1
00:00:57,125 --> 00:01:00,639
حسناً، فلنسرع -
لا، ليست ملابسي ملائمة للجري -

2
00:01:01,160 --> 00:01:03,763
(حين سمعت و(شارلوت"
"...(أنّ هناك امرأة في (تشيلسي

3
00:01:03,893 --> 00:01:05,369
"ترفض أن تتكلّم أو تأكل"

4
00:01:05,802 --> 00:01:08,363
شكراً -
"ذهبنا لرؤيتها فوراً" -

5
00:01:20,037 --> 00:01:24,288
كم ستستمر بالأمر؟ -
16 يوماً -

6
00:01:24,592 --> 00:01:26,242
24 ساعة يومياً

7
00:01:26,545 --> 00:01:29,192
هذا اليوم السادس -
سيُصبح حالها أسوأ؟ -

8
00:01:30,971 --> 00:01:36,134
بتغيير مجال طاقتي الشخصية
أحاول تغيير مجال طاقة الغرفة

9
00:01:36,266 --> 00:01:40,388
وربّما سيؤدّي تغيّر الطاقة هذا
إلى تغيير طاقة العالم

10
00:01:41,125 --> 00:01:45,421
جيّد، سنتناول الغداء في (باستيز)؟ -
حين عملت في المعارض -

11
00:01:45,595 --> 00:01:48,675
كان الفنّ الاستعراضي
مسرحيّاً أكثر منه تعبيرياً

12
00:01:49,500 --> 00:01:51,364
نقلته إلى مرحلة أعلى

13
00:01:51,670 --> 00:01:56,443
عليها تمشيط شعرها لأنّ لديها زواراً

14
00:02:28,250 --> 00:02:30,767
ثمّة رجل يحدّق إليّ

15
00:02:31,331 --> 00:02:33,414
أين؟ -
في الخلف -

16
00:02:40,228 --> 00:02:41,659
ليس هناك

17
00:02:44,523 --> 00:02:49,730
(هل يمكنك إخبار (سيرسي) بأنّ (شارلوت
من معرضه الآخر تبلغه تحيّاتها؟

18
00:02:50,945 --> 00:02:52,421
"(معرض (شون كيلي"

19
00:02:53,332 --> 00:02:54,808
ذلك هو الرجل

20
00:02:56,499 --> 00:03:01,099
(يا إلهي! ذلك الفنّان (ألكساندر بتروفسكي

21
00:03:01,272 --> 00:03:02,748
...إنّه

22
00:03:06,653 --> 00:03:08,129
"(معرض (شون كيلي"

23
00:03:08,389 --> 00:03:09,908
شكراً جزيلاً -
هل تريد الاحتفاظ بها؟ -

24
00:03:10,038 --> 00:03:13,423
لا، لا بأس -
(عذراً يا سيّد (بتروفسكي -

25
00:03:13,683 --> 00:03:15,721
نعم -
لا أقصد إزعاجك -

26
00:03:16,461 --> 00:03:18,630
لكنّني أريد أن أشكرك

27
00:03:18,977 --> 00:03:21,928
(حين انتقلت إلى (نيويورك
وبدأت العمل في المعرض

28
00:03:22,145 --> 00:03:25,095
كانت لوحتك التجريدية رقم 1
أوّل عمليّة بيع مهمّة لي

29
00:03:26,397 --> 00:03:32,300
هذه لحظة سارّة جداً
وضعت الفنون التطورية في السبعينيات

30
00:03:33,687 --> 00:03:35,770
وما رأيك في هذا العمل الفني؟

31
00:03:35,944 --> 00:03:38,071
مؤثّر جداً، ذو أهميّة

32
00:03:38,591 --> 00:03:41,976
وما رأيك أنت؟ -
إنّه جيّد -

33
00:03:42,671 --> 00:03:46,793
،لكنّك تعتقدين أنّه مضحك
سمعت ضحكاتك

34
00:03:47,530 --> 00:03:51,435
لست ضليعة بالفن -
لا تعتقدين أنّه عمل مهم؟ -

35
00:03:51,566 --> 00:03:53,213
أرجوك

36
00:03:53,301 --> 00:03:56,425
النساء السئمات في (نيويورك) كثيرات
يفعلن كما تفعله الآن

37
00:03:56,556 --> 00:03:58,032
لكنّهنّ لا يدّعين بأنّه فنّ

38
00:03:58,205 --> 00:04:01,373
إن وضعت هاتفاً في حجرتها
فستكون ليلة جمعة عاديّة

39
00:04:01,503 --> 00:04:03,239
حيث تنتظر اتصال أحد الرجال بها

40
00:04:03,500 --> 00:04:07,793
إنّها تمزح -
ولا أصدّق أنّها لا تأكل -

41
00:04:07,881 --> 00:04:11,527
لو زارها أحدهم الساعة 3 صباحاً
فلن تكون في الأعلى

42
00:04:11,657 --> 00:04:13,392
بل ستكون في المطعم تأكل البرغر

43
00:04:14,173 --> 00:04:18,295
لماذا وضعت سلّم السكاكين في رأيك؟
لتمنع نفسها عن الخروج للأكل

44
00:04:19,121 --> 00:04:21,551
ومَن تكونين؟ -
ماذا تعني؟ -

45
00:04:22,115 --> 00:04:25,543
اسمك؟ -
(إنّني (كاري برادشاو -

46
00:04:25,889 --> 00:04:27,365
هل أنت هزلية؟

47
00:04:29,014 --> 00:04:32,312
(وأنا (شارلوت يورك)، أعني (غولدنبلات

48
00:04:32,789 --> 00:04:35,654
نسيت اسمي بعد الزواج
تزوّجت مؤخّراً

49
00:04:36,261 --> 00:04:38,387
...هل بإمكاني القول مجدداً

50
00:04:38,909 --> 00:04:42,770
إنّ أعمالك شديدة الأهمية؟

51
00:04:43,203 --> 00:04:44,679
...إذن

52
00:04:46,458 --> 00:04:51,579
!يا إلهي
(قابلنا للتّو (ألكساندر بتروفسكي

53
00:04:53,271 --> 00:04:54,703
"هل أنت هزلية؟"

