1
00:00:53,709 --> 00:00:56,527
العطلة الٔاسبوعية للنيويوركيين"
"العزاب مخصصة للشراء

2
00:00:56,655 --> 00:00:58,996
(آخر عدد مِن مجلة (فوغ"
"أو أزهار ندية

3
00:00:59,126 --> 00:01:02,246
"وهدايا للنيويوركيين العزاب مسبقاً"

4
00:01:03,287 --> 00:01:06,016
مرحباً، أنا هنا للشراء
(مِن قائمة هدايا عائلة (ويلكر

5
00:01:06,104 --> 00:01:09,486
(سآخذ مغرفة الحساء (نيوبورت
(و3 سكاكين (بيميني

6
00:01:09,616 --> 00:01:11,522
قائمة مشتريات الطفل

7
00:01:11,652 --> 00:01:14,598
البطانية الأرجوانية
حسناً، ماذا تبقى؟

8
00:01:14,729 --> 00:01:18,717
حسناً، سآخذ 4 أكواب إسبريسو
ومطحنة الفلفل

9
00:01:18,847 --> 00:01:23,008
(نعم، حسناً، كرسي (ليل مي

10
00:01:24,524 --> 00:01:27,472
(تلك الليلة، كنت و(ستانفورد"
"مدعوين للاحتفال بوصول

11
00:01:27,602 --> 00:01:31,112
(الطفل (برونسون"
"(أحدث أبناء (كيرا) و(تشاك

12
00:01:31,242 --> 00:01:34,624
على رسلك يا فتاة -
ماذا لديك (ستاني)؟ -

13
00:01:34,970 --> 00:01:37,613
(طقم أطباق (بيتر رابيت
مع مريلة ملائمة

14
00:01:37,744 --> 00:01:39,651
أنت أخذتها؟

15
00:01:39,781 --> 00:01:43,076
(بفضلك، بقي لي كرسي (ليل مي

16
00:01:43,206 --> 00:01:47,149
واسمعي هذا، أحضرت له أيضاً قرصاً
(مدمجاً لـ(فري تو بي مي أند يو

17
00:01:47,279 --> 00:01:51,136
كنت أحبّ (مارلو توماس) وسمعت
هذا الٔالبوم حتى الصف الخامس

18
00:01:51,267 --> 00:01:54,821
وأردت الركض بسرعة الريح

19
00:01:54,906 --> 00:01:57,335
(سمعت (ويليام ونتس أدول
مرات عدة

20
00:01:57,465 --> 00:02:00,716
وكدت أحول أختي الصغيرة
إلى رجل شاذ

21
00:02:08,300 --> 00:02:12,764
مرحباً بكما في الحفلة
(أنا (مارغو)، أخت (كيرا

22
00:02:12,894 --> 00:02:16,101
الهدايا على الطاولة
والٔاحذية هنا

23
00:02:21,129 --> 00:02:23,469
كيرا) و(تشاك) لا يحبان)
دخول الٔاوساخ مِن الخارج

24
00:02:23,599 --> 00:02:26,157
لٔانّ التوأم يلتقطان الٔاشياء
عن الٔارض

25
00:02:26,287 --> 00:02:30,144
لكن هذا زيّ كامل

26
00:02:30,925 --> 00:02:33,915
سيكونان شاكرين جداً -
(مارغو) -

27
00:02:39,721 --> 00:02:41,759
جيد أنّي ارتديت جاربي الحفلات

28
00:02:42,106 --> 00:02:48,955
لو عرفت أنّي سأبقى بلا حذاء
لعوّضت هذا بوضع قبّعة كبيرة

29
00:02:49,040 --> 00:02:50,515
حسناً

30
00:02:51,251 --> 00:02:55,672
أصبحت الٓان قصيرة جداً
وقد يرتطم رأسي بطاولة الوسط

31
00:02:56,106 --> 00:02:57,536
انتبهي أيّتها الصغيرة

32
00:02:59,314 --> 00:03:03,733
(مضيفتنا (كيرا برونسون"
"حققت الشهرة في أوائل التسعينيات

33
00:03:03,863 --> 00:03:06,680
بالتقاط صور ممثلات مصابات"
"بمرض فقدان الشهية على الٔاسرّة

34
00:03:06,810 --> 00:03:10,061
"(في فندق (تشيلسي" -
مرحباً بكما -

35
00:03:10,191 --> 00:03:12,749
والٓان، تلتقط صور"
"أطفال بدناء في دلاء

36
00:03:12,880 --> 00:03:16,563
جئنا مِن الشرق شارع السبعينيات
نحمل الهدايا

37
00:03:16,693 --> 00:03:19,078
أين الطفل المبارك؟ -
الطفل في غرفته -

38
00:03:19,163 --> 00:03:23,021
(لن تتوها عنه، يشبه (تشاك
باستثناء الثقب المسدود في أذنه

39
00:03:23,151 --> 00:03:24,928
عندما ثقبها في الثمانينيات

40
00:03:25,535 --> 00:03:28,699
المهم، تفضّلا، عليّ الذهاب
هناك آخرون بحاجة إلى مشروب

41
00:03:28,829 --> 00:03:30,822
وأعني بهم أنا

42
00:03:31,039 --> 00:03:32,685
(مايلو)، (أليغرا)

43
00:03:34,637 --> 00:03:37,106
أيّها النادل
ثمة طفل في مشروبي

44
00:03:38,191 --> 00:03:42,004
(في مكان آخر، كانت (ميراندا"
"تبدي رأيها في اجتماع مجلس البناية

45
00:03:42,091 --> 00:03:45,211
نريد جميعاً العثور على المستأجر
(المثالي لشقة (10 جي

46
00:03:45,341 --> 00:03:48,204
كل ما أطلبه
هو ألّا نطيل المقابلة

47
00:03:48,288 --> 00:03:52,840
مهما كان قرارنا بشأن دكتور
روبرت ليدز) فليكن سريعاً)

