1
00:00:49,392 --> 00:00:52,988
عندما يصبح الطقس بارداً في الخارج"
"يتجه سكان (نيويورك) إلى الداخل

2
00:00:53,162 --> 00:00:55,329
"للبحث عن طرق لتوليد الحرارة"

3
00:00:55,763 --> 00:01:01,873
انتبه أين تضع يديك أيها السيد -
...إنهما باردتان وأنت دافئة لذا -

4
00:01:02,091 --> 00:01:05,168
الناس ينظرون إلينا -
لا أحد ينظر -

5
00:01:06,642 --> 00:01:09,805
(بيتروفسكي) -
مرحباً -

6
00:01:10,543 --> 00:01:14,312
أرى أنكما جالسان على طاولة النجوم -
في أي مكان آخر سأجلس إذاً؟ -

7
00:01:14,442 --> 00:01:16,436
تعالا وانضمّا إلينا -
...لا، لا نريد -

8
00:01:16,566 --> 00:01:17,953
بلى تفضلوا -
أنقذتم حياتنا -

9
00:01:18,127 --> 00:01:22,201
(ثمة 10 آلاف مطعم في (نيويورك
(والجميع في مطعم (باستيس

10
00:01:22,895 --> 00:01:26,534
(التعريفات، هذا (جون بول ساندال -
مرحباً -

11
00:01:26,664 --> 00:01:31,043
(الرسام الأبرز في (نيويورك -
لن أدفع ثمن الغداء -

12
00:01:31,822 --> 00:01:34,250
(تعرفين مساعدي (لي -
نعم، مرحباً -

13
00:01:34,380 --> 00:01:37,675
أودرا كوك) رئيسة تحرير)
(مجلة (آرت لايف

14
00:01:38,280 --> 00:01:40,057
(كاري برادشو) -
مرحباً -

15
00:01:40,144 --> 00:01:44,263
أخبرنا (لي) الوسيم عن عرض أزياء
ستقيمه قريباً في (باريس)، تهانينا

16
00:01:44,393 --> 00:01:49,117
صحيح، عرض منفرد
(في (غاليري ناشيونال دي جو دي بوم

17
00:01:49,247 --> 00:01:50,807
مجرد يوم آخر

18
00:01:50,937 --> 00:01:54,577
أنت خسيس -
لم أقل إنني لست كذلك -

19
00:01:54,664 --> 00:01:58,780
هذا عرضك الأول خلال... 4 أعوام؟ -
6 -

20
00:01:58,868 --> 00:02:02,553
العالم ينتظر بشوق وتحرّق

21
00:02:02,683 --> 00:02:04,806
نحن بحاجة إلى قوائم الطعام
وقائمة الشراب

22
00:02:04,980 --> 00:02:08,013
إذاً كيف هي؟ -
المحار؟ جيدة جداً -

23
00:02:08,141 --> 00:02:13,952
لا، تصاميمه -
لا أعلم، لم أرها بعد -

24
00:02:14,082 --> 00:02:16,508
هل أنت فنانة أيضاً؟ -
أنا كاتبة -

25
00:02:16,724 --> 00:02:21,233
كاتبة روايات؟ -
أنا أكتب عموداً في صحيفة -

26
00:02:21,363 --> 00:02:23,443
التايمز)؟) -
(الـ(نيويورك ستار -

27
00:02:23,745 --> 00:02:28,514
إنه عمود جيد جداً
عن النساء والرجال والجنس

28
00:02:28,774 --> 00:02:32,546
إنه طريف وينمّ عن الذكاء -
أنا واثقة من ذلك -

29
00:02:32,676 --> 00:02:35,060
لستِ واثقة، أنت منافقة

30
00:02:36,358 --> 00:02:39,047
هل لي باستعارة صحيفتك؟ -
...لا، ماذا -

31
00:02:39,177 --> 00:02:40,997
مهلاً، اسمعي

32
00:02:41,387 --> 00:02:49,363
أعتقد أن آخر مرة تمتع بها أي كان"
"بوضعية 69 كانت عام 1969

33
00:02:51,485 --> 00:02:53,045
أعتقد أن هذا طريف

34
00:02:54,260 --> 00:02:58,637
لم يكن هذا أطرف شيء كتبته

35
00:03:02,191 --> 00:03:05,441
وفي الجانب الآخر من المدينة"
"لم تكن (شارلوت) تأبه بالبرد

36
00:03:05,572 --> 00:03:08,173
كان حبها للجروة الجديدة"
"يمنحها الدفء

37
00:03:08,474 --> 00:03:11,077
هذا أثمن شيء صغير أبداً -
شكراً لك -

38
00:03:11,208 --> 00:03:13,675
ما اسمها؟ -
(إليزابيث تايلور) -

39
00:03:15,757 --> 00:03:18,748
هذا رابع شخص يقف
ويعبّر عن فرحته

40
00:03:18,876 --> 00:03:22,692
أقسم أن هذه الجروة تلفت الأنظار
أكثر منّي ونحن في شارع يحفل بالشاذين

41
00:03:22,822 --> 00:03:26,245
تحب لفت الأنظار، أليس كذلك؟
أنظر كيف تتبختر

42
00:03:26,376 --> 00:03:28,543
أترى كيف تتبختر؟ -
نعم، إنها تتبختر كثيراً -

43
00:03:28,673 --> 00:03:31,967
كانت كلبة استعراض
نافست في (وست مينيستر) حتى

44
00:03:32,098 --> 00:03:34,048
هل فازت بشيء أبداً؟ -
لا -

45
00:03:34,178 --> 00:03:37,602
أظن أن هذا فقط لأن مالكها الأخير
لم يكن يساندها

46
00:03:37,732 --> 00:03:40,940
أعتقد أنها تفتقد إلى المنافسة
أترى كيف تتباهى؟

47
00:03:41,070 --> 00:03:42,456
تهوى لفت الأنظار

48
00:03:42,586 --> 00:03:44,406
كلبة ظريفة -
شكراً لك -

49
00:03:44,537 --> 00:03:46,530
أفكر بإعادة إدخالها إلى المنافسة

50
00:03:46,660 --> 00:03:50,388
أعتقد أن بفضل حبي ومع القليل
من التشجيع قد تفوز فعلاً، ما رأيك؟

