1
00:00:48,984 --> 00:00:53,667
عندما تقطنين مدينة (نيويورك) تستنفد"
"مواكبة الصيحات الجديدة طاقتك كلها

2
00:00:53,797 --> 00:00:56,703
(لذا عندما دعتني (إينيد فريك"
"(رئيستي السابقة في مجلة (فوغ

3
00:00:56,833 --> 00:01:00,951
لتناول وجبة الغداء كنت أتشوق"
"إلى سماع ما ستقدمه لي

4
00:01:01,862 --> 00:01:03,683
كاري)، أحتاج إلى خدمة منك)

5
00:01:03,813 --> 00:01:07,065
يبدو أن الغداء سيتمحور"
"حول ما سأقدمه لها

6
00:01:07,195 --> 00:01:10,273
أردت أن أدعوك إلى حفلة سأقيمها
بعد أسبوع من يوم السبت

7
00:01:10,447 --> 00:01:14,307
ستكون على شرف ثنائي مذهل
(راما باتل) و(أندريه ديبيانكي)

8
00:01:14,480 --> 00:01:16,214
ينتجان الأفلام الوثائقية

9
00:01:16,344 --> 00:01:19,423
ما دمت لا تطلبين مني تحضير الطعام
يبدو أن الخدمة ستكون مسلية

10
00:01:19,553 --> 00:01:21,591
سأستقبل الكثير من الأزواج
من عالم الفن

11
00:01:21,721 --> 00:01:24,756
وربما يمكنك اصطحاب صديقك
(ألكسندر بيتروفسكي)

12
00:01:24,886 --> 00:01:28,919
موافقة! هل هذا كل شيء؟ -
...لا، كنت آمل أن -

13
00:01:31,001 --> 00:01:32,995
لا أصدق أنني سأضطر
إلى طلب هذه الخدمة منك

14
00:01:33,255 --> 00:01:35,552
...أيعرف أي صديق عازب

15
00:01:35,683 --> 00:01:39,759
يمكنه اصطحابه من أجلي؟ -
في موعد غرامي؟ -

16
00:01:39,889 --> 00:01:42,968
يبدو أن السهرة
ستكون للأزواج بشكل عام

17
00:01:43,098 --> 00:01:47,912
لست جزءاً من ثنائي
والاحتمالات لا تبشّر بالخير

18
00:01:47,998 --> 00:01:52,377
فتصورت أن واحداً
من أصدقائه قد يناسبني

19
00:01:53,765 --> 00:01:57,494
أرجوك ألا تذكري شيئاً من هذا الحديث
(أمام أحد في دار نشر (كوندي ناست

20
00:01:58,709 --> 00:02:03,045
المعذرة؟ أتعرفان ما ستطلبانه؟ -
(نعم، سأطلب طبق سمكة (دورادو -

21
00:02:03,175 --> 00:02:07,856
دورادو)؟ إنها هذه سمكة كبيرة)
ونقترح عادة أن يتقاسمها شخصان

22
00:02:07,987 --> 00:02:11,456
أرأيت؟ عليك أن تكوني مرتبطة
لتناول الغداء في هذه المدينة

23
00:02:11,976 --> 00:02:14,926
سأتناول سمكة (دورادو) كذلك -
أتحبين هذا الطبق؟ -

24
00:02:15,012 --> 00:02:17,874
فإن طلبت هذا الطبق من باب الشفقة
سأكتفي بتناول فطائر السلاطعين

25
00:02:17,960 --> 00:02:20,519
(سنتناول طبق (دورادو -
حسناً -

26
00:02:23,945 --> 00:02:25,852
إليك المشكلة الوحيدة

27
00:02:25,982 --> 00:02:32,790
لا أعتقد أن (ألكساندر) من الأشخاص
الذين يحبّذون تعريف الناس ببعضهم

28
00:02:33,007 --> 00:02:36,389
كاري)، قدّمت لك وظيفة)
فقدّمي لي رجلاً في المقابل

29
00:02:38,210 --> 00:02:40,596
في وقت لاحق من تلك الأمسية"
"إن الثنائي الذي شكلت جزءاً منه

30
00:02:40,726 --> 00:02:45,190
بقيت أمامه ساعتان لتحضير"
"عشاء لعدد من الأزواج

31
00:02:46,230 --> 00:02:52,259
أيحبّ أصدقاؤك النبيذ الأحمر؟ -
يحبّ أصدقائي أنواع النبيذ كافة -

32
00:02:56,336 --> 00:02:58,677
(نعم، سنحتسي نبيذ (بارولو

33
00:03:00,887 --> 00:03:05,788
اسمع، ألديك أصدقاء عازبون؟

34
00:03:05,875 --> 00:03:12,248
هل مللت صحبتي؟ -
لا، لصديقة لي -

35
00:03:12,552 --> 00:03:17,279
لديّ صديق عازب، إنه ناقد طعام -
!ممتاز -

36
00:03:17,539 --> 00:03:19,793
هل هذه هي الطريقة التي
يجد فيها أحدهم الحب؟

37
00:03:19,880 --> 00:03:23,653
لا، إنها طريقة لشغل وقتنا
حتى نلتقي الحب الحقيقي

38
00:03:23,740 --> 00:03:26,038
لديّ الآن سؤال لك

39
00:03:26,168 --> 00:03:28,206
أنا آسفة ولكن صديقاتي جميعهن مرتبطات

40
00:03:28,379 --> 00:03:32,108
عجباً! لم يسبق لي أن قلت ذلك

41
00:03:32,239 --> 00:03:35,317
سأمضي بعض الوقت
في (باريس) من أجل معرضي

42
00:03:35,446 --> 00:03:38,829
سأسافر الأسبوع المقبل
ولا أعرف متى سأعود

43
00:03:38,959 --> 00:03:43,816
لسوء الحظ، لم تكن المرة الأولى التي"
"(يتركني فيها رجل للذهاب إلى (باريس

44
00:03:43,947 --> 00:03:47,112
كنت آمل أن ترافقيني

45
00:03:47,372 --> 00:03:53,528
بالطبع، سأحضر الافتتاح وربما
أبقى لعطلة نهاية أسبوع إضافية

46
00:03:53,658 --> 00:03:58,559
لا، أسأت فهمي، أطلب
منك المجيء والمكوث معي

47
00:03:59,730 --> 00:04:03,112
في (باريس)؟ -
أجل -

48
00:04:04,281 --> 00:04:10,655
لفترة غير محدودة؟ -
أجل، أحتاج إليك هناك -

49
00:04:11,177 --> 00:04:14,516
لكنها كانت المرة الأولى"
"التي أسمع فيها هذا الطلب

