1
00:00:50,795 --> 00:00:54,612
انتقلت حياتي المهنية"
"إلى مستويات أعلى حرفياً

2
00:00:54,742 --> 00:00:57,735
فقد اعتبر رئيس تحرير في"
"مجلّة (نيويورك) أنّني المثالية

3
00:00:57,865 --> 00:01:00,598
"للكتابة عن تحدّي المتأرجحين الأقصى"

4
00:01:00,684 --> 00:01:02,463
"الأرجوحة الرياضية الطائرة"

5
00:01:02,594 --> 00:01:06,540
(ألا تفضّلين التواجد في (جيفري
فقد خفّضوا أسعار القماش المقلّم

6
00:01:06,670 --> 00:01:09,359
!أنت لا تدعمني

7
00:01:09,707 --> 00:01:11,745
اصعدي، أحسنت

8
00:01:11,875 --> 00:01:16,429
أحسنت
تعالي وقفي بجانبي

9
00:01:16,559 --> 00:01:20,247
سأنزع لك حبال التسلّق
وأعلّق لك عدّة السلامة

10
00:01:20,376 --> 00:01:23,326
علّق لي من فضلك أيّ شيء
يمنعني من السقوط والموت

11
00:01:23,846 --> 00:01:28,488
ضعي أصابع قدميك على الحافة وباعدي
بين قدميك بقدر المسافة بين كتفيك

12
00:01:28,618 --> 00:01:30,440
أحسنت
ارفعي رأسك

13
00:01:30,570 --> 00:01:33,041
ضعي الآن يدك اليمنى أمامك

14
00:01:33,172 --> 00:01:35,905
أنا أمسك بك! أحسنت
هل أنت مستعدة للإمساك بالقضيب؟

15
00:01:36,382 --> 00:01:38,898
أنا مستعدّة للانطلاق نحو القضيب
هل يقول الجميع هذا؟

16
00:01:39,029 --> 00:01:41,934
كثيراً
حسناً، أمسكي القضيب بيد

17
00:01:42,064 --> 00:01:43,800
!أنت ملكة العالم

18
00:01:43,930 --> 00:01:46,142
أنت ملكة العالم

19
00:01:46,272 --> 00:01:49,439
حسناً، أحسنت
أبقي رأسك مرفوعاً

20
00:01:49,567 --> 00:01:52,302
لا تنظري إلى الأسفل
هل أنت مستعدّة؟

21
00:01:52,431 --> 00:01:54,296
!واقفزي

22
00:02:00,760 --> 00:02:03,015
تأرجحي، يا أختاه

23
00:02:03,361 --> 00:02:05,487
بعد ساعتين"
"كنت قد تعلّقت بذلك

24
00:02:07,612 --> 00:02:10,215
هل تشاهدني يا (ستان) فأنا على وشك
محاولة التقاط اليدين

25
00:02:10,345 --> 00:02:13,382
ربما يجدر بك التوقّف عن ذلك
وأنت على قيد الحياة

26
00:02:13,729 --> 00:02:17,675
يمكنك القيام بهذا
لكن أصغي إليّ وثقي بي فحسب

27
00:02:20,451 --> 00:02:23,184
حسناً، ارفعي ساقيك

28
00:02:23,314 --> 00:02:26,177
أفلتي القضيب ومدّي يديك نحوي

29
00:02:26,698 --> 00:02:29,257
لقد نجحت هذه المرة
أفلتي القضيب

30
00:02:29,908 --> 00:02:33,464
أفلتيه -
لا، لا، لا -

31
00:02:34,983 --> 00:02:37,325
"لم أعلق ذاك اليوم"

32
00:02:39,189 --> 00:02:42,833
"(على عكس سحّاب (سمانثا"

33
00:02:59,663 --> 00:03:02,525
هذا أحد الأمور المحبطة"
"في إقامة المرء لوحده

34
00:03:02,656 --> 00:03:05,735
إذ لا يتواجد شخص ما دوماً"
"لمساعدته على ارتداء ملابسه

35
00:03:16,101 --> 00:03:20,744
(مرحباً، (سميث
أتريد المجيء ومضاجعتي؟

36
00:03:20,874 --> 00:03:26,252
عنت أن يساعدها على فكّ السحّاب"
"لكنّها أصابت عصفورين بحجر

37
00:03:26,859 --> 00:03:33,583
(وحاول مصوّر في منتزه (سنترال بارك"
"أن يصوّر عاشقين جالسين على حجر

38
00:03:34,233 --> 00:03:37,530
لا تظهر هذا القدر من أسنانك، عزيزي
وأرح شفتيك

39
00:03:37,660 --> 00:03:39,698
لا، تبدو مصاباً بالحول الآن

40
00:03:39,829 --> 00:03:43,211
كان رجلاً أقلّ نبلاً سيطلب"
"من (شارلوت) الرحيل مسرعة

41
00:03:43,341 --> 00:03:45,424
"لكن كان (هاري) يحبّها كثيراً"

42
00:03:45,554 --> 00:03:47,419
ظننت أنّ المقصد أن نبدو طبيعيّين

43
00:03:47,550 --> 00:03:49,762
وهذا ما أحاول حثّك على فعله

44
00:03:49,892 --> 00:03:54,446
قد يتساءل المرء كيف يبدو الجلوس
في (سنترال بارك) ببذلة طبيعياً؟

45
00:03:54,533 --> 00:03:57,742
عزيزي، أنا أقرأ صفحة
احتفالات الزواج بصورةٍ منتظمة

46
00:03:57,872 --> 00:04:01,082
وأعرف ما يبحثون عنه
وأنّهم لا يختارون الصور كلّها

47
00:04:01,212 --> 00:04:05,854
وأودّ حقاً أن يظهر الإعلان عن زفاف
(غولدنبلات-يورك) في (سانداي تايمز)