48
00:03:52,971 --> 00:03:55,441
لديّ طفل يتعافى مِن الجدري

49
00:03:55,569 --> 00:03:57,522
لديّ إعتام في عدسة العين

50
00:03:59,299 --> 00:04:01,638
مرحباً، تفضّل بالدخول -
مرحباً -

51
00:04:01,769 --> 00:04:05,583
كيف حالك؟ -
"وفجأة، لَم تعد (ميراندا) ضجرة" -

52
00:04:05,713 --> 00:04:07,663
"في اجتماع مجلس البناية" -
مرحباً -

53
00:04:08,226 --> 00:04:10,090
(أنا (ميراندا هوبس -
مرحباً -

54
00:04:10,177 --> 00:04:12,777
وهؤلاء... الباقون

55
00:04:12,907 --> 00:04:14,554
(وأنا (روبرت ليدز

56
00:04:14,858 --> 00:04:16,678
لكن الٔارجح أنّكم تعرفون هذا

57
00:04:16,808 --> 00:04:20,621
وتعرفون رقم ضماني الاجتماعي
ومقاس سترتي

58
00:04:22,052 --> 00:04:26,170
(إذن (روبرت
أنت طبيب لفريق (نيكس)؟

59
00:04:26,300 --> 00:04:27,774
نعم، أعترف بهذا

60
00:04:27,860 --> 00:04:30,590
...منذ متى -
حققتم موسماً رائعاً -

61
00:04:31,977 --> 00:04:33,625
أفهم مِن هذا أنّك
لست مشجعة لكرة السلة

62
00:04:33,755 --> 00:04:37,135
كشفت أمري، أنا أشجع البيسبول

63
00:04:37,222 --> 00:04:39,909
فريق الـ(يانكيز) أم الـ(ميتس)؟ -
الـ(يانكيز) بالطبع -

64
00:04:40,040 --> 00:04:43,723
كان عليّ أن أعرف -
ماذا يعني هذا؟ -

65
00:04:43,853 --> 00:04:47,061
...في صفحة 4 مِن بيان ضرائبك -
لين)، أرجوك) -

66
00:04:47,666 --> 00:04:49,314
سننتقل إلى هذا لاحقاً

67
00:04:50,830 --> 00:04:53,605
(فيما كانت (ميراندا"
"...تلعب لعبة الالتقاط

68
00:04:54,861 --> 00:04:59,152
أخبرهم بأنّي سأؤدي الشهادة
يوم الجمعة إن كان موكلي مستعداً

69
00:05:00,063 --> 00:05:02,142
"كانت (شارلوت) تلتقط أيضاً"

70
00:05:02,490 --> 00:05:06,522
بالضبط، هل ستجبرني على هذا؟
لا تجبرني

71
00:05:06,652 --> 00:05:08,948
لٔانّك إن فعلت فسأرد

72
00:05:09,078 --> 00:05:10,768
لست مضطراً إلى تقديم
...موكلي لهذا

73
00:05:10,898 --> 00:05:12,460
علمت (شارلوت) عندما"
"انتقل (هاري) للٕاقامة معها

74
00:05:12,545 --> 00:05:14,193
"أنّه سيفرغ حقائبه"

75
00:05:14,409 --> 00:05:17,963
بالضبط -
"لكنّها لَم تتوقع أكياس الشاي" -

76
00:05:18,093 --> 00:05:22,124
أهناك شيء آخر؟"
"لِمَ تزعجني بشأن هذا؟

77
00:05:22,254 --> 00:05:24,420
"ألا تسمع ما أقوله لك؟"

78
00:05:24,551 --> 00:05:27,845
سأكرر ببطء، انتبه جيداً"
"لٔانّي سأكرر

79
00:05:28,234 --> 00:05:30,966
"لا أظنّ هذا، مفهوم؟"

80
00:05:31,096 --> 00:05:34,304
بعد مناقشة عائد ضريبي واحد"
"ونصف ساعة مِن الطرف بالعيون

81
00:05:34,389 --> 00:05:36,817
سررت بلقائك حقاً -
وأنا أيضاً -

82
00:05:38,549 --> 00:05:42,278
ولن أحقد عليك
(بشأن ما قلته عن الـ(ميتس

83
00:05:43,319 --> 00:05:44,790
أقدّر لك هذا

84
00:05:48,951 --> 00:05:51,554
إنّه ممتاز

85
00:05:51,726 --> 00:05:55,411
بصراحة، أنا قلقة
بشأن أوضاعه المالية

86
00:05:55,541 --> 00:05:57,882
النفقة التي يدفعها عالية جداً

87
00:05:58,011 --> 00:05:59,831
ولَم يتملك مسبقاً

88
00:06:00,048 --> 00:06:01,738
أنتم مجانين

89
00:06:01,868 --> 00:06:06,679
العزاب هم الذين يقيمون
الحفلات الجامحة ويحضرون الفتيات

90
00:06:07,893 --> 00:06:11,708
حسناً، أظنّنا جميعاً
نعرف ما الذي لَم يُذكر هنا

91
00:06:13,701 --> 00:06:19,118
الشيء الذي لَم يُذكر هو"
"أنّ (روبرت) وسيم و(ميراندا) مُثارة

92
00:06:21,676 --> 00:06:24,363
ثمّ رأينا منزلًا مدهشاً
...(في (ساغ

93
00:06:24,493 --> 00:06:27,006
أقسم على أنّي لَم أعرف
ضد مَن نزاود

94
00:06:27,136 --> 00:06:30,171
أيّها الكاذبان
أنتما تعرفان كل شيء

95
00:06:30,301 --> 00:06:32,988
هذا صحيح، حصلنا على المنزل

96
00:06:33,118 --> 00:06:36,369
لكنّنا لَم نحصل على طاولة
في (نيك أند تونيز) طوال الصيف

