1
00:01:01,166 --> 00:01:03,939
"بعض ليالي (نيويورك) مهمة"

2
00:01:04,590 --> 00:01:07,191
"ضخمة، تاريخية"

3
00:01:07,666 --> 00:01:10,008
"والليالي الأخرى كبيرة فحسب"

4
00:01:11,611 --> 00:01:15,339
حتماً لا تجد مثل هذا اللحم
في قرية (نابا)، صحيح؟

5
00:01:15,598 --> 00:01:18,763
أتظنّين هذه الٔابقار
تأتي مِن مزرعة في شارع (كانال)؟

6
00:01:19,499 --> 00:01:24,006
نعوّض ما ينقصنا مِن المواشي
بسيارات الٔاجرة

7
00:01:24,180 --> 00:01:26,131
نابا) فيها سيارات أجرة) -
حسناً -

8
00:01:26,261 --> 00:01:27,908
أنت الرابح، لا أريد الشجار

9
00:01:28,038 --> 00:01:31,028
هيّا، فلنتشاجر
وبعدها يمكننا أن نتصالح

10
00:01:32,806 --> 00:01:35,362
إذن، ما مخططاتك في (نيويورك)؟

11
00:01:35,536 --> 00:01:38,006
أستعقد صفقات وتفطر القلوب؟

12
00:01:38,223 --> 00:01:40,868
أيمكنني إخبارك بسر؟ -
أليس هذا شعرك الحقيقي؟ -

13
00:01:44,292 --> 00:01:47,109
سأجري عملية بسيطة في القلب

14
00:01:47,759 --> 00:01:49,665
ماذا؟ -
وجدوا انسداداً -

15
00:01:49,796 --> 00:01:52,700
لذا، سأجري عملية تقويم للأوعية

16
00:01:53,394 --> 00:01:58,334
عملية بسيطة، ليس الٔامر خطيراً
لكن سيكون عليّ التخلّي عن هذا

17
00:02:03,189 --> 00:02:05,442
كاري)! اهدئي)

18
00:02:07,133 --> 00:02:10,948
بربّك! لا تكوني ضعيفة هكذا
الٔامر لا يُذكر

19
00:02:11,294 --> 00:02:14,155
يجرون ملايين العمليات مثلها يومياً

20
00:02:14,804 --> 00:02:18,619
إنّها كتنظيف الٔاسنان -
!ربّاه -

21
00:02:19,486 --> 00:02:20,915
يا آنسة

22
00:02:22,908 --> 00:02:26,333
إنّها بخير
هلّا تحضر مناديل إضافية

23
00:02:27,504 --> 00:02:29,280
وعازف كمان

24
00:02:30,148 --> 00:02:31,578
آسفة

25
00:02:34,266 --> 00:02:36,822
شمال البلدة، كان يتمّ"
"إعداد عشاء مِن نوع آخر

26
00:02:37,299 --> 00:02:39,770
يحتوي كمية أقلّ مِن الكوليسترول"
"وبلا دموع

27
00:02:42,110 --> 00:02:45,317
!يا إلهي -
مرحباً -

28
00:02:45,447 --> 00:02:49,174
لا يهمّني كيف دخلتَ إلى هنا
أنا أحيّيك

29
00:02:49,304 --> 00:02:51,862
جار (ميراندا) الجديد"
"(دكتور (روبرت ليدز

30
00:02:51,992 --> 00:02:55,633
أصبح بسرعة حبيبها الجديد"
"طبيب لكلّ المهمات

31
00:02:55,763 --> 00:03:00,487
ماغدا) أدخلتني، تحمّست لفكرة)
استخدام أحد لمطبخك للطهي

32
00:03:00,617 --> 00:03:02,785
إنّها المرّة الٔاولى

33
00:03:03,261 --> 00:03:04,691
لَم أعلم أنّك تجيد الطهي

34
00:03:04,821 --> 00:03:08,722
(أعدّ شيئاً واحداً، الـ(إنتشيلاتا

35
00:03:11,670 --> 00:03:13,099
تفضّلي

36
00:03:16,394 --> 00:03:17,868
إنّه كثير التوابل

37
00:03:20,339 --> 00:03:21,813
يمكنك تحمّل ذلك

38
00:03:23,328 --> 00:03:24,803
هيّا

39
00:03:27,186 --> 00:03:31,867
يا إلهي! ألديّ مفارش للطاولة؟

40
00:03:36,721 --> 00:03:40,925
كيف سأردّ لك كلّ هذا؟
لا أعدّ سوى أطعمة المايكرويف

41
00:03:41,315 --> 00:03:43,265
لديّ فكرة -
موافقة -

42
00:03:43,657 --> 00:03:46,083
لا، إنّها فكرة أخرى
لكنّها مرتبطة بالٔامر

43
00:03:48,250 --> 00:03:49,941
خذي إجازة غداً

44
00:03:51,717 --> 00:03:54,578
مِن العمل؟
لستُ معتادة على ذلك

45
00:03:54,882 --> 00:03:57,050
فكّري في الٔامر
بريدي) مع والده)

46
00:03:57,222 --> 00:04:00,083
وليس عليّ الذهاب للعمل قبل السابعة
يمكننا قضاء اليوم كلّه معاً

47
00:04:00,733 --> 00:04:02,770
أنا واثق بأنّ لديك
بعض أيام الٕاجازة الخاصة

48
00:04:03,808 --> 00:04:06,108
فكّري في الٔامر فحسب

49
00:04:06,715 --> 00:04:11,049
(في الحقيقة، لَم تأخذ (ميراندا"
"إجازة شخصية طوال حياتها العملية