48
00:04:05,940 --> 00:04:09,063
لذا لا تظهر أسنانك بهذا القدر
من فضلك

49
00:04:09,193 --> 00:04:13,791
(شارلوت يورك)
أتحرّق شوقاً للزواج بك

50
00:04:13,921 --> 00:04:16,567
!هذا ممتاز! هذا المطلوب -
كنت أعيش لحظة شاعرية -

51
00:04:18,996 --> 00:04:21,122
انتبه إلى أحمر الشفاه

52
00:04:21,599 --> 00:04:24,939
لا نريد صوراً ونحن نتبادل القبل
لأنّها ستبدو مبتذلة

53
00:04:25,329 --> 00:04:26,847
"وبالحديث عن الابتذال"

54
00:04:26,978 --> 00:04:32,659
إنّه قميص جميل، صحيح؟ لقد اشترته
ديبي) من سوق التنزيلات في الجادة الـ 6)

55
00:04:32,789 --> 00:04:35,609
هل غسلته أولاً؟

56
00:04:35,739 --> 00:04:37,344
وقد أحضرت شيئاً لك أيضاً

57
00:04:40,467 --> 00:04:42,461
إنّها خاصة للعلاج بالروائح

58
00:04:46,280 --> 00:04:51,181
أتعلمين؟ كنت أفكّر في أنّه ربما
علينا أن نتدبّر لقاء بينكما

59
00:04:51,398 --> 00:04:53,045
ماذا؟
لماذا؟

60
00:04:53,175 --> 00:04:56,907
(إنّها تقضي وقتاً مع (بريدي
وأعلم أنّ ذلك لا يريحك

61
00:04:56,993 --> 00:04:59,466
يريحني ذلك تماماً
ولست بحاجة للقائها

62
00:04:59,595 --> 00:05:01,417
فأنا أثق بك

63
00:05:02,154 --> 00:05:05,234
لقد اشترت لي شمعة لعينة

64
00:05:05,321 --> 00:05:09,745
وكان شمعة للعلاج بالروائح
للطمأنينة والهدوء

65
00:05:09,875 --> 00:05:13,346
كنت مطمئنّة وهادئة أكثر بكثير
قبل الشمعة اللعينة

66
00:05:13,476 --> 00:05:17,076
حلّت النساء مع شموع مكان النساء
مع قطط لتصبح الأمر المحزن الجديد

67
00:05:17,856 --> 00:05:20,546
واسمعوا هذا
يعتقد أنّ عليّ لقاءها

68
00:05:20,676 --> 00:05:22,974
وأشعر بأنّه يريدنا أن نصبح صديقتين

69
00:05:23,105 --> 00:05:27,616
انسي الأمر فلا حاجة
لأن تصبحي صديقة الحبيبة الجديدة

70
00:05:27,746 --> 00:05:30,652
هذا غير طبيعي وغير مريح
وغير صادق

71
00:05:30,783 --> 00:05:33,038
ومحفوف بالحوافز الضمنية

72
00:05:33,168 --> 00:05:36,249
هل حلّ هذا بك؟ -
لا، بل أحاول دعمك فحسب -

73
00:05:36,379 --> 00:05:38,979
لكنّ طفلاً متورّط بالأمر -
بالتحديد -

74
00:05:39,111 --> 00:05:43,014
إنّها تستغلّ (بريدي) للوصول إليّ
وأنا لن أقع في هذا الفخّ

75
00:05:43,924 --> 00:05:45,487
بالحديث عن الوقوع

76
00:05:45,618 --> 00:05:48,523
جرّبت الأرجوحة الرياضية الطائرة
البارحة من أجل المقال الذي أكتبه

77
00:05:48,653 --> 00:05:51,472
لا يمكنني البتة فعل ذلك
فأنا أخاف المرتفعات بشكل رهيب

78
00:05:51,603 --> 00:05:53,164
على عكسي أنا
وقد سبق أن رأيت أحذيتي

79
00:05:53,294 --> 00:05:55,898
هل طرت في الهواء إذاً بسهولة تامة؟

80
00:05:56,028 --> 00:05:58,240
فعلت في البداية لكنّني عجزت
بعدئذ عن التقاط يدي الرياضي الآخر

81
00:05:58,586 --> 00:06:01,578
ولم يكن عليّ إلا أن أفلت القضيب
وأمدّ يدي للشاب الظريف جداً

82
00:06:01,709 --> 00:06:03,964
لكنني لم أستطع رغم ذلك -
أنت مجنونة -

83
00:06:04,095 --> 00:06:07,305
لأنّك وضعت عدّة السلامة
من دون أمل حتى بالشعور بالنشوة

84
00:06:07,435 --> 00:06:10,514
مرحباً، سيداتي -
مرحباً، حبيبي -

85
00:06:10,947 --> 00:06:12,858
(مرحباً يا (هاوي

86
00:06:12,943 --> 00:06:16,847
(أعرفكنّ جميعاً إلى (هاوي هلبرستين
(إشبين (هاري) وهو آت من (بورتلاند

87
00:06:17,193 --> 00:06:20,187
لم نأت لإزعاجكنّ
لكنّني أحضرت تجارب الصور

88
00:06:20,274 --> 00:06:21,965
ولائحة مقاعد المدعوّين

89
00:06:22,095 --> 00:06:26,346
وسنتناول الطعام لآخذ بعدئذ
بطاقات الأسماء إلى الخطّاط

90
00:06:26,475 --> 00:06:31,030
وسنحاول بعدئذ إذا حظينا بالوقت
أن نذهب للبحث عن رجولتنا

91
00:06:31,680 --> 00:06:34,153
(نعم، يعرف (هاري
كيف يساعد المرء على التمتّع بوقته

92
00:06:34,587 --> 00:06:36,627
(هاوي)، أقدّم إليك (سمانثا) و(ميراندا)