97
00:06:39,662 --> 00:06:41,699
حسناً، تأخر الوقت

98
00:06:42,001 --> 00:06:44,082
يا إلهي@! لقد أخرناكما

99
00:06:44,169 --> 00:06:47,031
...لا، قضينا وقتاً ممتعاً، لكن

100
00:06:47,161 --> 00:06:49,978
نحن في منتصف الليل
وهو شاذ وعليه بدء ليلته

101
00:06:50,975 --> 00:06:53,272
المهم، تهانينا على الطفل -
شكراً -

102
00:06:53,402 --> 00:06:55,698
نعم، إنّه رائع

103
00:06:55,828 --> 00:06:58,343
حسناً، إلى اللقاء -
سرني لقاؤكما -

104
00:06:58,473 --> 00:07:02,287
ثمّ هرب مصمم حديقتنا
بنصف أشجارنا

105
00:07:02,417 --> 00:07:04,368
ربّما كنا على وشك"
"مغادرة البيت

106
00:07:04,498 --> 00:07:07,618
"لكن يبدو أنّ حذائي غادر"

107
00:07:10,478 --> 00:07:14,248
ثمّ أخبرتها بأنّ هذا جزاؤها
(لسرقة حطب (بيلي جول

108
00:07:15,766 --> 00:07:18,495
أهناك مكان آخر للٔاحذية؟ -
لا -

109
00:07:20,404 --> 00:07:23,568
يبدو أنّ حذائي اختفى

110
00:07:24,392 --> 00:07:25,865
هذا جنون

111
00:07:28,161 --> 00:07:31,976
يا إلهي (كيري)! أنا آسفة
لا أعرف أين ذهب حذاؤك

112
00:07:32,929 --> 00:07:36,440
كانت (جنيفر) تنتعل صندلًا
ربّما أخذت صندلك بالخطأ

113
00:07:36,700 --> 00:07:40,428
في الواقع، لَم يكن صندلًا
(بل حذاء (مانولوز

114
00:07:40,861 --> 00:07:44,285
أنا متأكد أنّنا سنجده
يمكنني إعارتك حذاء تعودين فيه

115
00:07:54,036 --> 00:07:58,588
يقولون إنّ عليك ألّا تحكم"
"حتى تسير ميلًا في حذاء غيرك

116
00:07:59,671 --> 00:08:01,447
"وأنا سرت 6 أحياء"

117
00:08:04,049 --> 00:08:05,652
في اليوم التالي"
"أثناء تناول الحلوى

118
00:08:05,783 --> 00:08:09,379
لَم أكن نسيت"
"أنّ حذائي هجرني

119
00:08:09,509 --> 00:08:13,455
كان هذا حذاء (مانولو) جديد
ولَم أسر فيه قط في الحفلة

120
00:08:13,540 --> 00:08:16,271
وأنا لا أقول إنّ لديّ
...أحذية مفضّلة، لكن

121
00:08:16,704 --> 00:08:18,699
كان هذا الحذاء مميزاً جداً

122
00:08:18,785 --> 00:08:23,813
مَن يسرق حذاءً مِن حفلة؟ -
شخص مقاس قدمه 7 وذوقه رائع -

123
00:08:23,941 --> 00:08:27,714
لِمَ خلعت حذاءك أصلًا؟ -
كنّا مضطرين -

124
00:08:28,060 --> 00:08:32,307
لٔاجل أطفالهما، يبدو أنّنا نحضر أشياء
على أحذيتنا تتسبب في مرض الٔاطفال

125
00:08:32,437 --> 00:08:34,951
بربّك! الٔاطفال هم الذين
يحضرون الجراثيم

126
00:08:35,081 --> 00:08:39,112
برادي) أصيب بالجدري)
بسبب طفل لعقه في ساحة اللعب

127
00:08:39,243 --> 00:08:42,665
!يا إلهي -
لا بدّ أنّ (كيرا) هلعت -

128
00:08:42,752 --> 00:08:45,917
في الواقع، ظللت أنتظر هلعها
لكنّه لَم يحدث

129
00:08:46,047 --> 00:08:47,953
قالت فقط إنّه قد يظهر
وأرسلتني إلى البيت

130
00:08:48,084 --> 00:08:51,117
هذا الحذاء لن يظهر
(إلّا في متجر رهن في (بروكلين

131
00:08:51,247 --> 00:08:54,932
كفى، سأبكي على طبق الحلوى

132
00:08:55,452 --> 00:08:58,486
إذن، انتهى الٔامر؟
ضاع الحذاء؟

133
00:09:00,090 --> 00:09:04,163
قانونياً، هي مدينة لك به -
لا يمكنني الطلب منها دفع ثمنه -

134
00:09:04,293 --> 00:09:09,104
لماذا؟ إذا أقمتِ حفلة وطلبت منها
ترك طفلها في الخارج في الردهة

135
00:09:09,234 --> 00:09:13,006
وكان طفلها مفقوداً في آخر الحفل
فسيكون هناك تعويض

136
00:09:13,136 --> 00:09:17,122
هذا أجنّ شيء سمعته في حياتي
الٔاطفال ليسوا أحذية

137
00:09:17,252 --> 00:09:19,247
أعرف، أنا لَم أقل هذا

138
00:09:19,377 --> 00:09:21,977
لك الحق في الانزعاج
لٔاجل حذائك

139
00:09:22,108 --> 00:09:26,225
لقد سئمت هؤلاء الناس وأطفالهم
إنّهم في كل مكان

140
00:09:26,353 --> 00:09:28,088
يجلسون بجانبي في الدرجة الٔاولى

141
00:09:28,218 --> 00:09:30,689
يأكلون على الطاولة المجاورة
(...في (جون

142
00:09:31,252 --> 00:09:37,060
انظرن إلى هذا، هذا المكان
للكباتشينو وليس لعربات الٔاطفال

143
00:09:38,752 --> 00:09:41,047
أنا آسفة -
لا داعي للاعتذار -

144
00:09:41,177 --> 00:09:42,868
أنا لا أحضر (برادي) هنا

145
00:09:42,996 --> 00:09:45,771
أنا أحتاج إلى يدين لٓاكل
كعكتي التي ثمنها 8 دولارات

146
00:09:45,901 --> 00:09:50,496
ألن تدافعي عن الٔاطفال؟ -
لا، لا أحبّ إلّا طفلي أنا -

