1
00:00:49,834 --> 00:00:53,907
عندما تواعدون شخصاً جديداً"
"كل شيء يبدو أجنبياً

2
00:00:54,037 --> 00:00:56,508
"خصوصاً عندما تواعدون شخصاً أجنبياً"

3
00:00:57,201 --> 00:01:00,625
كان حبيبي الروسي"
"يأخذني بجولة حول العالم

4
00:01:00,753 --> 00:01:04,134
(إلى (اليونان) في (أستوريا"
"(و(إيطاليا) في حي الـ(برونكس

5
00:01:04,264 --> 00:01:07,428
(الليلة كانت (كوريا"
"في غرب الشارع 32

6
00:01:15,967 --> 00:01:17,960
...تبدين -
شكراً -

7
00:01:18,567 --> 00:01:21,124
إذاً إلى أين الليلة؟

8
00:01:22,121 --> 00:01:26,281
إلى مكان مميز جداً -
حقاً؟ -

9
00:01:27,364 --> 00:01:30,486
فقط حتى تعرف أجريت كل لقاحاتي

10
00:01:30,658 --> 00:01:33,128
جيد، جيد -
هل نستدعي سيارة أجرة؟ -

11
00:01:33,258 --> 00:01:35,643
لم أقصد هذا المكان الغامض من قبل

12
00:01:36,422 --> 00:01:40,279
لكنني أظن أننا نستطيع السير -
أشعر بالفضول، تابع -

13
00:01:43,398 --> 00:01:45,437
استديري، سنقصد شقتك

14
00:01:55,535 --> 00:01:58,178
هذا رائع، يجيد الرجل الطهو

15
00:01:58,439 --> 00:02:01,863
لم أعدّ قط طبق الريزوتو
في مقلاة من قبل

16
00:02:02,773 --> 00:02:05,329
آسفة، لا أستخدم مطبخي

17
00:02:05,806 --> 00:02:08,796
ولا أجعل عادة ضيوفي
يجلسون على الٔارضية

18
00:02:09,014 --> 00:02:13,737
(إلى جانب كدسة مجلات (فوغ
التي أخبئها عادة في المغطس للرفقة

19
00:02:14,734 --> 00:02:16,641
...والجدران

20
00:02:18,072 --> 00:02:21,278
أحب منزلك إنه يعكس شخصيتك تماماً

21
00:02:21,408 --> 00:02:24,442
صغيرة وتفتقر إلى الفن؟ -
لا، دافئة ورائعة -

22
00:02:28,343 --> 00:02:30,033
هل أنت بخير؟ -
قدمي خدرة -

23
00:02:32,372 --> 00:02:35,666
الٓان سنشرب فنجان إسبريسو -
رائع أين؟ -

24
00:02:38,138 --> 00:02:43,555
ليست لدي آلة لصنع الٕاسبريسو -
وتسمين نفسك كاتبة صحيح؟ -

25
00:02:44,898 --> 00:02:50,792
(قد يكون لدي كوب (ميستر كوفي
قديم لكن لا تحبس أنفاسك

26
00:02:52,135 --> 00:02:53,479
...يا إلهي يا

27
00:02:59,763 --> 00:03:03,620
حسناً سنخرج -
حسناً -

28
00:03:06,610 --> 00:03:08,995
نفق ذاك الفأر

29
00:03:10,121 --> 00:03:13,890
كان قارضاً، لا تريدين هذا في منزلك

30
00:03:14,931 --> 00:03:18,876
ربما كان فقط يعبر للوصول
إلى الشقة المجاورة الٔاجمل بكثير

31
00:03:20,003 --> 00:03:21,736
يسمون هذا حالة نكران

32
00:03:22,299 --> 00:03:24,682
حيث ثمة واحد، سيكون ثمة المزيد

33
00:03:29,191 --> 00:03:31,011
نعم سنخرج

34
00:03:34,737 --> 00:03:38,204
أقلّه، لم يحصل ذلك
في غرفة أستخدمها مثل خزانتي

35
00:03:38,378 --> 00:03:39,722
(أعطِني قرن (غود هيومر

36
00:03:39,852 --> 00:03:42,713
في الصباح التالي كنا مصممات"
"على استخدام مزاجنا الجيد

37
00:03:42,843 --> 00:03:47,697
لجعل جلسة (سمانثا) للعلاج الكيميائي"
"قريبة بقدر الٕامكان إلى حفلة كوكتيلات

38
00:03:47,957 --> 00:03:50,600
(انظرن إلى (ميراندا
تلعق قرن "ميستر غرايب" هناك

39
00:03:51,251 --> 00:03:54,674
ستيف) رجل محظوظ) -
(سمانثا) -

40
00:03:55,411 --> 00:03:59,657
تمضين وقتاً رائعاً -
بالتأكيد، السرطان مضحك جداً -

41
00:03:59,788 --> 00:04:02,215
هل كلكن ممتعات كـ(سمانثا)؟ -
نحاول -

42
00:04:02,431 --> 00:04:03,861
أنا مريضتها المفضلة

43
00:04:04,425 --> 00:04:06,028
هل ثمة تقرحات في فمك عزيزتي؟ -
لا -

44
00:04:06,158 --> 00:04:07,936
رائع، فقط استمري
في تناول المثلجات

45
00:04:08,022 --> 00:04:11,316
سمانثا) علي القول أنت مذهلة) -
أنا كذلك -

46
00:04:11,620 --> 00:04:13,179
وإن كنتن تحببنني
في جلسة العلاج الكيميائي

47
00:04:13,309 --> 00:04:15,736
فانتظرن حتى ترينني
(في العرض الٔاول لفيلم (سميث

48
00:04:15,953 --> 00:04:18,424
سأشتري فستاناً مثيراً وحذاء رائعاً

49
00:04:18,554 --> 00:04:21,630
سأنال من السرطان والسجادة الحمراء

50
00:04:21,760 --> 00:04:23,104
!أوافقك الرأي

51
00:04:23,452 --> 00:04:25,098
!أوافقك الرأي

52
00:04:26,700 --> 00:04:31,945
ليس الٔامر كما توقعته على الٕاطلاق
لديهم أرائك وأجهزة فيديو ومثلجات