54
00:04:58,348 --> 00:05:00,865
"تلك الليلة، في مقرّ العشاق"

55
00:05:02,601 --> 00:05:04,945
بيتزا ساخنة
خلال أقل من 30 دقيقة

56
00:05:05,118 --> 00:05:09,413
أعتقد أنّني اخترت المهنة الخاطئة -
تمرّ بجانبي من دون تقبيلي؟ -

57
00:05:09,544 --> 00:05:11,583
أردت الانتظار لأستخدم يديّ

58
00:05:18,005 --> 00:05:19,481
هل رأيت؟

59
00:05:20,869 --> 00:05:26,207
ماذا في داخل علبة البيتزا الصغيرة؟ -
ثمّة بيتزا في أحد الصندوقين -

60
00:05:26,771 --> 00:05:29,939
وفي الآخر مفاجأة لك
بعد تناول البيتزا

61
00:05:31,458 --> 00:05:33,627
بعد الأكل -
أحبّ المفاجآت -

62
00:05:34,233 --> 00:05:35,970
ماذا سنشرب؟ النبيذ؟

63
00:05:39,441 --> 00:05:41,047
!تبّاً -
ماذا؟ -

64
00:05:41,698 --> 00:05:45,301
آذى أحد اللاعبين ركبته
يجب أن أذهب إلى المستشفى

65
00:05:45,994 --> 00:05:49,075
ماذا يفعل لاعب كرة قدم أمريكيّة
على المزلاج؟

66
00:05:49,292 --> 00:05:52,851
لا أعلم، لا تنتظريني

67
00:05:54,674 --> 00:05:57,884
سأراك غداً، حسناً

68
00:05:59,663 --> 00:06:01,139
"تصبحين على خير أيّتها الجميلة"

69
00:06:07,257 --> 00:06:10,425
"وجدت أجمل كلمات يمكن أن تُقال" -
"أحبّك" -

70
00:06:10,728 --> 00:06:12,682
"بأجمل طريقة يُمكن قولها"

71
00:06:20,232 --> 00:06:23,226
(يبدو أنّ (ميراندا"
"لم تحبّ المفاجآت كما تظنّ

72
00:06:29,778 --> 00:06:31,512
"أمس، قال لي (روبرت) "أحبّك

73
00:06:32,122 --> 00:06:34,335
هذا رائع

74
00:06:34,595 --> 00:06:37,980
على كعكة -
أحتاج إلى معلومات أوضح -

75
00:06:38,370 --> 00:06:40,757
أحضر الكعكة ليفاجئني

76
00:06:40,885 --> 00:06:43,187
لكنّه اضطر إلى المغادرة
قبل أن يُفاجئني

77
00:06:43,794 --> 00:06:48,655
ثمّ فزعت وأكلت الكعكة بأكملها -
لماذا؟ -

78
00:06:49,175 --> 00:06:51,042
إن لم أرها
فلن أضطر إلى تقبّلها

79
00:06:53,470 --> 00:06:57,464
هل انزعجت لأنّه كتبها على الكعكة
أم لأنّه اعترف لك بحبّه؟

80
00:06:58,244 --> 00:06:59,676
لا بدّ أنّ الكعكة ما أزعجني

81
00:07:00,631 --> 00:07:03,105
روبرت) رائع، صحيح؟)

82
00:07:03,235 --> 00:07:07,270
في الحقيقة، لم أرغب
أن أكون مَن يُخبرك هذا

83
00:07:07,401 --> 00:07:10,177
لكنّه رائع

84
00:07:10,655 --> 00:07:13,215
آسفة، إن يكن بإمكان صديقتك المقرّبة
...إخبارك بهذا

85
00:07:13,693 --> 00:07:16,817
فمَن سيُخبرك؟ -
إنّه رائع، حقاً -

86
00:07:16,948 --> 00:07:21,070
يبدو ظريفاً حين يساعدني
(في تنظيم حفلة عيد ميلاد (بريدي

87
00:07:22,718 --> 00:07:24,714
أصبح عمر (بريدي) عاماً

88
00:07:25,235 --> 00:07:27,492
ورغم ذلك
لم أتقدّم في العمر يوماً

89
00:07:29,011 --> 00:07:33,783
يوم السبت في منزلي، دعوت الصديقات
(وبعض أفراد عائلة (ستيف

90
00:07:33,915 --> 00:07:35,389
لن أحضر إن كان هناك مهرّج

91
00:07:36,127 --> 00:07:37,602
لن يكون هناك مهرّج -
جيّد -

92
00:07:37,733 --> 00:07:39,902
ليس هناك أمر أكثر إخافة
من المهرّج

93
00:07:41,289 --> 00:07:42,722
إنّنا ننتظر امرأة رابعة، شكراً -
حسناً -

94
00:07:43,288 --> 00:07:44,719
ماذا ستطلبين؟

95
00:07:47,973 --> 00:07:50,750
نعم، أحتاج إلى النظارة
ولا أخجل من ذلك

96
00:07:51,097 --> 00:07:54,570
لديّ رجل شابّ مثير
يحبّ مضاجعتي، وأنا رائعة

97
00:07:54,786 --> 00:07:56,911
هل فكّرت في كتابة ذلك
على قميص قطني؟

98
00:07:57,172 --> 00:07:59,777
هل هذه النظارات التي نجدها
في الصيدلية بجانب مرهم التشنج؟

99
00:07:59,907 --> 00:08:02,076
(كيف تتجرئين؟ إنّها نظارة (شانيل

100
00:08:02,641 --> 00:08:04,680
خذي -
شكراً -

101
00:08:06,589 --> 00:08:10,191
هل سمعتما بالفنّان (ألكساندر بتروفسكي)؟

102
00:08:10,451 --> 00:08:12,968
مَن؟ -
ألكساندر بتروفسكي)؟) -

103
00:08:13,358 --> 00:08:17,438
يا إلهي! كان أشهر أفراد
(برنامج (أستوديو 54

104
00:08:17,568 --> 00:08:19,738
واعد كلّ عارضات الأزياء المشهورات
في السبعينيات