51
00:03:50,474 --> 00:03:52,208
لا مانع؟ افعلي ذلك

52
00:03:52,338 --> 00:03:54,375
"لا أحد يضع (بايبي) في الزاوية"

53
00:03:55,371 --> 00:03:57,452
هذه جملة مقتبسة
(من (ديرتي دانسينغ

54
00:03:57,887 --> 00:04:03,130
(لكن في (بروكلين"
"كان ثمة شخص لا يثب مرحاً

55
00:04:05,080 --> 00:04:08,937
مرحباً، وجهك بارد جداً

56
00:04:09,067 --> 00:04:12,709
اضطررت للسير طوال الطريق من المترو
منتعلة العقِب العالي وقدماي تؤلمانني

57
00:04:12,839 --> 00:04:15,439
لمَ لم تحمليهما فحسب
وتنتعلين أحذية رياضية مثل الجميع؟

58
00:04:15,570 --> 00:04:18,994
(توقف، يمكنك أن تخرجني من (مانهاتن
لكن لا يمكنك أن تخرجني من حذائي

59
00:04:19,730 --> 00:04:21,117
إذاً كفي عن التذمر منه

60
00:04:21,290 --> 00:04:24,326
أنت على حق، لدي أشياء
أكثر أهمية للاشتكاء منها

61
00:04:24,410 --> 00:04:26,881
هل سنحت لك الفرصة
لتركيب خط الإنترنت السريع اليوم؟

62
00:04:27,012 --> 00:04:28,701
كنت أركّب ألواح الجص
(في غرفة (برايدي

63
00:04:28,831 --> 00:04:31,563
ستيف)، تعلم أنني لا أستطيع)
العيش من دون الإنترنت

64
00:04:31,691 --> 00:04:33,772
أتريدين أن يعيش ولدك
في غرفة من دون جدران؟

65
00:04:34,380 --> 00:04:37,891
هذا سيرفّه عنك
أدركت دائرة البريد عنواننا أخيراً

66
00:04:37,977 --> 00:04:39,626
هل تلقينا بريداً؟ -
نعم -

67
00:04:40,100 --> 00:04:44,695
(جاءت مجلة (تاتل تايل
وأخيراً صلة بالعالم الحقيقي

68
00:04:44,825 --> 00:04:49,073
لا أصدق أنك تقرأين هذه السخافات -
أحبها، إنها هوايتي، دعني -

69
00:04:50,937 --> 00:04:54,706
...(ماغدا) و(برايدي) -
أنا أقرأ هذا، لم تعد موجوداً -

70
00:04:55,488 --> 00:04:59,778
تلك الليلة في المطعم الوحيد"
"الذي بدا موجوداً

71
00:05:00,212 --> 00:05:03,419
(هذا (سميث) حبيب (سمانثا -
أين؟ -

72
00:05:03,549 --> 00:05:05,109
على طاولة النجوم
لنلقِ عليهما التحية

73
00:05:05,239 --> 00:05:09,184
أنا مرتبك، يبدو مثيراً جداً
(في فيلم (غاس فان زانت

74
00:05:10,527 --> 00:05:14,688
لكن هل باستطاعته ارتداء قميص
لونها فوشيا من تصميم (أوزوالد بوتنغ)؟

75
00:05:15,164 --> 00:05:19,283
مرحباً، نحن متأسفان للمقاطعة
(التقينا من قبل، نحن صديقا (سمانثا

76
00:05:19,413 --> 00:05:21,752
سمعت أنها امرأة جميلة

77
00:05:21,926 --> 00:05:25,524
!يا للهول -
هذا المظهر الجديد يليق بك -

78
00:05:25,654 --> 00:05:27,127
(يحاكي أجواء فريق (جفرسون ستارشيب

79
00:05:27,257 --> 00:05:33,195
قررت الاستفادة من فقدان شعري -
أنت تبرعين بهذا -

80
00:05:33,282 --> 00:05:38,136
هياّ، تعالا واجلسا قربي -
لا نريد إزعاجكما -

81
00:05:38,264 --> 00:05:40,260
هل تمزحان؟ أي صديق
لـ(سمانثا) هو صديقي

82
00:05:41,040 --> 00:05:44,422
(هذا حبيبي (ماركوس
(ماركوس) هذا (جيرود)

83
00:05:44,593 --> 00:05:49,708
ماذا تشربان؟ يبدو لذيذاً -
سميث جيرود)، يا إلهي) -

84
00:05:49,794 --> 00:05:53,522
كيف حالك؟ -
فتاتي تحبك يا رجل -

85
00:05:53,652 --> 00:05:54,995
عليك أن تسمح لي بالتقاط صورة

86
00:05:55,126 --> 00:05:57,640
فقط إن صورتني مع أصدقائي -
رائع -

87
00:05:59,634 --> 00:06:05,138
(سمعت أن (ألكسندر بيتروفسكي
(يقيم عرضاً منفرداً في (باريس

88
00:06:05,311 --> 00:06:09,775
لا تصدّقي كل ما تسمعينه -
هذا مثير للاهتمام، أخبرني عن عرضك -

89
00:06:10,295 --> 00:06:16,450
لمَ أود التكلم عن عملي
وأنت معي في السرير؟

90
00:06:17,534 --> 00:06:21,174
لأنني أريد أن أعرف عنه
لأنه مهم بالنسبة إليّك

91
00:06:21,521 --> 00:06:24,121
هذا مهم بالنسبة إليّ

92
00:06:27,460 --> 00:06:32,184
!أنا جدية، بربك -
وأنا أيضاً جديّ جداً -

93
00:06:32,704 --> 00:06:37,557
أود أن أعرف المزيد عما تفعله

94
00:06:37,688 --> 00:06:42,108
إن لم يكن لأي سبب آخر سيكون لتجنّب
هذه النظرة على وجهي في المطاعم

95
00:06:45,707 --> 00:06:51,038
أفضّل أن أبقي عملي
وحياتي الخاصة منفصلتين

96
00:06:51,124 --> 00:06:56,196
كل هذا الكلام عن الفن مضجر جداً -
لن يكون مضجراً بالنسبة إليّ -