50
00:04:14,862 --> 00:04:16,554
!الكافيار

51
00:04:18,766 --> 00:04:21,192
،بالنسبة إلى غالبية النساء"
"فالهدف وراء إقامة حفل عشاء

52
00:04:21,323 --> 00:04:24,272
هو حثّ صديقاتهن على الشعور"
"بالراحة بالقرب من صديقهن

53
00:04:24,402 --> 00:04:26,658
أظن أن خادمتي تستخدم جهازي الرجّاج

54
00:04:26,744 --> 00:04:30,689
في أحيانٍ أخرى، تتمنين لو أن"
"صديقاتك لا يشعرن بهذا القدر من الراحة

55
00:04:30,776 --> 00:04:33,031
لا أظن أنه من الملائم أن تستخدمي
كلمة "خادمة" في أيامنا هذه

56
00:04:33,162 --> 00:04:36,543
لا أظن أنه من الملائم استخدام عبارة
الجهاز الرجّاج" في أثناء وجبة العشاء"

57
00:04:36,673 --> 00:04:38,971
...اسمعوا، ذهبت إلى المطبخ لجلبه

58
00:04:39,101 --> 00:04:42,267
لمَ كان في المطبخ؟ -
أحب تغيير الأجواء -

59
00:04:42,658 --> 00:04:45,908
لكن البارحة، فرغت البطاريات

60
00:04:46,038 --> 00:04:47,989
كانت جديدة عندما
استخدمته في المرة الأخيرة

61
00:04:48,076 --> 00:04:51,546
(ولم أستخدمه منذ عودة (سميث -
كم أنت لطيفة يا حبيبتي -

62
00:04:51,676 --> 00:04:55,318
(ربما في جمهورية (الدومينيكان
تتشاطر النساء الأجهزة الرجّاجة

63
00:04:55,448 --> 00:04:58,354
لكننا في (أميركا)، أرض الوفرة

64
00:04:58,440 --> 00:05:02,559
قد تتمكنين من رفع دعوى ضدها -
بتهمة الكسر والرجّ؟ -

65
00:05:02,646 --> 00:05:04,468
"المهم ألا تشمل التهمة "الدخول

66
00:05:13,704 --> 00:05:16,348
بيانو جميل، هل تعزف عليه؟

67
00:05:16,478 --> 00:05:17,997
أجل -
حقاً؟ -

68
00:05:18,127 --> 00:05:20,122
هل تتقن عزف أغاني (بيلي جويل)؟

69
00:05:20,598 --> 00:05:21,943
لم أسمع به يوماً

70
00:05:22,073 --> 00:05:25,672
أغنية (أبتاون غيرل) أو (ألويز أوومان)؟ -
بيانو مان)؟) -

71
00:05:29,400 --> 00:05:32,392
(حدّثنا عن معرض منحوتاتك في (باريس

72
00:05:32,522 --> 00:05:35,384
من الناحية الفنية
لا يمكن وصفها بالمنحوتات

73
00:05:35,514 --> 00:05:36,988
المعذرة

74
00:05:37,119 --> 00:05:41,021
إنها تصميمات ضوئية مركّبة
ضخمة وتتخللها المشاهد المصوّرة

75
00:05:41,108 --> 00:05:43,363
لا بأس

76
00:05:44,101 --> 00:05:48,392
لا أحب (باريس)، إنها منمقة أكثر
من اللزوم وما قصة ورق المرحاض؟

77
00:05:49,086 --> 00:05:50,734
باريس) هي المدينة الفضلى في العالم)

78
00:05:50,820 --> 00:05:53,639
حذار يا صاح! لا تنسَ أنك
(تتحدث إلى سكّان (نيويورك

79
00:05:53,770 --> 00:05:57,715
إن (نيويورك) مدينة مذهلة
(ولكن لا مدينة تضاهي (باريس

80
00:05:59,189 --> 00:06:01,227
(سترين يا (كاري

81
00:06:01,488 --> 00:06:06,604
هل ستذهبين لحضور الافتتاح؟ -
أجل، ستنتقل للعيش معي هناك -

82
00:06:07,992 --> 00:06:14,062
في الواقع، لم نناقش
...التفاصيل كلها بعد ولكن

83
00:06:14,192 --> 00:06:17,055
(أجل، دعاني للذهاب إلى (باريس

84
00:06:23,861 --> 00:06:27,418
في وقت لاحق، طلبت"
"صديقاتي جولة في الشقة

85
00:06:27,505 --> 00:06:31,016
أي أنهن أردنَ معرفة"
"ما يجري بالتحديد

86
00:06:31,146 --> 00:06:33,271
هل ستنتقلين للعيش معه؟ -
لا أدري -

87
00:06:33,401 --> 00:06:37,218
متى نويت إطلاعنا على هذا الخبر؟ -
لا! أطلعني على هذا الخبر منذ ساعتين -

88
00:06:37,304 --> 00:06:38,865
كم من الوقت ستمكثين هناك؟ -
أين ستعيشين؟ -

89
00:06:38,996 --> 00:06:41,250
هل من غرفة للضيوف؟ -
هل تفكرين حقاً في مرافقته؟ -

90
00:06:41,380 --> 00:06:44,935
لست متأكدة من ذلك، لم أستوعب
الأمر بعد، لا أزال أهضم طعام العشاء

91
00:06:45,067 --> 00:06:46,713
!كم هذا مثير -
!أعلم -

92
00:06:46,844 --> 00:06:49,229
طلب مني حبيبي
(مرافقته إلى (باريس

93
00:06:49,359 --> 00:06:52,828
إنه الحدث الأكثر رومنسية
الذي عرفته في حياتي

94
00:06:53,910 --> 00:06:55,690
برأيكن، ماذا يفعلون في الأسفل؟

95
00:06:55,820 --> 00:06:58,334
لا يغنّون أغاني
بيلي جويل) معاً، أؤكد لك ذلك)

96
00:07:00,545 --> 00:07:03,018
أيتها السيدات! انتهى وقتكن

97
00:07:03,148 --> 00:07:06,529
لم يعد في إمكاني الادّعاء
أنني واحد من الرجال

98
00:07:09,565 --> 00:07:15,072
تحدثت إلى صديقاتي ويرغبن
(في طرح بعض الأسئلة عن (باريس