105
00:08:19,824 --> 00:08:22,601
أشعر بالإثارة بالتفكير فيه

106
00:08:23,078 --> 00:08:25,248
لماذا؟ -
قابلته أمس -

107
00:08:25,379 --> 00:08:27,808
لا، كيف كان يبدو؟
أما يزال مُذهلاً؟

108
00:08:27,939 --> 00:08:29,370
نحتاج إلى وقت إضافي -
حسناً -

109
00:08:29,718 --> 00:08:34,187
أين التقيت به؟ كيف يبدو؟ -
التقيت به في معرض -

110
00:08:34,318 --> 00:08:37,527
وكان غريب الأطوار

111
00:08:37,615 --> 00:08:39,611
كم أصبح عمره؟ دعاني أفكّر

112
00:08:39,829 --> 00:08:42,216
حين كنت بعمر 22 عاماً
كان عمره 30

113
00:08:42,346 --> 00:08:46,294
بُثّ برنامج (أستوديو 54) عام 79
إذن، فكم عمره؟

114
00:08:46,901 --> 00:08:49,722
53 عاماً -
...وذلك يعني أنّ عمرك -

115
00:08:50,894 --> 00:08:54,191
عمري 45 عاماً
ليس لديّ ما أخفيه

116
00:08:54,321 --> 00:08:56,361
حسناً

117
00:08:57,359 --> 00:08:58,835
مرحباً

118
00:09:03,217 --> 00:09:05,344
ماذا؟ -
إنّني حامل -

119
00:09:06,255 --> 00:09:08,989
تهانيّ -
رائع -

120
00:09:09,423 --> 00:09:12,200
!يا إلهي -
ما زال الوقت مبكراً -

121
00:09:12,417 --> 00:09:14,891
لكنّني حامل، أخبرني الطبيب بالأمر للتّو

122
00:09:15,019 --> 00:09:18,015
لا نعلم إن كانت الإبر الصينيّة
أو الأعشاب التي أتناولها

123
00:09:18,143 --> 00:09:22,007
أو ربّما أنّني و(هاري) أكثر ملاءمة
لكنّني حامل

124
00:09:22,309 --> 00:09:25,045
كم مدّة حملك؟ -
3 أسابيع -

125
00:09:26,173 --> 00:09:27,604
أرجوكنّ اعذرنني

126
00:09:32,205 --> 00:09:36,109
ماذا كان هذا؟ -
أترك شعر المنطقة السفلية ينمو -

127
00:09:36,848 --> 00:09:39,668
سميث) يحبّ شعر الجسد) -
!يا إلهي -

128
00:09:39,798 --> 00:09:44,224
أليس هذا رائعاً؟
...كلّ الأمور كالمعتاد

129
00:09:45,137 --> 00:09:46,567
لكنّني حامل

130
00:09:48,346 --> 00:09:51,731
"في يوم أربعاء مملّ لاحق" -
مرحباً -

131
00:09:51,949 --> 00:09:56,114
...مرحباً، مساء الخير -
مكالمة خاطئة، آسفة -

132
00:10:05,748 --> 00:10:08,048
مرحباً -
آسف -

133
00:10:08,308 --> 00:10:10,868
نعم، آسفة أيضاً، مكالمة خاطئة

134
00:10:26,446 --> 00:10:28,920
نعم -
اتصلت مجدداً -

135
00:10:29,006 --> 00:10:32,087
إنّني أواجه مشكلة صغيرة

136
00:10:32,347 --> 00:10:35,082
سيّدي، لست أفهمك

137
00:10:35,210 --> 00:10:38,076
(إنّني (أليكساندر بتروفسكي
(أريد التحدّث إلى (كاري برادشاو

138
00:10:40,333 --> 00:10:41,982
سأخبرها، انتظر

139
00:10:47,492 --> 00:10:48,924
(كاري)

140
00:10:52,265 --> 00:10:54,869
مرحباً -
إنّك مَن أجاب الهاتف، صحيح؟ -

141
00:10:55,259 --> 00:10:58,948
"إنّه صوتك" -
لا، كانت تلك أختي -

142
00:10:59,338 --> 00:11:01,551
جاءت لزيارتي -
أمر لطيف -

143
00:11:02,332 --> 00:11:04,025
آمل ألّا تمانعي اتصالي بك

144
00:11:04,155 --> 00:11:09,709
أخذت رقم هاتفك من صديقتك
(صديقة موظفة المعرض في (سيرسي

145
00:11:09,839 --> 00:11:12,314
آمل أن يكون الأمر مقبولاً -
حسناً -

146
00:11:12,618 --> 00:11:14,657
أما زلت تسخرين من تلك الفنّانة؟

147
00:11:16,175 --> 00:11:20,297
عذراً -
قلت إنّها تأكل البرغر طوال الليل -

148
00:11:20,427 --> 00:11:23,465
ما زلت مصرّة على موقفي

149
00:11:23,769 --> 00:11:27,283
ظننت أنّك ستفعلين
لذلك، فلنذهب لرؤيتها الساعة 3 صباحاً

150
00:11:28,022 --> 00:11:31,276
للتأكّد، هل سيكون يوم السبت ملائماً؟

151
00:11:32,231 --> 00:11:35,745
لست جادّاً؟ -
إنّني جادّ وهي كذلك -

152
00:11:36,614 --> 00:11:38,480
أنت لست جادّة

153
00:11:39,043 --> 00:11:44,685
هل تتوقّع منّي ملاقاتك
في متحف فنّي الساعة 3 صباحاً؟

154
00:11:45,032 --> 00:11:48,677
ليس الساعة 3، فلنقل الساعة 1
سنتناول العشاء أولاً

155
00:11:49,675 --> 00:11:52,842
في مطعم (ساموفار) الروسي -
الساعة 1 صباحاً في مكان غامض -

