1
00:00:48,583 --> 00:00:51,750
تنتظر بعض الثياب طوال حياتها"
"لتذهب إلى مكان مميز جداً

2
00:00:54,873 --> 00:00:57,216
"وهذا ينطبق على بعض الأشخاص"

3
00:01:01,033 --> 00:01:02,377
"(مرحباً أنا (أليكس"

4
00:01:02,507 --> 00:01:05,240
توقفي عن توضيب الثياب"
"(يوجد منها في (باريس

5
00:01:05,501 --> 00:01:08,017
"أراك غداً، رحلة ميمونة"

6
00:01:09,405 --> 00:01:10,793
"(مرحباً، أنا (ميراندا"

7
00:01:10,924 --> 00:01:13,699
لا، هذه ليست مخابرتي الأربعين"
"(التي أرجوك فيها ألا تذهبي إلى (باريس

8
00:01:14,090 --> 00:01:15,695
مضت ثلاثة أسابيع"
"هل أصبح الأمر مضحكاً؟

9
00:01:15,825 --> 00:01:18,774
حجزت لنا من أجل العشاء"
"ستغادرين الساعة التاسعة

10
00:01:18,861 --> 00:01:21,508
لذا سنأكل الساعة السادسة"
"ما يضعنا في مرتبة العجائز

11
00:01:21,638 --> 00:01:22,982
"شكراً لك"

12
00:01:23,112 --> 00:01:26,583
...أم هل يجب أن أقول"
"!أرجوك لا تغادري

13
00:01:27,581 --> 00:01:30,486
"كاري) هذا أنا)"

14
00:01:30,964 --> 00:01:35,518
أنا في البلدة، أرغب"
"في أن أراك لذا اتصلي بي

15
00:01:35,649 --> 00:01:38,469
الرقم لم يتغير"
"...وفي حال نسيته إنه

16
00:01:38,555 --> 00:01:40,160
"مُحيت الرسالة"

17
00:01:42,460 --> 00:01:44,801
وبعد ساعات عدة"
"من توضيب الأمتعة

18
00:01:44,931 --> 00:01:48,793
كنت في طريقي إلى نسختنا"
"الخاصة من "العشاء الأخير

19
00:01:53,520 --> 00:01:56,427
...إن لم يذهب (محمد) إلى الجبل

20
00:01:58,293 --> 00:01:59,984
مرحباً يا صبيّة

21
00:02:00,114 --> 00:02:05,580
مرحباً -
كنت في الجوار ورأيت الشقة مضاءة -

22
00:02:05,883 --> 00:02:08,009
هل أستطيع التحدث إليك؟

23
00:02:08,139 --> 00:02:12,477
حسناً، تأخرت على العشاء
مع الفتيات

24
00:02:14,212 --> 00:02:16,902
الساعة 45:5

25
00:02:18,810 --> 00:02:21,154
ادخلي، البرد قارس

26
00:02:38,330 --> 00:02:42,321
راوول) هل تدعنا وحدنا لو سمحت؟) -
لا، لا عليك الطقس بارد -

27
00:02:42,451 --> 00:02:45,141
يستطيع تحمل البرد
صحيح (راوول)؟

28
00:02:45,270 --> 00:02:48,004
ستكون إكراميته ضخمة

29
00:02:50,130 --> 00:02:52,429
أعتذر لأني لم أعاود الاتصال بك

30
00:02:52,515 --> 00:02:56,159
أجل، بدأت أشعر وكأني فتاة لجوجة

31
00:02:58,198 --> 00:03:00,107
هل فعلت ما أغضبك؟

32
00:03:00,497 --> 00:03:05,312
لا كلّ ما... كنت منشغلة بأمور أخرى

33
00:03:08,002 --> 00:03:10,560
اسمعي، أعلم أني ارتعبت
...من علاقتنا آخر مرة وأريد

34
00:03:10,691 --> 00:03:12,816
لا عليك

35
00:03:14,333 --> 00:03:17,848
...كنت رائعة معي وأريد -
كنتَ جيداً -

36
00:03:17,979 --> 00:03:20,234
دعيني أنهي كلامي

37
00:03:21,795 --> 00:03:24,962
...مذّاك أفكر بأمرنا وأريد -
لست مضطراً للقيام بهذا -