99
00:07:15,851 --> 00:07:21,793
لكن قرار الرحيل يعود إليك -
في الواقع، لم أقرر شيئاً بعد -

100
00:07:22,487 --> 00:07:28,037
كيف سينجح الأمر؟
هل سأقيم في شقة منفصلة؟

101
00:07:28,168 --> 00:07:33,371
لمَ ستقيمين في شقة منفصلة؟ -
لا أعلم، لم يسبق أن فعلت ذلك -

102
00:07:33,543 --> 00:07:37,186
ستقيمين معي، أملك شقة جميلة
تطل على الضفة الجنوبية

103
00:07:37,316 --> 00:07:41,780
ولكنني أعيد تصميمها الآن
(ولهذا السبب سنقيم في فندق (بلازا أثين

104
00:07:41,999 --> 00:07:47,767
أنتحدث عن سنة أم لوقت غير محدد؟
هل أحتاج إلى تعلّم اللغة الفرنسية؟

105
00:07:47,897 --> 00:07:51,278
أسأتمكن من العمل هناك؟ ماذا عن هاتفي
الخلوي؟ أيمكنني استخدامه هناك؟

106
00:07:51,669 --> 00:07:54,618
كثرت الأسئلة، أي منها سؤالك؟

107
00:07:55,962 --> 00:08:00,124
لا أذكر، أظنني أفرطت في احتساء
النبيذ في أثناء وجبة العشاء

108
00:08:01,945 --> 00:08:06,586
حسناً، إليك سؤال من أسئلتي

109
00:08:07,018 --> 00:08:10,357
ماذا عن شقتي هنا؟
هل سأقدم على تأجيرها؟

110
00:08:10,488 --> 00:08:14,173
سأدفع إيجار شقتك -
لا يمكنني الموافقة على ذلك -

111
00:08:14,303 --> 00:08:20,201
لمَ؟ أملك الكثير من المال
ولكنني لا أعرف الكثيرات مثلك

112
00:08:26,617 --> 00:08:30,391
لطالما رغبت في تعلمّ اللغة
الفرنسية واحتساء النبيذ قبل الظهر

113
00:08:30,521 --> 00:08:33,296
إذاً يمكن القول إن حلمي يتحقق

114
00:08:33,382 --> 00:08:36,504
وسأتمكن من ارتياد السهرات
الباريسية وافتتاحات المتاحف

115
00:08:36,634 --> 00:08:38,672
لكم من الوقت؟

116
00:08:38,802 --> 00:08:40,754
ما دام الأمر مسلياً
سأبقى لوقت غير محدد

117
00:08:40,884 --> 00:08:44,352
إذاً ستنتقلين إلى هناك -
لا، لأنني سأحتفظ بشقتي هنا -

118
00:08:44,482 --> 00:08:47,734
التي سيدفع إيجارها -
يمكنه حتماً تحمّل تكاليفها -

119
00:08:47,996 --> 00:08:53,155
أتظنين أنكما ستتزوجان؟ -
لا، لا أظن أنه بيت القصيد -

120
00:08:53,285 --> 00:08:56,884
إذاً بمَ يعدك؟ -
!بالعالم كله -

121
00:08:57,014 --> 00:09:00,049
ماذا عن عملك؟
!(يتمحور عمودك الصحفي حول (نيويورك

122
00:09:00,179 --> 00:09:01,654
تتمحور حياتك كلها
...حول (نيويورك)؟ كيف

123
00:09:01,784 --> 00:09:05,079
لا أعرف! كيف يعقل أن الأسئلة
لا تزال تخطر في بالكن؟

124
00:09:05,209 --> 00:09:09,025
حصلت على إجابات عن أسئلتكن كلها
وكانت إجابات جيدة بالمناسبة

125
00:09:09,155 --> 00:09:14,749
حانت اللحظة ليشعر الجميع
بالحماسة الشديدة من أجلي

126
00:09:14,879 --> 00:09:16,917
!نشعر بالحماسة من أجلك
إنه لأمر مذهل

127
00:09:17,046 --> 00:09:20,082
لا، انسين الأمر، انسين الأمر -
أعتقد أن الأمر رومنسي للغاية -

128
00:09:20,212 --> 00:09:22,076
إذاً توقفن عن إفساده بالأسئلة

129
00:09:22,294 --> 00:09:24,592
نريد أن نحرص وحسب
على أنك فكرت ملياً في الأمر

130
00:09:24,723 --> 00:09:26,500
أفكر ملياً في الأمر

131
00:09:26,673 --> 00:09:32,614
لكنه عرض جميل وليت صديقاتي
يشعرن بالسعادة من أجلي

132
00:09:33,394 --> 00:09:37,600
لا سيما أنني لطالما
شعرت بالسعادة من أجلهن

133
00:09:37,730 --> 00:09:39,942
كاري)، نشعر فعلاً بالسعادة من أجلك)

134
00:09:42,500 --> 00:09:45,405
أترغب أي واحدة منكن
في التحدث عن مرض السرطان؟

135
00:09:45,536 --> 00:09:47,270
أي أحد؟

136
00:09:47,400 --> 00:09:50,740
يقال إن الحياة التي لا يراجعها"
"أحد، لا تستحق أن تعاش

137
00:09:50,825 --> 00:09:53,557
ولكن ماذا لو اقتصرت"
"حياتنا على المراجعة؟

138
00:09:53,687 --> 00:09:56,550
"هل نعيش أو نماطل؟"

139
00:09:56,940 --> 00:10:02,358
وماذا لو كانت لقاءات الغداء المساعدة"
"والمكالمات الهاتفية الليلية مع الصديقات

140
00:10:02,489 --> 00:10:06,957
حوّلتنا إلى فتيات يتحدثن فحسب"
"ولا يقدمن على أي نشاط؟

141
00:10:07,043 --> 00:10:10,251
"هل حان الوقت للتوقف عن التساؤل؟"

142
00:10:12,116 --> 00:10:14,718
"التساؤل"

143
00:10:20,354 --> 00:10:25,515
ينبغي ألا يطرح أحد بعض"
"الأسئلة المحددة ولا سيما الزوج

144
00:10:25,645 --> 00:10:28,029
أتظنين أن إحداهن بدأت"
"تكسب الوزن الزائد؟

145
00:10:29,070 --> 00:10:33,579
!(هاري) -
أتحدث عن الكلبة -

146
00:10:40,344 --> 00:10:42,945
"كسبت (إليزابيث تايلور) 2 كلغم"