156
00:11:52,973 --> 00:11:55,620
لن تبيعني لتجّار الرقيق الأبيض، صحيح؟

157
00:11:56,444 --> 00:11:58,354
لا أعلم ماذا تعنين

158
00:11:59,395 --> 00:12:01,044
كنت أمزح

159
00:12:01,911 --> 00:12:03,387
حسناً أيّتها الهزلية

160
00:12:05,123 --> 00:12:06,599
وداعاً

161
00:12:23,651 --> 00:12:26,038
مرحباً مجدداً -
"(كاري)" -

162
00:12:26,169 --> 00:12:28,295
"(أنا (هاري" -
هاري)، مرحباً) -

163
00:12:28,902 --> 00:12:30,378
ما المشكلة؟

164
00:12:32,287 --> 00:12:36,019
ماذا حدث؟ -
لم يعد هناك جنين -

165
00:12:36,757 --> 00:12:40,228
قال الطبيب إنّ هذا يحدث كثيراً -
كيف حالها؟ -

166
00:12:40,792 --> 00:12:45,956
ليست بخير
بقيت جالسة تحدّق طوال اليوم

167
00:12:46,348 --> 00:12:49,254
...رفضت الاتصال بكنّ، لكنّني -
قمت بالعمل الصحيح -

168
00:12:50,339 --> 00:12:52,768
إنّها في غرفة المعيشة
أخبرتها بأنّك قادمة

169
00:12:57,108 --> 00:12:59,712
كيف حالك؟ -
تعلمين -

170
00:13:17,113 --> 00:13:20,367
مرحباً، هذا مريع، إنّني آسفة جداً

171
00:13:20,801 --> 00:13:23,448
قال الطبيب إنّ الخبر السار
هو حدوث الحمل

172
00:13:23,925 --> 00:13:27,831
قال إنّ كثيرات يفقدن الأجنّة
لكن، في النهاية يُنجبن أطفالاً صحيّين

173
00:13:28,785 --> 00:13:30,217
هذا صحيح

174
00:13:30,912 --> 00:13:33,212
هل أحضر لك شاياً بالنعنع؟
ما رأيك في ذلك؟

175
00:13:33,428 --> 00:13:35,641
ليس بإمكاني حضور
حفلة عيد ميلاد (بريدي) يوم السبت

176
00:13:36,552 --> 00:13:38,983
حسناً، ستتفهّم الأمر

177
00:13:44,060 --> 00:13:48,138
مناديل، كؤوس، جوائز

178
00:13:48,269 --> 00:13:52,434
أحضرته، أحضرته، أحضرته، ويوم السبت
ليس على (ستيف) سوى إحضار الكعكة

179
00:13:52,738 --> 00:13:56,167
ما نوعها؟ -
كعكة شوكولاتة مزيّنة بالكريما البيضاء -

180
00:13:56,644 --> 00:13:59,117
كعكة طفلك الأولى، احذري

181
00:14:01,158 --> 00:14:02,588
تحبّين الشوكولاتة، صحيح؟

182
00:14:04,541 --> 00:14:06,668
لم تذكري مسألة الكعك؟

183
00:14:07,926 --> 00:14:12,526
نعم، كنت سأفعل لو منحتني الوقت

184
00:14:13,351 --> 00:14:14,826
أهديتها لك قبل 5 أيّام

185
00:14:16,909 --> 00:14:20,685
أشعر بالإحراج، أكلتها بأكملها

186
00:14:22,289 --> 00:14:24,633
كانت لذيذة جداً -
جيّد -

187
00:14:26,410 --> 00:14:27,843
ماذا عن ما كانت تعنيه؟

188
00:14:30,274 --> 00:14:34,353
رائعة، رائعة جداً

189
00:14:37,044 --> 00:14:40,037
"(أحبّك يا (جولز" -
"(أحبّك يا (ميمي" -

190
00:14:40,949 --> 00:14:42,945
"أحببتك منذ رأيتك أوّل مرّة"

191
00:14:44,507 --> 00:14:46,894
"إنّ قول هذا يشعرني بمدى صوابه"

192
00:14:47,805 --> 00:14:49,975
لم أعد مضطرّة إلى منع نفسي"
"من قول هذه الكلمات

193
00:14:50,755 --> 00:14:52,882
"(أحبّك يا (جولز"

194
00:14:53,880 --> 00:14:55,355
"أحبّك"

195
00:15:02,948 --> 00:15:08,026
مرحباً -
حالتي ميؤوس منها، ميؤوس منها -

196
00:15:08,113 --> 00:15:10,238
،حسناً، يجب أن نجزىء المشكلة
ما الأمر؟

197
00:15:10,412 --> 00:15:14,101
"ليس بإمكاني قول "أحبّك
ليس أمراً يمكنني فعله

198
00:15:14,318 --> 00:15:19,829
وحيثما أنظر أجد الناس يقولونها -
مَن يقولها؟ -

199
00:15:19,959 --> 00:15:23,084
(الجميع، (جولز) و(ميمي -
إنّهما شخصيتان خياليتان -

200
00:15:23,301 --> 00:15:25,427
(لكنّهما يقولانها، قالها (روبرت

201
00:15:25,557 --> 00:15:29,593
كتبها على كعكة -
حالتي ميؤوس منها -

202
00:15:30,461 --> 00:15:33,542
سألني (روبرت) عن الكعكة"
"وكانت اللحظة ملائمة لأقولها

203
00:15:33,672 --> 00:15:37,751
لكنّني لم أستطع، بقي منتظراً
لكنّني لم أستطع قولها

204
00:15:38,315 --> 00:15:42,697
لن أصبح سعيدة أبداً
لن يحدث لي ذلك

205
00:15:43,131 --> 00:15:46,083
هل تحبينه؟ -
...كيف يمكنني أن أحبّه -

206
00:15:46,256 --> 00:15:48,208
إن لم يكن بإمكاني
البوح له بذلك؟

207
00:15:48,513 --> 00:15:51,809
...في الحقيقة -
"ظننت أنّني حين أقابل الرجل الملائم" -

208
00:15:51,896 --> 00:15:56,932
وأنّ مشاكلي ستزول وتتدفّق الكلمات منّي

209
00:15:57,017 --> 00:15:59,534
لأنّني أدرك أنّه قدري

210
00:16:00,663 --> 00:16:03,093
"لقد وجدت الرجل المثالي"