97
00:06:56,281 --> 00:06:57,669
إذاً أنت استثناء عن القاعدة

98
00:06:58,360 --> 00:07:03,910
إن لم تكن ستخبرني
(...عن (غاليري ناشيونال

99
00:07:04,603 --> 00:07:08,720
فسيكون عليّ أن أبدأ يومي الحافل -
لا تذهبي -

100
00:07:08,807 --> 00:07:13,964
لدي العديد من المواعيد -
جدول المواعيد! كم أنت نيويوركية -

101
00:07:14,051 --> 00:07:19,859
ابقي هنا ولا تفعلي شيئاً
وتورطي في المشاكل، وكوني عفوية

102
00:07:21,290 --> 00:07:24,366
لكن عليّ مقابلة عدة أشخاص
لشؤون متنوعة

103
00:07:24,497 --> 00:07:29,135
الجو بارد في الخارج
ابقي هنا حيث الدفء

104
00:07:31,822 --> 00:07:34,207
سمانثا)، لا أعرف كيف سأقول لك هذا)

105
00:07:34,511 --> 00:07:37,847
(لكني كنت أقرأ (تاتل تايل
(حيث ثمة صورة لـ(سميث

106
00:07:37,933 --> 00:07:42,702
ميراندا) لمَ تقرأين أشياء كهذه؟) -
تروقني، إنها هوايتي، دعيني وشأني -

107
00:07:42,832 --> 00:07:44,217
صور (سميث) لا تفارق هذه المجلة البالية

108
00:07:44,348 --> 00:07:48,551
لكن هذه المرة، إنه شاذ

109
00:07:49,939 --> 00:07:52,410
"سهرة شبابيّة"

110
00:07:52,453 --> 00:07:56,613
سميث جيرود) في جلسة حميمة مع)
(ماركوس آدانت) الراقص في (برودواي)

111
00:07:56,743 --> 00:08:00,471
ورجل آخر مجهول وشاذ أيضاً
(يا للمسكين (ستانفورد

112
00:08:00,602 --> 00:08:03,028
سميث) ليس شاذاً) -
بالطبع لا -

113
00:08:03,203 --> 00:08:05,369
إذاً يستخدمك كغطاء
لإخفاء ميوله الحقيقية

114
00:08:05,456 --> 00:08:08,967
أنا غطاء يضع شعراً مستعاراً -
ألست متضايقة؟ -

115
00:08:09,095 --> 00:08:13,128
بعد السرطان
لا تهتمين بالأشياء الصغيرة

116
00:08:13,255 --> 00:08:17,418
وبالإضافة إلى ذلك، متى شاع أن الشاب
شاذ، فهذا يعني أنه أصبح نجماً حقاً

117
00:08:21,622 --> 00:08:23,702
مرحباً -
أهلاً عزيزتي، هذه أنا -

118
00:08:23,832 --> 00:08:25,436
كاري) أين أنت؟)

119
00:08:25,567 --> 00:08:30,377
خبر سيء، لا أظن أنني سأذهب -
لا يمكنك القدوم؟ هل أنت بخير؟ -

120
00:08:30,464 --> 00:08:35,968
أنا بخير، أنا في وسط المدينة مع الروسي
والجو بارد جداً في الخارج

121
00:08:36,098 --> 00:08:38,655
ما زالت في وسط المدينة
والجو بارد جداً

122
00:08:38,785 --> 00:08:43,207
لم نرك منذ وقتٍ طويل ولديّ خبر

123
00:08:43,337 --> 00:08:47,324
(إليزابيث تايلور)
ستشارك في عرض للكلاب

124
00:08:49,145 --> 00:08:54,043
(كلبتي (إليزابيث تايلور -
تهانينا، شكراً لك -

125
00:08:54,173 --> 00:08:57,423
و(ميراندا) تريد التكلم معك حقاً
و(سميث) شاذ

126
00:08:58,204 --> 00:09:00,890
ماذا تعنين بأنك لست قادمة؟ -
سميث) شاذ؟) -

127
00:09:01,021 --> 00:09:03,490
لا تحاولي تغيير الموضوع
(قطعت مسافة طويلة من (بروكلين

128
00:09:03,620 --> 00:09:07,305
من تخدعين؟ قد تستخدمين
أي عذر للقدوم إلى المدينة

129
00:09:07,348 --> 00:09:09,428
(تدينين لي برحلة إلى (بروكلين

130
00:09:10,296 --> 00:09:13,156
كاري) نحن بخير)
وكل شيء على ما يرام

131
00:09:13,286 --> 00:09:14,890
سميث) ليس شاذاً)

132
00:09:15,019 --> 00:09:16,709
الجو بارد جداً لمغادرة المنزل

133
00:09:16,839 --> 00:09:19,917
ابقي في وسط المدينة مع رجلك المثير -
حسناً -

134
00:09:28,673 --> 00:09:32,834
هذا ما فعلته بالضبط"
"خلال الأيام الأربعة القادمة

135
00:09:32,964 --> 00:09:34,697
!يا للهول

136
00:09:40,938 --> 00:09:46,443
بعد أن تأخرت كثيراً على موعد كتابة"
"عمودي تركت أخيراً شقة الروسي الدافئة

137
00:09:46,832 --> 00:09:48,653
!يا للهول

138
00:09:50,126 --> 00:09:52,814
"وعدت إلى المنطقة الاستوائية"

139
00:09:56,672 --> 00:10:00,313
عندما تمضين كل وقتك"
"في عالمك الجديد

140
00:10:00,397 --> 00:10:04,603
من السهل أن تنسي أن ثمة أشخاص"
"يحاولون الاتصال بك من عالمك القديم

141
00:10:04,777 --> 00:10:06,986
"مرحباً يا صغيرتي، كيف حالك؟"

142
00:10:07,203 --> 00:10:10,758
أنهينا للتو قنّينة نبيذ"
"ما جعلني أفكر فيك

143
00:10:12,014 --> 00:10:13,705
"اتصلي بي"

144
00:10:13,878 --> 00:10:16,219
"السبت، العاشرة مساءً"