147
00:10:43,032 --> 00:10:47,021
وهذه زيادة كبيرة بالنسبة إلى كلبة"
"كانت تزن 5ر3 كلغم

148
00:10:53,482 --> 00:10:56,647
مرحباً، هلّا ترشدني إلى قسم
وجبات الحمية الخاصة بالكلاب؟

149
00:10:56,777 --> 00:11:00,334
!من فصيلة (كافيلير)! كم هي جميلة

150
00:11:00,465 --> 00:11:02,674
أتسمحين لي؟ -
أجل، إنها جميلة -

151
00:11:02,804 --> 00:11:07,184
ولكنها أصبحت سمينة مؤخراً -
لا، ليست سمينة -

152
00:11:07,315 --> 00:11:10,783
أنت محق، إنه وصف قبيح
قل إنها ممتلئة القوام

153
00:11:10,913 --> 00:11:13,472
!لا، بل إنها حامل

154
00:11:15,119 --> 00:11:19,975
حبيبتي، وصلتني رسالتك
إذاً، الكلبة حامل

155
00:11:20,106 --> 00:11:24,615
أجل، إنها حامل لأن النساء
التي تحيط بي جميعاً حوامل باستثنائي

156
00:11:24,789 --> 00:11:27,001
لم تخطط لذلك، فهي مجرّد كلبة

157
00:11:27,131 --> 00:11:32,074
تماماً! لم تفكر في الأمر حتى
!ونجحت في تحقيقه من المرة الأولى

158
00:11:32,204 --> 00:11:36,019
لعلّها كانت تجربتها الأولى
ولكنها عاشرت 8 كلاب على الأقل

159
00:11:36,411 --> 00:11:37,797
!بل 8 كلاب هجينة

160
00:11:37,928 --> 00:11:42,871
وعلينا الآن الاعتناء
!بعائلتها الوضيعة والهجينة

161
00:11:45,602 --> 00:11:49,895
إليزابيث)، لا تتحمل والدتك)
النظر إليك في الوقت الحالي

162
00:11:56,660 --> 00:11:57,917
"اللغة الفرنسية"

163
00:11:59,652 --> 00:12:03,119
،لا يروق لـ(ميراندا) بكل بساطة
(تتعلق المسألة بـ(بيلي جويل

164
00:12:03,250 --> 00:12:05,895
لا تتعلق المسألة بـ(بيلي جويل) بل بك

165
00:12:06,026 --> 00:12:08,280
لن نشجعك على عبور المحيط

166
00:12:08,411 --> 00:12:10,535
نحن ساقطات أنانيات
(ونريدك أن تبقي في (نيويورك

167
00:12:10,665 --> 00:12:13,570
(أحب حياتي في (نيويورك
كذلك ولكنني أحبه أيضاً

168
00:12:13,874 --> 00:12:16,346
أليس مذهلاً؟ -
أجل -

169
00:12:16,476 --> 00:12:19,252
إنه مغرور قليلاً ولكن غروره مبرر

170
00:12:19,382 --> 00:12:21,982
كما يتصرف بلطف -
إذاً إنه كامل الأوصاف -

171
00:12:22,112 --> 00:12:26,059
إذاً لمَ لا يروق لـ(ميراندا)؟ -
لا تكرهه ولكنها لا تعرفه -

172
00:12:26,189 --> 00:12:30,046
،لم تحاول التعرف إليه
لم تطرح عليه سؤالاً واحداً طوال الأمسية

173
00:12:30,133 --> 00:12:32,302
وحياتها كلها تتمحور حول طرح الأسئلة

174
00:12:32,432 --> 00:12:34,644
إليك سؤال، لمَ تكترثين لذلك؟

175
00:12:35,381 --> 00:12:39,587
هل سبق أن سمعتني أسأل
أحدهم عن رأيه بحبيبي؟

176
00:12:39,673 --> 00:12:42,016
"لم أسمعك يوماً تستخدمين كلمة "حبيبي

177
00:12:42,146 --> 00:12:44,532
ما أعنيه هو أن الأمر لا يهم

178
00:12:44,617 --> 00:12:48,086
لا أحد يدري ماذا يجري
وراء الأبواب الموصدة

179
00:12:49,301 --> 00:12:52,726
أتعرفين ما المزعج في الأمر؟ -
ما هو؟ -

180
00:12:52,857 --> 00:12:58,189
،ميراندا) محقة)
ماذا عن العمل وكل شيء؟

181
00:12:58,319 --> 00:13:02,526
(ربما أعجز عن مغادرة (نيويورك
لا أدري كيف سأحيا في أي مكان آخر

182
00:13:02,656 --> 00:13:05,560
صدّقيني، ستنعكس
روعتك في اللغات كلها

183
00:13:05,647 --> 00:13:10,461
ومن قال إنه سيضع الشروط كلها؟
رتبي الأمر بطريقة تناسبك

184
00:13:10,591 --> 00:13:13,885
ربما تقضين نصف الوقت هناك
وربما أمضي النصف الآخر هناك

185
00:13:14,015 --> 00:13:16,835
تدعمينني الآن أكثر من اللزوم

186
00:13:18,526 --> 00:13:20,434
"أترغب في الذهاب إلى الديسكو؟@@"

187
00:13:21,258 --> 00:13:23,425
"أترغب في الذهاب إلى المطار؟"

188
00:13:24,206 --> 00:13:25,637
"@"أترغب في الذهاب إلى المطعم؟

189
00:13:26,201 --> 00:13:28,889
في وقت لاحق، كانت الأسئلة"
"لا تزال تنهال على رأسي

190
00:13:29,019 --> 00:13:30,927
"ولكنها كانت بالفرنسية على الأقل" -
"أترغب في الذهاب إلى (باريس)؟" -

191
00:13:37,909 --> 00:13:41,594
هل ستأتين؟ -
أجل، أضع قرطي الأذنين وحسب -

192
00:13:41,724 --> 00:13:43,372
(لا، عنيت إلى (باريس

193
00:13:46,147 --> 00:13:50,396
في الواقع، لم أقرر بعد

194
00:13:50,526 --> 00:13:53,691
(أدعوك للذهاب إلى (فرنسا
وليس إلى السجن

195
00:13:55,036 --> 00:13:57,681
...أريد -
طرح المزيد من الأسئلة؟ -

196
00:13:57,811 --> 00:14:02,538
هل هذا ممكن؟ -
بل أريد فهم بعض الأمور -

197
00:14:04,663 --> 00:14:07,177
حياتي بأكملها هنا

198
00:14:08,434 --> 00:14:15,069
(هل يمكننا البقاء في (نيويورك
(ثم الذهاب إلى (باريس