50
00:04:13,000 --> 00:04:16,208
لكن لَم يصنع لها أحد"
"الـ(إنتشيلاتا) مسبقاً

51
00:04:34,236 --> 00:04:36,056
!يا إلهي

52
00:04:36,534 --> 00:04:38,830
ستيف)، ماذا تفعل هنا؟)

53
00:04:39,698 --> 00:04:41,344
يا إلهي! هل أنت بخير؟

54
00:04:42,775 --> 00:04:45,678
أرى نقاطاً -
دعني أرى هذا -

55
00:04:47,022 --> 00:04:49,494
مَن أنت بحقّ السماء؟ -
ماذا تفعل هنا؟ -

56
00:04:49,580 --> 00:04:52,571
نسيتُ قطرة (بريدي) للٔاذن
ماذا تفعلين هنا؟

57
00:04:52,699 --> 00:04:54,780
أخذتُ إجازة شخصية -
(أنا (روبرت -

58
00:04:54,866 --> 00:04:56,644
(هذا (روبرت -
أنا طبيب -

59
00:04:56,775 --> 00:04:58,940
إنّه طبيب، وهو حبيبي

60
00:04:59,245 --> 00:05:02,410
آسفة، أمِن الغريب أن أدعوك بهذا؟ -
لا، هذا يعجبني -

61
00:05:02,929 --> 00:05:05,313
أتريد مساعدتي؟

62
00:05:05,443 --> 00:05:08,044
نعم، فلندخل الحمّام
هلّا تحضرين الثلج

63
00:05:08,521 --> 00:05:10,037
احنِ رأسك إلى الٔامام واجلس

64
00:05:10,167 --> 00:05:13,462
منذ متى تمضيان وقتكما معاً؟

65
00:05:13,548 --> 00:05:17,925
منذ شهر تقريباً
كنتُ سأخبرك في الوقت الملائم

66
00:05:18,229 --> 00:05:19,920
كنتُ أنتظر اللحظة المناسبة

67
00:05:20,959 --> 00:05:24,384
تابع الضغط عليها -
(على كلّ، هذا (ستيف) والد (بريدي -

68
00:05:24,514 --> 00:05:26,898
(سعدتُ بلقائك يا (ستيف -
يا إلهي! مَن يرعى الطفل؟ -

69
00:05:27,026 --> 00:05:28,761
أمّي

70
00:05:29,498 --> 00:05:31,969
(و(ديبي -
سيكون بخير، إنّها مجرّد كدمة -

71
00:05:32,532 --> 00:05:34,006
!أحتاج إلى لفافة قطنية نسائية -
ماذا؟ -

72
00:05:34,136 --> 00:05:36,173
لماذا؟ -
إنّها حيلة بسيطة نستخدمها في العمل -

73
00:05:36,347 --> 00:05:37,777
ومقص، خذ

74
00:05:39,510 --> 00:05:42,978
هل أنت طبيب أنف؟ -
لا، أعمل في طبّ الرياضيين -

75
00:05:43,194 --> 00:05:46,185
(مع فريق (نيكس -
"ممّا زاد الإهانة إلى الإصابة" -

76
00:05:48,699 --> 00:05:51,212
هذا سيؤدي الغرض

77
00:05:58,582 --> 00:06:02,958
وهذا يحلّ مشكلة طريقة
التقاء (روبرت) و(ستيف) ببعضهما

78
00:06:03,089 --> 00:06:06,555
أظنّني أستطيع شطب هذا
مِن قائمة الٔاعمال التي عليّ إنجازها

79
00:06:06,642 --> 00:06:09,026
هذا مروّع

80
00:06:09,157 --> 00:06:12,883
سأشعر بالرعب
مِن هذه القصة طوال اليوم

81
00:06:13,015 --> 00:06:16,265
و(ستيف) المسكين
كان في وضع ضعيف جداً

82
00:06:16,395 --> 00:06:19,993
بعد رؤيتنا نمارس الجنس
ونزيف أنفه وحبيبي الطبيب

83
00:06:20,164 --> 00:06:22,982
لقد ربحت -
إنّها ليست مسابقة -

84
00:06:23,113 --> 00:06:26,016
أنت محقّة، إنّها تضاجع
طبيباً أسود مثيراً

85
00:06:26,146 --> 00:06:29,008
وكان (ستيف) يضع لفافة قطنية نسائية
في أنفه، لا توجد منافسة

86
00:06:29,223 --> 00:06:30,914
حسناً، أكره الاعتراف بهذا

87
00:06:31,044 --> 00:06:36,463
لكن جزء منّي شعر بسعادة
بسبب كلّ هذا، أهذا سيىء؟

88
00:06:36,722 --> 00:06:39,626
لا، فأنت لَم تخطّطي لحدوث هذا

89
00:06:40,580 --> 00:06:42,444
هل فعلتِ؟ -
!لا -

90
00:06:42,704 --> 00:06:45,001
أنا أحبّ (روبرت) كثيراً

91
00:06:45,088 --> 00:06:48,641
إذن، لِمَ علينا الاهتمام برأي (ستيف)؟ -
لٔانّك واجهتِ الكثير معه -

92
00:06:48,771 --> 00:06:51,371
بعض الٔاشخاص
لهم تأثير مستمر فيك

93
00:06:51,848 --> 00:06:53,799
...حين رأيتُ (بيغ) قبل ليالٍ -
بيغ) في المدينة؟) -