145
00:10:16,523 --> 00:10:18,863
تلعبين دور صعبة المنال"
"أليس كذلك؟

146
00:10:19,121 --> 00:10:21,766
اتصلت بهاتفك الخلوي"
"لكن أظن أنني طلبت الرقم الخطأ

147
00:10:21,896 --> 00:10:24,453
إلّا إن كنت رجلاً متضايقاً"
"(يدعى (باكو

148
00:10:24,627 --> 00:10:27,315
"أريد التكلم معك، اتصلي بي"

149
00:10:27,661 --> 00:10:30,088
"الاثنين، الثانية بعد الظهر"

150
00:10:30,348 --> 00:10:34,423
"كاري)، هذا أنا مجدداً)"

151
00:10:34,553 --> 00:10:38,237
"هل فعلت شيئاً أغاظك؟"

152
00:10:38,409 --> 00:10:44,044
إن فعلت شيئاً"
"فاتصلي بي وسأعتذر، اتفقنا؟

153
00:10:44,651 --> 00:10:47,338
"الأربعاء، الثامنة مساءً"

154
00:10:50,112 --> 00:10:53,796
"...مُحيت، مُحيت"

155
00:10:55,789 --> 00:10:58,607
(محوت (بيغ -
محوتِ (بيغ)؟ -

156
00:10:58,694 --> 00:11:01,120
نعم -
هل اتصلت به لتقولي إنك محوتِه؟ -

157
00:11:01,424 --> 00:11:04,199
لا -
يا للهول! هذا جديد -

158
00:11:04,285 --> 00:11:07,146
محو، محو، محو
محوت 3 رسائل في الأسبوع الماضي

159
00:11:07,232 --> 00:11:12,780
لمَ كان يتصل برأيك؟ -
لا أعلم وللمرة الأولى لا أحفل فعلاً -

160
00:11:12,954 --> 00:11:16,724
بعد رحلته الأخيرة
أدركت ذلك أخيراً، ما هي الغاية؟

161
00:11:18,241 --> 00:11:23,183
العلاقة جدّية مع الروسي -
حقاً؟ هذا رائع -

162
00:11:23,313 --> 00:11:26,519
...إنه مختلف جداً و

163
00:11:26,650 --> 00:11:30,289
ماذا أقول؟ ناضج

164
00:11:30,420 --> 00:11:34,364
لا نتناقش كثيراً
ومشاعره تجاهي خالية من الارتباك

165
00:11:34,495 --> 00:11:38,611
يقولها لي طوال الوقت
(وليس عبر آلة تسجيل هناك في (نابا

166
00:11:38,741 --> 00:11:40,692
يبدو مثالياً -
نعم -

167
00:11:41,298 --> 00:11:43,596
ثمة أمر واحد فقط -
أشكر الرب -

168
00:11:43,726 --> 00:11:46,846
كنت بدأت أشعر بأن ثمة خطباً ما
في علاقتي مع (ستيفن)، ما الأمر؟

169
00:11:46,977 --> 00:11:53,132
ليس لدينا أي شيء مشترك
إلا بعضنا البعض

170
00:11:53,349 --> 00:11:56,382
لسنا متداخلين في حياة الٓاخر

171
00:11:56,774 --> 00:11:59,329
لا يشاركني في أي شيء بتاتاً عن عمله

172
00:11:59,460 --> 00:12:02,103
لا أخبر (ستيفن) عن عملي -
ولا يمانع؟ -

173
00:12:02,189 --> 00:12:05,353
أظن أنه يفضّل أن يبقى الأمر كذلك -
لكنّكما تتشاركان كل شيء آخر -

174
00:12:05,527 --> 00:12:08,301
(لأننا في (بروكلين
ولا يوجد أي شخص آخر نتكلم معه

175
00:12:08,951 --> 00:12:12,548
(بالإضافة يا (كاري
كل ثنائي مختلف عن الآخر

176
00:12:12,765 --> 00:12:17,924
نعم، أخمّن أن لدي هذه الفكرة
وهي أن على الثنائي أن يتشاركا كل شيء

177
00:12:18,054 --> 00:12:21,825
عشقهما على الأقل -
أتريدين العشق بالإضافة إلى العشق؟ -

178
00:12:25,943 --> 00:12:29,973
كاري) أهلاً بعودتك، هل رأيت)
الجدران الجديدة؟ إنه تطور جميل، صح؟

179
00:12:30,104 --> 00:12:33,526
أقول إن الشقّة بدأت تظهر -
ما كل هذا؟ -

180
00:12:33,656 --> 00:12:37,817
أحضرت لكما بعض الحلوى
(أرقى وجبة في (بروكلين

181
00:12:37,947 --> 00:12:40,894
بعض فطائر الجبن الإيطالية

182
00:12:41,024 --> 00:12:44,535
يا لها من وجبة مبهجة -
سأضعها في المطبخ -

183
00:12:46,399 --> 00:12:48,436
أحب مجيء أصدقائك

184
00:12:52,033 --> 00:12:56,065
أريدك أن تتعرفي على الروسي -
أتلهف لذلك -

185
00:12:57,711 --> 00:13:00,183
زند الخشب هذا يبعث الدفء فعلًا

186
00:13:04,559 --> 00:13:07,680
صباح الخير -
سهرت طوال الليل مجدداً -

187
00:13:08,461 --> 00:13:10,064
كيف حال العمل؟

188
00:13:10,497 --> 00:13:15,091
كان واضحاً من الصمت أننا لن نتناول"
"وجبة العشق الإضافية على الفطور

189
00:13:15,221 --> 00:13:19,078
ماذا تفعل ليلة الأحد؟ -
ليس لدي أي فكرة، لماذا؟ -

190
00:13:19,208 --> 00:13:23,543
كنت أفكّر أنه بما أنني تعرفت
إلى بعض أصدقائك ذلك اليوم

191
00:13:23,672 --> 00:13:25,971
ربما يمكنك مقابلة بعض أصدقائي

192
00:13:26,057 --> 00:13:28,961
أولئك الأشخاص هم زملائي في العمل
وليسوا أصدقائي

