكذا انتقلنا من الحاضر"
"نحو مستقبلنا

326
00:23:52,744 --> 00:23:55,260
كم من الوقت لديك؟ -
طوال الليل -

327
00:23:56,994 --> 00:24:00,074
حان الوقت الٓان"
"للتخلّص من الماضي

328
00:24:17,254 --> 00:24:20,118
مرحباً، هذه أنا -
"مرحباً" -

329
00:24:20,248 --> 00:24:22,200
هل لديك وقت؟ -
أجل، طبعاً -

330
00:24:22,330 --> 00:24:24,238
أسترخي في حوضي الساخن

331
00:24:24,368 --> 00:24:29,184
حوض ساخن؟
عارٍ عليك، هذا أمر مبتذل

332
00:24:29,314 --> 00:24:32,958
كلا، الجاكوزي أمر مبتذل
الحوض الساخن أمر ارتجاعي

333
00:24:34,171 --> 00:24:37,555
هل تذكرين المرّة التي كنّا فيها
...في الجاكوزي في فندق (فور سيزنز) و

334
00:24:37,685 --> 00:24:43,586
حسناً، حسناً، مهلًا يا صديقي
لن يكون هذا من ذلك النوع من الاتّصالات

335
00:24:43,716 --> 00:24:47,491
أيّ نوع من الاتّصالات؟ كنت أتكلّم عن
المرّة التي أضعت فيها قلّادتك في الماء

336
00:24:48,575 --> 00:24:50,702
لكن إن كنت تريدين جعله واحداً
من تلك الاتّصالات

337
00:24:50,830 --> 00:24:54,648
تكلفتي دولار وخمسون سنتاً للدقيقة الٔاولى
وخمسون سنتاً لكل دقيقة إضافية

338
00:24:54,778 --> 00:24:57,642
توقّف رجاءً -
ما الذي تفكّرين فيه يا عزيزتي؟ -

339
00:24:59,420 --> 00:25:05,278
أتّصل لٔاخبرك
أننا لن نجري المزيد من تلك الاتّصالات

340
00:25:05,581 --> 00:25:10,916
حقاً؟ لماذا؟ -
لٔاننا صديقان الٓان -

341
00:25:11,046 --> 00:25:15,775
كانت تلك اتّصالات ودّية -
لا أتكلّم مع أصدقائي بهذا الشكل -

342
00:25:15,862 --> 00:25:19,854
أنا أفعل -
ربما لهذا لديك قلّة من الٔاصدقاء -

343
00:25:21,632 --> 00:25:23,021
نلت مني بهذا

344
00:25:26,360 --> 00:25:28,269
بدأت بمواعدة أحدهم

345
00:25:28,356 --> 00:25:33,951
هل كنت تواعدين أحدهم تلك الليلة؟ -
أجل لكن الٔامر بات جدّياً للتوّ -

346
00:25:34,819 --> 00:25:40,980
فهمت -
لذا أظنّ أنّ علينا ترك ذلك في الماضي -

347
00:25:41,110 --> 00:25:45,969
اعتبريه في الماضي -
لكننا سنبقى صديقين -

348
00:25:48,093 --> 00:25:51,261
صديقان -
صديقان مقرّبان -

349
00:25:54,298 --> 00:26:01,412
اسمه (جاك برغر)، إنه كاتب أيضاً -
حسناً يا فتاة -

350
00:26:02,150 --> 00:26:06,835
اتّصلي بي أحياناً
أيّ نوع من الاتّصالات الذي تريدينه

351
00:26:16,423 --> 00:26:22,235
تلك الليلة، في قبو البيعة"
"...بعد 75 صفّاً مسرّعاً

352
00:26:22,366 --> 00:26:27,050
شارلوت)، الٔاميرة الٔاسقفية)"
"البروتستانتية ولدت من جديد كيهودية

353
00:26:30,130 --> 00:26:32,821
"تاركة (شارلوت) القديمة خلفها"

354
00:26:33,123 --> 00:26:35,597
هل تمّ تجفيف هذا الحوض قبلي؟

355
00:26:36,768 --> 00:26:39,025
"في الواقع، ليس كلّها"

356
00:26:47,570 --> 00:26:50,997
مرحباً -
حزرت أخيراً ما أنت بحاجة إليه -

357
00:26:51,127 --> 00:26:52,644
حقاً؟

358
00:26:52,731 --> 00:26:57,331
فكّرت في ذلك وفكّرت في ذلك جيّداً
وحدّدت المسألة بخيارين

359
00:26:57,678 --> 00:26:59,716
...(جائزة (بولتزر

360
00:27:00,064 --> 00:27:01,713
أو هذا

361
00:27:01,843 --> 00:27:04,966
(نلت جائزة (بولتزر -
حقاً؟ -

362
00:27:05,096 --> 00:27:09,130
أجل... لا أحب التبجّح -
إذاً، فقد كان خياري صائباً -

363
00:27:11,994 --> 00:27:13,383
إنها لبداية جديدة

364
00:27:13,468 --> 00:27:18,415
إنها أحدث آلة أصوات مع العديد
من الٔاصوات الٔاخرى عدا الضفادع

365
00:27:18,631 --> 00:27:22,491
لا أحب الضفادع -
بداية جديدة، صوت جديد -

366
00:27:23,403 --> 00:27:25,311
اتّفقنا -
اتّفقنا -

367
00:27:25,442 --> 00:27:26,830
اتّفقنا

368
00:27:37,805 --> 00:27:42,404
(تلك الليلة نفسها، بالقرب من (برغر"
"وأصوات الٔامواج المتكسّرة رقم 4

369
00:27:42,535 --> 00:27:46,568
نمت بهناء أكثر"
"ممّا فعلت منذ وقت طويل جداً

370
00:27:50,213 --> 00:27:53,335
ترجمة: جنان أبو حسن زهران