93
00:06:36,757 --> 00:06:39,185
(و(كاري -
مرحباً -

94
00:06:39,316 --> 00:06:41,832
مرحباً، كيف حالك؟ -
بخير -

95
00:06:42,091 --> 00:06:44,998
إنّه شاب لطيف
وأرى إمكانية نشوء علاقة بينكما

96
00:06:48,641 --> 00:06:53,022
كنت أفكّر يا (كاري) في أنّك ربما
تستطيعين اصطحاب (هاوي) في جولة

97
00:06:53,542 --> 00:06:56,276
إلا إن كان (هاري) يحتاجني
لتزيين قالب الحلوى أو ما شابه

98
00:06:57,360 --> 00:07:01,828
...حسناً، أنا
أنا مشغولة نوعاً ما

99
00:07:01,914 --> 00:07:05,297
لأنّ عليّ ركوب
"الأرجوحة الرياضية الطائرة"

100
00:07:05,427 --> 00:07:08,073
هذا غريب جداً لأنّ عليّ
أن أروّض أسداً غداً

101
00:07:08,160 --> 00:07:10,415
لذا لا يمكنني مرافقتك

102
00:07:10,546 --> 00:07:14,884
لكن سأعطيك إذا بدّلت رأيك بطاقتي

103
00:07:15,013 --> 00:07:16,574
حسناً

104
00:07:16,705 --> 00:07:18,179
تفضّلي -
شكراً لك -

105
00:07:18,310 --> 00:07:20,175
تحمل البطاقة أرقامي كلّها -
حسناً -

106
00:07:20,305 --> 00:07:22,734
اتّصلي وسأكون بانتظار
اتصالك بجانب الهاتف

107
00:07:24,687 --> 00:07:28,503
ما خطبك؟ -
كان مضحكاً وظريفاً -

108
00:07:28,633 --> 00:07:30,933
نعم، وسيبقى في المدينة
أسبوعاً واحداً

109
00:07:31,018 --> 00:07:33,187
أين الإفادة من ذلك؟ -
هذه هي الإفادة بعينها -

110
00:07:33,318 --> 00:07:37,006
فهذا أفضل سيناريو ممكن
لأنّك تعلمين أنّه سيغادر

111
00:07:37,135 --> 00:07:39,347
...لكنّ هذا

112
00:07:39,477 --> 00:07:42,166
مهما جرى
سيحلّ تاريخ انتهاء الصلاحية

113
00:07:42,296 --> 00:07:44,681
إنّها مواعدة تنتهي صلاحياتها -
ليست مواعدة -

114
00:07:44,811 --> 00:07:48,196
بل إنّه الجنس
وهو مسلّ وعلاقة عابرة

115
00:07:48,326 --> 00:07:50,712
من فضلك، كبرت بما يكفي
للسعي وراء علاقة عابرة

116
00:07:50,798 --> 00:07:52,837
وبالكاد أستطيع التأرجح

117
00:07:52,923 --> 00:07:55,135
وإذا سمحتنّ لي عليّ
الذهاب إلى المنزل

118
00:07:55,265 --> 00:07:58,128
لأكتب عن واقع عجزي عن التقاط
يدَي رياضيّ آخر أثناء التأرجح

119
00:07:58,258 --> 00:08:02,119
إنّه "لقطة" رائعة -
ولن تكوني عاجزة معه -

120
00:08:03,204 --> 00:08:07,497
تتمحور حياة الإنسان في شبابه"
"حول مطاردة المتعة

121
00:08:07,627 --> 00:08:11,661
"ثمّ يكبر ويتعلّم أن يكون حذراً"

122
00:08:11,791 --> 00:08:14,524
إذ يمكن أن تنكسر عظمة من عظامه"
"أو قلبه

123
00:08:14,655 --> 00:08:17,083
فينظر قبل أن يقفز"
"وأحياناً لا يقفز على الإطلاق

124
00:08:17,213 --> 00:08:20,510
"إذ لا يتواجد دوماً مَن يلتقطه"

125
00:08:20,640 --> 00:08:23,850
"وما من شبكة للسلامة في الحياة"

126
00:08:25,108 --> 00:08:29,055
متى توقّفت الحياة عن كونها ممتعة"
"وبدأت تصبح مخيفة؟

127
00:08:29,401 --> 00:08:32,828
قرّرت أنّ الوقت قد حان"
"لأدع الخوف خلفي

128
00:08:32,959 --> 00:08:35,258
"وأقضي بعض الوقت الممتع"

129
00:08:40,333 --> 00:08:42,631
حسناً، ارفعي ساقيك

130
00:08:43,022 --> 00:08:45,234
هذا جيد
أفلتي القضيب ومدّي يديك نحوي

131
00:08:45,625 --> 00:08:49,051
!لا يمكنني -
حسناً، هذه المرة -

132
00:08:49,137 --> 00:08:53,345
أفلتيه -
!لا يمكنني -

133
00:08:53,475 --> 00:08:56,164
لا يمكنني -
لا تقل لي إنه لا يمكنك -

134
00:08:56,295 --> 00:08:59,852
لا أريد إلا السوسن على القنطرة فموضوع
(الزفاف الأناقة على طراز فيلم (ينتل

135
00:08:59,982 --> 00:09:02,801
"لا تنسَ الشموع" -
أتظنّين هذا أول زواج أنظّمه؟ -

136
00:09:02,931 --> 00:09:06,314
يا إلهي! أنت أسوأ منّي
نريد الكثير من الشموع

137
00:09:06,444 --> 00:09:09,090
ولا أريد الشموع الصغيرة الثخينة
المكسورة الشبيهة بالقضيب

138
00:09:09,221 --> 00:09:11,995
بل أريد شموعاً طويلة رفيعة

139
00:09:12,083 --> 00:09:14,252
حسناً، عاود الاتصال بي

140
00:09:16,160 --> 00:09:17,723
أهو جيد؟ -
جيّد؟ -

141
00:09:17,853 --> 00:09:22,321
(تشبهين (أودري هبيرن أويتز -
أنا متحمّسة جداً لهذا الزفاف -