94
00:06:53,929 --> 00:06:56,184
نعم، جاء لٕاجراء عملية في القلب

95
00:06:56,314 --> 00:06:59,391
أهو على قائمة الانتظار ليصبح لديه قلب؟ -
لا -

96
00:06:59,692 --> 00:07:03,161
وستشعرين باستياء شديد بعد دقيقة

97
00:07:03,508 --> 00:07:07,018
إنّه هنا لٔانّه سيجري
عملية جراحية في القلب

98
00:07:07,148 --> 00:07:10,226
حسناً، أنا متوحشة حقاً، تابعي

99
00:07:10,356 --> 00:07:14,169
لا بأس، إنّها عملية روتينية
...وجدوا انسداداً

100
00:07:16,858 --> 00:07:18,417
!حبيبتي

101
00:07:19,805 --> 00:07:21,278
آسفة

102
00:07:22,491 --> 00:07:25,439
هذا ما حدث
حين أخبرني في تلك الليلة

103
00:07:26,133 --> 00:07:29,036
...أعلم أنّه سيكون بخير، لكن

104
00:07:31,073 --> 00:07:32,893
ماذا يحدث لي؟

105
00:07:33,240 --> 00:07:35,711
أيّتها السيدات اللاتي يتناولن الغداء

106
00:07:35,842 --> 00:07:39,134
بتسي فون مافلينغ) تزوّجت مؤخراً)"
"(المغنّي في الملاهي (بوبي فاين

107
00:07:39,221 --> 00:07:41,432
...حسناً -
"(المعروف لدى الجميع عدا (بتسي" -

108
00:07:41,736 --> 00:07:44,077
"بأنّه الرجل الٔاكثر شذوذاً في العالم" -
مرحباً -

109
00:07:45,420 --> 00:07:49,971
يا إلهي! انظروا إليها -
أتصدقن هذا؟ أنا حامل -

110
00:07:50,535 --> 00:07:55,864
إنّها فتاة، (بوبي) متحمّس جداً
(واختار اسمين، (جودي) أو (باربرا

111
00:07:55,995 --> 00:07:57,989
سننتظر حتّى نرى شكلها

112
00:07:58,553 --> 00:08:01,413
(يعجبني اسم (جودي -
(وأدين بكلّ شيء للدكتور (ماو -

113
00:08:01,761 --> 00:08:04,014
"أو كما نسمّيه "دكتور المعجزات

114
00:08:04,230 --> 00:08:06,745
طبيب الوخز بالٕابر الصينية
وصاحب المعجزات

115
00:08:06,917 --> 00:08:11,685
لَم أستطع تحمّل المزيد مِن التلقيح
الصناعي والحقن الوريدية واستسلمت

116
00:08:12,075 --> 00:08:15,457
ثمّ ذهبتُ إلى هذا الرجل
فوجدتُ نفسي حاملاً

117
00:08:15,760 --> 00:08:18,662
فقط مِن الوخز بالٕابر؟ -
لا أعلم كيف ينجح الٔامر -

118
00:08:18,749 --> 00:08:20,787
لكنّ هذا الرجل يستطيع
جعل نبتة صبار تحمل

119
00:08:21,178 --> 00:08:24,342
على أيّ حال، عليّ الإسراع
"أو عليّ القول "التهادي

120
00:08:24,775 --> 00:08:27,939
سعدتُ كثيراً لرؤيتكن -
إلى اللقاء -

121
00:08:30,670 --> 00:08:35,221
كيف يمكن حدوث هذا؟
هذه المرأة عمرها 50 عاماً

122
00:08:35,307 --> 00:08:39,685
ومتزوجة بمثليّ -
(عليّ الذهاب لرؤية الدكتور (ماو -

123
00:08:50,693 --> 00:08:53,293
مرحباً، لديّ موعد في الساعة الثالثة
(مع دكتور (ماو

124
00:08:57,369 --> 00:09:00,142
أعرف امرأة حاولت 5 سنوات
مِن دون نجاح

125
00:09:00,271 --> 00:09:02,267
هل داومت بإصرارٍ على شربت الشاي؟

126
00:09:02,352 --> 00:09:04,518
أخبريها بأن تشرب الشاي
رائحته كريهة، لكنّه مفيد

127
00:09:04,650 --> 00:09:07,251
(صديقتي (لويس
حملت في زيارتها الثالثة

128
00:09:07,554 --> 00:09:11,281
أعرف امرأة
قيل لها إنّها لن تحمل أبداً

129
00:09:11,411 --> 00:09:15,269
لٔانّها توقّفت عن الٕاباضة
وستنجب طفلها الرابع عيد الميلاد القادم

130
00:09:15,399 --> 00:09:17,479
نعم، هذا رائع

131
00:09:17,609 --> 00:09:21,510
ثمّ قالت امرأة إنّ الشاي
والٔاعشاب مهمة جداً، وأنا أتساءل

132
00:09:21,640 --> 00:09:25,152
لٔانّي بدأتُ علاج الخصوبة
مع زوجي الٔاول، لكنّي تزوجتُ ثانية الٓان

133
00:09:25,237 --> 00:09:27,881
...لذا، ظنّت هذه المرأة أنّ عليّ -
(سيدة (غولدنبلات -

134
00:09:28,011 --> 00:09:32,692
لديّ كلّ هذه المعلومات
فلنركّز على ما نفعله هنا في هذه الغرفة

135
00:09:33,126 --> 00:09:34,858
سأعود بعد 20 دقيقة

136
00:09:34,988 --> 00:09:37,677
استرخي مع أفكارك الخاصة

137
00:09:48,121 --> 00:09:52,976
أعرف امرأة قيل لها إنّها لن تحمل أبداً"
"لٔانّها توقّفت عن الٕاباضة

138
00:09:53,106 --> 00:09:55,880
وستنجب طفلها الرابع"
"عيد الميلاد القادم

139
00:09:58,177 --> 00:10:01,082
مِن الطب الشرقي"
"في الجانب الغربي الشمالي

140
00:10:01,516 --> 00:10:05,459
مرحباً -
"للطب الغربي بالجانب الشرقي الشمالي" -