193
00:13:29,048 --> 00:13:33,989
(معظم أصدقائي في (أوروبا -
أصدقائي هنا وهم مذهلون -

194
00:13:34,075 --> 00:13:37,109
إذاً يوم الأحد ستسرّني
مقابلة أصدقائك المذهلين

195
00:13:37,239 --> 00:13:38,799
!يا للروعة

196
00:13:38,886 --> 00:13:42,700
ولمعلوماتك لديك صديقة
في (نيويورك) وهي أنا

197
00:13:42,831 --> 00:13:47,728
لست صديقتي، أنت حبيبتي
وهذا أفضل بكثير

198
00:13:51,585 --> 00:13:54,880
تعالي إلى السرير -
لا، عليّ العودة إلى المنزل -

199
00:13:54,967 --> 00:13:57,524
عليّ أن أكتب عمودي، لا يمكنني
أن أتأخر في تسليمه مجدداً

200
00:13:57,957 --> 00:14:00,816
اكتبيه هنا -
لا أستطيع، حاسوبي في المنزل -

201
00:14:00,990 --> 00:14:03,937
لدي حاسوب جيد جداً
لكتابة العواميد

202
00:14:05,108 --> 00:14:08,446
هل ستسمح لي باستخدام
حاسوبك الفاخر؟

203
00:14:09,529 --> 00:14:12,953
مقابل ساعة في الفراش

204
00:14:16,289 --> 00:14:18,024
اتفقنا

205
00:14:20,148 --> 00:14:24,611
يقولون إن الأضداد تتجاذب"
"لكنهم لا يحددون كم يدوم ذلك

206
00:14:24,785 --> 00:14:30,203
هل يجب على الشخص أن يضرم نار"
"الهوى عبر الحديث عن العمل والأصدقاء

207
00:14:30,333 --> 00:14:34,233
أو ينبغي أن يكتفي"
"بقصة حب رائعة؟

208
00:14:34,363 --> 00:14:36,140
"لا يسعني إلا التساؤل"

209
00:14:36,271 --> 00:14:41,733
،من دون مشاركة عالمينا"
"هل تبرد العلاقات الأكثر نجاحاً حتى؟

210
00:14:43,292 --> 00:14:49,014
"تبرد؟"

211
00:14:53,349 --> 00:14:56,426
(في غضون ذلك كانت (سمانثا"
"على وشك أن تسمع آخر الإشاعات

212
00:14:56,556 --> 00:14:58,636
على لسان الفتيات اللواتي"
"يعشقن نشرها في المدينة

213
00:14:58,765 --> 00:15:00,586
فتاتان تعملان"
"في قسم العلاقات العامة

214
00:15:00,716 --> 00:15:03,533
هل رأيت تلك الصورة
لـ(سميث جيرود) على الإنترنت؟

215
00:15:03,663 --> 00:15:07,130
لا أصدق أنه شاذ -
معظم الشبان الوسيمين يكونون شاذين -

216
00:15:07,258 --> 00:15:08,994
(خلته يواعد (سمانثا جونز

217
00:15:09,124 --> 00:15:12,375
وكنت أظنها تحظى بالعلاقة الجنسية
(الأكثر إثارة في (نيويورك

218
00:15:12,460 --> 00:15:14,239
يبدو أنها مجرد تمويه

219
00:15:14,369 --> 00:15:17,316
"(وهذا ما صدم (سمانثا"

220
00:15:17,706 --> 00:15:21,651
إليكم مجموعة كلاب الصيد"
"هذه مجوعة رائعة

221
00:15:21,781 --> 00:15:27,241
البطلة (إيلينور بندراغن) فازت"
"4 مرات بلقب أفضل عرض

222
00:15:27,371 --> 00:15:29,103
"انظروا إلى وقفتها"

223
00:15:29,190 --> 00:15:34,913
الجميع يتكلمون عنّي، في غمضة عين
(تحولت من (ديمي) إلى (لايزا

224
00:15:35,043 --> 00:15:36,820
على الأقل الناس يعلمون من تكونين

225
00:15:36,950 --> 00:15:39,464
خلافاً لـ"الرجل الشاذ
"والمسنّ والمجهول الهوية

226
00:15:39,550 --> 00:15:43,583
حصل (ماركوس) على 3 تجارب أداء
بعد تلك الصورة وأنا بقيت خارجاً

227
00:15:43,971 --> 00:15:45,833
(مسكين (ستاني

228
00:15:45,966 --> 00:15:48,218
كيف يفترضون فحسب أنني شاذ؟

229
00:15:50,300 --> 00:15:55,068
(أراهن بـ10 دولار على (لورد ريجينالد
الكلب الرابع، هل سيشاركني أحد؟

230
00:15:55,154 --> 00:15:57,580
أنت صديقة جيدة، قطعت
(كل تلك المسافة من (بروكلين

231
00:15:57,711 --> 00:15:59,401
لرؤية مجموعة من الكلاب
تركض في دائرة

232
00:15:59,531 --> 00:16:02,782
أتت لحضور تعميد ابني وأتيت لمشاهدة
كيف تبلي صغيرتها مع التحكيم

233
00:16:02,913 --> 00:16:05,555
لم أكشف وجهي تقريباً
!وقالوا إني تمويه

234
00:16:05,685 --> 00:16:08,849
خرّبوا كل ما بنيته خلال أعوام

235
00:16:08,979 --> 00:16:11,407
خلتك لن تهتمي
بهذه الأشياء الصغيرة

236
00:16:11,537 --> 00:16:13,833
لا يمكنني أن أكون مصابة بالسرطان
وأكون تمويهاً أيضاً

237
00:16:13,963 --> 00:16:16,088
هل تودان تناول الشراب
مع الروسي ليلة الغد؟

238
00:16:16,262 --> 00:16:17,648
بالطبع -
أوافق -

239
00:16:17,735 --> 00:16:21,332
أنا أيضاً -
عزيزي، آسفة الفتيات فقط هذه المرة -

240
00:16:21,462 --> 00:16:25,276
ماذا أصبحت الآن؟ "صديقك الشاذ
والمسّن والمجهول الهوية"؟