142
00:09:22,406 --> 00:09:24,446
سنفعل كلّ شيء بحسب التقاليد

143
00:09:24,532 --> 00:09:28,652
وسنحطّم الزجاج
ونوقّع على عقد الزواج

144
00:09:28,782 --> 00:09:30,734
وسنقيم احتفالاً مع الكراسي -
احذري -

145
00:09:30,864 --> 00:09:33,554
فقد تقعين معاذ الرب عن الكرسي

146
00:09:33,684 --> 00:09:36,069
الاحتفال مع الكراسي -
ربما لن نستخدم الكراسي -

147
00:09:36,199 --> 00:09:38,065
لكنّ هذا ضروري
فهذه الخاتمة الكبرى

148
00:09:38,195 --> 00:09:41,143
تذكّري عندما تكونين في الأعلى
أن تدّعي أنّك تقضين وقتاً رائعاً

149
00:09:41,231 --> 00:09:44,485
وتمسّكي جيداً للحفاظ على حياتك
وأبقي ساقيك متلاصقتين بحقّ السماء

150
00:09:44,615 --> 00:09:47,434
فلا أحد يودّ رؤية أعضاء
العروس التناسلية

151
00:09:47,564 --> 00:09:50,384
لا تقل هذا أمام فستاني

152
00:09:51,902 --> 00:09:53,594
آلو؟
(منزل (يورك

153
00:09:54,027 --> 00:09:56,759
نعم، لدينا بعض الوقت! إنهم من
نيويورك تايمز) يتحققون من المعلومات)

154
00:09:56,846 --> 00:09:59,754
(نعم، هكذا تُكتب (غولدنبلات

155
00:09:59,881 --> 00:10:02,313
!بالتأكيد
أرسلها بالفاكس

156
00:10:04,004 --> 00:10:07,169
سيعرضون الإعلان -
يتطلّب هذا احتفالاً -

157
00:10:11,898 --> 00:10:14,978
!مرحى -
يا إلهي! ماذا تفعل هنا؟ -

158
00:10:15,108 --> 00:10:18,707
لا تنظر إليّ -
يا إلهي، (شار)، ثقبت أذني -

159
00:10:18,838 --> 00:10:22,871
لا يفترض بك أن تراني بفستاني
فهذا يجلب حظاً سيئاً جداً

160
00:10:23,002 --> 00:10:25,865
أغلق عينيك وأبقِهما مغلقتين

161
00:10:25,951 --> 00:10:30,506
لا، هذا سيّىء جداً

162
00:10:30,636 --> 00:10:33,585
أتكون العروس دوماً هكذا؟ -
لم ترَ شيئاً بعد -

163
00:10:33,716 --> 00:10:36,796
(عملت مرة مع فتاة في (لونغ آيلند
سببّت لنفسها سكتة دماغية

164
00:10:36,925 --> 00:10:40,656
لكنّها استجمعت قواها يوم الزفاف

165
00:10:44,863 --> 00:10:47,075
آمل أن أتمكّن من تلقّي الاتصالات
(على هاتفي الجوال في (مكسيكو

166
00:10:48,290 --> 00:10:50,978
سمانثا) وهي تهوى المواعدة)"
"التي تنتهي صلاحيتها

167
00:10:51,110 --> 00:10:54,536
كانت على وشك التمتّع"
"بإحدى فوائد مواعدة ممثّل

168
00:10:54,666 --> 00:10:56,401
"الموقع والموقع والموقع"

169
00:10:56,530 --> 00:11:00,956
سيكون العمل مع (غاس فان سانت) ممتعاً

170
00:11:01,086 --> 00:11:05,293
مهلاً، دعيني أساعدك

171
00:11:05,857 --> 00:11:08,849
لا أصدّق أنّنا لا نستطيع
تمضية ليلتي الأخيرة معاً

172
00:11:08,979 --> 00:11:11,365
هل تُحتضر؟ -
لا -

173
00:11:11,495 --> 00:11:13,275
ليست إذاً ليلتك الأخيرة

174
00:11:15,443 --> 00:11:17,351
تفضّلي

175
00:11:18,653 --> 00:11:23,121
(سأشتاق إليك، (سمانثا -
(وفّر أداءك للسيد (فان سانت -

176
00:11:23,207 --> 00:11:26,676
لن تغيب إلا أسبوعين -
لكنّها فترة طويلة -

177
00:11:26,807 --> 00:11:28,976
هلا تغادر
فقد تأخّرتُ بما يكفي

178
00:11:30,537 --> 00:11:32,143
نعم

179
00:11:32,273 --> 00:11:36,133
واسمع، عندما تكون في موقع التصوير
لا تفعل أمراً ما كنت أنا لأفعله

180
00:11:36,263 --> 00:11:41,294
وما ممنوعات هذه الدعوة؟ -
هناك بعض الأمور -

181
00:11:41,424 --> 00:11:44,852
كالغناء على طريقة الكاريوكي
فأنا لا أقوم بذلك

182
00:11:46,803 --> 00:11:53,438
إنّه يطير في الهواء"
"بسهولة كبيرة

183
00:11:53,570 --> 00:11:57,864
ذاك الصبي الشجاع على"
"الأرجوحة الرياضية الطائرة