38
00:03:25,093 --> 00:03:28,086
ما من داعٍ

39
00:03:32,031 --> 00:03:34,201
كلّ شيء بخير

40
00:03:36,068 --> 00:03:38,843
راوول) يشعر بالبرد)
وأنا يجب أن أقابل الفتيات

41
00:03:39,147 --> 00:03:42,096
فهمت، وماذا عن العشاء غداً؟

42
00:03:46,261 --> 00:03:48,213
هل نشرب كأساً؟

43
00:03:51,554 --> 00:03:54,155
بدأت أشعر كتلك
الفتاة اللجوجة من جديد

44
00:03:55,154 --> 00:03:58,841
لن أكون هنا غداً
سأسافر إلى (باريس) الليلة

45
00:03:58,971 --> 00:04:01,400
باريس)؟) -
أجل -

46
00:04:02,614 --> 00:04:06,129
ستذهبين في تلك الإجازة أخيراً -
ليست إجازة -

47
00:04:06,387 --> 00:04:11,811
سأذهب مع رجلٍ
أنا على علاقة معه

48
00:04:13,546 --> 00:04:15,757
إنه رائع وأنا سعيدة

49
00:04:15,844 --> 00:04:19,879
لذا لا تشعر بالأسى
تجاه أي شيء

50
00:04:20,096 --> 00:04:21,875
!الوداع

51
00:04:22,048 --> 00:04:24,434
...مهلًا

52
00:04:24,564 --> 00:04:27,991
ماذا تقصدين بالوداع؟ -
يجب أن أذهب -

53
00:04:31,548 --> 00:04:35,668
كاري) توقفي)