147
00:09:50,756 --> 00:09:54,267
انظري إلى ذلك الطفل القذر -
هذه شوكولاتة فقط -

148
00:09:54,397 --> 00:09:58,427
كل الٔاطفال جميلون
(لكن ليس بجمال (برادي

149
00:09:58,948 --> 00:10:02,761
هذا صحيح -
ما أخبار انتقال حبيبك معك؟ -

150
00:10:02,848 --> 00:10:07,226
جيد، نقل (هاري) معظم أغراضه
والٔامور تسير جيداً

151
00:10:07,962 --> 00:10:12,730
وأنا أحاول تعلّم التنازل
لٔانّي أكون صارمة أحياناً

152
00:10:13,727 --> 00:10:15,201
هذا ليس صحيحاً

153
00:10:15,287 --> 00:10:19,622
هناك شيء واحد فقط
وهو بسيط لكنّه يثير قرفي

154
00:10:19,838 --> 00:10:23,306
لدينا مشكلة مع أكياس الشاي -
أفهم هذا -

155
00:10:23,437 --> 00:10:25,387
تنفّسي مِن أنفك

156
00:10:29,417 --> 00:10:31,194
عندما تداعبين خصيتيه -
ماذا؟ -

157
00:10:31,324 --> 00:10:36,526
(لا، كنت أقصد أنّ (هاري
يترك أكياس الشاي في كل مكان

158
00:10:36,655 --> 00:10:41,552
ظننتك تعنين
عند ممارسة الجنس الفموي

159
00:10:41,682 --> 00:10:45,107
لماذا يسمونه... فهمت

160
00:10:45,367 --> 00:10:48,183
لٔانّها تتدلى وتنغمس

161
00:10:48,314 --> 00:10:52,648
رائع، الٓان فقدت حذائي وشهيتي

162
00:10:52,908 --> 00:10:54,382
إنّه لذيذ جداً

163
00:10:55,379 --> 00:10:57,242
أتعرفين ما أحبّه
في العيش معك

164
00:10:57,373 --> 00:10:59,583
بالٕاضافة إلى قطع الصابون
الصغيرة في الحمّام؟

165
00:10:59,800 --> 00:11:01,230
ماذا؟ -
العيش معك -

166
00:11:06,517 --> 00:11:11,675
حبيبي، أريد التحدث إليك -
ما الٔامر حبيبتي؟ -

167
00:11:11,805 --> 00:11:16,097
لا أريد أن أكون مزعجة
...لكن الٔامر... في الواقع

168
00:11:16,701 --> 00:11:19,347
هذا -
الشاي؟ -

169
00:11:19,477 --> 00:11:21,513
لا، أكياس الشاي

170
00:11:21,816 --> 00:11:27,104
تتركها في كل مكان
وهي تترك بقعاً، توخّ الحذر

171
00:11:27,235 --> 00:11:29,791
تبّاً! ظننت أنّي أبلي حسناً أيضاً -
ماذا تعني؟ -

172
00:11:29,922 --> 00:11:33,432
كنت أحاول الانتباه لتصرفاتي
لٔانّي أعيش في بيتك الٓان

173
00:11:33,563 --> 00:11:35,643
إنّه منزلنا الٓان
وأريد أن تكون على طبيعتك

174
00:11:35,773 --> 00:11:39,717
طبيعتي فوضوية
كالثور في متجر الخزفيات

175
00:11:39,977 --> 00:11:42,102
إذن، أنت كالثور في متجرنا الخزفيات

176
00:11:46,131 --> 00:11:49,295
أتصرف كالثور -
أعرف، فهمت هذا -

177
00:11:49,426 --> 00:11:51,246
أردت التأكد فقط -
لقد فهمت -

178
00:11:57,357 --> 00:11:58,831
انتظري

179
00:12:00,998 --> 00:12:02,688
(مرحباً بمشجعة (اليانكي

180
00:12:05,116 --> 00:12:08,929
مرحباً بك في المبنى -
أشعر بأنّه كان لديك يد في هذا -

181
00:12:09,233 --> 00:12:11,745
فلنقل فقط إنّك مدين لي

182
00:12:18,639 --> 00:12:21,586
لديك بثرة -
ماذا؟ -

183
00:12:22,452 --> 00:12:25,184
على وجهك هنا -
!يا إلهي -

184
00:12:26,180 --> 00:12:29,300
مؤكد أنّي التقطتها مِن طفلي -
ظننتك عزباء -

185
00:12:29,429 --> 00:12:30,860
أنا كذلك

186
00:12:31,943 --> 00:12:36,582
كانت المحادثة الٔاولى المثالية"
"باستثناء البثرة

187
00:12:39,831 --> 00:12:42,520
حسناً، أعطني المرهم
وكرات القطن سريعاً

188
00:12:43,342 --> 00:12:46,636
لا تقول "سريعاً" حقاً -
لا، لكنّها تبدو جيدة -

189
00:12:48,024 --> 00:12:52,229
إذن، هذا هو ناشر الجراثيم -
(ومعروف أيضاً بـ(برادي -

190
00:12:52,314 --> 00:12:55,913
اهرب بينما ما زلت تستطيع -
لا، أصبت بالجدري وأنا في الـ4 -

191
00:12:56,042 --> 00:12:58,339
أين تذهب؟ مرحباً

192
00:13:01,373 --> 00:13:04,494
إنّه رائع
أريد إنجاب طفل يوماً ما

193
00:13:07,007 --> 00:13:08,740
إنّه يشبهك -
أتظنّ هذا؟ -

194
00:13:08,872 --> 00:13:10,302
نعم

195
00:13:11,906 --> 00:13:16,196
مرحباً حبيبي -
حسناً أيّتها الٔام -

196
00:13:16,846 --> 00:13:21,051
أستطيع عمل هذا بنفسي -
نعم، لكن أنا محترف -

197
00:13:22,870 --> 00:13:26,468
(ماغدا)، هذا دكتور (روبرت ليدز)