184
00:11:57,995 --> 00:12:01,333
"لقد وصلنا" -
"إنه مبنى جميل جداً" -

185
00:12:01,464 --> 00:12:04,501
(ميراندا)"
"أعجز عن إيجاد مفاتيحي

186
00:12:04,631 --> 00:12:08,056
ماغدا)؟)
أنا لست في المنزل

187
00:12:08,186 --> 00:12:12,525
هل تفهمين؟
(ذهبت إلى منزل (شارلوت

188
00:12:12,655 --> 00:12:15,865
لست في المنزل

189
00:12:20,722 --> 00:12:24,627
"هل (ميراندا) هنا؟" -
"ليست في المنزل" -

190
00:12:24,757 --> 00:12:28,400
هذا مؤسف حقاً"
"فقد كنت أتوق للتعرّف إليها

191
00:12:28,530 --> 00:12:30,915
"ليست في المنزل"

192
00:12:31,046 --> 00:12:35,426
"(أقدّم إليك (ديبي) يا (ماغدا" -
"سررت بلقائك" -

193
00:12:35,557 --> 00:12:38,246
حسناً، يجب أن نحضر بعض الأغراض"
"(من سرير (بريدي

194
00:12:38,376 --> 00:12:42,237
فقد نسيت في المرة الماضية الفيل"
"الكبير وتصرّف (بريدي) كطفل كبير

195
00:12:42,324 --> 00:12:44,666
"أليس كذلك يا صغير؟"

196
00:12:44,796 --> 00:12:48,916
"لكنّه طفل كبير في الحقيقة"

197
00:12:50,088 --> 00:12:55,510
"لكنّني لم أنظّف الغرفة بعد" -
"لا بأس بذلك" -

198
00:12:59,847 --> 00:13:02,406
هذه غرفة جميلة
يبدو أنّ ذوقها رفيع

199
00:13:02,536 --> 00:13:05,616
نعم، ساعدتها على تركيب السرير -
حقاً؟ -

200
00:13:10,301 --> 00:13:14,855
ما الخطب يا (بريدي)؟
هل أوقعت مصاصتك؟

201
00:13:14,985 --> 00:13:18,630
أين المصاصة؟ -
إنها هناك -

202
00:13:21,101 --> 00:13:24,397
تفضّل أيها الصغير اللذيذ

203
00:13:24,528 --> 00:13:27,086
(أتريد أن نذهب إلى (بلوكباستر
لنستأجر فيلماً أو ما شابه؟

204
00:13:27,217 --> 00:13:29,776
حسناً، لكن أنا سأنتقيه هذه المرة

205
00:13:32,596 --> 00:13:35,112
"وداعاً" -
"(وداعاً يا (ماغدا" -

206
00:13:42,181 --> 00:13:44,437
في الأسفل الكثير من الغبار

207
00:13:44,914 --> 00:13:50,293
يجب أن تنظّفي حقاً
بالمكنسة الكهربائية في الأسفل

208
00:13:56,451 --> 00:14:00,009
اجتمعنا جميعاً تلك الليلة"
"في عشاء (شارلوت) غير الرسمي

209
00:14:00,139 --> 00:14:03,219
تبدين كمستوعب قطن
ماذا حلّ بك؟

210
00:14:03,350 --> 00:14:06,298
ديبي) تلك مجنونة)

211
00:14:06,428 --> 00:14:09,377
(فقد أتت إلى شقّتي مع (ستيف
ونصبت لي بذلك كميناً كبيراً

212
00:14:09,508 --> 00:14:11,893
فاضطررت للاختباء
تحت السرير لتجنّبهما

213
00:14:12,024 --> 00:14:14,928
هل أنت جادّة؟ -
ربما -

214
00:14:15,016 --> 00:14:18,313
هل رأيتها؟ -
رأيت حذاءيها وأظافرها -

215
00:14:18,442 --> 00:14:21,046
و؟ -
الاثنان من الأكريليك -

216
00:14:21,174 --> 00:14:23,257
أتعلمين؟ ربما يجدر بك لقاؤها
وإنهاء هذا الوضع

217
00:14:23,343 --> 00:14:24,820
لا أريد لقاءها

218
00:14:24,950 --> 00:14:28,680
فإن التقيتها تكون حقيقية
ويعني ذلك أنّ لـ(ستيف) حبيبة فعلية

219
00:14:28,810 --> 00:14:32,107
يبدو أنّني لست الوحيدة"
"العاجزة عن تخطّي الوضع

220
00:14:32,237 --> 00:14:34,623
مهلاً
ماذا يحدث هناك؟

221
00:14:34,709 --> 00:14:38,309
تعرفين كلّ الأحاديث عن العروس
وما شابه

222
00:14:38,439 --> 00:14:40,825
رأيت للتو رمز متعتك يدخل غرفة النوم

223
00:14:40,953 --> 00:14:43,514
ويبدو ذلك سهلاً جداً -
ما زلت أرفض ذلك -

224
00:14:44,555 --> 00:14:48,025
إنّه جنس عرضيّ -
لا شيء عرضيّ هذه الأيام -

225
00:14:48,156 --> 00:14:50,888
ولا حتى عندما يُذكر ذلك
على بطاقة الدعوة

226
00:14:51,018 --> 00:14:53,577
ادخلي فحسب
وانظري ما سيحدث

227
00:14:53,707 --> 00:14:56,050
ويمكن إذا ساءت الأمور
الاختباء تحت السرير

228
00:15:00,041 --> 00:15:03,728
قرّرت أنّهما محقّتان فقد آن"
"الأوان للعودة لروتيني المعهود

229
00:15:11,796 --> 00:15:15,307
مرحباً
كيف حالك؟

230
00:15:16,479 --> 00:15:18,779
هذا غير مريح نوعاً ما

231
00:15:18,909 --> 00:15:22,552
اسمعي، هلا تتوقّفين من فضلك عن
الاتصال بي فلا وقت لديّ للدردشة

232
00:15:22,638 --> 00:15:24,850
وأنا أفكّر في أزهار العرى

233
00:15:24,980 --> 00:15:27,540
أعتذر لأنّني لم أتصل البتة -
أتفهّم الأمر فأنت مشغولة -