53
00:04:32,595 --> 00:04:35,021
إن وضعت طاولة لعبة الٔاقراص
(فستكون عطلة في (ميامي

54
00:04:35,196 --> 00:04:36,843
ها هي

55
00:04:36,973 --> 00:04:39,920
لاحقاً اصطحبني الروسي"
"إلى مكان آخر لم أقصده قط

56
00:04:40,137 --> 00:04:41,914
"قسم معدات المطبخ"

57
00:04:42,044 --> 00:04:44,427
لا تبدو حتى مريضة -
لكنها مريضة صحيح؟ -

58
00:04:45,683 --> 00:04:49,108
كانت كذلك لكنها ستكون بخير

59
00:04:49,281 --> 00:04:51,361
كانت لدي صديقة
مصابة بسرطان الثدي

60
00:04:52,488 --> 00:04:54,222
توفيت

61
00:04:55,999 --> 00:04:57,949
أظن أن هذه تناسبك

62
00:05:03,495 --> 00:05:06,486
من معدات المطبخ"
"...إلى مفاجأة في المطبخ

63
00:05:12,944 --> 00:05:14,288
آلو؟

64
00:05:14,462 --> 00:05:16,974
(مرحباً دكتور (ستاينر

65
00:05:23,994 --> 00:05:26,596
بالطبع، أفهم

66
00:05:27,462 --> 00:05:30,409
شكراً لاتصالك يوم سبت، إلى اللقاء

67
00:05:36,694 --> 00:05:38,818
لم تكن أي من بويضاتي صالحة

68
00:05:39,381 --> 00:05:42,068
عزيزتي -
!مجدداً -

69
00:05:45,319 --> 00:05:47,528
ماذا تريدين أن تفعلي؟

70
00:05:48,525 --> 00:05:50,779
نجرب التلقيح الاصطناعي مجدداً -
هل أنت متأكدة؟ -

71
00:05:51,125 --> 00:05:54,116
جرّبنا ذلك مرتين -
نعم، أنا متأكدة -

72
00:05:54,810 --> 00:05:58,971
سينجح ذلك، عليه ذلك

73
00:06:02,004 --> 00:06:05,731
هل أنت بخير؟ -
نعم سأذهب للعدو -

74
00:06:12,666 --> 00:06:15,526
(في الثانوية صُوّت لـ(شارلوت"
"على أنها الٔاكثر شعبية

75
00:06:15,699 --> 00:06:20,205
قائدة فريق العدو ورئيسة الصف"
"...كانت قد فازت بكل شيء

76
00:06:22,546 --> 00:06:24,973
"باستثناء سباق الٔاطفال"

77
00:06:33,596 --> 00:06:34,941
في هذه الٔاثناء"
"في الطرف الٓاخر من المدينة

78
00:06:35,071 --> 00:06:39,449
ثنائي كان قد فاز بسباق الٔاطفال"
"خسر غرفة نومه لطفله

79
00:06:40,228 --> 00:06:44,650
،لحظة، رأينا هذا
رائع في وسط المدينة مع غرفتي نوم؟

80
00:06:45,038 --> 00:06:48,810
لم لا يقولون حقاً ما هو؟
بيت لتعاطي المخدرات فوق مجرى هوائي

81
00:06:49,198 --> 00:06:51,063
سكاوت) انزل! انزل)

82
00:06:53,578 --> 00:06:57,435
اسمعي هذا، ضمن ميزانيتنا
3 غرف نوم

83
00:06:57,607 --> 00:06:59,905
سأنتعل حذائي -
مع فسحة خارجية -

84
00:07:00,035 --> 00:07:02,418
سأحضر حقيبتي -
قبو منجز -

85
00:07:02,592 --> 00:07:04,629
إنه منزل؟ -
(في (بروكلين -

86
00:07:04,759 --> 00:07:08,139
حسناً خلعت حذائي
ماذا قلت لك عن هذا القسم من الصحيفة؟

87
00:07:08,269 --> 00:07:11,693
ماذا؟ إنه مكان جيد -
(ستيف) لن ننتقل إلى (بروكلين) -

88
00:07:11,824 --> 00:07:14,640
(أنا فتاة (مانهاتن
(لا أحب أي شيء ليس في (مانهاتن

89
00:07:15,377 --> 00:07:17,934
(أنا من (كوينز
وأنا ظريف، لنلقِ نظرة عليه

90
00:07:18,238 --> 00:07:21,877
النوم في غرفة الطعام
ليس سيئاً نحن قرب المطبخ

91
00:07:23,828 --> 00:07:25,604
هل أخرجت (فاتي) من غرفة الغسيل؟

92
00:07:26,948 --> 00:07:30,112
لا نحتاج حتى إلى هذا
يمكننا سماع (برايدي) عبر الحائط

93
00:07:30,242 --> 00:07:33,362
ميراندا) لا يمكننا الاستمرار)
في العيش هكذا

94
00:07:33,924 --> 00:07:35,183
سكاوت)! اجلس)