141
00:10:13,174 --> 00:10:15,688
مرحباً أيّتها الصغيرة -
كيف حالك؟ -

142
00:10:19,589 --> 00:10:21,279
أنا على قيد الحياة

143
00:10:22,320 --> 00:10:23,879
حقير

144
00:10:25,441 --> 00:10:30,686
أظننتني سأكون ميتاً؟ -
لا أعلم، المستشفيات تخيفني -

145
00:10:30,815 --> 00:10:33,719
أنا بخير، بأفضل حال
لَم أكن أفضل قط

146
00:10:34,022 --> 00:10:36,362
ليتك رأيتِ تعبير وجهك

147
00:10:38,833 --> 00:10:40,826
!يا لك مِن هدف سهل

148
00:10:43,817 --> 00:10:45,377
(حان الوقت لـ(روبي

149
00:10:46,460 --> 00:10:49,322
روبي) هي المفضلة لديّ) -
يقول هذا لكلّ الممرضات، صحيح؟ -

150
00:10:49,452 --> 00:10:51,403
أفترض ذلك

151
00:10:53,915 --> 00:10:56,603
حسناً يا عزيزي، هيّا، انهض

152
00:10:56,733 --> 00:11:01,804
أهذا مؤلم؟ هذا كلّ شيء -
يا للهول! ها قد بدأت البكاء ثانية -

153
00:11:01,934 --> 00:11:04,534
هيّا، هدئي مِن روعك -
آسفة -

154
00:11:05,315 --> 00:11:06,919
تجاهلاني

155
00:11:07,177 --> 00:11:10,777
هذا لطيف جداً
إنّها قلقة عليك

156
00:11:11,210 --> 00:11:14,677
لا تبكي، سيكون زوجك بخير

157
00:11:14,807 --> 00:11:17,018
لا، إنّه ليس زوجي

158
00:11:18,837 --> 00:11:23,259
(في ذلك الوقت، رحّبت (سامانثا) بـ(سميث"
"مِن موقع التصوير بذراعين مفتوحتين

159
00:11:23,389 --> 00:11:27,159
والٓان، داعبني بإصبع السبابة

160
00:11:28,720 --> 00:11:31,363
جيّد، لكن بلطف أكبر

161
00:11:32,100 --> 00:11:35,611
حسناً، والٓان، استخدم إصبعين

162
00:11:38,125 --> 00:11:42,720
إلى الٔاعلى قليلًا
إلى اليسار قليلًا

163
00:11:43,586 --> 00:11:45,666
أتشعر بهذا؟

164
00:11:45,796 --> 00:11:48,136
هل أخذتِ دورة في التوجيه
أثناء غيابي؟

165
00:11:48,268 --> 00:11:50,348
قرأتُ بعض الكتب

166
00:11:50,478 --> 00:11:57,066
حسناً، أبقِ إصبعك هناك
لكن حرّك إبهامك إلى الٔاعلى

167
00:11:57,195 --> 00:11:59,362
!كم أفتقد هاتين اليدين

168
00:12:03,047 --> 00:12:05,084
أين تريدين أن تأكلي؟ -
"فيما بعد، ومِن دون توجيه" -

169
00:12:05,214 --> 00:12:08,249
(جرّب (سميث"
"أكثر أوضاع اليد حميمية

170
00:12:08,465 --> 00:12:10,372
لا أعلم، ماذا تريد؟

171
00:12:11,801 --> 00:12:15,096
الـ(سوشي) أو الطعام التايلندي

172
00:12:15,226 --> 00:12:16,787
...تناولتُ الطعام التايلندي

173
00:12:21,034 --> 00:12:24,675
حبيبتي، هل أنت بخير؟

174
00:12:35,380 --> 00:12:38,632
أصبحتُ أتعاطف مع المعاقين -
ماذا حدث لك؟ -

175
00:12:38,718 --> 00:12:42,531
أنا بخير، لكنّي وقعتُ في إحدى
الحفر على الرصيف، كانت حماقة

176
00:12:42,662 --> 00:12:45,045
يا إلهي! هذا أكبر مخاوفي
كيف حدث ذلك؟

177
00:12:45,176 --> 00:12:48,730
(كانت غلطة (سميث
فعل لي شيئاً منحرفاً جداً

178
00:12:49,379 --> 00:12:53,195
حسناً، سأخبرك
حاول الٕامساك بيدي

179
00:12:54,148 --> 00:12:58,265
(هل تريدين القول بأنّ (سميث
ممن يمسكون بالأيدي؟

180
00:12:58,959 --> 00:13:01,040
حين أفكّر في أنّه قدّم
!إلينا الطعام يوماً ما

181
00:13:01,170 --> 00:13:03,900
اسخري، لكنّ المشكلة أكبر

182
00:13:04,377 --> 00:13:08,970
أتعرفين أنّي لَم أضاجع رجلًا أعزب
أو متزوجاً طوال فترة غياب (سميث)؟

183
00:13:09,101 --> 00:13:10,962
وسأخبرك بشيء آخر

184
00:13:12,785 --> 00:13:15,645
افتقدتُه -
يبدو لي أنّه افتقدك أيضاً -

185
00:13:15,776 --> 00:13:17,943
وهذا سبب سلوكه المنحرف

186
00:13:18,116 --> 00:13:22,103
سواء أعجبك هذا أم لا
فإنّ ذلك الصغير يحبّك كثيراً

187
00:13:22,363 --> 00:13:26,134
الحياة قصيرة
ربّما عليك التفكير في الٕامساك بيده