211
00:16:04,178 --> 00:16:08,126
...لكنّني لم أقل
هل هو قدري؟

212
00:16:08,559 --> 00:16:13,377
لا أعلم، لا أعلم
لأنّ حالتي ميؤوس منها

213
00:16:13,810 --> 00:16:17,717
وسأفسد حياتي -
توقفي عن هذا، فات الأوان لإفسادها -

214
00:16:17,845 --> 00:16:21,100
لن تفسدي الليلة سوى سهرتي وسهرتك

215
00:16:22,794 --> 00:16:26,048
كنت أمزح -
إنّني أضحك في سرّي -

216
00:16:26,176 --> 00:16:29,996
حسناً، اسمعي، اخلدي في النوم
وانتظري لتعلمي بِمَ تشعرين غداً

217
00:16:30,300 --> 00:16:34,032
(أطفئي برنامج (جولز) و(ميمي
واذهبي للنوم

218
00:16:34,380 --> 00:16:37,156
شاهدت مواقف حبّ كافية الليلة -
إنّك محقة -

219
00:16:39,239 --> 00:16:42,971
أتعلمين ماذا كان يُشعرني بتحسن؟ الكعك

220
00:16:43,231 --> 00:16:45,184
"تصبحين على خير" -
تصبحين على خير -

221
00:16:51,302 --> 00:16:52,778
"ألوم عيد العشاق"

222
00:16:53,082 --> 00:16:57,031
مئات البطاقات تُعلن"
"الإفصاح عن إيجاد الشخص الملائم

223
00:16:58,461 --> 00:17:02,064
تخيّلوا مئات المكالمات الهاتفية"
"الليليّة المتأخرة

224
00:17:02,195 --> 00:17:05,882
التي تدور حول هذه الفكرة"
"ليست الفكرة محصورة بالحبّ

225
00:17:06,013 --> 00:17:09,615
يبدو أنّنا في بحث دائم"
"عن أمر يتمّم حياتنا

226
00:17:10,048 --> 00:17:12,913
"الوظيفة والفرص والعائلة"

227
00:17:13,477 --> 00:17:17,946
إنّني أتساءل"
"متى سينتهي انتظار ذلك الأمر؟

228
00:17:29,098 --> 00:17:31,787
"لا تبحث (سمانثا) عن أمر مثالي"

229
00:17:34,610 --> 00:17:36,562
"لكنّها اليوم وجدت شيئاً"

230
00:17:41,769 --> 00:17:43,243
"شعرة شائبة"

231
00:18:00,298 --> 00:18:03,814
فظنّت أنّ الصبغة"
"ستكون أفضل من شعرة شائبة

232
00:18:06,113 --> 00:18:11,407
،واتضح أنها قد تركتها لمدة طويلة"
"فلم يكن الأمر جيداً أو بسيطاً

233
00:18:11,928 --> 00:18:15,052
أحسنت، عيد ميلاد سعيد

234
00:18:15,182 --> 00:18:18,090
إنّه صاحب عيد الميلاد -
انظر، لقد جاء أبوك -

235
00:18:18,220 --> 00:18:20,259
كيف حالك؟ -
نعم، إنّك ظريف -

236
00:18:20,389 --> 00:18:21,821
مَن أحضر المهرج؟

237
00:18:22,472 --> 00:18:25,032
أنا أحضرته -
مرحباً يا أمّي -

238
00:18:26,291 --> 00:18:29,980
أحضرت مهرّجاً لحفيدي
سيُحب الأطفال ذلك

239
00:18:30,761 --> 00:18:33,885
بريدي) الطفل الوحيد هنا) -
دفعت له أجره -

240
00:18:34,927 --> 00:18:37,096
بإمكانه فتح الباب للمدعوّين

241
00:18:38,268 --> 00:18:41,651
ضع الكعكة في مكان بارد
حيث لا يمكن إيقاعه

242
00:18:42,737 --> 00:18:44,212
غرفة الغسيل

243
00:18:44,688 --> 00:18:47,206
واطلب من المهرج أن يفتح الباب

244
00:18:49,246 --> 00:18:52,370
آمل أنّك لا تشعرين بالإهانة
لإحضاري جعّتي الخاصة

245
00:18:53,543 --> 00:18:55,278
لا، على الإطلاق

246
00:18:55,756 --> 00:19:00,963
مرحباً يا أمّي -
(ديبي)، مرحباً يا (ديبي) -

247
00:19:02,438 --> 00:19:06,690
ميراندا)، يبدو الطفل ظريفاً جداً) -
شكراً -

248
00:19:06,820 --> 00:19:09,598
!فليُبارك به الربّ -
هل تريدين جعة؟ -

249
00:19:10,596 --> 00:19:12,027
بالطبع

250
00:19:12,895 --> 00:19:14,890
هل رأيت مهرّجي؟

251
00:19:22,963 --> 00:19:25,002
شكراً لمجيئك -
بالطبع -

252
00:19:25,304 --> 00:19:27,216
كيف حالها الآن؟ -
كما كانت -

253
00:19:27,388 --> 00:19:31,425
تحدّق إلى التلفاز
قالت إنّه ليس بإمكانها أن تأتي

254
00:19:31,815 --> 00:19:34,289
لا أعلم ماذا سأفعل -
ستكون بخير -

255
00:19:34,983 --> 00:19:36,458
يجب أن تشعر بما تشعر به

256
00:19:38,107 --> 00:19:39,929
ادخل، ثمّة طعام لذيذ -
جيّد -

257
00:19:41,014 --> 00:19:42,490
"...اشتري 12 قطعة"

258
00:19:43,748 --> 00:19:48,001
"...تلبّي كلّ احتياجاتك" -
"(هذه قصّة (إليزابيث تيلور" -

259
00:19:48,521 --> 00:19:51,169
في حلقة اليوم"
"من قصص المشاهير الحقيقية

260
00:19:51,472 --> 00:19:55,985
"سنريكم إحدى أكثر المشاهير مكانة"

261
00:19:56,116 --> 00:20:00,368
امرأة موهوبة وشجاعة"
"كانت أوّلاً وآخراً ناجية

262
00:20:00,672 --> 00:20:02,884
"(إليزابيث تيلور)"