54
00:04:37,794 --> 00:04:42,609
ما قصدك بتوديعي هكذا
والقفز من السيارة؟

55
00:04:45,864 --> 00:04:49,332
هل تنتقلين للعيش في (باريس)؟

56
00:04:51,025 --> 00:04:53,931
متى كنت ستخبرينني؟

57
00:04:56,707 --> 00:04:58,183
ألن تقولي لي من هو على الأقل؟

58
00:04:58,441 --> 00:05:00,439
(اسمه (ألكسندر بتروفسكي

59
00:05:00,698 --> 00:05:04,212
ستنتقلين للعيش
في (باريس) مع روسيّ؟

60
00:05:04,949 --> 00:05:07,595
(كفى، إنها نكتة (كاري

61
00:05:07,769 --> 00:05:10,676
تفعل هذا كل مرة
!كل مرة

62
00:05:10,762 --> 00:05:12,497
هل لديك رادار ما؟

63
00:05:12,758 --> 00:05:16,055
قد تكون (كاري) سعيدة
فلنهدم سعادتها

64
00:05:16,358 --> 00:05:17,746
ماذا؟

65
00:05:17,919 --> 00:05:20,695
لا، اسمعي
جئت لأخبرك بأمر

66
00:05:20,869 --> 00:05:24,210
...أخطأت، أنت وأنا -
...أنت وأنا -

67
00:05:24,340 --> 00:05:25,814
!لا شيء

68
00:05:26,466 --> 00:05:28,720
لا يمكنك أن تفعل هذا
بي مجدداً

69
00:05:28,851 --> 00:05:30,412
...لا يمكنك أن تتلاعب بي

70
00:05:30,715 --> 00:05:32,668
كاري) اسمعي)
الأمر مختلف هذه المرة

71
00:05:32,755 --> 00:05:36,962
لا، هذا ليس صحيحاً
الأمر لم يتغير منذ ست سنوات

72
00:05:37,266 --> 00:05:40,997
ولكن كفى انتهيت
إياك أن تتصل بي مجدّداً

73
00:05:41,126 --> 00:05:43,035
انس رقم هاتفي
...في الواقع

74
00:05:43,166 --> 00:05:46,246
!انس أنّك تعرف اسمي

75
00:05:50,063 --> 00:05:52,796
وبإمكانك أن تجوب
الشارع قدر ما تشاء

76
00:05:52,926 --> 00:05:56,613
!لأني لم أعد أقطن هنا

77
00:06:08,412 --> 00:06:12,358
طبعاً، بما أني مرتبطة الآن
وسأرحل اختلف الٔامر

78
00:06:13,010 --> 00:06:14,745
أتعلمن من هو؟ -
من؟ -

79
00:06:14,918 --> 00:06:17,650
"الصبي الذي صرخ الحب"
كما جاء في القصة الخرافية

80
00:06:17,781 --> 00:06:21,643
فات الٔاوان -
الحب؟ -

81
00:06:21,728 --> 00:06:26,196
هل اعترف بحبه لك؟ -
لا، أنها استعارة -

82
00:06:26,327 --> 00:06:30,014
ما أقصده هو أنه
يتصرف هكذا منذ سنوات

83
00:06:30,405 --> 00:06:31,792
ونفد صبري

84
00:06:31,922 --> 00:06:34,220
إذاً انسي الأمر -
نسيته -

85
00:06:34,351 --> 00:06:38,559
أنا منزعجة لأنه أفسد لي
(آخر ليلةٍ لي في (نيويورك

86
00:06:38,950 --> 00:06:44,069
حسناً، تباً له
!وتعلمن أني لا أتلفظ بهذه الكلمة

87
00:06:45,891 --> 00:06:48,840
أتريدين شراباً آخر؟ -
لا، لا أريد أن أثمل عندما أسافر -

88
00:06:48,970 --> 00:06:52,701
أريد أن أصل بحالة متألقة ونضرة

89
00:06:53,047 --> 00:06:58,081
حسناً... أيتها السيدات

90
00:06:58,166 --> 00:07:01,333
توقفي، سأبدأ بالبكاء

91
00:07:01,419 --> 00:07:06,105
لم تقل شيئاً بعد -
أعرف أني سأبكي -

92
00:07:08,144 --> 00:07:11,918
أريد أن أشكركنّ
على تمنياتكن الحسنة الليلة

93
00:07:12,308 --> 00:07:16,776
وبالرغم من اختلاف
...أرائكنّ حول رحيلي

94
00:07:16,904 --> 00:07:20,333
أنا؟ لم يكن لدي
أي رأي في حياتي

95
00:07:23,109 --> 00:07:29,269
كفى أرجوكن -
اهدأي أيتها العاطفية -

96
00:07:32,652 --> 00:07:34,561
خطرت لي اليوم فكرة

97
00:07:38,768 --> 00:07:42,932
...ماذا
ماذا لو لم أتعرف إليكن؟

98
00:08:01,629 --> 00:08:04,622
لنكف عن هذا من فضلكنّ

99
00:08:04,752 --> 00:08:08,830
أرغب في العودة إلى هذا المكان -
أجل، يجب أن نوقف البكاء -

100
00:08:09,003 --> 00:08:11,563
لتقل إحداكن شيئاً غير عاطفي

101
00:08:11,823 --> 00:08:14,903
قد يكون العلاج الكيميائي
قد تسبب في وصولي إلى سن اليأس

102
00:08:15,033 --> 00:08:16,377
!نجحت المهمة

103
00:08:16,551 --> 00:08:20,410
،لا تصدقن الرعشات الحرارية التي تصيبني
بالكاد أطيق ارتداء ملابسي

104
00:08:20,498 --> 00:08:22,841
حقاً؟ وما كان عذرك
قبل العلاج الكيميائي؟

105
00:08:24,012 --> 00:08:26,572
سأشتاق إليك أيتها العاهرة

106
00:08:29,998 --> 00:08:32,819
حتى كلمة "عاهرة" لم تردعها

107
00:08:37,112 --> 00:08:38,804
"هذه أنا، اتركوا رسالة"

108
00:08:39,845 --> 00:08:45,527
من شركة سيارات الأجرة"
"ستصل السيارة 221 بعد دقيقتين

109
00:09:19,796 --> 00:09:22,183
أيتها السيدات
أعلم أن الوقت تأخر

110
00:09:22,313 --> 00:09:24,699
ونحتاج إلى الاستيقاظ
من أجل التمارين الرياضيّة

111
00:09:24,829 --> 00:09:26,390
المزيد من القهوة الخالية من الكافيين؟

112
00:09:26,521 --> 00:09:28,819
هل أنت مجنونة؟ -
...ولكن اصمدن -

113
00:09:28,950 --> 00:09:33,504
أعرف أن بإمكاننا جعل
حفلة سرطان الثدي الخيرية ناجحة

114
00:09:33,634 --> 00:09:36,584
مونا) كيس الأطايب)
أخبرينا

115
00:09:36,714 --> 00:09:39,924
(شكراً (شيلا -
حسناً أولًا -

116
00:09:40,055 --> 00:09:42,614
لدينا فطائر
الشرائط الزهرية" لسرطان الثدي"