188
00:13:29,906 --> 00:13:34,109
حسناً، لقد تكرّر الٔامر
بكيتُ حين زرتُ (بيغ) في المستشفى

189
00:13:34,239 --> 00:13:37,663
حدث ذلك 3 مرات الآن -
أقترح الماسكارا المقاومة للماء -

190
00:13:37,793 --> 00:13:41,998
عرفتُ أخيراً أنّ الطريقة الوحيدة لٕادخال
بيغ) في حياتي هي حجب مشاعري)

191
00:13:42,128 --> 00:13:46,331
والٓان، كلّ مشاعري تنتشر
في كلّ مكان

192
00:13:46,461 --> 00:13:48,455
ولا تجد وسيلة للظهور
إلّا مِن عينيّ

193
00:13:48,585 --> 00:13:51,576
ماذا ستفعلين إذن؟ -
لا شيء -

194
00:13:51,706 --> 00:13:54,003
سيبقى (بيغ) كما هو، ولن يتغيّر

195
00:13:54,220 --> 00:13:59,725
إنّه محدود وأنا أتقبّل ذلك
لذا، سيعود لـ(نابا) وسأكفّ عن البكاء

196
00:13:59,853 --> 00:14:01,328
وسينتهي الٔامر

197
00:14:01,632 --> 00:14:04,188
حبيبتي، إن كنتِ تتألّمين هكذا
فلماذا سنذهب للتسوّق؟

198
00:14:04,319 --> 00:14:07,265
كُسر إصبع قدمي
لكنّ روحي لَم تتحطّم

199
00:14:07,439 --> 00:14:09,650
هيّا إذن، أسرعي

200
00:14:15,111 --> 00:14:17,582
إن كانت فاكهة (نيويورك) المميزة"
"هي التفاح

201
00:14:17,928 --> 00:14:20,659
فصوتها المميز"
"هو صافرات سيارات الٕاسعاف

202
00:14:21,829 --> 00:14:24,993
يبدو أنّه طوال اليوم وفي كلّ يوم"
"يتعرّض الناس للأذى

203
00:14:25,340 --> 00:14:27,551
"ويجب أن تسمع المدينة كلّها بذلك"

204
00:14:29,804 --> 00:14:32,361
لكن ماذا عن الإصابات"
"التي لا تُسمع معها الصافرات؟

205
00:14:32,664 --> 00:14:37,043
سواء وقعتَ في حفرة في الشارع"
"أم وقعتَ في الحب ثانية

206
00:14:38,776 --> 00:14:41,507
"ما مدى خطورة القلب المفتوح؟"

207
00:14:53,382 --> 00:14:54,856
"(ألو، مستشفى (ماونت سايناي"

208
00:14:54,984 --> 00:15:00,751
مرحباً، هلّا تصلينني بغرفة 817 -
"سأرى" -

209
00:15:01,270 --> 00:15:03,697
غادر هذا المريض المستشفى"
"صباح اليوم

210
00:15:09,375 --> 00:15:11,889
كيف وجدتِني؟

211
00:15:12,063 --> 00:15:15,054
حين لَم أجدك في المشرحة
(عرفتُ أنّك في فندق (فور سيزنز

212
00:15:15,184 --> 00:15:18,088
وها أنت فعلًا -
كنتُ سأدعوك للدخول أيّتها الباكية -

213
00:15:18,348 --> 00:15:19,822
لكنّ المناديل الورقية نفدت

214
00:15:20,168 --> 00:15:21,989
هل أتصل بالبواب
أم أنّك أحضرتِ مناديلك معك؟

215
00:15:22,074 --> 00:15:27,970
آسفة، حتماً تظنّني شخصاً آخر

216
00:15:28,188 --> 00:15:31,783
(أنا (كاندي
مساعدتك الشخصية المجانية

217
00:15:32,781 --> 00:15:36,292
توقّفي، ارتدي معطفك
أتحاولين قتلي؟

218
00:15:36,422 --> 00:15:38,372
لا يمكنني التدخين أو الشرب

219
00:15:38,502 --> 00:15:41,492
ولا يمكنني أن أشعر بالٕاثارة
بشأن أيّ شيء

220
00:15:42,229 --> 00:15:45,046
أنا عضوة في النقابة
وأعرف القوانين

221
00:15:45,176 --> 00:15:49,294
هذا مؤسف جداً
لٔانّي أحبّ راقصات التعرّي الظريفات

222
00:15:49,424 --> 00:15:51,678
لَم آتِ للتعرّي
بل لتقديم الخدمات

223
00:15:51,809 --> 00:15:54,625
هذا هدر لغرفة الفندق في رأيي

224
00:15:55,146 --> 00:15:56,619
ماذا سنفعل الٓان؟

225
00:15:56,749 --> 00:16:00,649
كاندي) معها حقيبة)
مليئة بالتسلية المشروعة

226
00:16:00,779 --> 00:16:05,373
جيّد -
بدءاً بالدومينو -

227
00:16:05,504 --> 00:16:07,324
النوع العادي والمشرق

228
00:16:07,454 --> 00:16:12,179
دومينو؟ لِمَ لا تخلعين ثوبك
وتقتلينني الٓان لٕانهاء الٔامر؟

229
00:16:12,309 --> 00:16:14,953
لا أحد يربح مع هذا السلوك

230
00:16:19,591 --> 00:16:21,238
في تلك الٔاثناء"
"في الجانب الٓاخر مِن المدينة

231
00:16:21,323 --> 00:16:23,490
"راعية أخرى تتخذ احتياطاتها"

232
00:16:23,621 --> 00:16:28,823
أعلم، كدتُ أنتهي
نعم، ها قد انتهيت

233
00:16:34,717 --> 00:16:37,231
"ربّما وقع (ستيف) قبل ليالٍ"