198
00:13:26,598 --> 00:13:30,412
سيقيم في الشقة العلوية -
يسرني لقاؤك -

199
00:13:30,802 --> 00:13:33,706
سآخذ الطفل لينام -
حسناً -

200
00:13:34,961 --> 00:13:36,826
لديك بثرة أخرى

201
00:13:41,031 --> 00:13:43,155
(حسناً آنسة (هوبس
أظنّك ستعيشين

202
00:13:43,674 --> 00:13:46,188
لكن لا تحكّي، هذه أوامر الطبيب -
حسناً -

203
00:13:46,319 --> 00:13:50,392
بالنسبة إلى (ميراندا)، كان"
"روبرت) ما تحتاج إليه بالضبط)

204
00:13:55,030 --> 00:13:56,418
(مرحباً (كيري
!يا لها مِن مفاجأة

205
00:13:56,634 --> 00:14:00,013
كنت في الجوار
وفكرت في إعادة هذا

206
00:14:00,144 --> 00:14:02,529
لَم يكن ضرورياً إعادتها
لقد نسيت أمرها

207
00:14:05,043 --> 00:14:08,466
أهناك أخبار عن حذائي؟ -
لا، إنّه أمر غريب -

208
00:14:11,369 --> 00:14:16,181
هل وجدت صندل (جنيفر)؟ -
ماذا؟ -

209
00:14:16,311 --> 00:14:19,690
إن أخذت حذائي
فستكون قد تركت صندلها

210
00:14:20,169 --> 00:14:22,682
أحاول التصرف كمحقق أحذية

211
00:14:24,199 --> 00:14:25,673
لَم تتصل بي

212
00:14:29,400 --> 00:14:31,785
!(يا إلهي (كيري
أنا غبية جداً

213
00:14:31,915 --> 00:14:33,518
كان عليّ أن أعرض
دفع ثمنه لك

214
00:14:33,647 --> 00:14:35,337
لا، لا داعي لهذا

215
00:14:35,467 --> 00:14:38,848
عندما يكون لديك أطفال تفقدين
الإحساس باللباقة الاجتماعية

216
00:14:39,454 --> 00:14:41,233
ادخلي -
حسناً -

217
00:14:51,678 --> 00:14:54,408
مايلو) حبيبي)"
"أعد شاحنتك مكانها

218
00:14:55,448 --> 00:14:56,922
حسناً

219
00:14:57,053 --> 00:14:59,348
كم كان ثمنه؟

220
00:14:59,782 --> 00:15:04,810
485 -
بربّك (كيري)! هذا جنون -

221
00:15:05,201 --> 00:15:08,148
هذا هو ثمنه

222
00:15:09,448 --> 00:15:10,964
سأعطيك 200 دولار

223
00:15:11,919 --> 00:15:15,603
حسناً، هذه محادثة محرجة -
أنا آسفة -

224
00:15:15,733 --> 00:15:18,333
لكنّي أظنّه جنوناً أن تنفقي
هذا المبلغ على حذاء

225
00:15:18,463 --> 00:15:21,193
(تعرفين ثمن أحذية (مانولوز
كنت تنتعلينها في الماضي

226
00:15:21,323 --> 00:15:24,098
بالطبع، قبل أن تصبح لي
حياة حقيقية

227
00:15:24,184 --> 00:15:27,782
لكن أنا و(تشاك) لدينا مسؤوليات الٓان
الأطفال والبيوت

228
00:15:28,171 --> 00:15:30,598
لكن 485؟
مبلغ كبير

229
00:15:31,855 --> 00:15:33,329
حبيبتي

230
00:15:34,629 --> 00:15:36,926
لديّ حياة حقيقية -
(لا أقصد الٕاهانة (كيري -

231
00:15:37,056 --> 00:15:40,568
لكن لا أظنّنا مضطرين إلى الدفع
لحياتك الباذخة

232
00:15:40,698 --> 00:15:43,471
فأنت التي اخترت شراء حذاء
بهذا الثمن

233
00:15:44,251 --> 00:15:49,408
نعم، لكنّي لَم أختر خلعه -
إنّه مجرد حذاء -

234
00:15:50,492 --> 00:15:51,967
حذاء

235
00:15:54,046 --> 00:15:57,644
لقد أخجلتني
وغادرت يجللني العار

236
00:15:57,774 --> 00:16:00,589
إنّها حقيرة -
لكنّها ليست كذلك -

237
00:16:00,677 --> 00:16:03,149
أصبحت شخصاً آخر

238
00:16:03,278 --> 00:16:07,005
أجرت عمليتين قيصريتين
وجراحة في المخ

239
00:16:07,135 --> 00:16:09,086
إنّها تدين لك بذلك الحذاء

240
00:16:09,216 --> 00:16:11,210
الٔامر لا يتعلق بالنقود
لا تهمني النقود

241
00:16:11,339 --> 00:16:15,371
أنا أتحدث عن حق المرأة
في الٔاحذية

242
00:16:15,501 --> 00:16:17,624
لِمَ كان عليها تخجيلي؟

243
00:16:17,754 --> 00:16:21,265
لٔانّها محبوسة في جحيم
مِن صنع يديها

244
00:16:21,393 --> 00:16:23,172
لا، هذه أنا

245
00:16:24,472 --> 00:16:30,106
أتحرّق إلى حكّها
لكن إن فعلت فسيسوء الٔامر

246
00:16:30,238 --> 00:16:32,836
كيف البثور اليوم؟ -
قديمة -

247
00:16:33,227 --> 00:16:36,175
الجدري يملٔا بيتي
بالمعنى الحرفي

248
00:16:36,305 --> 00:16:39,816
(لو لَم يكن هناك (جولز أند ميمي
على (بي بي سي أمريكا) هذا الٔاسبوع