117
00:09:42,700 --> 00:09:45,651
يا إلهي -
ما خطب الفطيرة؟ -

118
00:09:45,779 --> 00:09:49,727
لخمسة سنوات، كل حفلة خيرية لعينة
لسرطان الثدي ذهبت إليها

119
00:09:49,859 --> 00:09:52,460
كانت تلك الفطائر اللعينة موجودة

120
00:09:52,590 --> 00:09:57,318
لا آبه لفطائر سرطان الثدي
وأصبت بسرطان الثدي

121
00:09:57,579 --> 00:10:01,137
فهمت قصدك
و...؟

122
00:10:01,440 --> 00:10:06,255
بعض النسوة اللواتي
سيحضرن الحفلة يحاربن السرطان

123
00:10:06,645 --> 00:10:12,328
يحتجن إلى شيء ملهم
أو مثير أكثر من فطيرة لعينة

124
00:10:12,545 --> 00:10:13,889
هل الجو حارّ هنا؟

125
00:10:14,019 --> 00:10:17,706
هناك من تبرع بالفطائر
لذا سنحصل عليها

126
00:10:17,837 --> 00:10:24,170
ولكنك محقة، نحتاج إلى شيء
ملهم ومثير لنقدمه إلى تلك النسوة

127
00:10:25,341 --> 00:10:29,635
لذا سأعطيهم أنت -
عفواً -

128
00:10:29,765 --> 00:10:34,407
أريدك أن تلقي خطاباً قبل أن تقدميني -
ولكن ماذا سأقول؟ -

129
00:10:34,537 --> 00:10:36,966
شيئاً... ملهماً

130
00:10:37,096 --> 00:10:40,046
شيئاً تعتقدين
أنهنّ يرغبن في سماعه

131
00:10:40,350 --> 00:10:45,339
...ولكن... أهل زوجي
آل (ليبرمان) قادمون

132
00:10:45,469 --> 00:10:48,939
لذا حاولي ألا تتلفظي
بكلمة "لعينة" كثيراً

133
00:10:49,069 --> 00:10:53,797
هل لي ببعض الماء من فضلك؟
املٔايه

134
00:11:20,735 --> 00:11:22,644
لو سمحت -
شكراً لك -

135
00:11:38,868 --> 00:11:41,469
على مهلك لو سمحت -
بالطبع -

136
00:11:41,643 --> 00:11:43,595
أمريكية؟ -
(من (نيويورك -

137
00:11:45,504 --> 00:11:49,191
(اسمي (كاري برادشو
(أنا برفقة (أليكسندر بتروفسكي

138
00:11:49,409 --> 00:11:54,180
جيد جداً آنسة (برادشو)، أظن أن السيد
بتروفسكي) في الصالون الآن؟)

139
00:11:54,744 --> 00:11:56,088
حقاً؟ -
أجل -

140
00:11:56,783 --> 00:12:00,861
حسناً... والأمتعة؟

141
00:12:03,984 --> 00:12:05,328
شكراً لك

142
00:12:23,330 --> 00:12:26,453
كاري)، وصلت) -
مرحباً -

143
00:12:26,584 --> 00:12:29,359
تسعدني رؤيتك -
مرحباً -

144
00:12:35,475 --> 00:12:38,598
(أعرّفك إلى ابنتي (كلوي

145
00:12:53,260 --> 00:12:56,383
عفواً، كل ما فهمت
كان العاشرة والنصف

146
00:12:56,861 --> 00:13:00,461
ألا تتكلمين الفرنسية؟ -
...أتعلّم ولكن -

147
00:13:00,591 --> 00:13:05,710
كانت (كلوي) تقول إنها تعاني
يوماً سيئاً وتريد قتل نفسها

148
00:13:06,014 --> 00:13:08,053
تتصرف ببعض الدراماتيكية

149
00:13:08,227 --> 00:13:12,173
مشاكل مع صديقها -
حسناً هذا اختصاصي -

150
00:13:12,304 --> 00:13:14,647
أخبريني كل شيء عن الحقير

151
00:13:18,898 --> 00:13:21,631
أخبرني أبي أن هذه
(أول زيارة لك إلى (باريس

152
00:13:21,804 --> 00:13:26,706
ليس إن شملنا الأفلام أيضاً
ولكن لا أصدق أني أخيراً هنا