241
00:16:25,406 --> 00:16:26,967
ستكون في الجولة التالية، أقسم لك

242
00:16:27,097 --> 00:16:29,394
عليّ الذهاب إلى وراء الكواليس
وتفقد الوالدة الصغيرة

243
00:16:29,480 --> 00:16:34,421
خذي وقتك، ما زال لدينا الرياضة
!والعمل والألعاب، يا للهول

244
00:16:37,586 --> 00:16:40,447
لم يكن هذا العمل
الذي كنت آمل أن أفعله اليوم

245
00:16:40,620 --> 00:16:45,084
تبدو جميلة جداً، نعم، إنها كذلك

246
00:16:45,258 --> 00:16:48,984
هل رأيت كم تأثرت لجنة التحكيم؟
أظن أن لديها فرصة فعلاً

247
00:16:49,115 --> 00:16:53,796
تظنين أن بوجود كل هذه الكلاب الصغيرة
ستجدين رجلاً شاذاً هنا

248
00:16:53,925 --> 00:16:57,913
لكن لا يوجد إلا آنسات سمينات
ذات سيقان ممتلئة ونساء عجائز

249
00:16:59,170 --> 00:17:01,641
شار)؟) -
هل جرحت نفسك بواسطة المقص؟ -

250
00:17:01,727 --> 00:17:03,505
ثمة نقط من الدم هنا

251
00:17:04,802 --> 00:17:09,789
مهلاً، إنها تسقط منها -
لا، لا تخبريني -

252
00:17:10,005 --> 00:17:12,129
إنها مستعدة للتزاوج

253
00:17:12,302 --> 00:17:15,769
مرحباً... ما الخطب؟

254
00:17:15,899 --> 00:17:17,720
إنه موعد الدورة الشهرية
لدى هذه الكلبة اللعينة

255
00:17:17,850 --> 00:17:20,710
عفواً؟ -
...العمة (فلو) في مدينة الكلاب -

256
00:17:20,840 --> 00:17:22,878
انتهى العرض -
لا تقل هذا -

257
00:17:23,009 --> 00:17:26,909
ما زال باستطاعتنا المنافسة، فزت
في مباراة جمباز للناشئين أثناء دورتي

258
00:17:27,039 --> 00:17:31,807
إنها كلبة! هل ستدورين للبحث
عن سِدادة طبية صغيرة؟

259
00:17:36,704 --> 00:17:40,431
أنت على حق، هذا ليس طريفاً
أنا امرأة وينبغي أن أقدّر أكثر

260
00:17:46,455 --> 00:17:49,316
ثمة مشكلة، بدأت دورة
إليزابيث تايلور) للتو)

261
00:17:49,447 --> 00:17:52,697
ماذا؟ -
وراء الكواليس في هذه الفترة من الشهر -

262
00:17:52,827 --> 00:17:56,988
خلت أنها بدت منتفخة قليلاً -
وتصرُفت بتململٍ سابقاً -

263
00:17:57,854 --> 00:18:00,326
"ها قد أتت كلاب اللعب"

264
00:18:00,457 --> 00:18:03,404
لا يدرك العديد من المشاهدين"
"أن هذه الكلاب الصغيرة

265
00:18:03,490 --> 00:18:07,738
تتطلب اهتماماً أكثر بكثير من مثيلاتها"
"التي تفوقها حجماً بعشرة أضعاف

266
00:18:07,868 --> 00:18:13,632
يتطلب تدريب كلب"
"الـ(بوميراني) 3 ساعات يومياً

267
00:18:13,806 --> 00:18:18,312
من الٔابرز في المجموعة"
"كلبة الـ(سبانيال) الإنجليزية

268
00:18:18,442 --> 00:18:25,897
قربها الـ(تشي تزو) والكلبة المالطية"
"وتليها كلبة الـ(بنشر) الصغيرة

269
00:18:33,308 --> 00:18:38,076
حصر الحكام الخيار بكلبة"
"(الـ(بودل)، البطلة (دايموند كيكو

270
00:18:38,207 --> 00:18:40,892
(وكلبة (تشي تزو"
"(البطلة (يريساكي

271
00:18:41,024 --> 00:18:44,317
والكلبة البوميرانية"
"(البطلة (جاستن غرايستوك

272
00:18:44,404 --> 00:18:47,481
وكلبة السبانيال الإنجليزية"
"(إليزابيث تايلور)

273
00:18:47,742 --> 00:18:50,213
(هيّا يا (إليزابيث تايلور

274
00:18:59,530 --> 00:19:05,339
شارلوت) تجيد عرض الكلاب بالفطرة)"
"هذا بفضل دمها النبيل

275
00:19:06,206 --> 00:19:10,281
دعيني أرى الحركة -
"...وبالحديث عن الدم" -

276
00:19:16,694 --> 00:19:21,852
يفحص القاضي مشية الكلاب"
"مرّة أخرى قبل أن يصدر قراره

277
00:19:21,982 --> 00:19:24,626
(هيّا (إليزابيث -
!الأولى -

278
00:19:25,103 --> 00:19:27,920
"إنها كلبة السبانيال الإنجليزية"

279
00:19:28,094 --> 00:19:31,517
(تليها كلبة (تشي تزو"
"ثم البوميرانية

280
00:19:31,647 --> 00:19:33,598
!هذه صديقتي

281
00:19:33,771 --> 00:19:41,399
كل الكلاب بطلة، لكن بالنسبة للقاضي"
"كانت (شارلوت) أفضل عارضة لها

282
00:19:43,436 --> 00:19:46,644
سمانثا جونز)، خلت أن هذه أنت)

283
00:19:46,774 --> 00:19:50,848
توم) ماذا تفعل هنا؟) -
أتولى تغطية هذا الحدث المبتذل -

284
00:19:51,323 --> 00:19:54,661
هل يمكنني الحصول
على رقم هاتف (سميث جيرود)؟

285
00:19:54,791 --> 00:20:00,036
توم) لا، أنا أعاشره) -
!بالطبع تفعلين -

286
00:20:04,024 --> 00:20:07,491
أصبحت مصدراً للسخرية
عليّ أن أضع حداً لهذا

287
00:20:07,751 --> 00:20:10,265
ومن عرض الكلاب"
"إلى العرض الخاص

288
00:20:10,395 --> 00:20:11,782
هل أنت واثقة
من أنك تريدين فعل هذا؟

289
00:20:11,912 --> 00:20:16,201
(نجح ذلك مع (باريس هيلتون
عليّ إعادة الأمور إلى نصابها حرفياً