263
00:20:03,188 --> 00:20:06,270
"قصص المشاهير الحقيقية"

264
00:20:10,131 --> 00:20:11,693
مرحباً

265
00:20:13,516 --> 00:20:15,903
أنت هنا -
ظننت أنّه لن يكون هناك مهرّج -

266
00:20:16,077 --> 00:20:18,376
ليس هناك أمر أكثر إخافة
من المهرّج

267
00:20:18,463 --> 00:20:22,845
يجب التحدّث إليك على انفراد -
يجب الانتظار بعد الأكل، إنّني جائعة -

268
00:20:22,975 --> 00:20:24,539
خذي -
شكراً -

269
00:20:24,667 --> 00:20:26,100
تعالي

270
00:20:35,907 --> 00:20:40,463
حسناً، ما الأمر المهمّ
الذي لا يمكنه الانتظار؟

271
00:20:40,637 --> 00:20:42,113
وجدت شعرة شائبة

272
00:20:42,502 --> 00:20:45,975
في الطعام؟ -
بين شعيرات المنطقة السفلية -

273
00:20:48,751 --> 00:20:51,660
ماذا سأفعل؟ هذه كارثة -
ليست كارثة -

274
00:20:51,745 --> 00:20:54,046
هذا ما يحدث حين نكبر
ذلك ما قلته

275
00:20:54,176 --> 00:20:58,776
لا بأس بظهور علامات تقدّم السنّ
لكن ليس في ذلك الجزء

276
00:20:59,253 --> 00:21:03,158
ماذا سيظنّ (سميث)؟ -
يدرك (سميث) جيّداً أنّك أكبر سنّاً -

277
00:21:03,245 --> 00:21:06,022
أكبر سنّاً وليس عجوزاً
وهذا دليل على الشيخوخة

278
00:21:06,196 --> 00:21:09,450
لن يرغب أحد مضاجعة الجدّة -
!يا إلهي -

279
00:21:09,580 --> 00:21:13,269
هذه حفلة عيد ميلاد طفل

280
00:21:13,486 --> 00:21:17,174
كنت سأنتفها، لكنّ ذلك سيؤدّي
إلى نموّ 6 شعرات غيرها

281
00:21:17,868 --> 00:21:19,517
ذلك ما يُقال

282
00:21:20,992 --> 00:21:23,683
وداعاً -
توقّفي، أرجوك -

283
00:21:25,896 --> 00:21:28,413
لم أخبرك بكلّ القصّة -
هل تصبح أسوأ؟ -

284
00:21:28,630 --> 00:21:33,707
صبغت شعري وتركته أكثر من اللازم
فأصبح لونه سيّئاً

285
00:21:33,837 --> 00:21:36,918
حسناً، لديك 10 ثوانٍ
قبل أن أغادر

286
00:21:37,352 --> 00:21:39,566
...عشر، تسع -
أصبح أحمر اللون -

287
00:21:39,956 --> 00:21:42,820
(وحين يراه (سميث"
"سأضطرّ إلى تفسير سبب تغيّر لونه

288
00:21:42,950 --> 00:21:45,987
...خمس، أربع، ثلاث -
كاري)، لا تدركين هول المسألة) -

289
00:21:46,118 --> 00:21:49,025
اثنتان، واحدة -
(إنّني المهرّج (بوزو -

290
00:21:51,325 --> 00:21:54,318
تبيّن أنّ هناك أمراً"
"أكثر إخافة من المهرّج

291
00:21:54,580 --> 00:21:57,834
(خضعت (إليزابيث"
"لعمليّة ثقب القصبة الهوائية

292
00:21:58,268 --> 00:22:00,524
"وجابهت الموت 3 أيّام"

293
00:22:00,959 --> 00:22:04,950
(قصّة (إليزابيث تيلور"
"أسطورة ومصدر إلهام

294
00:22:05,081 --> 00:22:10,548
"حان الوقت للشجاعة والقدر"

295
00:22:11,329 --> 00:22:13,368
"...هذه قصّة أكثر مشاهير"

296
00:22:41,097 --> 00:22:44,092
(التحضيرات جميلة يا (ميراندا -
شكراً -

297
00:22:45,349 --> 00:22:49,863
إنّني مسرورة لأنّ علاقتنا أصبحت جيّدة
(أنت و(روبرت) وأنا و(ستيف

298
00:22:50,037 --> 00:22:51,555
لأنّني أحبّه كثيراً

299
00:22:58,412 --> 00:22:59,973
هذه هي فتاتي

300
00:23:01,318 --> 00:23:04,095
إنّني مستعدّ للغناء

301
00:23:04,703 --> 00:23:06,265
أين الكعكة؟ -
سأحضرها -

302
00:23:07,090 --> 00:23:09,998
لحظة، لحظة، هل أنت بخير؟

303
00:23:20,802 --> 00:23:22,278
حسناً

304
00:23:22,408 --> 00:23:24,144
"(عيد ميلاد سعيد يا (بريدي"

305
00:23:29,394 --> 00:23:32,649
انتظري، انتظري
انسي أمر الشموع الصغيرة هذه

306
00:23:33,084 --> 00:23:34,688
انظري إلى ما أحضرته

307
00:23:35,774 --> 00:23:37,249
انظري إلى هذه الشمعة

308
00:23:40,545 --> 00:23:43,106
(أحبّك، أحبّك يا (ستيف

309
00:23:43,757 --> 00:23:47,620
آسفة، لم يجدر قول هذا
لكنّني أحبّك

310
00:23:47,748 --> 00:23:50,614
لقد أفسدت علاقتنا وفات الأوان

311
00:23:50,960 --> 00:23:54,650
آسفة لأنّني أفعل هذا
آسفة، أرجوك، لا تنظر إليّ

312
00:23:58,250 --> 00:23:59,727
إنّني أحبّك أيضاً

313
00:24:03,328 --> 00:24:04,760
تحبّني؟

314
00:24:07,451 --> 00:24:11,225
أرجوك -
ماذا عن (ديبي)؟ -

315
00:24:13,352 --> 00:24:16,737
...(أعلم، لكن، يا (ميراندا

316
00:24:17,951 --> 00:24:19,427
إنّك قدري

317
00:24:26,153 --> 00:24:27,584
إنّنا نحضر الشمعة -
إنّنا نحضر الكعكة -

318
00:24:27,758 --> 00:24:32,011
مرحباً، أين الكعكة؟ -
(انظري للشمعة التي أحضرها (ستيف -