234
00:16:37,534 --> 00:16:41,261
لكنّ (ميراندا) لَم تعلم"
"أنّ حبيبته بهذا الجمال

235
00:16:41,695 --> 00:16:43,167
مرحباً -
(مرحباً (ميراندا -

236
00:16:43,255 --> 00:16:46,506
...مرحباً، سعدتُ بـ -
!يا إلهي -

237
00:16:47,459 --> 00:16:52,790
أنا بخير، أنا بخير
(سعدتُ بلقائك، أنا (ميراندا

238
00:16:53,311 --> 00:16:55,000
(هذه حبيبتي (ديبي

239
00:16:55,131 --> 00:16:57,515
هل أنت واثقة بأنّك بخير؟
كانت سقطة شديدة

240
00:16:57,646 --> 00:16:59,898
أنا بخير، شكراً

241
00:17:00,333 --> 00:17:03,756
مرحباً يا (بريدي)، مرحباً

242
00:17:04,059 --> 00:17:06,747
جيّد، لقد عدت

243
00:17:08,827 --> 00:17:12,252
(روبرت)، هذه (ديبي)
(وتتذكّر (ستيف

244
00:17:12,338 --> 00:17:14,374
نعم، هل أنت متأكّدة مِن أنّك بخير؟ -
مرحباً -

245
00:17:14,504 --> 00:17:17,625
رأيتُك تسقطين -
ماذا؟ -

246
00:17:19,793 --> 00:17:21,571
أنا بخير، ليس الٔامر خطيراً

247
00:17:22,783 --> 00:17:25,688
روبرت) يبالغ في حمايتي)
لٔانّه طبيب

248
00:17:26,425 --> 00:17:28,288
(لفريق (نيكس -
حقاً؟ -

249
00:17:28,721 --> 00:17:30,672
(أسمعتَ ذلك يا (ستيفي)؟ (نيكس

250
00:17:30,802 --> 00:17:33,014
نعم، أعلم -
!يا لها مِن وظيفة رائعة -

251
00:17:33,143 --> 00:17:35,222
إنّها رائعة جداً -
نعم -

252
00:17:35,352 --> 00:17:38,821
(ديبي) تعمل في شركة (ماستر كارد)
في مقرّ الشركة

253
00:17:38,993 --> 00:17:41,550
(حقاً؟ لديّ بطاقة (ماستر كارد

254
00:17:41,680 --> 00:17:45,322
ستيف) لا يتركني أتحدّث على الهاتف)
(حين يشاهد مباراة لفريق (نيكس

255
00:17:45,452 --> 00:17:46,881
حتّى إن كنتُ في الغرفة الأخرى

256
00:17:47,011 --> 00:17:50,002
(لَم أعلم أنّك تشجّع (نيكس -
(أتابع كلّ فرق (نيويورك -

257
00:17:50,132 --> 00:17:51,650
(إنّه يشجّع (نيكس

258
00:17:51,780 --> 00:17:54,943
صحبني يوماً ما إلى مباراة
وكانت مقاعدنا مرتفعة جداً

259
00:17:55,073 --> 00:17:58,064
ماذا يسمّون ذلك القسم؟ -
"قسم "نزيف الٔانف -

260
00:17:58,194 --> 00:18:01,662
يمكنني الحصول على تذاكر
قريبة مِن الملعب إن شئتما

261
00:18:01,792 --> 00:18:04,391
لا بأس، تعجبني مقاعدي -
اقبل المقاعد -

262
00:18:04,609 --> 00:18:06,646
لا أحتاج إليها -
اقبلها -

263
00:18:06,776 --> 00:18:10,330
(بينما تابع (ميراندا) و(ستيف"
"بإزعاج بعضهما بعضاً في الملعب

264
00:18:10,980 --> 00:18:13,927
(كان الدكتور (ماو"
"يضع الٕابر لـ(شارلوت) في عيادته

265
00:18:14,794 --> 00:18:18,132
وهذه المرة كانت مصرة"
"على تجاهل الٔاصوات في رأسها

266
00:18:18,825 --> 00:18:23,072
سأعود بعد 20 دقيقة
حاولي الاسترخاء وإيجاد نقطة تركيزك

267
00:18:23,897 --> 00:18:25,327
حسناً

268
00:18:37,375 --> 00:18:40,627
لسوء الحظ، لَم تستطع"
"تجاهل الٔاصوات في الشارع

269
00:18:44,484 --> 00:18:47,344
(حين تقبّلت (شارلوت"
"الطب الصيني

270
00:18:47,735 --> 00:18:51,201
لَم تتوقّع زيارة"
"مِن جبهة التحرير الكوبي

271
00:18:51,593 --> 00:18:53,110
(دكتور (ماو

272
00:18:57,097 --> 00:18:58,526
مرحباً

273
00:18:59,523 --> 00:19:02,688
دكتور (ماو)، لا أستطيع التركيز

274
00:19:05,896 --> 00:19:08,798
أتوجد غرفة أهدأ؟
لٔانّي أحاول الاسترخاء والتركيز

275
00:19:08,885 --> 00:19:10,360
لكنّي لا أستطيع فعل ذلك
مع كلّ هذا الضجيج

276
00:19:10,490 --> 00:19:14,737
شارلوت)، لن تهدأ هذه المدينة أبداً)

277
00:19:14,867 --> 00:19:19,200
(عليك تعلّم تجاهل ضجيج (نيويورك
والٕاصغاء إلى نفسك فقط

278
00:19:23,405 --> 00:19:28,260
بدأت (شارلوت) تعتقد"
"أنّ حلّ مشكلتها ليس إيجاد تركيزها