234
00:15:27,670 --> 00:15:32,354
تُقام في هذه المرحلة من العام
امتحانات مدرسة التهريج أو ما شابه

235
00:15:32,485 --> 00:15:34,003
وماذا يتضمن ذلك برأيك؟

236
00:15:34,090 --> 00:15:37,993
الجلوس في سيارة صغيرة
والسير بحذاءين مفتوحين

237
00:15:38,124 --> 00:15:41,594
ورشّ الزهور واستخدام الأنف -
الخبز المستمرّ -

238
00:15:41,724 --> 00:15:44,846
وقبلة المهرّج -
"ربما أحظى بعلاقة عابرة" -

239
00:15:44,977 --> 00:15:47,493
فكم يمكن أن يكون الأمر سيّئاً"
"في النهاية؟

240
00:15:54,043 --> 00:15:57,816
مارسنا تلك الليلة أنا و(هاوي) الجنس"
"وكأنّنا عدنا مراهقين من جديد

241
00:15:58,249 --> 00:16:03,542
أي أنّه لم يكن يعرف ما يقوم به"
"على الإطلاق وأنا لم أقل شيئاً

242
00:16:09,311 --> 00:16:13,909
كانت (سمانثا) تتخبّط"
"في الوقت عينه أيضاً

243
00:16:16,338 --> 00:16:20,545
"لديك رسالة جديدة"

244
00:16:20,675 --> 00:16:22,844
مرحباً، لقد وصلت"
"والمكان جميل جداً

245
00:16:23,971 --> 00:16:27,136
"هل اشتقت إليّ؟"

246
00:16:27,224 --> 00:16:32,342
هذا سوء اعتياد المرأة وجود رجل"
"فدائماً هناك عوائق

247
00:16:35,423 --> 00:16:37,546
!لقد حان الوقت

248
00:16:37,634 --> 00:16:42,406
ليس يوم زفافك فحسب"
"بل صحيفة (نيويورك تايمز) أيضاً

249
00:16:46,483 --> 00:16:48,479
!يا إلهي

250
00:16:48,609 --> 00:16:51,644
لديّ شارب

251
00:16:51,775 --> 00:16:56,459
إنّها بقعة حبر لكن انظري إليّ
فابتسامتي مذهلة

252
00:16:56,589 --> 00:17:01,144
هذا كابوس -
ربما المشكلة في صحيفتنا فحسب -

253
00:17:01,274 --> 00:17:03,399
مَن يأبه لذلك بأيّ حال
فنحن سنتزوّج اليوم؟

254
00:17:03,529 --> 00:17:05,352
(أبدو مثل (هيتلر

255
00:17:05,482 --> 00:17:07,997
(أقيم زفافاً يهودياً وأبدو مثل (هيتلر

256
00:17:08,127 --> 00:17:11,684
"آلو؟" -
ألديّ شارب في صحيفتك؟ -

257
00:17:12,291 --> 00:17:14,069
ماذا؟ -
في قسم أخبار احتفالات الزفاف -

258
00:17:14,200 --> 00:17:17,105
أيبدو لك أنّ لي شارباً؟

259
00:17:17,540 --> 00:17:20,012
انتظري قليلاً

260
00:17:20,144 --> 00:17:23,960
كانت متعتي قد استحالت ألماً شديداً"
"كما كنت أخشى

261
00:17:24,090 --> 00:17:26,865
(لا تبدين كـ(هيتلر

262
00:17:26,996 --> 00:17:29,035
(ربما مثل (فريتو بانديتو

263
00:17:29,165 --> 00:17:31,073
يبدأ الحظّ السيّىء من الآن

264
00:17:35,842 --> 00:17:39,141
نعم
أرى شيئاً صغيراً

265
00:17:39,575 --> 00:17:43,609
لكن ربما ظهر هذا
في صحيفتي وصحيفتك فحسب

266
00:17:43,739 --> 00:17:47,339
يجب أن أقفل الخطّ -
"بدت (شارلوت) غاضبة جداً" -

267
00:17:47,469 --> 00:17:49,292
"وأنا أيضاً لم أكن في وضعي الطبيعي"

268
00:17:49,377 --> 00:17:53,671
هيا، جدّتي سآخذك إلى متاجر
تقدّم حسماً لمَن يستيقظ باكراً

269
00:17:53,801 --> 00:17:56,882
لا تجعلني أضحك فهذا يؤلمني

270
00:17:57,012 --> 00:17:59,441
أهذا من آثار عملك في سيرك (والاندا)؟

271
00:17:59,571 --> 00:18:03,170
حسناً، هذه قصّتي الرسمية
وهي صحيحة جزئياً

272
00:18:03,300 --> 00:18:06,771
لكن هذا تمزّق من الجنس

273
00:18:06,902 --> 00:18:10,196
أحسنت -
لا، لم يكن هذا جيداً -

274
00:18:10,283 --> 00:18:13,842
كان كجنس الأرانب الأمريكية

275
00:18:13,972 --> 00:18:16,965
ما زال يسمح للرجال المستقيمين بهذا؟ -
لا -

276
00:18:17,095 --> 00:18:21,735
فهذا سيّىء وأشبه بالاستمناء
بالمرأة بدلاً من اليد