199
00:14:15,155 --> 00:14:16,803
لبضعة أشهر لأجل معرضك؟

200
00:14:16,933 --> 00:14:19,232
لن أشعر عندئذ بأننا ننتقل

201
00:14:19,665 --> 00:14:22,007
أحتاج إلى العيش في (باريس) الآن

202
00:14:22,224 --> 00:14:25,561
أقطن هنا منذ 3 سنوات
(اكتفيت من (نيويورك

203
00:14:26,601 --> 00:14:28,164
(آن الأوان لـ(باريس

204
00:14:30,376 --> 00:14:34,495
(لكنني لم أكتفِ من (نيويورك

205
00:14:42,169 --> 00:14:47,416
ربما نواصل علاقتنا عن بعد لبعض الوقت؟

206
00:14:47,502 --> 00:14:52,360
أتعنين ذهاباً وإياباً؟
لم يناسبني ذلك من قبل

207
00:14:53,313 --> 00:14:57,172
قد يلتقي المرء شخصاً آخر
أو يملّ من العلاقة

208
00:14:57,476 --> 00:14:58,646
لا أدري

209
00:14:58,734 --> 00:15:01,074
"أترغبين في إنذار نهائي؟"

210
00:15:01,769 --> 00:15:05,022
لا ينتقل الثنائي عادةً من إصدار"
"إنذار نهائي إلى حفلة

211
00:15:05,106 --> 00:15:08,056
ولكننا اضطررنا"
"إلى إيصال غرض بالغ الأهمية

212
00:15:08,143 --> 00:15:10,397
كاري)، يسرّني حضورك)

213
00:15:12,478 --> 00:15:15,861
...إينيد)، أقدّم لك) -
(أليكساندر بيتروفسكي) -

214
00:15:16,077 --> 00:15:18,203
يسرّني التعرف إليك -
تشرّفت بلقائك -

215
00:15:18,333 --> 00:15:21,715
(وهذا (مارتن غرايبل

216
00:15:21,802 --> 00:15:25,227
مرحباً، يبدو أن الثلوج
ستتساقط في الخارج

217
00:15:25,357 --> 00:15:29,346
يقال إن الرياح ستكون بقوة الرياح
الشمالية الشرقية التي هبّت عام 74

218
00:15:30,041 --> 00:15:31,298
مرحباً

219
00:15:32,555 --> 00:15:36,154
مارتن) ناقد الطعام ويعمل)
"في مجلة "بون أبيتيت

220
00:15:36,326 --> 00:15:42,051
يا له من أمر مثير للاهتمام
يمكنكما تعليق المعاطف عند الزاوية

221
00:15:46,083 --> 00:15:51,678
إنه لطيف وغاية في الذكاء -
!إنه قزم -

222
00:15:55,146 --> 00:15:59,525
كاري برادشو)! أين كنت)
تختبئين بحق السماء؟

223
00:15:59,699 --> 00:16:03,168
كانت (ليكسي فيذرستون) فتاة من فتيات"
"(الحفلات الأسطورية في (نيويورك

224
00:16:03,299 --> 00:16:05,293
وغالباً ما انتهى بها الأمر إلى"
"الظهور في صفحة الفضائح

225
00:16:05,423 --> 00:16:08,502
بسبب استهلاكها المفرط"
"للكحول والرجال

226
00:16:08,588 --> 00:16:12,231
سأصعد إلى السطح لتدخين
سيجارة وسأعود بعد 5 دقائق

227
00:16:16,394 --> 00:16:20,903
إنه غاية في الغرور -
هلّا نكف عن التحدث عنه؟ -

228
00:16:21,033 --> 00:16:22,421
لا تتعلق المسألة به

229
00:16:22,551 --> 00:16:26,194
كنت أفكر في هذا الموضوع
ويتعلق الأمر بتصرفاتها بالقرب منه

230
00:16:26,279 --> 00:16:28,751
إنها مختلفة وليس نحو الأفضل

231
00:16:28,882 --> 00:16:31,569
لم تبتسم طوال الأمسية، ولا مرة

232
00:16:31,700 --> 00:16:35,645
ميراندا)، لا أقصد الإهانة)
ولكنك لا تظنين أن أحداً يليق بك أو بصديقاتك

233
00:16:35,775 --> 00:16:39,201
لم تعتقدي أنني أليق بك حتى -
هذا ليس صحيحاً -

234
00:16:39,331 --> 00:16:42,584
بلى ولا أمانع ذلك، علمت أنك
ستغيّرين رأيك في النهاية

235
00:16:45,315 --> 00:16:49,045
"تصميمات ضوئية ضخمة"
ما هذه بحق السماء؟

236
00:16:49,304 --> 00:16:52,123
إنه مغرور بعض الشيء -
!شكراً لك -

237
00:16:52,210 --> 00:16:54,595
!حذار أن توقظي الطفل

238
00:17:00,579 --> 00:17:06,563
ميراندا)، إن رحلت فلا بأس بذلك)
ستتصلين بها وستتمكنين من زيارتها

239
00:17:10,942 --> 00:17:12,720
أراهن على أنها لن ترحل

240
00:17:14,932 --> 00:17:18,227
(لا يمكنها مغادرة (نيويورك
يربطها الكثير بهذا المكان

241
00:17:20,135 --> 00:17:23,994
جبنة (التشيدر) الفضلى من الحليب
...الخام تذوقته في مزرعة في

242
00:17:24,124 --> 00:17:25,425
خمّني مكانها

243
00:17:25,858 --> 00:17:28,200
...لا أدر -
(نيويورك) -

244
00:17:28,330 --> 00:17:30,845
ننافس الآن (إنجلترا) على جبن
التشيدر) الفضلى في العالم)

245
00:17:30,975 --> 00:17:34,575
بعد مرور ساعة، انتهى بي الأمر"
"(إلى التحدث إلى رفيق (إينيد

246
00:17:34,705 --> 00:17:40,341
في الواقع، لم يسمحوا حتى باستخدام
الحليب الخام حتى مؤخراً لأنه غير معقم