249
00:16:39,946 --> 00:16:41,809
لقفزت مِن النافذة

250
00:16:41,939 --> 00:16:44,236
بمناسبة التحدث
عن الرجال السود الوسام

251
00:16:44,323 --> 00:16:46,793
هل هناك أثر
دكتور (نيكس) مرة أخرى؟

252
00:16:46,923 --> 00:16:48,657
"لا تقولي "أثر

253
00:16:48,787 --> 00:16:51,258
لا، أنا أتوارى بسبب البقع

254
00:16:51,387 --> 00:16:54,205
لكن وفقاً لمصادري
أصبح مقيماً رسمياً في المبنى

255
00:16:54,509 --> 00:16:57,845
هل هو أمر سيىء أنّ حياتي
مليئة بالٔاحذية وليس الٔاطفال؟

256
00:16:57,975 --> 00:17:02,569
توقفي، إنّها حقيرة
لجعلك تشعرين بهذا

257
00:17:03,089 --> 00:17:04,606
!يا إلهي

258
00:17:04,824 --> 00:17:10,502
(في صغرنا، غنّى لنا (مارلو توماس"
"عن تقبّل بعضنا وتقبّل اختلافاتنا

259
00:17:11,239 --> 00:17:14,359
لكنّنا كبرنا وبدأنا نتصرف"
"بشكل مختلف

260
00:17:14,575 --> 00:17:18,692
توقفنا عن دعم خيارات بعضنا"
"في حياتهم وبدأنا نحددها

261
00:17:19,169 --> 00:17:22,203
"هل القبول مفهوم طفولي حقاً؟"

262
00:17:22,550 --> 00:17:24,762
أم أنّنا كنا على صواب"
"طوال الوقت؟

263
00:17:26,365 --> 00:17:29,442
متى توقفنا عن أن نكون أحراراً"
"في أن نكون على طبيعتنا؟

264
00:17:32,388 --> 00:17:36,288
الصباح التالي، عرفت (شارلوت) كم"
"يمكن أن يكون (هاري) الحقيقي حراً

265
00:17:36,375 --> 00:17:40,710
كان لكل أسماك القرش"
"أسنان جميلة جداً

266
00:17:40,840 --> 00:17:43,485
"...وأراهم"

267
00:17:43,571 --> 00:17:46,345
"ناصعة البياض"

268
00:17:47,081 --> 00:17:49,032
صباح الخير -
مرحباً -

269
00:17:52,847 --> 00:17:55,620
هل ستستحم؟ -
بعد قليل -

270
00:18:03,334 --> 00:18:06,022
يُقال إنّ بعض الناس"
"يجري في عروقهم ثلج

271
00:18:06,152 --> 00:18:08,579
(بالنسبة إلى (جون سنايدر"
"يبدو أنّ فيها بوظة

272
00:18:08,925 --> 00:18:13,736
جون) البالغ 39 عاماً)"
"(هو مؤسس متجر (جيلاتو

273
00:18:13,866 --> 00:18:15,688
"(في الجانب الشرقي لـ(مانهاتن"

274
00:18:18,027 --> 00:18:22,144
(يبدو أنّ (هاري"
"لَم يحتج إلى شيء ليكون مستريحاً

275
00:18:27,087 --> 00:18:29,166
(شعرت (شارلوت"
"بأنّها محاصرة تماماً

276
00:18:29,469 --> 00:18:32,590
أرادت رؤية (هاري) يتصرف"
"على طبيعته في بيتها

277
00:18:33,847 --> 00:18:36,405
لكنّها لَم ترد"
"رؤية كل هذا منه

278
00:18:39,569 --> 00:18:42,125
"(في حين قررتُ مصارحة (كيرا"

279
00:18:46,504 --> 00:18:49,625
ألو -
"(كيرا)، أنا (كيري)" -

280
00:18:49,755 --> 00:18:53,698
أشعر بالٕاحراج
لما حدث ذلك اليوم

281
00:18:53,958 --> 00:18:59,029
نحن صديقتان منذ مدة طويلة
وأريد تصفية الخلاف

282
00:18:59,159 --> 00:19:01,543
!(يا إلهي (كيري
نسيت هذا تماماً

283
00:19:02,929 --> 00:19:05,833
أنا لَم أنسه
...فكرت فيه كثيراً و

284
00:19:05,963 --> 00:19:08,521
لا بدّ أنّ لديك
وقت فراغ كثيراً

285
00:19:08,651 --> 00:19:11,295
مايلو)، لا تخلع البنطال)
أنا جادة

286
00:19:11,425 --> 00:19:13,939
ابق عارياً"
"(في الحمّام فقط، (كيري

287
00:19:14,067 --> 00:19:16,712
أيمكنك الانتظار قليلًا؟
سأعود سريعاً، شكراً

288
00:19:20,483 --> 00:19:24,514
(ألو، ألو (سانتا

289
00:19:28,978 --> 00:19:31,363
أتعرفين شيئاً؟
أنا (سانتا) حقاً

290
00:19:31,492 --> 00:19:33,485
أجريت عملية حسابية بسيطة

291
00:19:33,615 --> 00:19:36,260
ووجدت أنّي على مرّ السنين
اشتريت لـ(كيرا) هدية خطبة

292
00:19:36,389 --> 00:19:40,637
(وهدية زفاف ورحلة إلى (مين
قبل الزفاف و3 هدايا للٔاطفال

293
00:19:40,767 --> 00:19:47,614
وبالٕاجمالي، أنفقت أكثر
مِن 2300 دولار لأحتفل بخياراتها

294
00:19:47,744 --> 00:19:53,423
وهي تشعرني بالخجل
لٔانّها ستنفق 485 دولاراً عليّ؟

295
00:19:54,289 --> 00:19:57,064
نعم، حسبت الٔامور -
لكن تلك كانت هدايا -

296
00:19:57,193 --> 00:20:01,311
إن تزوجتِ أو أنجبت طفلًا
فستنفق المبلغ ذاته عليك