277
00:18:21,866 --> 00:18:23,817
ولم أتمتّع بذلك

278
00:18:23,948 --> 00:18:26,897
كاري)؟)
لقد تمكّنت من الحضور

279
00:18:27,028 --> 00:18:29,196
مرحباً -
يجب أن أذهب -

280
00:18:29,326 --> 00:18:31,930
مرحباً -
أهذا هو الأرنب الأمريكي؟ -

281
00:18:32,057 --> 00:18:35,485
...يستحسن أن -
تقفزي نحوه -

282
00:18:37,134 --> 00:18:40,908
مرحباً -
أهلاً -

283
00:18:42,251 --> 00:18:47,326
تبدين مثيرة -
شكراً لك -

284
00:18:48,975 --> 00:18:50,450
احزري ما جرى -
ماذا؟ -

285
00:18:50,797 --> 00:18:53,052
(حجرت جناحاً في (مرسر

286
00:18:53,182 --> 00:18:55,742
مع سرير بالحجم الكبير
وحوض استحمام ضخم

287
00:18:55,873 --> 00:18:57,911
ويمكننا تناول الفطور قبل مغادرتي

288
00:18:58,041 --> 00:19:01,728
إلا إن كنت مشغولة بأمر آخر

289
00:19:03,375 --> 00:19:05,111
نعم

290
00:19:05,241 --> 00:19:06,975
لا أدري

291
00:19:07,106 --> 00:19:09,534
فأنا متعبة جداً من البارحة

292
00:19:09,664 --> 00:19:14,436
سأبقى في المدينة يوماً واحداً بعد
وأريد أن أتعرّف إليك أكثر

293
00:19:15,825 --> 00:19:22,982
حسناً إذاً، سنرى -
سنرى؟ -

294
00:19:23,068 --> 00:19:25,714
"أعرف أنّ هذه العبارة تعني "وداعاً

295
00:19:25,844 --> 00:19:30,312
...لا، فالواقع أنّ

296
00:19:30,399 --> 00:19:34,562
أنت في زيارة للمنطقة فحسب
...لذا تصوّرت

297
00:19:38,424 --> 00:19:43,758
تصوّرت أنّها علاقة لليلة واحدة فحسب

298
00:19:45,015 --> 00:19:47,010
بهدف المتعة فحسب

299
00:19:52,043 --> 00:19:58,159
لو علمت أنّك تستغلّينني
لما مارست الجنس معك بهذا الشكل

300
00:20:02,887 --> 00:20:07,789
حضرنا إلى هنا للاحتفال
بقران شخصين مميّزين جداً

301
00:20:07,875 --> 00:20:11,128
(هاري غولدنبلات) و(شارلوت يورك)

302
00:20:11,258 --> 00:20:15,769
من المهمّ جداً لجميع الحاضرين هنا
أن يكونوا شهوداً على هذه اللحظة

303
00:20:15,900 --> 00:20:19,804
لأنّ في احتفال الزواج اليهودي قسمين

304
00:20:19,934 --> 00:20:23,836
ويظهر القسم الأوّل للجماعة

305
00:20:23,968 --> 00:20:28,955
أنّ العروس والعريس

306
00:20:29,085 --> 00:20:32,513
شخصان مختلفان
وكلّ منهما وحيد

307
00:20:32,643 --> 00:20:37,197
ويقدّمهما القسم الثاني لبعضهما البعض

308
00:20:37,327 --> 00:20:42,618
إنها هدية ومسؤولية ضخمة -
!"تباً لك" -

309
00:21:01,878 --> 00:21:04,869
بينما كان رجل يحاول"
"وضع خاتم في يد امرأة

310
00:21:05,001 --> 00:21:08,861
كانت امرأة أخرى"
"لا تزال تحاول نزع سوارها

311
00:21:17,578 --> 00:21:20,312
أنا آسفة
لأنني أعاني تشنّجاً في الظهر

312
00:21:42,173 --> 00:21:45,772
بدا لـ(شارلوت) أنّ الزواج"
"قد انتقل من القانون اليهودي

313
00:21:46,208 --> 00:21:47,767
"(إلى قانون (مورفي"

314
00:22:04,814 --> 00:22:06,984
!تهانينا

315
00:22:15,962 --> 00:22:18,651
هل أنت بخير يا (شارلوت)؟

316
00:22:18,781 --> 00:22:21,427
هذه كارثة
فقد كان الزفاف الأسوأ في التاريخ

317
00:22:21,558 --> 00:22:23,856
ليس هذا صحيحاً

318
00:22:23,986 --> 00:22:27,067
على الرغم من أنّني شاهدت معظمه
من هنا إلى الأسفل

319
00:22:27,848 --> 00:22:30,536
لم يكن على (هاري) أن يراني
وأنا أرتدي فستان الزفاف

320
00:22:30,667 --> 00:22:33,746
فقد لُعنّا الآن -
لستما ملعونين -

321
00:22:34,528 --> 00:22:37,736
بل أنتما متزوّجان
لقد تزوّجت للتو

322
00:22:37,867 --> 00:22:41,944
أعلم لكنّني أردت
أن يكون كلّ شيء مثالياً

323
00:22:42,074 --> 00:22:44,546
حسناً، يجب أن توقفي البكاء

324
00:22:44,677 --> 00:22:50,359
سبق أن حظيت بالزفاف المثالي
لكن لم يكن الزواج رائعاً جداً

325
00:22:50,489 --> 00:22:52,181
أتعلمين؟
أظنّ أنّ هذه علامة جيدة

326
00:22:52,309 --> 00:22:55,519
أعني أنّ الاحتفال كلما ساء
كان الزواج أفضل

327
00:22:56,127 --> 00:22:59,468
لكن على فستاني بقعة -
هذا جيد -

328
00:22:59,596 --> 00:23:03,414
هذه إشارة جيدة -
أنت تحاولين تهدئتي فحسب -

329
00:23:03,545 --> 00:23:07,232
لا، أحاول أن أجعلك تفتحين عينيك
لأنّ ذلك يفوتك

330
00:23:08,229 --> 00:23:09,879
ماذا يفوتني؟ -
كلّ شيء -

331
00:23:10,007 --> 00:23:12,307
زفافك يفوتك

332
00:23:12,437 --> 00:23:16,168
لديك رجل رائع يحبّك

333
00:23:16,253 --> 00:23:19,420
سيكون موجوداً لالتقاطك عندما تقعين
أتعلمين كم أنّ هذا مميّز؟