247
00:17:40,471 --> 00:17:44,157
يأتيك مباشرة من البقرة

248
00:17:45,587 --> 00:17:48,491
وانتهى بـ(إينيد) بطريقة"
"ما إلى التحدث إلى رفيقي

249
00:17:48,579 --> 00:17:51,875
لا يقدّر هذا القول بثمن
لا أحب (أي أم بي) كذلك

250
00:17:52,049 --> 00:17:56,124
مارتن)، هلا تعذرني للحظة؟) -
بالطبع -

251
00:17:56,211 --> 00:17:57,642
شكراً

252
00:18:00,634 --> 00:18:05,621
عليّ الاعتراف بأنني معجبة
بأعمالك منذ فترة طويلة

253
00:18:06,055 --> 00:18:09,133
أنجز أعمالي لفترة طويلة كذلك

254
00:18:10,607 --> 00:18:12,385
مرحباً -
مرحباً -

255
00:18:12,471 --> 00:18:15,117
كاري)، أحببت هذا الرجل كثيراً) -
أجل، لاحظت ذلك -

256
00:18:15,247 --> 00:18:19,798
أترغب أي منكما في احتساء مشروب؟ -
هل تنتبه على الدوام لحاجات الغير؟ -

257
00:18:19,929 --> 00:18:23,312
أرغب في احتساء
الفودكا بالمارتيني، (كاري)؟

258
00:18:23,442 --> 00:18:27,171
لا أريد شيئاً، شكراً -
إذاً كأس فودكا بالمارتيني -

259
00:18:30,596 --> 00:18:36,061
كاري)، لمَ لا أواعده؟) -
لأنه حبيبي؟ -

260
00:18:38,011 --> 00:18:41,307
ماذا تفعلين؟ -
ماذا؟ -

261
00:18:45,079 --> 00:18:48,981
حسناً، أعتذر ولكن الأمر ليس عدلاً

262
00:18:50,803 --> 00:18:57,176
إنه في مثل سنّي وحصلت أنت عليه
وأقف في أرض بلا رجال، حرفياً

263
00:18:57,436 --> 00:18:59,344
لا أجد رجلاً في أي مكان

264
00:18:59,475 --> 00:19:01,210
يمكن للرجال مواعدة أي امرأة في أي عمر

265
00:19:01,338 --> 00:19:04,678
لنعترف أن أغلبهم
يفضّل الساقطات الغبيات

266
00:19:04,808 --> 00:19:08,928
إن كنت امرأة ناجحة
في الخمسينات من عمرها

267
00:19:09,406 --> 00:19:17,340
تمسي البركة صغيرة للغاية
إنها صغيرة للغاية

268
00:19:18,120 --> 00:19:21,155
في الواقع، إنه حوض
فلمَ تسبحين في حوضي؟

269
00:19:21,285 --> 00:19:25,015
كان سؤالاً آخر لم أكن"
"مستعدة للإجابة عنه

270
00:19:25,102 --> 00:19:28,397
عليّ الذهاب إلى الحمام -
إنه في آخر الرواق -

271
00:19:30,045 --> 00:19:32,993
"في الخارج، بدأ الثلج يتساقط"

272
00:19:33,167 --> 00:19:35,075
"وفي الداخل، كان يتصاعد نحو الأعلى"

273
00:19:35,205 --> 00:19:37,460
مرحباً، أترغبين في البعض منها؟ -
لا، شكراً -

274
00:19:37,590 --> 00:19:39,237
أغلقي الباب بسرعة

275
00:19:42,533 --> 00:19:46,046
ألا يزال الناس يتعاطون الكوكايين؟ -
لا، لسوء الحظ -

276
00:19:46,132 --> 00:19:49,209
!رباه (كاري)! أبلغ 40 عاماً
أتصدقين ذلك؟

277
00:19:49,296 --> 00:19:51,249
لا تجيبي عن هذا السؤال

278
00:19:51,335 --> 00:19:54,674
أتذكرين عندما كنا نرتاد نادي
!تانل)؟ كنا في الـ5 من عمرنا)

279
00:19:54,804 --> 00:19:58,229
أتحتاجين إلى استخدام الحمام؟ -
لا، أحاول الهرب لبعض الوقت -

280
00:19:58,359 --> 00:20:00,007
!المثقّفون الأوروبيون

281
00:20:00,138 --> 00:20:04,084
لا أدري لمَ استعنت بمعارفي للحصول
على دعوة إلى هذه الحفلة المقرفة

282
00:20:04,214 --> 00:20:08,246
لكنني سررت لرؤيتك، فنحن الفتاتان
العازبتان الوحيدتان هنا

283
00:20:08,680 --> 00:20:12,453
في الواقع، جئت برفقة أحدهم -
!تباً لك -

284
00:20:23,509 --> 00:20:27,326
"...وبالحديث عن الحفلات المقرفة" -
...حبيبتي -

285
00:20:27,456 --> 00:20:29,320
لا (هاري)، لا يمكنني
الخلود إلى النوم الآن

286
00:20:29,450 --> 00:20:34,783
لأن إحداهن تركت لي هدية صغيرة
لأنها حامل وتعجز عن التحكّم بنفسها

287
00:20:34,914 --> 00:20:39,336
تعجز إحداهن عن التحكّم بنفسها الآن
في الواقع، إنها تلد في الحمام

288
00:20:40,550 --> 00:20:44,365
الآن؟ -
حبيبتي، حان الوقت -

289
00:20:44,496 --> 00:20:47,487
إليزابيث تايلور)، والدتك قادمة)

290
00:20:53,646 --> 00:20:57,114
في تلك الليلة، احتضنت"
"شارلوت) غريزة الأمومة)

291
00:20:57,504 --> 00:21:00,757
"و3 جراء" -
مرحباً أيتها الجراء -

292
00:21:01,060 --> 00:21:04,920
في حين احتضنت صديقي"
"طالما يقف إلى جانبي

293
00:21:05,050 --> 00:21:09,039
أقسّم و(راما) وقتنا
(بين (كالكوتا) و(لوس آنجلوس

294
00:21:09,169 --> 00:21:11,944
بل يقسم وقته -
(تكره (لوس آنجلوس -

295
00:21:12,247 --> 00:21:14,286
لا يشكّل اللبن المثلج ثقافة

296
00:21:14,416 --> 00:21:18,881
لذا تلازم منزلنا في (كالكوتا) بينما أنتج
(أفلامنا في (لوس آنجلوس