153
00:13:26,836 --> 00:13:29,612
(كدت أصرخ حين مررنا ببرج (إيفل

154
00:13:29,829 --> 00:13:31,217
!مروع

155
00:13:31,391 --> 00:13:35,295
كان محتملًا من قبل
ولكن الآن بعد أضيء في الليل

156
00:13:35,944 --> 00:13:39,155
أصبح بشعاً... بشعاً

157
00:13:50,130 --> 00:13:52,430
(طلبت من (كلوي
أن تلاقينا لبعض المشروب الليلة

158
00:13:52,515 --> 00:13:58,025
ولكنها لم تستطع منح والدها
...سوى من الآن حتى بعد الظهر، لذا

159
00:13:59,196 --> 00:14:05,052
يجب أن تمضيا اليوم معاً
ستضيعان وقتكما في الشرح لي

160
00:14:05,182 --> 00:14:08,130
باستطاعتي أن أفرغ حقائبي
...وآخذ قيلولة

161
00:14:08,566 --> 00:14:11,645
(لأتأقلم مع توقيت (باريس

162
00:14:12,253 --> 00:14:16,331
وعليّ أن أقابل بعض الأشخاص
من المتحف في عشاءٍ مبكر

163
00:14:16,459 --> 00:14:19,757
ولكني سأتناول القليل من الطعام
ليتسنّى لنا الخروج معاً

164
00:14:20,105 --> 00:14:23,575
(أنا في (باريس
لا تقلق بشأني

165
00:14:23,747 --> 00:14:25,613
حسناً -
حسناً -

166
00:14:28,997 --> 00:14:30,906
أراك لاحقاً -
حسناً -

167
00:14:33,335 --> 00:14:35,286
وأنا أيضاً تشرّفت بمعرفتك -
شكراً لك -

168
00:14:35,590 --> 00:14:37,759
إلى اللقاء

169
00:14:43,485 --> 00:14:46,566
إلى أين سأذهب؟ -
625 -

170
00:16:21,390 --> 00:16:23,515
"وبعد عشر ساعات"

171
00:16:25,554 --> 00:16:28,807
أصبحت جاهزة"
"ولكن (بتروفسكي) لم يحضر

172
00:16:41,908 --> 00:16:45,031
أين التوصية من صديقك القاضي؟

173
00:16:45,682 --> 00:16:47,634
!هنا

174
00:16:47,894 --> 00:16:49,282
تركت (كاري) رسالتها في المنزل

175
00:16:49,413 --> 00:16:51,495
سأجلبها لاحقاً خلال الأسبوع
عندما أذهب لٕاحضار بريدها

176
00:16:51,581 --> 00:16:54,487
غريب أن نفعل هذا
رغم عدد الأطفال غير المرغوب فيهم

177
00:16:54,619 --> 00:16:58,392
سوق عمليات التبني تنافسي -
أكثر تنافساً من (الصين)؟ -

178
00:16:58,522 --> 00:16:59,908
لدينا سنة لننتظر

179
00:17:00,127 --> 00:17:04,508
حبيبي سيرسل الرب لنا
طفلًا... من مكان ما

180
00:17:04,942 --> 00:17:08,109
كل ما علينا أن نفعله
هو تقديم الأوراق اللازمة

181
00:17:08,237 --> 00:17:11,969
والتصرف بعدائية لدرجة بغيضة

182
00:17:12,099 --> 00:17:14,051
!آمين

183
00:17:36,000 --> 00:17:38,040
آسف لأني تأخرت

184
00:17:38,170 --> 00:17:43,288
تحوّل عشاء المتحف الخفيف
إلى حفلة كبيرة

185
00:17:43,418 --> 00:17:50,663
كان هناك ممولون مهمون
وزبائن آخرون... آسف

186
00:17:50,793 --> 00:17:53,003
لمَ لم تتصل؟ -
اتّصلت -

187
00:17:53,091 --> 00:17:56,128
ولكنك وضعت
عدم الإزعاج" على الهاتف"

188
00:17:58,470 --> 00:18:01,593
صحيح، نسيت

189
00:18:01,723 --> 00:18:03,459
هل نمت؟

190
00:18:04,414 --> 00:18:07,537
نمت جيداً؟ -
أجل -

191
00:18:10,877 --> 00:18:13,437
(إنه وقت العشاء في (نيويورك

192
00:18:23,630 --> 00:18:25,712
تبدين كالتحلية

193
00:18:27,013 --> 00:18:29,702
ماذا يوجد تحت الـ(ميل فوي)؟

194
00:18:30,310 --> 00:18:33,997
ميل فوي)، ألف طبقة)