279
00:19:28,519 --> 00:19:30,687
"بل إيجاد سدادات للأذنين"

280
00:19:31,987 --> 00:19:34,719
كان الممثلون رائعين
والموقع ممتازاً

281
00:19:34,804 --> 00:19:36,408
كان كلّ شيء عظيماً

282
00:19:37,492 --> 00:19:39,962
لكنّي افتقدتُك -
اسمع -

283
00:19:40,613 --> 00:19:45,380
أعلم أين تريد وضع يدك، وأنا آسفة
لكنّي لستُ مِن ذلك النوع مِن الفتيات

284
00:19:46,810 --> 00:19:49,844
سامانثا)، أنا معجب بك)
وأنت معجبة بي

285
00:19:50,322 --> 00:19:52,099
سئمتُ هذا الهراء

286
00:19:52,747 --> 00:19:54,698
أمسكي بيدي فحسب

287
00:19:59,684 --> 00:20:02,933
حسناً، فقط حتّى تشفى قدمي

288
00:20:05,188 --> 00:20:09,305
وهكذا فقدت (سامانثا) عذريتها"
"(مع (سميث

289
00:20:19,405 --> 00:20:21,874
وضعتِ كثيراً على ذلك الجانب
وهي منحنية

290
00:20:22,004 --> 00:20:23,694
خاصة هذه القطع الـ4 الٔاخيرة

291
00:20:23,824 --> 00:20:28,072
أنا أؤدي العمل الصعب هنا
وأنت تجلس بلا فائدة

292
00:20:28,202 --> 00:20:32,015
أنا في فترة نقاهة -
مجرّد أعذار -

293
00:20:32,102 --> 00:20:34,443
وهي قريبة جداً مِن بعضها

294
00:20:34,704 --> 00:20:38,779
لا تفهمين التوازن
الفيزيائي الحساس لهذه العملية

295
00:20:38,908 --> 00:20:41,725
هذا صحيح
إنّها لعبة مخصصة لجيلك

296
00:20:41,856 --> 00:20:44,497
(بينما أنا مِن حقبة لعبة (بارتشيزي

297
00:20:47,056 --> 00:20:50,307
أظنّنا سنكون هكذا
حين نبلغ السبعينيات، صحيح؟

298
00:20:50,740 --> 00:20:52,735
لا نمارس الجنس
ونلعب الٔالعاب المملة

299
00:20:53,124 --> 00:20:55,422
أتفكّر في عيد ميلادك القادم
منذ الٓان؟

300
00:20:58,107 --> 00:21:00,100
أنا جاد أيّتها الصغيرة

301
00:21:00,623 --> 00:21:05,000
أنا وأنت، مكافأة التصرف السريع

302
00:21:06,473 --> 00:21:08,857
نعم، اترك لي هدية وسأقبل

303
00:21:16,529 --> 00:21:17,959
هل أنت بخير؟

304
00:21:22,163 --> 00:21:25,718
يا إلهي! حرارتك مرتفعة
تعال إلى السرير

305
00:21:27,711 --> 00:21:29,185
حسناً

306
00:21:30,441 --> 00:21:36,683
وصلت إلى 101
يسرّني سماع ذلك

307
00:21:37,897 --> 00:21:41,884
حسناً، إذن، سأتابع فعل ما أفعله

308
00:21:43,358 --> 00:21:45,395
حسناً، شكراً جزيلًا يا دكتور

309
00:21:48,385 --> 00:21:51,029
يظنّك ستكون بخير

310
00:21:53,110 --> 00:21:56,795
أما زالت هذه الفوطة باردة؟ -
نعم، إنّها شعور جميل -

311
00:21:57,229 --> 00:21:58,658
جيّد

312
00:22:00,434 --> 00:22:03,988
أنت ملاك، أتعرفين ذلك؟ -
أنا أؤدي وظيفتي فحسب -

313
00:22:07,933 --> 00:22:09,450
أنا جاد

314
00:22:10,794 --> 00:22:12,874
ماذا نفعل؟

315
00:22:14,347 --> 00:22:15,995
أتحدّث عنّا

316
00:22:20,025 --> 00:22:22,106
الحياة قصيرة

317
00:22:25,443 --> 00:22:26,961
ماذا نفعل؟

318
00:22:37,968 --> 00:22:39,443
لا أعلم

319
00:23:06,401 --> 00:23:08,612
تطلّب الٔامر أفضل"
"(جراحي القلب في (نيويورك

320
00:23:08,830 --> 00:23:11,993
"لكنّ قلب (بيغ) فُتح أخيراً"

321
00:23:12,340 --> 00:23:14,941
في الواقع، كان مفتوحاً"
"على مصراعيه

322
00:23:22,698 --> 00:23:24,475
في الصباح التالي"
"ومع بزوغ شمس النهار

323
00:23:24,607 --> 00:23:27,032
كان كلا الجريحين"
"يشفيان بشكل جيد

324
00:23:27,899 --> 00:23:30,544
(مرحباً، مرحباً يا (بابز -
مرحباً -

325
00:23:30,674 --> 00:23:33,664
كيف كان؟ -
بخير، كان عصبياً حين استيقظ -

326
00:23:33,795 --> 00:23:38,129
حقاً؟ -
كان ما حدث قبل أيام غريباً -

327
00:23:38,214 --> 00:23:40,294
نعم، كان ممتعاً

328
00:23:40,729 --> 00:23:44,110
أقلتَ إنّه ممتعاً أم غريباً؟ -
"قلتُ "غريباً -

329
00:23:44,240 --> 00:23:45,800
لكن أظنّني قصدتُ ممتعاً

330
00:23:45,930 --> 00:23:51,087
تبدو (ديبي) لطيفة جداً -
شكراً، أظنّ ذلك -

331
00:23:51,868 --> 00:23:55,813
هل (روبرت)... أهو (روب) أم (روبرت)؟ -
(روبرت) -