95
00:07:38,737 --> 00:07:41,078
لا بأس، سألقي نظرة عليه

96
00:07:49,701 --> 00:07:52,301
ماذا؟ -
هذه قهوة قوية -

97
00:07:54,556 --> 00:07:56,202
لا عجب أنك تعمل طوال الليل

98
00:07:56,332 --> 00:07:59,062
هكذا أحبها -
سأحتاج إلى القليل من الحليب -

99
00:07:59,192 --> 00:08:01,229
لن تصبح حينها قهوة إسبريسو

100
00:08:01,359 --> 00:08:04,653
سيفسد الحليب ذلك
استمري في رشف القهوة، سترين

101
00:08:15,401 --> 00:08:18,132
أريد التكلم معك بأمر -
نعم -

102
00:08:18,650 --> 00:08:21,165
هل تذكر ذاك اليوم
عندما كنت أتكلم فيه عن صديقتي؟

103
00:08:21,339 --> 00:08:24,025
تلك المصابة بالسرطان -
(تدعى (سمانثا -

104
00:08:25,932 --> 00:08:30,656
شعرت بأنك لم تحترم كثيراً مشاعري

105
00:08:30,830 --> 00:08:36,941
ذكرتها وأول ردة فعل لديك
كانت أن تخبرني عن صديقتك

106
00:08:37,071 --> 00:08:40,797
التي ماتت، نعم -
نعم، هل رأيت؟ تماماً -

107
00:08:43,701 --> 00:08:48,252
آسفة بشأن صديقتك
لكن صديقتي ستكون بخير

108
00:08:48,382 --> 00:08:51,934
وصديقتي ماتت -
أرأيت؟ تفعل ذلك مجدداً -

109
00:08:52,933 --> 00:08:56,011
لا يموت الجميع -
إذاً إنهم محظوظون -

110
00:08:57,396 --> 00:08:59,216
...حسناً

111
00:09:00,256 --> 00:09:03,551
ربما لست واضحة تماماً

112
00:09:03,854 --> 00:09:07,928
لا، أنت واضحة
لا تريدين أن تموت صديقتك

113
00:09:08,058 --> 00:09:10,485
أرجوك توقف عن ذكر كلمة الموت

114
00:09:10,615 --> 00:09:14,775
لكن لتكوني واقعية
عليك الاعتراف بهذا الاحتمال صحيح؟

115
00:09:14,862 --> 00:09:16,163
لا

116
00:09:16,639 --> 00:09:20,019
وجدوه في مرحلة مبكرة، إنها المرحلة
الٔاولى وتحصل على أفضل علاج كيميائي

117
00:09:20,149 --> 00:09:22,447
لا، ستكون بخير

118
00:09:22,793 --> 00:09:24,961
وإخافتك لي لا تساعدني

119
00:09:25,090 --> 00:09:28,861
كل ما أقوله، عندما توفيت صديقتي -
حسناً، لا أعرف السبب -

120
00:09:28,991 --> 00:09:32,500
لكنك لا تصغي إلي -
أنت لا تصغين إلي -

121
00:09:32,587 --> 00:09:37,008
هل تمازحني؟ كل ما قلته هو أرجوك
لا تتكلم عن صديقتك التي توفيت

122
00:09:37,225 --> 00:09:39,956
(تدعى (صوفي -
سأغادر -

123
00:09:40,822 --> 00:09:42,901
عمّ تتكلمين؟ نشرب الٕاسبريسو

124
00:09:42,989 --> 00:09:46,890
!لا، لا نشرب الٕاسبريسو
لا نصغي إلى بعضنا البعض

125
00:09:47,020 --> 00:09:50,270
اجلسي، أنهي قهوتك
إنها ساخنة

126
00:09:54,387 --> 00:09:55,731
سأغادر

127
00:09:57,550 --> 00:09:58,852
...عفواً

128
00:10:02,146 --> 00:10:04,831
طلبت منك ألا تذكر صديقتك

129
00:10:04,962 --> 00:10:08,255
والٓان كل ما أستطيع التفكير به
...هو صديقتك وصديقتي

130
00:10:09,080 --> 00:10:13,023
ليست لديها علاقة بصديقتك -
أظن أنك تتصرفين كطفلة -

131
00:10:13,110 --> 00:10:16,707
وأظنك تتصرف كوغد -
ربما عليك المغادرة للٓان -

132
00:10:16,880 --> 00:10:18,831
أنا ذاهبة

133
00:10:30,489 --> 00:10:32,656
"كان شجاري الٔاول مع الروسي"

134
00:10:32,786 --> 00:10:36,904
ولا أعرف إن كان الٕاسبريسو"
"القوي أو الكلمات القوية

135
00:10:37,293 --> 00:10:41,236
لكن في الحالتين، حتى قدماي"
"لم تصابا بالخدر وتناما تلك الليلة

136
00:10:45,484 --> 00:10:50,510
يا إلهي انظري إلى ظرافتك
ومعطفك الصغير هل ذهبت للتبضع؟

137
00:10:50,597 --> 00:10:53,329
أيتها الٔاميرة
دانديريدج برانديواين) تعالي)

138
00:10:53,458 --> 00:10:54,889
سأحضرها

139
00:10:55,626 --> 00:10:58,052
يا إلهي، إنها ظريفة للغاية

140
00:11:02,386 --> 00:11:05,072
شكراً -
هذا اسم كبير لكلبة صغيرة كهذه -

141
00:11:05,160 --> 00:11:06,503
إنه اسمها الاستعراضي

142
00:11:06,634 --> 00:11:10,447
يا إلهي، أحب عروض الكلاب
هل فازت يوماً؟

143
00:11:10,577 --> 00:11:13,827
هذه؟ إنها فاشلة
لم تعد تقدم عروضاً بعد الٓان

144
00:11:13,957 --> 00:11:17,944
إنها مولودة من كلبين بطلين من نوع
كافالير كينغ تشارلز) الصغير القوام)

145
00:11:18,076 --> 00:11:21,152
عندما حاولت جعلها تشارك
في عرض اتضح أنها مصابة بإعاقة