290
00:20:16,246 --> 00:20:18,282
لكنني لا أمانع
إن ظن الناس أنني شاذ

291
00:20:20,278 --> 00:20:24,610
هذا لا يتعلق بك
والآن عندما نبدأ

292
00:20:24,741 --> 00:20:28,556
احرص على أن تقول
"سمانثا جونز) أنت امرأة مثيرة)"

293
00:20:28,684 --> 00:20:31,720
أستطيع أن أعاشرك"
"(طوال الليل (سمانثا جونز

294
00:20:33,063 --> 00:20:36,140
كيف ستوزعين الفيلم؟ -
أنا محترفة بالعلاقات العامة -

295
00:20:36,226 --> 00:20:39,998
أعلم بالضبط لمن سأسلّمه

296
00:20:40,475 --> 00:20:43,247
في اليوم التالي، حصلت فتاتان"
"تعملان في قسم العلاقات العامة

297
00:20:43,292 --> 00:20:46,196
على فيلم مجهول الهوية للراشدين"
"عبر البريد

298
00:20:51,137 --> 00:20:54,431
عليك أن تأتي في المرة المقبلة
كانت سعيدة جداً

299
00:20:54,605 --> 00:20:57,767
أتعلمين ما الذي يجعلها سعيدة؟
إطلاقها من رسنها

300
00:20:57,854 --> 00:21:01,105
لا أظن ذلك
ماذا إن تعرضت للأذى؟

301
00:21:01,191 --> 00:21:05,007
لا عزيزتي، دعيها تقوم
بدورة النصر بنفسها

302
00:21:05,614 --> 00:21:07,088
أنت محق

303
00:21:07,260 --> 00:21:10,597
هيّا (إليزابيث)، اذهبي للعب

304
00:21:19,916 --> 00:21:24,467
انظر، تعرفت إلى صديق جديد
أليس هذا لطيفاً؟

305
00:21:30,015 --> 00:21:33,526
!لا! توقف

306
00:21:33,656 --> 00:21:36,689
إنها فائزة بالجائزة الأولى
!توقف! توقف

307
00:21:36,820 --> 00:21:40,849
!هاري)، اذهب وافعل شيئاً، أسرع)

308
00:21:41,241 --> 00:21:44,057
توقف، إنها في دورتها الشهريّة -
ابتعدي بعيداً، هيّا -

309
00:21:44,144 --> 00:21:50,777
(أبعدهم! ابتعدي عن (إليزابيث تايلور
انتبهي! إنها قادمة يا عزيزتي

310
00:21:52,205 --> 00:21:54,242
انتبه للكلب الكبير

311
00:21:55,716 --> 00:21:58,143
إليزابيث تايلور) تعرضت)
لاغتصاب جماعي في المنتزه؟

312
00:21:58,403 --> 00:22:00,007
يا للهول! هذا شبية بأجواء الثمانينيات

313
00:22:00,267 --> 00:22:04,298
(كنا في مطعم (آسيا دي كوبا"
"ننتظر حبيبي الروسي

314
00:22:04,861 --> 00:22:08,286
"الروسي" -
مرحباً، أين أنت؟ -

315
00:22:08,416 --> 00:22:12,447
لا أتخيل عدد الكلاب
التي انكبت عليها، كان هذا مقرفاً

316
00:22:12,532 --> 00:22:15,610
فتاتي الصغيرة والجميلة -
أظن أنها أصبحت امرأة الآن -

317
00:22:17,170 --> 00:22:24,972
حقاً؟ لا، أتفهّم، نعم، سأفعل

318
00:22:27,399 --> 00:22:30,390
لن يتمكن من الحضور -
هذا مؤسف جداً -

319
00:22:30,476 --> 00:22:33,857
أهو بخير؟ -
نعم، إنه منشغل في الاستديو -

320
00:22:33,987 --> 00:22:36,630
ولا يستطيع التوقف الآن -
إن كان يشعر بالوحي -

321
00:22:36,717 --> 00:22:38,104
فلا ينبغي أن يتوقف إذاً

322
00:22:38,234 --> 00:22:43,262
يستعد لذلك العرض الضخم في متحفٍ
في (باريس)، لم ينم منذ عدة ليال

323
00:22:44,302 --> 00:22:46,686
لقد خاب أملي
أردت أن أعرّفكنّ إليه

324
00:22:46,816 --> 00:22:48,290
في مرة أخرى

325
00:22:49,028 --> 00:22:52,233
(مع تحيات السيد (بيتروفسكي
واعتذاره الصادق

326
00:22:55,441 --> 00:22:58,474
أتعلمن؟ لمَ لا ننهي الطعام
ونحتسي الشراب

327
00:22:58,519 --> 00:23:00,340
ونمنحه بعض الوقت
ثم نذهب إلى هناك لإلقاء التحيّة عليه

328
00:23:00,471 --> 00:23:02,203
عزيزتي، هل أنت واثقة
من أنك تريدين إزعاجه؟

329
00:23:02,333 --> 00:23:05,801
نعم، سنذهب لنحييه فحسب
يقول لي دائماً أن أكون أكثر عفوية

330
00:23:07,881 --> 00:23:11,738
بعد عدة كؤوس من الكوكتيل"
"وقنينة شمبانيا لاحقاً

331
00:23:13,602 --> 00:23:16,158
الطابق الثامن، الملابس الداخلية

332
00:23:17,590 --> 00:23:20,319
الشقة، الاستديو

333
00:23:20,406 --> 00:23:23,354
يملك الطابق بكامله

334
00:23:25,044 --> 00:23:29,422
مهلاً لحظة
على الشقيقات أن يكنّ مستعدات

335
00:23:33,062 --> 00:23:35,272
مرحباً

336
00:23:42,035 --> 00:23:44,765
...مرحباً

337
00:23:44,981 --> 00:23:48,404
ماذا تفعلين؟ -
أتصرف بعفويّة -

338
00:23:48,449 --> 00:23:52,481
قلت لك إنني أعمل -
أعلم، لكنني أردت أن تقابلك صديقاتي -