332
00:23:56,115 --> 00:23:59,626
نعم، يبدو رجلًا صالحاً جداً

333
00:23:59,756 --> 00:24:01,186
نعم

334
00:24:06,387 --> 00:24:07,992
...(ميراندا)

335
00:24:13,365 --> 00:24:15,359
(مرحباً، صباح الخير يا (ستيف
ما أخبار أنفك؟

336
00:24:15,966 --> 00:24:17,742
مرحباً أيّها الصغير -
أفضل كثيراً -

337
00:24:18,176 --> 00:24:21,471
أخبر الناس بأنّ (ديبي) لكمتني
وهي تحبّ ذلك

338
00:24:22,859 --> 00:24:24,721
حسناً، سأرحل

339
00:24:26,846 --> 00:24:28,275
إلى اللقاء

340
00:24:35,254 --> 00:24:38,634
يا إلهي! (شارلوت)، مرحباً -
صباح الخير -

341
00:24:38,765 --> 00:24:41,754
(أخبرتني (هيذر غريسون
(بأنّها رأتك عند الدكتور (ماو

342
00:24:42,189 --> 00:24:44,529
ألَم يعجبك؟
أعلم أنّك تشعرين كوسادة دبابيس

343
00:24:44,660 --> 00:24:47,650
لكن ألا تشعرين بالفائدة؟ -
تقريباً -

344
00:24:47,780 --> 00:24:50,119
أتعرفين (إيزابيل ريد)؟
إنّها امرأة مريعة

345
00:24:50,249 --> 00:24:52,374
لكن لديها قصة رائعة

346
00:24:52,504 --> 00:24:56,058
جرّبت كلّ شيء
(قبل ذهابها إلى الدكتور (ماو

347
00:24:56,188 --> 00:25:00,132
على كلّ، بدأت الذهاب 4 مرات
أسبوعياً وتتناول الٔاعشاب، عليك ذلك

348
00:25:00,263 --> 00:25:02,602
هل تتناولين الٔاعشاب؟
...(قال دكتور (ماو

349
00:25:02,776 --> 00:25:04,856
(تبيّن أنّ الدكتور (ماو"
"يصنع المعجزات فعلًا

350
00:25:04,986 --> 00:25:06,893
"ففي جلستين قصيرتين"

351
00:25:07,023 --> 00:25:11,749
(علّم (شارلوت) تجاهل ضجيج (نيويورك"
"الذي ليست مضطرة إلى سماعه

352
00:25:20,937 --> 00:25:23,884
متى استيقظت؟

353
00:25:24,490 --> 00:25:27,048
منذ دقائق -
كيف حالك؟ -

354
00:25:27,611 --> 00:25:31,252
أفضل، أشعر بأنّي عدتُ لطبيعتي

355
00:25:32,205 --> 00:25:34,373
دعني أرى -
أنا بخير -

356
00:25:35,240 --> 00:25:36,714
المعذرة

357
00:25:46,161 --> 00:25:49,153
"كان تغيّراً لا يلاحظه أحد سواي"

358
00:25:49,499 --> 00:25:52,360
(لكنّي عرفتُ أنّ قلب (بيغ"
"أغلِق ثانية

359
00:25:54,094 --> 00:25:57,258
قد يُفتح ثانية بعد"
"5 سنوات أخرى وقد لا يحدث ذلك

360
00:25:58,037 --> 00:26:01,636
لكنّي عرفتُ نفسي بدرجة كافية"
"لأعرف أنّ ذلك ليس كافياً

361
00:26:07,617 --> 00:26:09,784
سأطلب الٕافطار، ماذا تريد؟

362
00:26:09,914 --> 00:26:12,818
"رقائق الذرة والعصير فقط، شكراً"

363
00:26:13,424 --> 00:26:16,805
للمرة الٔاولى طوال الٔاسبوع"
"لَم أرغب البكاء

364
00:26:26,340 --> 00:26:27,813
"فالحياة قصيرة"

365
00:26:28,638 --> 00:26:34,271
"أتصدّق ما تراه؟"

366
00:26:34,619 --> 00:26:40,253
"المشاعر خاملة، ولا شيء حقيقي"

367
00:26:40,686 --> 00:26:46,493
"أضيّع وقتي في طابور الانتظار"

368
00:26:46,712 --> 00:26:52,216
"أتؤمن بما تراه؟"

369
00:26:52,476 --> 00:26:57,894
الجميع يقولون لي أشياء مختلفة"
"أشياء مختلفة

370
00:26:58,500 --> 00:27:04,135
الجميع يقولون لي أشياء مختلفة"
"أشياء مختلفة

371
00:27:04,567 --> 00:27:10,072
الجميع يقولون لي أشياء مختلفة"
"أشياء مختلفة

372
00:27:10,637 --> 00:27:15,880
الجميع يقولون لي أشياء مختلفة"
"أشياء مختلفة

373
00:27:17,094 --> 00:27:22,512
"أتصدّق ما تراه؟"

374
00:27:23,031 --> 00:27:28,753
"المشاعر خاملة، ولا شيء حقيقي"

375
00:27:29,143 --> 00:27:34,734
"أضيّع وقتي في طابور الانتظار"

376
00:27:35,211 --> 00:27:40,933
"أتؤمن بما تراه؟"

377
00:27:41,149 --> 00:27:48,430
ترجمة: ساشا سباستيان
روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الٔاردن