146
00:11:21,282 --> 00:11:22,626
لا

147
00:11:22,712 --> 00:11:24,099
بلى واحدة من قائمتيها الخلفيتين قصيرة

148
00:11:24,229 --> 00:11:27,523
كم هذا مؤسف
كان مستقبلها واعداً جداً ليست فائزة

149
00:11:29,299 --> 00:11:31,684
إنها ظريفة للغاية بأية حال

150
00:11:32,247 --> 00:11:34,718
(أنا (شارلوت يورك غولدينبلات -
(ترودي ستورك) -

151
00:11:35,367 --> 00:11:37,577
نعم، حسناً أيتها الٔاميرة
تعالي، هذا يكفي

152
00:11:38,141 --> 00:11:39,441
هذا يكفي، هيا

153
00:11:39,961 --> 00:11:41,999
هكذا، نعم -
حسناً -

154
00:11:42,518 --> 00:11:44,771
سررت بالتعرف بك -
سررت بالتعرف بك إلى اللقاء -

155
00:11:46,159 --> 00:11:47,330
إلى اللقاء

156
00:11:47,416 --> 00:11:51,228
كان ذاك اليوم الذي التقى فيه الملك"
"تشارلز) بأميرة من الحي الشرقي الراقي)

157
00:11:56,039 --> 00:11:59,204
وامرأة من الحي الغربي الراقي"
"(ذهبت لرؤية منزل في (بروكلين

158
00:12:06,701 --> 00:12:09,433
إلى أين؟ -
بروكلين) من فضلك) -

159
00:12:10,212 --> 00:12:12,423
(لا أذهب إلى (بروكلين

160
00:12:13,203 --> 00:12:16,020
نعم ولا أنا أيضاً

161
00:12:20,917 --> 00:12:23,170
حاولت (ميراندا) تخيل"
"(مستقبلها في (بروكلين

162
00:12:23,473 --> 00:12:25,467
"لكنها لم تستطع الوصول إلى هناك"

163
00:12:26,334 --> 00:12:27,677
نعم

164
00:12:27,807 --> 00:12:29,107
تباً، نعم

165
00:12:29,671 --> 00:12:31,319
يا إلهي، أنت بارعة

166
00:12:33,096 --> 00:12:37,212
تباً -
ماذا؟ يا إلهي -

167
00:12:37,645 --> 00:12:40,939
...ماذا -
فقط أعطني إياه -

168
00:12:42,846 --> 00:12:46,487
هذا الكثير من الشعر هل آلمك ذلك؟ -
لا، أنا بخير، حقاً -

169
00:12:47,005 --> 00:12:50,084
إذاً أين كنا؟

170
00:12:53,898 --> 00:12:55,675
آسف

171
00:12:56,845 --> 00:12:58,665
سأستحم

172
00:12:59,056 --> 00:13:02,392
كان واضحاً أن (سمانثا) لم تكن"
"الوحيدة التي تخسر شيئاً تلك الليلة

173
00:13:05,556 --> 00:13:08,936
لن تموت (سمانثا) صحيح؟ -
بالطبع لا، ستكون بخير -

174
00:13:09,716 --> 00:13:13,008
بدأ شعرها بالتساقط
في وقت سيىء جداً

175
00:13:13,053 --> 00:13:18,470
يا إلهي هل كانت في العمل؟ -
لا، لكنها بالتأكيد كانت تقوم بمهمة -

176
00:13:18,992 --> 00:13:21,460
لا -
نعم سيدتي -

177
00:13:21,938 --> 00:13:25,145
إنها شجاعة، ستكون بخير -
نعم أعلم -

178
00:13:25,406 --> 00:13:28,352
لكن وفقاً لصديقي الروسي
كلّنا في مرحلة نكران

179
00:13:28,526 --> 00:13:31,082
لماذا؟ ماذا يقول؟ -
جرى الٔامر هكذا -

180
00:13:31,213 --> 00:13:36,803
"هو: "قد تموت صديقتك اتفقنا؟
"أنا: "لا أنت وغد

181
00:13:37,800 --> 00:13:40,183
وتشاجرنا للمرة الٔاولى -
نعم لاحظت ذلك -

182
00:13:40,574 --> 00:13:46,598
هذا رجل حساس جداً حيال أمور كثيرة
لكن مسألة الموت، تعاملي معها

183
00:13:46,815 --> 00:13:49,068
أعرف أنه روسي لكن يا إلهي هيا

184
00:13:49,718 --> 00:13:54,008
ربما إنه عائق اللغة -
إنها بالتأكيد عائق بالنسبة إلي -

185
00:13:54,442 --> 00:13:57,693
هل هذا من أواعده؟
رجل يقتل الفئران والتفاؤل؟

186
00:13:58,257 --> 00:14:01,767
ليست حالة نكران
وجدوه في مرحلة مبكرة ستكون بخير

187
00:14:02,677 --> 00:14:06,014
"تدركين أنك قلت" ستكون بخير
3 مرات بنصف شارع

188
00:14:06,100 --> 00:14:08,615
نعم لاحظت ذلك أيضاً

189
00:14:08,874 --> 00:14:11,691
وبأية حال، كيف سيساعدها
هذا إن أصبنا بالهلع بسبب ذلك؟