334
00:23:19,767 --> 00:23:24,582
أودّ إيجاد رجل قويّ
بما يكفي لالتقاطي

335
00:23:25,796 --> 00:23:29,831
لذا لنذهب إلى الحفل لتتمكّني
من الوقوع على الحلوى أو ما شابه

336
00:23:31,652 --> 00:23:33,691
حسناً

337
00:23:36,641 --> 00:23:40,500
هل أبدو جميلة؟ -
ما زلت رائعة -

338
00:23:41,455 --> 00:23:44,838
!يا إلهي

339
00:23:50,347 --> 00:23:52,646
هل أنت بخير؟ -
نعم -

340
00:23:52,732 --> 00:23:56,724
لكنّني أشعر بحزن بسيط
فقد كان جميلاً جداً

341
00:23:56,852 --> 00:23:59,283
الاحتفال؟ -
بل سواري -

342
00:24:05,267 --> 00:24:07,220
سيداتي سادتي
أيمكن أن تسمعوني، رجاء؟

343
00:24:07,306 --> 00:24:10,516
يا إلهي، حان وقت النخب
اسكبي القليل فسأتكلّم من بعده

344
00:24:10,864 --> 00:24:17,066
أودّ أن أرفع الكأس
(لأشرب نخب (هاري) و(شارلوت

345
00:24:17,672 --> 00:24:23,660
لأنّهما وجدا بعضهما البعض
على الرغم من كلّ الأمور التافهة

346
00:24:23,790 --> 00:24:25,872
!مهلاً

347
00:24:26,000 --> 00:24:30,729
الحياة قاسية ولم يعد الناس يهتمّون
لبعضهم البعض كما في الماضي

348
00:24:31,509 --> 00:24:38,060
والناس يتركون الآخرين معلّقين بهم
ويتصرّفون بسفاهة

349
00:24:38,190 --> 00:24:39,838
أهذا نخب أم حفل خطابة؟

350
00:24:39,968 --> 00:24:42,657
هذا نخب الحبّ إذاً

351
00:24:42,787 --> 00:24:51,029
والحبّ يعني ألا يضطرّ
:المرء البتة لقول

352
00:24:52,590 --> 00:24:54,498
"لقد استغللتني من أجل الجنس"

353
00:24:56,320 --> 00:24:58,880
...هل قال -
شكراً، (هاوي)، كان هذا جميلاً -

354
00:24:59,010 --> 00:25:02,089
مهلاً
!تهانينا

355
00:25:02,220 --> 00:25:05,387
"كان كوكتيلاً من التهاني"

356
00:25:07,164 --> 00:25:10,764
قالت (كاري) إنّ الاحتفال
كلما ساء كان الزواج أفضل

357
00:25:10,850 --> 00:25:15,146
حسناً، أظنّ (هاوي) نقلنا إلى
الاحتفال باليوبيل الفضّي لزواجنا

358
00:25:17,835 --> 00:25:21,348
مرحباً
مرحباً، هذا رائع

359
00:25:24,601 --> 00:25:30,371
أودّ تهنئة صديقتي الشجاعة جداً
(شارلوت)

360
00:25:31,238 --> 00:25:36,356
فهي تعرف ما تريده
وتسعى للحصول عليه

361
00:25:36,486 --> 00:25:39,262
ولا يمكن الجميع فعل ذلك

362
00:25:39,999 --> 00:25:43,339
خاصة عندما يتعلّق الأمر بالحبّ

363
00:25:43,469 --> 00:25:48,544
فالبعض منّا يعجز حتى
عن النطق بالكلمات

364
00:25:48,674 --> 00:25:50,321
...ولكن

365
00:25:56,569 --> 00:25:59,736
أعتذر عزيزتي
لكنّه خطاب جيد

366
00:26:00,647 --> 00:26:04,290
ربما نقلتنا (ميراندا) للتو
للاحتفال باليوبيل الذهبي لزواجنا

367
00:26:44,845 --> 00:26:48,100
إنّه رياضيّ جداً بالتأكيد -
نعم -

368
00:26:48,230 --> 00:26:51,049
إنّه يعمل مع سيرك
(جيرك دو سولاي)

369
00:26:54,215 --> 00:26:56,558
أتظنّ أنّ الجميع يعرف
أنّني ضاجعته؟

370
00:26:56,688 --> 00:26:59,463
نعم، وجميعهم يعتقدون أنّك عاهرة

371
00:27:07,314 --> 00:27:09,266
لا يعجبني هذا فأنا خائفة -
ممّ تخافين؟ -

372
00:27:09,396 --> 00:27:12,606
ما أسوأ ما قد يحصل
هل سنعيش بسعادة إلى الأبد؟

373
00:27:24,577 --> 00:27:27,570
وبالتأكيد بما أنّه حفل زفاف"
"يجب التقاط شيء واحد بعد

374
00:27:27,701 --> 00:27:31,518
حسناً، مَن منكنّ مستعدة
لالتقاط الباقة؟

375
00:27:31,648 --> 00:27:37,504
ليس أنا، فقد أشعلت نفسي
وعبّرت عن مشاعري أمام الناس

376
00:27:37,590 --> 00:27:40,844
انتهى أمري على ما أظنّ -
كنت مذهلة -

377
00:27:40,974 --> 00:27:44,574
أعتقد أنّك تعنين سريعة الاحتراق

378
00:27:47,654 --> 00:27:49,215
حسناً، انتهى أمرك الآن

379
00:27:49,345 --> 00:27:51,383
"لم يكن التقاطاً مثالياً"

380
00:28:00,320 --> 00:28:01,924
"ولا أنا نجحت في ذلك"

381
00:28:03,312 --> 00:28:08,517
لكنّني صمدت"
"لأنّني أملك شبكة سلامة جيدة

382
00:28:20,315 --> 00:28:23,437
ترجمة زينة السمور
أس.دي.آي ميديا ميدل إيست، لبنان