297
00:20:01,917 --> 00:20:05,471
وماذا إن لَم أتزوج مطلقاً
أو أنجب أطفالًا؟

298
00:20:05,645 --> 00:20:07,117
لا أحصل على شيء؟

299
00:20:07,292 --> 00:20:09,850
فكري في الٔامر
إن بقيت عزباء بعد التخرج

300
00:20:09,979 --> 00:20:13,619
فلن تكون هناك أية مناسبة
ليحتفل الناس بك

301
00:20:13,749 --> 00:20:17,348
عيد ميلادك -
لا، كلنا لنا أعياد ميلاد -

302
00:20:17,478 --> 00:20:21,596
هذا لا يُحسب
أنا أتحدث عن الفتاة العزباء

303
00:20:21,725 --> 00:20:27,100
هولمارت) لا ينتج بطاقات عليها)
"تهانينا، لَم تتزوجي الرجل الخطأ"

304
00:20:28,140 --> 00:20:31,781
وأين الٔاواني الفضية
لمناسبة الذهاب وحدك في إجازة؟

305
00:20:31,911 --> 00:20:33,427
أنت محقة

306
00:20:33,645 --> 00:20:36,504
لِمَ أحصل على هدايا زفاف؟
العثور على (هاري) هدية كافية

307
00:20:36,634 --> 00:20:41,186
لا، أنا أسعد بإعطائك هدايا
للاحتفاء بحياتك

308
00:20:41,316 --> 00:20:44,652
لكنّي أظنّ أنّه مقرف
أن يُحرم العزاب مِن هذا

309
00:20:44,783 --> 00:20:46,993
وهكذا، فالعظة مِن هذه القصة
كما يبدو

310
00:20:47,123 --> 00:20:50,330
(أنّي لن أرى شيئاً مِن (كيرا
حتى أتزوج

311
00:20:51,197 --> 00:20:53,494
كيف تجدين الفستق الحلبي؟ -
لذيذ جداً، أتريدين؟ -

312
00:20:53,624 --> 00:20:55,185
نعم -
"في هذه الٔاثناء" -

313
00:20:55,315 --> 00:20:58,826
كانت (سمانثا) تحاول"
"تناول غداء عمل

314
00:21:00,083 --> 00:21:02,249
أتريدين المزيد؟ -
نعم، قُطع الخط -

315
00:21:02,379 --> 00:21:06,800
...أريد 3 مقاعد لشخصيات مهمة و -
"ما أروعك؟" -

316
00:21:06,931 --> 00:21:09,748
!ما أروعك وأنت تأكل البستو

317
00:21:12,911 --> 00:21:16,379
لا، لا أريد مقاعد عادية
أنصت إليّ

318
00:21:17,463 --> 00:21:21,363
...لا، لا أستطيع -
معذرة! لا نسمح بالهواتف الخلوية -

319
00:21:21,494 --> 00:21:23,443
هل تمزح؟ -
لا -

320
00:21:23,574 --> 00:21:25,049
سأعاود الاتصال بك

321
00:21:26,088 --> 00:21:28,818
أفهم أنّ هاتفي الخلوي
قد يزعج البعض

322
00:21:28,948 --> 00:21:32,372
لكن ماذا تفعلون
بشأن هذا الٕازعاج؟

323
00:21:35,622 --> 00:21:38,439
لا يمكننا عمل شيء بشأنه
إنّه طفل

324
00:21:39,740 --> 00:21:43,294
وهذا كل ما كان"
"على (سمانثا) سماعه

325
00:21:44,638 --> 00:21:47,152
هيّا عزيزي، لٔاجل أمك -
مرحباً -

326
00:21:48,017 --> 00:21:51,312
أعرف أنّي وابنك مضطران
إلى التعايش في هذه المدينة

327
00:21:51,702 --> 00:21:55,257
لكن ربّما عليك أخذه إلى مكان
ملائم أكثر لوجبة سعيدة

328
00:21:55,343 --> 00:21:57,121
لٔاتناول وجبة أسعد

329
00:21:58,594 --> 00:22:00,068
(شيماس)

330
00:22:00,198 --> 00:22:02,624
لَم يكن هذا لطيفاً

331
00:22:03,362 --> 00:22:08,821
حسناً، قلت ما لديّ
وقال ما لديه

332
00:22:11,076 --> 00:22:17,838
إن رأيت وحشاً بهذا الذكاء
...فهذا حقيقي

333
00:22:18,747 --> 00:22:20,308
حبيبي

334
00:22:21,998 --> 00:22:25,856
حبيبي -
مرحباً جميلتي -

335
00:22:26,116 --> 00:22:27,503
مرحباً

336
00:22:27,849 --> 00:22:30,537
أتعرفين ما علينا إعادته
لهذا البيت؟

337
00:22:31,230 --> 00:22:32,790
ساعة الكوكتيل

338
00:22:35,001 --> 00:22:39,769
أدركت (شارلوت) أنّ ثمّة شيئاً مقرفاً"
"أكثر مِن انتشار أكياس الشاي ببيتها

339
00:22:41,154 --> 00:22:43,842
جلوس زوجها عارياً"
"على أريكتها البيضاء الجديدة

340
00:22:44,146 --> 00:22:46,227
(هاري) -
ماذا؟ -

341
00:22:47,266 --> 00:22:50,516
لا، أشعر بالاستياء -
بشأن ماذا؟ -

342
00:22:52,425 --> 00:22:56,454
أحاول أن أكون أقل صرامة
وأريد أن تكون على طبيعتك في بيتنا

343
00:22:56,671 --> 00:22:58,838
أعرف هذا وأقدّره

344
00:22:59,359 --> 00:23:04,473
وقد اعتدتُ تقريباً
على عريّك

345
00:23:05,774 --> 00:23:09,501
عرفت أنّ هذا كثير، هذه طبيعتي
لكنّي أستطيع ارتداء الملابس

346
00:23:09,935 --> 00:23:13,836
لا، أريد أن تكون
...على طبيعتك، لكن

347
00:23:14,745 --> 00:23:18,992
ربّما يمكنك وضع شيء
بينك وبين الأريكة البيضاء

348
00:23:19,209 --> 00:23:22,980
فهمت، لدينا هنا مشكلة
بسبب المؤخرة والٔاريكة البيضاء