190
00:14:11,821 --> 00:14:14,899
إنه من واجبنا التفكير بإيجابية -
تماماً -

191
00:14:15,721 --> 00:14:19,189
أتصدقين أننا نجري هذا الحديث؟ -
لا -

192
00:14:19,577 --> 00:14:21,832
وإليك أمر آخر لم أظن قط أنني سأقوله

193
00:14:22,785 --> 00:14:24,909
(يريدنا (ستيف
(أن ننتقل إلى (بروكلين

194
00:14:24,996 --> 00:14:26,687
!حسناً توقفي

195
00:14:27,596 --> 00:14:31,279
الٓان هذه المعلومات
لا يمكنني استيعابها

196
00:14:31,410 --> 00:14:33,664
أعلم، لا يمكنني الانتقال
(إلى (بروكلين

197
00:14:33,794 --> 00:14:35,354
حتى سيارات الٔاجرة ترفض
الذهاب إلى هناك

198
00:14:47,143 --> 00:14:50,046
(حديثي مع (ميراندا"
"أعادني إلى الواقع

199
00:14:50,176 --> 00:14:53,730
أو بالتحديد، الٔاشخاص"
"الذين يريدوننا أن نعيش فيه

200
00:14:54,467 --> 00:14:57,022
"يقول لنا العالم أن نكون واقعيين"

201
00:14:57,109 --> 00:15:02,095
لكن ماذا يحصل عندما يعني العيش"
"في الواقع العيش في الٔالم والخوف

202
00:15:02,745 --> 00:15:04,304
"(أم في (بروكلين"

203
00:15:04,434 --> 00:15:07,598
إن استطاعت آلية دفاع"
"جعلنا نتخطى الٔاوقات العصيبة

204
00:15:07,728 --> 00:15:09,591
"فكم يمكنها أن تكون سيئة؟"

205
00:15:09,722 --> 00:15:11,932
"ربما الواقع هو أننا بحاجة إلى النكران"

206
00:15:13,839 --> 00:15:16,959
"النكران هل هو صديق أم عدو؟"

207
00:15:20,167 --> 00:15:23,850
(أصبح النكران صديق (شارلوت"
"(المفضل بالٕاضافة إلى (هاري

208
00:15:24,066 --> 00:15:25,670
هل ستذهبين للعدو؟

209
00:15:26,885 --> 00:15:29,354
إلامَ تنظر؟ -
أجري فقط بعض الٔابحاث -

210
00:15:29,485 --> 00:15:32,431
حول ماذا؟ -
التبني -

211
00:15:35,509 --> 00:15:39,322
قد يكون هذا تدبيراً احترازياً، ربما
يمكننا وضع اسمينا على بعض اللوائح

212
00:15:39,452 --> 00:15:41,879
إلى حين معرفة حقيقة ما يجري
ستكون لدينا بعض الخيارات

213
00:15:42,400 --> 00:15:46,691
ما رأيك؟ -
يبدو هذا الٔامر الصائب لفعله -

214
00:15:56,354 --> 00:15:58,088
(مرحباً (ترودي -
مرحباً -

215
00:15:58,565 --> 00:16:02,249
مرحباً (دانديريدج) مرحباً

216
00:16:02,985 --> 00:16:06,930
!أحضرت لك هدية
إنه لحم الحبش المقدد، هل هذا مسموح؟

217
00:16:07,060 --> 00:16:09,270
بالطبع، ليست كلبة استعراضية

218
00:16:13,517 --> 00:16:18,805
هل تحبين هذا؟ -
تستلطفك للغاية -

219
00:16:19,845 --> 00:16:22,878
من قد لا يحبها؟
انظري إلى ذاك الوجه

220
00:16:28,036 --> 00:16:29,856
...أنت تعرفين

221
00:16:29,985 --> 00:16:32,587
فقط لٔان شخصاً لا يقدم
أداء كما تريدينه أن يفعل

222
00:16:32,716 --> 00:16:35,055
لا يعني أنه عليك التخلي عنه

223
00:16:36,618 --> 00:16:38,480
آسفة

224
00:16:39,608 --> 00:16:41,731
أقسمت إنني لن أبكي

225
00:16:44,287 --> 00:16:48,404
أحاول إنجاب طفل
وهذا لا يجري بشكل جيد

226
00:16:49,055 --> 00:16:55,253
ذاك اليوم بفضل كلبة لديها قائمة قصيرة"
"توقفت (شارلوت) عن إنكار نواقصها

227
00:16:55,816 --> 00:16:57,983
لا أهتم للٔاولاد

228
00:16:59,109 --> 00:17:01,754
ولا للمختبرات

229
00:17:04,657 --> 00:17:07,777
شكراً لمجيئك -
هل تمازحينني؟ سيكون هذا ممتعاً -

230
00:17:08,037 --> 00:17:10,508
كنت أفعل هذا عندما كنت
أبلغ 16 عاماً في المركز التجاري

231
00:17:11,374 --> 00:17:13,280
بدون الجزء المتعلق بالسرطان

232
00:17:17,441 --> 00:17:21,517
لدي عرض أول لفيلم
وعلي أن أبدو كنفسي وبأفضل حلّة

233
00:17:21,602 --> 00:17:24,419
هل ترغبين في شعر
طبيعي أم أكريليكي؟

234
00:17:24,766 --> 00:17:27,454
عزيزي هل يبدو أنني أستخدم الٔاكريليك؟

235
00:17:28,233 --> 00:17:32,525
هذان أفضل شعرين مستعارين
"طبيعيين "وقحة" و"يا لجمالي

236
00:17:34,474 --> 00:17:36,771
لا ولا -
لا بأس -

237
00:17:37,464 --> 00:17:42,319
لنجرب هذا
(إنه من مجموعة (رودي ماغريك

238
00:17:43,705 --> 00:17:45,699
هذا يعكس لك شخصيتك

239
00:17:48,603 --> 00:17:49,860
كاري)؟)

240
00:17:50,683 --> 00:17:53,673
كيف أبدو؟ -
(تبدين مثل (فلورنس هيندرسون -

241
00:17:53,846 --> 00:17:55,798
(فلورنس هيندرسون)
مع شعر مستعار سيىء

242
00:17:56,578 --> 00:18:01,214
لا يمكنني الظهور على السجادة
الحمراء مع شعر مستعار سيىء هل تفهم؟