339
00:23:52,566 --> 00:23:54,645
(التقيت (شارلوت -
مرحباً -

340
00:23:54,733 --> 00:24:00,021
(هذه (ميراندا) و(سمانثا
(المعروفة بـ(فوكسي براون

341
00:24:00,888 --> 00:24:02,492
مرحباً

342
00:24:03,836 --> 00:24:06,393
وأردتهن أن يرين المنزل

343
00:24:06,523 --> 00:24:08,690
عندما أقول إنني أعمل
فهذا يعني أنني أعمل

344
00:24:08,863 --> 00:24:13,327
أنا متأسف أيها الجماعة
لكنني مشغول جداً، لكن ابقين من فضلكنّ

345
00:24:13,370 --> 00:24:17,358
وتمتعن بالشقة
سنلتقي يوماً ما، آسف

346
00:24:23,903 --> 00:24:26,979
...أنا آسفة، خلت

347
00:24:27,111 --> 00:24:28,973
لا بأس -
إنّه يعمل -

348
00:24:29,060 --> 00:24:32,093
أترغبن في رؤية الشقة؟

349
00:24:33,785 --> 00:24:37,988
(تأخر الوقت، عليّ أن أعود إلى (بروكلين
قبل أن يظن (ستيف) أنني هجرته

350
00:24:38,118 --> 00:24:40,980
مرة أخرى، (فوكسي) متعبة هذه الليلة

351
00:24:41,803 --> 00:24:44,188
هل تودين مرافقتي في سيارة الأجرة
إلى شمالي المدينة؟

352
00:24:45,747 --> 00:24:49,128
لا، أظن أنني سأبقى

353
00:24:49,345 --> 00:24:51,598
عمت مساءً -
نوماً هنيئاً -

354
00:24:51,728 --> 00:24:55,282
وداعاً -
إلى اللقاء -

355
00:25:08,198 --> 00:25:12,273
أنا مسرورة جداً لعودتي إلى المنزل -
حقاً؟ -

356
00:25:13,876 --> 00:25:16,563
أحبّك لأن تحب أصدقائي

357
00:25:17,257 --> 00:25:19,770
وأحبّك لأنك تركب الألواح الجدارية

358
00:25:19,943 --> 00:25:23,368
ولأنك أحضرت فطائر الجبن الإيطالية

359
00:25:25,318 --> 00:25:30,650
إن كنت تحبينني لهذه الأمور
فماذا سيحدث الآن؟

360
00:25:31,559 --> 00:25:36,977
ركبّت خط الإنترنت السريع -
(ستيف) -

361
00:25:46,252 --> 00:25:50,327
"الدليل المبسّط لتعلّم السمكرة"

362
00:25:50,804 --> 00:25:56,005
(ومع أن (ستيف) أرضى (ميراندا"
"إلا أنها كانت تريد المزيد

363
00:25:56,524 --> 00:25:58,474
"فضائح المشاهير على أفلام الفيديو"

364
00:26:01,119 --> 00:26:03,113
فيلم الفيديو الجديد المثير، عليك"
"مشاهدته لتصديقه، انقر هنا

365
00:26:08,401 --> 00:26:11,521
"سمانثا جونز) أنت امرأة مثيرة)"

366
00:26:11,825 --> 00:26:14,511
أستطيع أن أضاجعك طوال الليل"
"(سمانثا جونز)

367
00:26:16,636 --> 00:26:21,533
فيلم (سمانثا) المثير برّد"
"حب (ميراندا) للإشاعات نهائياً

368
00:26:23,179 --> 00:26:25,000
"أو على الأقل حالياً"

369
00:26:26,170 --> 00:26:32,152
ومهما حاولت لم أستطع أن أنسى"
"معاملة الروسي لصديقاتي ببرودة

370
00:26:37,397 --> 00:26:39,954
يجب أن أتكلم معك

371
00:26:43,290 --> 00:26:48,795
أعلم أنك منشغل
...لكن أولئك كنّ صديقاتي

372
00:26:49,446 --> 00:26:51,525
...هل هناك

373
00:26:51,655 --> 00:26:56,553
هل أنت بخير؟ -
نعم، أنا بخير -

374
00:27:04,486 --> 00:27:06,739
لا، لست بخير

375
00:27:08,993 --> 00:27:14,151
هل ثمة خطب في التصاميم؟

376
00:27:15,322 --> 00:27:17,617
هيّا، تكلّم معي

377
00:27:21,562 --> 00:27:27,413
ماذا إن لم تكن كافية؟
كل تلك التصاميم

378
00:27:28,019 --> 00:27:31,921
6 أعوام -
ستكون كافية -

379
00:27:32,049 --> 00:27:36,211
أعلم أنني لا أعرف شيئاً
...عن التصاميم لكن

380
00:27:39,203 --> 00:27:41,759
أنت لامع

381
00:27:43,190 --> 00:27:47,308
"العالم ينتظر بشوق وتحرّق"

382
00:27:48,477 --> 00:27:52,032
إنها مجرد عاهرة متوترة

383
00:27:53,028 --> 00:27:56,799
هذا أفضل، أنت مخيف قليلاً

384
00:27:59,053 --> 00:28:05,078
إذاً تكلم معي، ما المشكلة؟
قد لا أفهم لكنني سأستمع إليك

385
00:28:11,925 --> 00:28:14,828
البارحة نظرت إلى التصاميم

386
00:28:15,002 --> 00:28:21,980
ووجدتها كلها سخيفة وسطحيّة

387
00:28:22,067 --> 00:28:24,972
وعديمة الجدوى وصبيانيّة

388
00:28:25,058 --> 00:28:32,123
إنه واقع بارد وصعب"
"لكن الليلة لا تتسع أحياناً لعالميكما

389
00:28:34,117 --> 00:28:36,629
لم يكن هذا ما كنت آمل به إطلاقاً

390
00:28:37,844 --> 00:28:40,964
ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