297
00:21:19,011 --> 00:21:20,788
(لكن القرار النهائي لي في (كالكوتا

298
00:21:22,870 --> 00:21:25,603
سررت بلقائكما -
نحن كذلك -

299
00:21:25,776 --> 00:21:29,201
إذاً لا يمضيان الوقت كله معاً
ولكنهما يبدوان سعيدين

300
00:21:29,332 --> 00:21:31,111
لا أريد ذلك

301
00:21:31,196 --> 00:21:35,273
بل ما أريده هو التالي، تستيقظين فيقع
نظرك عليّ ويقع نظري عليك

302
00:21:35,358 --> 00:21:38,828
نخرج لتناول العشاء
ونجلس في المقهى، أريد الحياة

303
00:21:38,958 --> 00:21:44,291
أريد رؤيتك كل يوم أيضاً
ولكن حياتي هنا

304
00:21:44,421 --> 00:21:51,923
أجل ولكن من سينتظرك في المنزل؟
ماذا تريدين تحقيقه في حياتك؟

305
00:21:53,701 --> 00:21:56,866
كاري)، أتحملين قداحة؟) -
آسفة، توقفت عن التدخين -

306
00:21:57,430 --> 00:21:58,730
!تباً لك

307
00:22:00,594 --> 00:22:04,888
بأي حال، أحب الرمّان كثيراً -
هل يحمل أحدكما قداحة؟ -

308
00:22:05,928 --> 00:22:08,617
التدخين ممنوع هنا
دخّني في الخارج رجاء

309
00:22:08,703 --> 00:22:11,739
لا يمكنني الخروج لأن الثلج يتساقط

310
00:22:12,303 --> 00:22:14,904
!شمعة -
!كم كانت فظة -

311
00:22:15,034 --> 00:22:17,549
لا أدري حتى كيف تمكنت
من دخول هذه الحفلة

312
00:22:18,024 --> 00:22:21,148
كيف يمكنني فتح هذه النافذة اللعينة؟

313
00:22:21,842 --> 00:22:26,437
المعذرة؟ آنستي، هلّا تخفضين صوتك؟

314
00:22:26,568 --> 00:22:29,821
!أخفض أنت صوتك
!أيها العجوز الحقير

315
00:22:29,951 --> 00:22:32,726
سبق أن قالت لك المضيفة
إن التدخين ممنوع

316
00:22:32,856 --> 00:22:34,894
متى توقف الجميع عن التدخين؟

317
00:22:35,544 --> 00:22:37,797
متى أمسى الجميع في علاقة جدّية؟

318
00:22:37,885 --> 00:22:41,095
كانت هذه المدينة الأكثر إثارة في العالم

319
00:22:41,225 --> 00:22:45,169
وها إننا الآن ملزمون بالتدخين
بالقرب من نافذة مفتوحة لعينة

320
00:22:45,647 --> 00:22:46,948
(انتهى أمر (نيويورك

321
00:22:48,205 --> 00:22:53,799
ا-ن-ت-ه-ت
انتهى أمرها

322
00:22:53,886 --> 00:22:55,880
لم يعد أحد مسلياً بعد الآن

323
00:22:56,011 --> 00:23:00,779
ماذا جرى للتسلية؟
ربّاه! أكاد أن أموت من الملل

324
00:23:08,455 --> 00:23:12,618
كانت تلك المرة الأولى التي تغادر"
"فيها (ليكسي) الحفلة في وقت مبكر

325
00:23:13,833 --> 00:23:17,604
بعد مرور ساعة"
"كان الثلج يتساقط بكثرة

326
00:23:18,732 --> 00:23:21,378
"للمرة الأولى في فصل الشتاء ذاك"

327
00:23:24,628 --> 00:23:25,929
"ولم يتوقف"

328
00:23:27,491 --> 00:23:30,092
"خيّم الهدوء على المدينة"

329
00:23:33,041 --> 00:23:37,377
اختفت الأسئلة كلّها"
"وحلّ مكانها الثلج الأبيض

330
00:23:39,372 --> 00:23:41,453
"انتهت الحفلة"

331
00:23:45,095 --> 00:23:46,526
(أريد الذهاب إلى (باريس

332
00:23:54,288 --> 00:23:56,888
"كان اليوم مناسباً للتساقط الأول للثلوج"

333
00:23:56,976 --> 00:24:00,880
انظر (برايدي)، ملائكة الثلج -
!انظر -

334
00:24:07,600 --> 00:24:08,945
"سقوط"

335
00:24:09,249 --> 00:24:16,012
"والبقاء في المنزل برفقة العائلة" -
أتريان ذلك؟ يسمّى الثلج -

336
00:24:23,384 --> 00:24:28,108
"بعد يومين، ودّعنا ملاكنا الثلجي"

337
00:24:28,457 --> 00:24:30,929
!مهلاً! تعثرت بحذائها

338
00:24:31,059 --> 00:24:35,092
،ستاني)، توفيت الفتاة)
إنه أمر محزن وانتهى الموضوع

339
00:24:35,222 --> 00:24:36,652
إنه محزن بالفعل

340
00:24:36,782 --> 00:24:40,728
إنها الفضيحة الأبرز على الساحة
الاجتماعية في (نيويورك) وقد فوّت ذلك

341
00:24:40,858 --> 00:24:44,414
أحتاج إلى التفاصيل
أسمعيني كلماتها الأخيرة

342
00:24:45,281 --> 00:24:49,097
"أكاد أن أموت من الملل" -
...لا -

343
00:24:50,094 --> 00:24:52,305
مرحباً -
مرحباً -

344
00:24:52,393 --> 00:24:54,777
هذه الجنازة أفضل من أسبوع الموضة

345
00:24:54,907 --> 00:24:58,723
أعلم، حجز لنا (ماركوس) مقعدين
(بالقرب من (هيو جاكمان

346
00:24:58,853 --> 00:25:00,285
أراكن في الداخل

347
00:25:01,410 --> 00:25:03,492
(لم أكن أعلم أن (ليكسي
تملك هذا الكم من الأصدقاء

348
00:25:03,622 --> 00:25:07,352
،لم تكن حالها مأساوية دائماً
أتذكرن الثمانينيات؟ كانت ذائعة الصيت

349
00:25:07,482 --> 00:25:10,864
ظننت أنني كنت ذائعة الصيت -
إنها كلمتك مقابل كلمة فتاة متوفاة -