243
00:18:03,684 --> 00:18:08,409
(أعلم، هذا (كاندي

244
00:18:09,839 --> 00:18:11,615
إنها شعبية للغاية

245
00:18:15,127 --> 00:18:21,063
لا أظن أنك تصغي لا أريد أن
أبدو مثل (كاندي) بل مثل نفسي

246
00:18:21,541 --> 00:18:27,781
سيدتي هذا شعر مستعار
لن يبدو أبداً طبيعياً تماماً

247
00:18:27,912 --> 00:18:29,688
هذا غير مقبول

248
00:18:29,818 --> 00:18:32,635
يمكننا تصفيف الغرّة -
لا تلمس رأسي -

249
00:18:32,765 --> 00:18:35,972
عملت مع نساء كثيرات
مصابات بالسرطان

250
00:18:36,102 --> 00:18:38,920
لست مصابة بالسرطان
لدي عرض أول لفيلم

251
00:18:39,050 --> 00:18:42,430
ولا أريد شعراً مستعاراً
رثاً سمي تيمناً بساقطة

252
00:18:42,517 --> 00:18:46,851
شعري هو ميزتي، هذا هراء

253
00:18:48,497 --> 00:18:50,708
كاري)؟ سنغادر)

254
00:18:54,348 --> 00:18:56,169
"أنا آسفة"

255
00:18:56,992 --> 00:18:59,548
أنا غاضبة جداً
يمكنني تحمل العلاج الكيميائي

256
00:18:59,678 --> 00:19:02,193
لكن مسألة الشعر هذه
يصعب التعامل معها

257
00:19:02,323 --> 00:19:05,659
عزيزتي ستجدين شعراً أفضل -
(طرحت شعراً في كل أنحاء (مانهاتن -

258
00:19:05,789 --> 00:19:09,474
كلما يهب الهواء
علي التحقق من أنني لست صلعاء

259
00:19:09,648 --> 00:19:12,464
هذا فقط مؤقت، سينمو مجدداً -
وحتى ذاك الحين؟ -

260
00:19:12,594 --> 00:19:15,628
علي أن أبدو كشخص
مريض ولا أطيق ذلك

261
00:19:15,758 --> 00:19:18,704
لٔانك لست كذلك
أنت شخص صادفه حظ عاثر

262
00:19:18,835 --> 00:19:20,655
والٓان انتهى الٔامر

263
00:19:20,785 --> 00:19:23,992
ماذا لو لم ينتهِ الٔامر؟ -
انتهى الٔامر تماماً -

264
00:19:24,122 --> 00:19:25,335
ماذا لو عاودني؟

265
00:19:25,986 --> 00:19:29,496
(يمكنني أن أموت (كاري
وشعري بحالة مزرية

266
00:19:29,583 --> 00:19:32,400
لن تذهبي إلى أي مكان

267
00:19:35,909 --> 00:19:40,851
كاري) أرجوك دعيني أتكلم)
عما أنا خائفة منه أرجوك؟

268
00:19:41,632 --> 00:19:46,441
أراد الجزء مني الذي يحاول النكران"
"...أن يقول "ستكونين بخير" لكنني قلت

269
00:19:46,962 --> 00:19:48,695
حسناً أنا أصغي

270
00:19:51,468 --> 00:19:53,461
ربما علي حلقه بأكمله

271
00:19:53,548 --> 00:19:55,976
نعم يمكنك أن تصبحي واحدة
من أولئك النساء الصلعاوات المذهلات

272
00:19:56,106 --> 00:19:57,752
اللواتي يضعن أقراطاً كبيرة ومميزة

273
00:19:57,882 --> 00:20:00,050
(من الٔافضل ألا أبدو مثل (كوجاك

274
00:20:02,564 --> 00:20:08,631
نعم السرطان
اتضح أنه ليس مضحكاً جداً

275
00:20:09,194 --> 00:20:12,921
بعد أن فقدت (سمانثا) السيطرة، فعلت"
"الٔامر الوحيد التي تعرفه لاستعادتها

276
00:20:30,906 --> 00:20:32,164
عزيزتي؟

277
00:20:35,284 --> 00:20:38,317
ماذا تفعل هنا؟ -
(تلقيت رسالتك على جهاز الـ(بلاكبيري -

278
00:20:38,447 --> 00:20:40,267
ماذا تعنين بأنك
لن تأتي إلى عرضي الٔاول؟

279
00:20:40,354 --> 00:20:42,089
أنا منشغلة جداً

280
00:20:50,887 --> 00:20:55,741
أحلق شعري اتفقنا؟ وهذا مخيف
ومريع ولا يمكنك التعامل معه

281
00:20:55,869 --> 00:20:59,684
من قال ذلك؟ -
أصبت بالهلع بعد تساقط بضع شعرات -

282
00:20:59,902 --> 00:21:01,938
أصبت بالهلع أيضاً -
تلاشى انتصابك -

283
00:21:02,068 --> 00:21:03,629
الٔامور السيئة تحصل

284
00:21:07,833 --> 00:21:09,826
دعيني أكون إلى جانبك

285
00:21:10,086 --> 00:21:14,463
اسمع، هذا انفعالي جداً
وأنت لطيف للغاية

286
00:21:14,591 --> 00:21:17,973
لكن يستحيل أن تفهم ما الذي أختبره

287
00:21:21,745 --> 00:21:23,217
ماذا تفعل؟

288
00:21:24,993 --> 00:21:27,464
لا، لا تستطيع
شعرك هو ما يميّزك

289
00:21:27,768 --> 00:21:29,544
اهدأي، أنا منشغل

290
00:21:35,917 --> 00:21:39,339
وعندما أنتهي من حلق
شعري هنا سأنتقل إليك

291
00:21:40,337 --> 00:21:45,234
(تلك الليلة، منح (سميث"
"سمانثا) أفضل "رأس" في حياتها)