349
00:23:23,500 --> 00:23:26,057
سأرتدي بنطالًا قصيراً -
أيمكنك هذا؟ -

350
00:23:26,187 --> 00:23:27,705
بالطبع

351
00:23:33,381 --> 00:23:34,856
الٓان

352
00:23:39,450 --> 00:23:40,924
أحبك

353
00:23:46,211 --> 00:23:47,641
"(جولز وميمي)"

354
00:23:58,651 --> 00:24:00,124
"ميراندا)، هل أنت هنا؟)"

355
00:24:02,464 --> 00:24:04,025
أرى قدميك مِن تحت الباب

356
00:24:05,454 --> 00:24:07,709
!تبّاً -
هيّا، جئت للاطمئنان عليك -

357
00:24:07,839 --> 00:24:11,566
أنا بخير -
رأيت هذا، أنا طبيب، أتذكرين؟ -

358
00:24:16,160 --> 00:24:17,634
أنا بخير

359
00:24:18,154 --> 00:24:21,275
تفضّل بالدخول -
ليس سيئاً جداً -

360
00:24:21,968 --> 00:24:25,826
رأيت رجلًا طوله 2 متر
...يبرز العظم مِن ربلة ساقه، لذا

361
00:24:26,692 --> 00:24:29,248
أين (برادي)؟ -
نائم -

362
00:24:29,335 --> 00:24:31,328
هذا مؤسف، أردت إعطاءه هذه

363
00:24:32,369 --> 00:24:36,878
أنا متأكدة أنّ التناسق بين يديه
وعينيه لا يسمح بانضمامه للفريق

364
00:24:37,008 --> 00:24:39,392
إن أردت أن يصبح محترفاً
يجب أن يبدأ مِن الصغر

365
00:24:40,129 --> 00:24:44,463
ماذا تشاهدين؟ -
جولز أند ميمي)، إنّه سخيف) -

366
00:24:44,593 --> 00:24:46,022
حقاً؟ ما قصته؟

367
00:24:47,322 --> 00:24:53,089
هذه (ميمي)، مالكة البيت
(وهذا بجانبها (جولز

368
00:24:53,174 --> 00:24:56,902
ومارسا الحب بضع مرات
لكن (جولز) قد يكون مرتبطاً

369
00:24:57,032 --> 00:25:00,370
بالفتاة التي تعمل معه في متجر
السجق، هذه القصة باختصار

370
00:25:00,455 --> 00:25:03,099
يبدو مغرماً بها الٓان -
نعم -

371
00:25:03,316 --> 00:25:04,746
جذبتني القصة

372
00:25:06,653 --> 00:25:08,863
حقاً؟ -
نعم، ولَم أشترك في القنوات بعد -

373
00:25:15,929 --> 00:25:20,393
جولز)، لَم تكن مضطراً)"
"إلى إحضار الٕايجار شخصياً

374
00:25:20,956 --> 00:25:23,123
لا عناء في زيارات"
"سريعة للٔاصدقاء

375
00:25:23,297 --> 00:25:25,418
يعجبني الٔاسود
الذي يتحدث بلكنة

376
00:25:25,506 --> 00:25:29,278
"أتظنّنا سنبقى صديقين بعد هذا؟" -
"لا، كما أرجو" -

377
00:25:44,404 --> 00:25:45,878
"(ميمي)"

378
00:25:46,397 --> 00:25:47,871
"أنت ناعمة جداً"

379
00:25:52,033 --> 00:25:55,023
تلك الليلة، قررت أنّي لا أستطيع"
"انتظار اتصال

380
00:25:55,457 --> 00:25:58,056
"لذلك، اتصلت بشخص آخر"

381
00:26:01,827 --> 00:26:04,341
"(أنا (مايلو" -
"(أنا (أليغرا" -

382
00:26:04,471 --> 00:26:08,892
(أمي وأبي والطفل (هنري"
"ليسوا هنا

383
00:26:09,023 --> 00:26:11,579
"اترك رسالة" -
"اترك رسالة" -

384
00:26:13,269 --> 00:26:15,523
(مرحباً، أنا (كيري برادشو

385
00:26:15,653 --> 00:26:21,245
أردت إخبارك بأنّي سأتزوج بنفسي

386
00:26:21,375 --> 00:26:24,279
وسجّلت لٕاحضار الهدايا
(مِن متجر (مانولو بلونيك

387
00:26:24,409 --> 00:26:26,229
شكراً، إلى اللقاء

388
00:26:28,179 --> 00:26:32,990
خطوة عملاقة لي"
"وخطوة صغيرة للنساء العزباوات

389
00:26:36,761 --> 00:26:40,056
ها هو -
أهذا كل ما سجّلته؟ -

390
00:26:40,186 --> 00:26:44,779
...نعم، ثمنه -
485، نعم -

391
00:26:44,909 --> 00:26:46,383
بالٕاضافة إلى الضريبة

392
00:26:46,773 --> 00:26:52,408
أيمكنك مراقبة طفليك؟
لا نريد أن يلمسا الٔاحذية، شكراً

393
00:27:00,902 --> 00:27:03,806
كيري)، تهانينا)"
"نحن سعداء لٔاجلك أنت وأنت

394
00:27:03,936 --> 00:27:07,708
(مع حبّنا، (كيرا) و(تشاك"
"(و(مايلو) و(أليغرا) والطفل (هنري

395
00:27:07,838 --> 00:27:09,312
"(مانولو بلونيك)"

396
00:27:18,801 --> 00:27:21,272
كانت هذه"
"أول هدية زفاف لي

397
00:27:24,133 --> 00:27:28,338
الحقيقة هي أنّ مِن الصعب أحياناً"
"السير في حذاء امرأة عزباء

398
00:27:28,468 --> 00:27:31,371
لهذا نحتاج إلى حذاء مميز"
"مِن حين إلى آخر

399
00:27:31,502 --> 00:27:34,276
"لجعل السير أمتع قليلًا"

400
00:27:35,013 --> 00:27:38,133
ترجمة: ساشا سابستيان
روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الٔاردن