350
00:25:10,994 --> 00:25:12,339
إذاً أنت الفائزة

351
00:25:12,641 --> 00:25:17,325
من المفترض أننا في فترة حداد -
نحن كذلك، إنها نهاية عهد -

352
00:25:17,455 --> 00:25:19,883
أجل، انتهت الحفلة رسمياً

353
00:25:29,032 --> 00:25:32,328
أيتها السيدات، إن كنتن عازبات
في (نيويورك) بعد عمر محدد

354
00:25:32,458 --> 00:25:34,843
فلا مكان تتجهن إليه سوى الأسفل

355
00:25:34,973 --> 00:25:37,271
بل قرابة الـ18 طابقاً بالتحديد

356
00:25:38,268 --> 00:25:40,871
(سأذهب إلى (باريس

357
00:25:41,043 --> 00:25:43,950
!يا للإثارة -
!أحسنت -

358
00:25:44,860 --> 00:25:49,976
لأنك تخشين الوقوع من النافذة؟ -
لا، بل أريد فتح نافذة جديدة -

359
00:25:50,106 --> 00:25:52,968
ماذا عن عملك؟ -
قدّمت استقالتي -

360
00:25:53,359 --> 00:25:56,307
...ماذا؟ متى -
!توقفي -

361
00:25:56,481 --> 00:26:04,155
انتهينا من قسم الأسئلة في البرنامج
إنني سعيدة، وقررت الذهاب

362
00:26:06,454 --> 00:26:12,654
(فلنذهب لنودّع (ليكسي -
حسناً، إنها نهاية عهد بالفعل -

363
00:26:20,286 --> 00:26:25,012
بعد الجنازة، سارت صديقتان"
"مسافة تقاطعين

364
00:26:26,357 --> 00:26:28,091
أتريدين الذهاب لتناول بعض الطعام؟

365
00:26:28,221 --> 00:26:30,907
لا أشعر بالجوع ولكنني سأجلس برفقتك -
حسناً -

366
00:26:31,256 --> 00:26:34,074
أليس مطعم (غوردون) بالقرب من هنا؟ -
على بعد تقاطعين -

367
00:26:36,330 --> 00:26:38,887
لا أصدّق أنك قدّمت استقالتك من عملك

368
00:26:41,272 --> 00:26:43,094
ألم يكن في استطاعتك كتابة العمود هناك؟

369
00:26:43,224 --> 00:26:47,170
لا، لم ترق لهم فكرة مقال
"(عن "فتاة أميركية في (باريس

370
00:26:47,473 --> 00:26:52,416
إنها صحيفة نيويوركية عن النساء
في (نيويورك) ومن الصعب تغيير ذلك

371
00:26:54,021 --> 00:26:57,403
...هل سيكتبه شخص آخر أو -
لا أدري -

372
00:26:57,533 --> 00:27:00,871
لعلهم سيختارون فتاة عزباء أخرى في
الـ29 من عمرها وتواجه المشاكل المختلفة

373
00:27:01,696 --> 00:27:05,424
أظن أنك ترتكبين خطأ -
ميراندا)، أرجوك) -

374
00:27:05,554 --> 00:27:09,067
لا يمكنك الكف عن
تأليف عمودك، إنه يمثّلك

375
00:27:09,197 --> 00:27:15,007
،لا، لا يمثّلني
إنه عملي وحسب، هذا هو عمودي

376
00:27:17,956 --> 00:27:19,474
عليّ العودة إلى المنزل

377
00:27:19,604 --> 00:27:21,295
ماذا؟ ألا يحق لي التعبير عن رأيي؟

378
00:27:21,425 --> 00:27:24,546
عبّرت عن رأيك
وعبّرت عنه لفترة طويلة

379
00:27:24,677 --> 00:27:28,232
ماذا ستفعلين هناك بدون عمل؟
هل ستكتفين بأكل الكرواسان؟

380
00:27:28,927 --> 00:27:33,046
لمَ لا يمكنك أن تسعدي من أجلي؟ -
...أنا آسفة ولكنني -

381
00:27:33,263 --> 00:27:37,685
لا أفهم لما عليك الرحيل بعيداً
والتخلّي عن حياتك

382
00:27:37,815 --> 00:27:40,416
(انتقلت إلى (بروكلين -
!إنها (بروكلين) فحسب -

383
00:27:40,548 --> 00:27:45,014
لا يمكنني البقاء عزباء
في (نيويورك) من أجلك

384
00:27:45,144 --> 00:27:46,964
ماذا؟ -
تتعلق المسألة بك -

385
00:27:47,051 --> 00:27:51,908
فطالما أبقى هنا في المكان ذاته
وأكتب عمودي، لن يتغيّر شيئاً

386
00:27:52,038 --> 00:27:53,339
لا، بل تتعلق المسألة بك

387
00:27:53,859 --> 00:27:55,203
لا، مضيت قدماً بحياتك والأمر
(سيان بالنسبة إلى (شارلوت

388
00:27:55,333 --> 00:27:57,935
حتى (سمانثا) مضت قدماً بحياتها

389
00:27:58,021 --> 00:28:00,536
يمكنني البقاء هنا للكتابة عن حياتي

390
00:28:00,666 --> 00:28:05,610
أو مرافقته لعيش حياتي -
تعنين حياته -

391
00:28:09,990 --> 00:28:12,331
!كاري)، أنا أحبك! بحقك)

392
00:28:13,806 --> 00:28:18,141
اعترفي بالأمر، لا يروق لك -
حسناً، لا يروق لي -

393
00:28:18,271 --> 00:28:21,480
(إذاً لا تذهبي برفقته إلى (باريس

394
00:28:22,044 --> 00:28:23,864
!تعيشين في وهم

395
00:28:33,925 --> 00:28:36,136
"ربما كنت أعيش في وهم"

396
00:28:36,266 --> 00:28:39,823
ولكنني وجدت الرجل القادر"
"على تحويله إلى حقيقة

397
00:28:39,909 --> 00:28:42,293
"ولم أكن مستعدة للتساؤل عن شيء"

398
00:28:42,423 --> 00:28:48,192
لم أرد حتى التساؤل عن كيفية إيجاده"
"(عربة يجرها حصان في وسط (مانهاتن

399
00:28:49,059 --> 00:28:52,050
ترجمة: أيمدج برودكشن هاوس