319
00:24:38,737 --> 00:24:42,860
انظر إلى الشمعة التي يشعلها أبوك"
"إنّها رقم 1

320
00:24:46,634 --> 00:24:50,236
"عيد ميلاد سعيد" -
"عيد ميلاد سعيد" -

321
00:24:50,453 --> 00:24:53,838
"عيد ميلاد سعيد" -
"عيد ميلاد سعيد" -

322
00:24:54,055 --> 00:24:58,178
"(عيد ميلاد سعيد يا (بريدي" -
"(عيد ميلاد سعيد يا (بريدي" -

323
00:24:58,482 --> 00:25:02,082
"عيد ميلاد سعيد" -
"عيد ميلاد سعيد" -

324
00:25:04,426 --> 00:25:06,161
(تمن ما تريد يا (بريدي

325
00:25:07,289 --> 00:25:10,545
"هذا صغيري، صغيري الغالي"

326
00:25:19,483 --> 00:25:20,959
هل تمنّيت؟

327
00:25:23,476 --> 00:25:24,907
أعطني قبلة

328
00:25:26,079 --> 00:25:29,247
بعد 3 أسابيع"
"(تحقّقت أمنية (ميراندا) و(ستيف

329
00:25:29,725 --> 00:25:31,156
"عادا إلى بعضهما بعضاً"

330
00:25:34,541 --> 00:25:36,711
من حفلة عيد ميلاد طفل"
"عمره عام

331
00:25:36,884 --> 00:25:38,880
"إلى حفلة عشاء الساعة الـ1 صباحاً"

332
00:25:40,096 --> 00:25:43,307
مرحباً، جئت لمقابلة
(ألكساندر بتروفسكي)

333
00:25:44,131 --> 00:25:45,562
إنّه في الأعلى

334
00:26:07,867 --> 00:26:09,343
مساء الخير

335
00:26:11,468 --> 00:26:12,944
ألا تعني أن تقول "صباح الخير"؟

336
00:26:13,074 --> 00:26:14,550
تبدين فاتنة

337
00:26:15,027 --> 00:26:17,153
إنّني أرتدي ملابس النوم

338
00:26:17,284 --> 00:26:19,974
لقد تأخّرت
إنّها الساعة الواحدة و3 دقائق

339
00:26:20,104 --> 00:26:21,623
آسفة، ليس لديّ ساعة

340
00:26:21,969 --> 00:26:26,048
كيف تعلمين الوقت؟ -
يخبرني به الآخرون دائماً -

341
00:26:27,524 --> 00:26:29,172
هل قلت إنّ الساعة 03:1؟

342
00:26:30,736 --> 00:26:32,212
بل أصبحت 04:1

343
00:26:35,420 --> 00:26:38,503
اللون الأحمر كثير في الطابق السفلي

344
00:26:38,894 --> 00:26:41,497
هذا أمر متوقّع من الروس

345
00:26:43,971 --> 00:26:45,707
ما كلّ هذا؟

346
00:26:46,444 --> 00:26:48,353
بطاطا بالشبث

347
00:26:49,178 --> 00:26:50,654
سمك الرنجة

348
00:26:50,784 --> 00:26:52,475
سلطة الشمندر، لونها أحمر أيضاً

349
00:26:54,298 --> 00:26:55,773
لحم عجل بالجيلاتين

350
00:26:56,685 --> 00:26:58,637
ماذا يكون "الجيلاتين"؟

351
00:26:59,679 --> 00:27:02,326
هل هو جيلو باللحم؟

352
00:27:03,151 --> 00:27:04,712
تذوّقيه، إنّه لذيذ

353
00:27:05,622 --> 00:27:08,705
هل تأكل في وقت متأخّر دائماً؟ -
أعمل طوال الليل عادةً -

354
00:27:09,052 --> 00:27:11,871
ليس الوقت متأخراً بالنسبة إليّ -
هل ترسم طوال الليل؟ -

355
00:27:12,002 --> 00:27:13,782
نعم، أرسم وأنحت

356
00:27:13,912 --> 00:27:18,729
لديّ سؤال فنّي
...(كما تعلم يا (ألكزاندر

357
00:27:18,903 --> 00:27:20,334
(ألكساندر)

358
00:27:21,853 --> 00:27:23,327
(ألكساندر)

359
00:27:24,543 --> 00:27:26,974
(ألكزاندر) -
(قولي (أليك -

360
00:27:28,188 --> 00:27:30,141
(أليك) -
(ألكساندر) -

361
00:27:31,486 --> 00:27:33,872
(ألكزاندر) -
(ناديني (بوب -

362
00:27:34,394 --> 00:27:35,825
حسناً

363
00:27:39,558 --> 00:27:41,250
أعمل كاتبة

364
00:27:42,073 --> 00:27:45,546
أكتب فقرة في صحيفة

365
00:27:47,152 --> 00:27:48,583
تهانيّ

366
00:27:57,479 --> 00:27:59,908
تريدين مشروباً؟ -
ماذا تشرب أنت؟ -

367
00:28:00,126 --> 00:28:04,813
ماءً -
إذن، أريد مارتيني بالفودكا -

368
00:28:05,290 --> 00:28:06,765
شكراً

369
00:28:07,807 --> 00:28:12,362
بوب)، لم أتأخر في السهر هكذا)
منذ وقت طويل

370
00:28:12,840 --> 00:28:15,964
"اضطررت إلى أخذ "قيلولة رقص
هل تتذكّر ذلك الأمر؟

371
00:28:17,266 --> 00:28:21,129
أخبرتني جواسيسي
(بأنّك اشتركت في برنامج (أستوديو 54