292
00:21:46,751 --> 00:21:50,912
(اليوم التالي اختبرت (ميراندا"
"تجربتها الٔاولى خارج منطقتها

293
00:21:53,207 --> 00:21:54,552
معطل

294
00:21:56,457 --> 00:21:57,802
معطلة

295
00:21:57,932 --> 00:22:01,528
(تعنين (بروكلين)، (بروكلين

296
00:22:02,438 --> 00:22:05,343
خذي، دعيني أريك ما يمكننا فعله

297
00:22:06,729 --> 00:22:09,417
ننزع هذه الخزائن
ونجعل هذه غرفة الطعام

298
00:22:09,806 --> 00:22:11,498
التي لن تضطري إلى النوم فيها

299
00:22:11,670 --> 00:22:15,094
نفتح هذه الموقدة
نتخيل كل أصدقائنا هنا

300
00:22:15,310 --> 00:22:17,782
النار مشتعلة ونشرب
بعض زجاجات الجعة

301
00:22:17,868 --> 00:22:20,424
لن يأتي أي من أصدقائنا
إلى (بروكلين) لكن تابع

302
00:22:23,416 --> 00:22:28,053
ميراندا) لم يعد الٔامر)
يتعلق بك وحدك بعد الٓان

303
00:22:28,573 --> 00:22:33,297
سينمو (براندي) ويكبر إن شاء الله
وانظري إلى كل هذا المجال

304
00:22:34,250 --> 00:22:38,237
تدينين بذلك لنا كلنا
(أنا وأنت و(برايدي) و(سكاوت) و(فاتي

305
00:22:39,103 --> 00:22:43,004
أن تلقي نظرة
على هذا المكان، نحن عائلة

306
00:22:45,606 --> 00:22:51,455
يا إلهي أنا متزوجة -
"وكان هذا هو الواقع" -

307
00:22:52,237 --> 00:22:54,663
سآخذ (برايدي) والكلب إلى الخارج

308
00:22:56,397 --> 00:22:58,650
أعلميني برأيك

309
00:23:01,510 --> 00:23:04,500
هيا لنخرج إلى الخلف، نعم

310
00:23:08,227 --> 00:23:09,571
" ...لنأخذ نظرة"

311
00:23:19,668 --> 00:23:22,703
لنطارد الكلب، لنطارد الكلب هنا

312
00:23:25,997 --> 00:23:28,293
(أهلًا بكم في (بروكلين"
"(الولايات المتحدة)

313
00:23:29,508 --> 00:23:33,581
(ذاك اليوم لم تستطع (ميراندا"
"إنكار ما كان أفضل لعائلتها

314
00:23:38,218 --> 00:23:39,996
إذاً ما رأيك؟

315
00:23:44,069 --> 00:23:46,626
نحن مهتمون جداً
لكنني أود إحضار مهندس

316
00:23:46,713 --> 00:23:48,100
أريد عهد تنفيذ طويل الٔامد

317
00:23:48,230 --> 00:23:50,699
وإن لم يكن السخان
يراعي القوانين فأريد استبداله

318
00:23:51,264 --> 00:23:55,424
"وهكذا فاوضت طريقها نحو مستقبلها"

319
00:24:01,232 --> 00:24:05,522
(غاس فان سانت)"
"(نيدلز، كاليفورنيا)

320
00:24:12,454 --> 00:24:15,966
(وأدركت (سمانثا"
"أنها لا تستطيع إنكار وجود السرطان

321
00:24:19,823 --> 00:24:22,987
"ولن تكون أبداً من كانت عليه مجدداً"

322
00:24:23,161 --> 00:24:26,975
لذا لتلك الليلة"
"(قررت أن تكون (ليتل كيم

323
00:24:29,357 --> 00:24:31,177
أحبك

324
00:24:42,880 --> 00:24:46,088
كانت طرداً مميزاً جداً"
"(من الٓانسة (ستورك

325
00:24:46,218 --> 00:24:48,775
ستمنحينها منزلًا أفضل"
"(مما سأقدمه لها يوماً (ترودي ستورك

326
00:24:48,947 --> 00:24:52,415
يا إلهي، شكراً

327
00:24:53,672 --> 00:24:56,013
مرحباً

328
00:24:56,446 --> 00:24:59,566
كانت فتاة يبلغ وزنها"
"8 باوندات وآونستين

329
00:25:01,429 --> 00:25:05,501
يا إلهي مرحباً
هل أنت جائعة عزيزتي؟

330
00:25:06,240 --> 00:25:09,578
من تلك؟ -
إنها هدية أيمكننا الاحتفاظ بها؟ -

331
00:25:09,967 --> 00:25:13,651
أي شيء يجعلك تبتسمين هكذا
سنكون مجانين ألا نحتفظ به

332
00:25:13,823 --> 00:25:17,551
ما اسمها؟ -
(الٔاميرة (دانديريدج برانديواين -

333
00:25:17,681 --> 00:25:19,718
هذا مستحيل عليك تبديله

334
00:25:20,368 --> 00:25:23,359
ماذا يفترض بنا
أن نسميك أيتها الجميلة؟

335
00:25:23,966 --> 00:25:27,172
من هي أجمل فتاة في العالم؟

336
00:25:29,297 --> 00:25:31,421
(إليزابيث تايلور)

337
00:25:32,158 --> 00:25:35,752
(إليزابيث تايلور غولدينبلات)

338
00:25:36,056 --> 00:25:39,611
كان ذاك اليوم الذي انتقلت فيه"
"(إليزابيث تايلور) مع (هاري) و(شارلوت)

339
00:25:42,342 --> 00:25:45,549
"وشيء أقل روعة انتقل معي"

340
00:25:50,922 --> 00:25:53,479
يا إلهي، يا إلهي

341
00:26:01,367 --> 00:26:03,749
سيبقى عند الجيران
من الطبقة الراقية الٓان

342
00:26:04,531 --> 00:26:05,831
شكراً

343
00:26:06,914 --> 00:26:09,818
لم أظن أنك ستتصلي بي

344
00:26:11,030 --> 00:26:12,723
كنت مستاءة

345
00:26:13,111 --> 00:26:19,396
لا، أريدك ألا تتكلم حتى
أتمكن من قول هذا بدون أن تربكني

346
00:26:21,910 --> 00:26:25,941
...سمانثا) صديقتي إنها)

347
00:26:26,461 --> 00:26:29,451
عائلتي وأحشائي

348
00:26:30,101 --> 00:26:34,348
ستكون بخير لٔانه عليها ذلك

349
00:26:34,869 --> 00:26:37,728
إنها مهمة إلى هذه الدرجة بالنسبة إليّ

350
00:26:37,858 --> 00:26:45,745
إذاً عندما تقول إنها قد
لا تكون بخير أشعر بألم كبير

351
00:26:47,435 --> 00:26:50,168
وبأن هذا حقاً غير ضروري

352
00:26:50,340 --> 00:26:55,238
دعيني أشرح، صديقتي التي توفيت -
يا إلهي -

353
00:26:55,756 --> 00:26:59,398
...انتظري، انتظري، عندما توفيت

354
00:27:01,218 --> 00:27:06,029
...فوجئت، مقدار الٔالم

355
00:27:06,332 --> 00:27:11,142
لم أردك أن تتفاجأي كما حصل معي

356
00:27:13,830 --> 00:27:16,820
كان بإمكانك فقط قول هذا -
نحن مختلفان -

357
00:27:17,124 --> 00:27:19,333
نعم نحن كذلك

358
00:27:20,894 --> 00:27:24,319
أحتاج إلى علاقتي
مع القليل من الحليب

359
00:27:25,054 --> 00:27:28,087
من الواضح من هو الكاتب هنا صحيح؟

360
00:27:29,605 --> 00:27:34,286
ستكون صديقتك بخير -
شكراً -

361
00:27:35,500 --> 00:27:38,143
(وأنا آسفة بشأن (صوفي

362
00:27:39,140 --> 00:27:41,609
شكراً

363
00:27:43,256 --> 00:27:47,505
تلك الليلة للمرة الٔاولى"
"تكلمنا اللغة عينها

364
00:27:50,538 --> 00:27:54,091
(إذاً فيما تابعت حياة (سمانثا"
"وحياتي مع الروسي

365
00:27:54,395 --> 00:27:58,164
(كان من الواضح أن حياة (ميراندا"
"كما عرفناها كانت قد انتهت

366
00:27:58,339 --> 00:28:02,240
بروكلين) لا يمكنني قول اسمها)
فكم بالحري العيش فيها

367
00:28:02,325 --> 00:28:04,017
ستأتين للزيارة صحيح؟

368
00:28:04,103 --> 00:28:06,485
يا له من إنكار -
توقفي -

369
00:28:06,877 --> 00:28:10,864
سنأتي كلنا أليس كذلك؟ -
لن أفعل أنا مصابة بالسرطان -

370
00:28:10,994 --> 00:28:13,205
إلامَ ستستخدمين حجة السرطان؟

371
00:28:13,335 --> 00:28:15,501
بقدر ما سيستغرقك
الٔامر للانتقال من هناك

372
00:28:15,631 --> 00:28:17,277
لكنها تبعد مسافة رحلة بقطار الٔانفاق

373
00:28:17,408 --> 00:28:19,358
قطار أنفاق يمر تحت الماء
هذا ليس طبيعياً

374
00:28:19,749 --> 00:28:24,039
كأس (مانهاتن) أخرى؟ -
من فضلك لنا كلنا -

375
00:28:24,646 --> 00:28:26,726
"تلك الليلة كانت (ميراندا) مصممة"

376
00:28:26,856 --> 00:28:29,717
(على شرب كؤوس (مانهاتن"
"بقدر ما تستطيع

377
00:28:29,847 --> 00:28:34,094
هل تذكرن تلك الشقة المريعة
التي كنت أملكها في الشارع 17؟

378
00:28:34,223 --> 00:28:35,610
تلك مع بق الماء؟

379
00:28:35,740 --> 00:28:38,861
ماذا عن الاستديو الرهيب الذي استأجرته
من الباطن في شارع (ريفرسايد)؟

380
00:28:39,035 --> 00:28:40,810
نسيته تماماً -
يا للهول -

381
00:28:40,897 --> 00:28:43,281
كانت لدي شقق مريعة جداً هنا

382
00:28:43,802 --> 00:28:46,315
لمَ أظن أن العيش
في (مانهاتن) رائع للغاية؟

383
00:28:47,138 --> 00:28:48,786
لٔانه كذلك

384
00:28:49,999 --> 00:28:52,382
تفضلن -
شكراً -

385
00:28:52,513 --> 00:28:55,416
قد يكون تصرفاً طفولياً"
"أن ننكر أن حياتنا لم تكن تتبدل

386
00:28:55,676 --> 00:28:59,014
لكن لهذه الليلة لم تكن"
"أية منا ستذهب إلى أي مكان

387
00:28:59,967 --> 00:29:04,732
هذا ما يميّز الٔاصدقاء الجيدون"
"و(مانهاتن) رائعة للغاية

388
00:29:09,632 --> 00:29:12,622
ترجمة ريتل طربيه شربل
سكرينز إنترناشونال، بيروت