372
00:28:21,692 --> 00:28:23,602
لا بدّ أنّك قضيت وقتاً ممتعاً

373
00:28:28,027 --> 00:28:30,198
لِمَ لا تحدّثني في الأمر؟

374
00:28:31,674 --> 00:28:33,104
ماذا يمكن أن أتذكّر؟

375
00:28:34,103 --> 00:28:36,577
وجه (مارثا غراهام)؟
شعر (أندي ويرهول) المستعار؟

376
00:28:37,661 --> 00:28:40,785
هذا كلّ ما أتذكّره
لا أفكّر في الماضي

377
00:28:40,916 --> 00:28:44,127
أكترث لما قد يحدث اليوم

378
00:28:44,691 --> 00:28:47,815
الليلة، ما قد يحدث غداً

379
00:28:49,030 --> 00:28:50,506
فهمت؟

380
00:28:52,328 --> 00:28:53,804
نعم

381
00:29:00,834 --> 00:29:03,914
سأريك أمراً
لا أريد منك الانزعاج منه

382
00:29:08,124 --> 00:29:11,898
يا للهول! أين اختفى الشعر؟

383
00:29:12,072 --> 00:29:13,981
لقد أزلته -
أمر محزن -

384
00:29:15,110 --> 00:29:18,581
أعلم أنّك تستمتع بالشعر

385
00:29:19,232 --> 00:29:21,011
لكن، ثمّة أمر
يجب أن أخبرك به

386
00:29:22,356 --> 00:29:28,258
هناك لحظة في كلّ العلاقات"
"تخاطر بها في الكشف عن حقيقتك

387
00:29:29,213 --> 00:29:33,465
إنّني امرأة عاملة
وليس لديّ وقت لإطالة المسألة في الأسفل

388
00:29:34,377 --> 00:29:38,846
لذلك، أردت التأكد
من جعل المسألة جيّدة وبسيطة

389
00:29:39,367 --> 00:29:41,363
"لم تكن هذه تلك اللحظة"

390
00:29:42,100 --> 00:29:43,576
منذ متى تعيش في (نيويورك)؟

391
00:29:44,053 --> 00:29:48,087
منذ وقت طويل، تخلّلتها الإقامة في
باريس) و(لندن) وأماكن أخرى غيرها)

392
00:29:48,349 --> 00:29:50,475
لكنّني أحبّ (نيويورك)، إنّها صادقة

393
00:29:50,823 --> 00:29:54,208
صادقة؟ -
ليست مكاناً سعيداً -

394
00:29:54,337 --> 00:29:57,158
إنّها مكان مظلم ومؤلم، أحبّها

395
00:29:57,852 --> 00:30:00,283
حسناً، إنّك روسيّ حقيقي

396
00:30:00,500 --> 00:30:03,709
تبقي فتاة مستيقظة
لتخبرها بأنّك تحبّ الألم؟

397
00:30:04,882 --> 00:30:08,050
إنّها الساعة الثانية صباحاً
(ابتهج يا (بوب

398
00:30:09,221 --> 00:30:10,827
أليس لديك نكتة؟

399
00:30:12,476 --> 00:30:15,252
المزيد من اللحم؟ -
الفاكهة والشاي -

400
00:30:16,207 --> 00:30:18,942
نحلّي الشاي بالكرز الأسود، إنّه لذيذ

401
00:30:21,198 --> 00:30:22,978
تذوّقيه، سيُعجبك

402
00:30:28,705 --> 00:30:30,874
هل تريدين فاكهة؟ -
لا أحبّ الفواكه -

403
00:30:31,048 --> 00:30:35,083
خذي موزة، ضعيها في حقيبتك للفطور
أصرّ على ذلك

404
00:30:43,545 --> 00:30:47,321
هل هناك موزة في حقيبتك
أم أنّك مسرورة لرؤيتي؟

405
00:30:48,363 --> 00:30:50,879
!يا إلهي -
طلبت منّي أن أمزح -

406
00:30:56,997 --> 00:30:58,905
"الساعة 01:3 تماماً"

407
00:30:59,124 --> 00:31:03,594
"توقفنا لنرى إن كان الفنّ حيّاً ومستيقظاً"

408
00:31:06,501 --> 00:31:08,584
حقيبتي، نسيتها في سيّارة الأجرة -
تاكسي -

409
00:31:10,059 --> 00:31:11,490
لحظة

410
00:31:13,877 --> 00:31:18,043
انتظر، انتظر لحظة

411
00:31:20,300 --> 00:31:21,775
حسناً

412
00:31:21,862 --> 00:31:23,338
"ماذا نسيت؟" -
وجدتها -

413
00:31:43,819 --> 00:31:45,598
هل تريدين أن تعطيها الموزة؟

414
00:31:54,102 --> 00:31:57,835
من بين مواعيدي الغريبة جميعاً"
"كان هذا أغربها

415
00:32:03,736 --> 00:32:05,212
تاكسي

416
00:32:08,424 --> 00:32:10,637
مرحباً، مساء الخير -
أين تذهب؟ أين تريدان أن تذهبا؟ -

417
00:32:28,124 --> 00:32:31,509
أين يذهب؟ -
طلبت منه الانتظار لأودّعك -

418
00:32:35,804 --> 00:32:39,233
شكراً للعشاء

419
00:32:39,623 --> 00:32:41,054
على الرحب والسعة

420
00:32:41,793 --> 00:32:43,355
إنّني أعيش في مكان قريب

421
00:32:44,179 --> 00:32:45,742
ظننت أنّك تعيش في وسط المدينة

422
00:32:46,046 --> 00:32:47,477
ذلك مكان قريب

423
00:32:50,731 --> 00:32:56,286
بالإمكان إخراج الشاب من برنامج
أستوديو 54)، لكنّ تصرفاته ستبقى نفسها)

424
00:32:56,894 --> 00:32:58,369
إنّك مضحكة

425
00:32:59,324 --> 00:33:00,755
إنّك نور

426
00:33:02,709 --> 00:33:05,961
إذن، ليس الليلة؟

427
00:33:27,704 --> 00:33:30,090
"وكان مذاقه كمذاق الكرز الأسود"

428
00:33:33,735 --> 00:33:41,025
ترجمة: نادين شابسوغ
روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الأردن