195
00:18:34,691 --> 00:18:37,294
واحدة... اثنتان

196
00:18:37,901 --> 00:18:43,150
...ثلاثة... أربعة
خمسة... ستة

197
00:18:43,932 --> 00:18:49,744
...سبعة، ثمانية، تسعة، عشرة

198
00:18:51,826 --> 00:18:55,469
!توقّف، يا إلهي

199
00:18:55,599 --> 00:19:00,458
إن أردتم رؤية"
"وجه السرطان فانظروا حولكم

200
00:19:00,675 --> 00:19:03,798
إنها المرأة التي تجلس"
"إلى جانبكم في المصبغة

201
00:19:03,928 --> 00:19:06,228
"والممرضة في عيادة طب الٔاطفال"

202
00:19:06,358 --> 00:19:10,956
والأم العزباء"
"التي تجلب ابنها من المدرسة

203
00:19:12,300 --> 00:19:14,860
هل أنت متأكد
من أن جهاز التسخين مطفأ؟

204
00:19:15,121 --> 00:19:18,807
العلاج اللعين
إلى أين وصلت؟

205
00:19:19,632 --> 00:19:22,364
"إنها المرأة ذات الابتسامة المتعمدة"

206
00:19:22,495 --> 00:19:26,572
الابتسامة التي تقول"
"تغلبت على السرطان"

207
00:19:26,700 --> 00:19:29,305
"أستطيع التغلب على العالم"

208
00:19:31,083 --> 00:19:32,775
جيد، لا؟

209
00:19:35,682 --> 00:19:39,194
ما هذا؟ -
إنه جامد بعض الشيء -

210
00:19:39,759 --> 00:19:41,277
ظننت أنه سيكون لائقاً بك أكثر

211
00:19:41,407 --> 00:19:43,230
إنه خطاب إلهامي

212
00:19:43,358 --> 00:19:47,004
الخطابات الملهمة في هذه الاجتماعات
هي تلك التي تكون واقعية

213
00:19:47,350 --> 00:19:48,912
واقعية؟

214
00:19:49,042 --> 00:19:53,163
سأتحدث في حفلة خيرية رسمية
(ولن أتسكع مع المغني (بي. ديدي

215
00:19:53,293 --> 00:19:54,985
كل ما أقوله إن الحقيقة قوية

216
00:19:55,115 --> 00:19:58,238
قد تكون لك خبرة في إجتماعات المدمنين
ولكني خبيرة في العلاقات العامة

217
00:19:58,368 --> 00:20:02,880
والآن من بعد إذنك يجب
أن أضع رأسي في الثلاجة

218
00:20:05,612 --> 00:20:09,603
وبعد أسبوع في (باريس) قررت أن"
"لغتي الفرنسية أصبحت جيّدة لدرجة

219
00:20:09,733 --> 00:20:14,072
...لٔاستطيع اختبارها"
"في يوم من التسوق

220
00:20:15,676 --> 00:20:17,672
"(ديور)"

221
00:20:29,904 --> 00:20:32,680
...أنا بخير

222
00:20:33,071 --> 00:20:35,153
...حقيبتي

223
00:20:40,792 --> 00:20:42,699
لا بأس، حسناً

224
00:20:44,523 --> 00:20:47,429
هناك من كان يتسوّق -
!وقعت -

225
00:20:47,905 --> 00:20:50,248
(وقعت في متجر (ديور

226
00:20:50,378 --> 00:20:55,453
لذا فكرت في أنه كلما أكثرت
من الشراء كلما فكّروا أقل فيّ

227
00:20:55,541 --> 00:20:59,966
على أني
"(الأمريكية التي وقعت في (ديور"

228
00:21:00,096 --> 00:21:02,524
لا يفكرون بهذه الطريقة -
ليس بعد الآن -

229
00:21:02,655 --> 00:21:05,127
هذه الٔاغراض
تعادل الجراحة الدماغيّة

230
00:21:05,387 --> 00:21:06,731
طفلتي الصغيرة

231
00:21:09,379 --> 00:21:12,328
طارت حقيبتي
واضطررت لجمع كل أغراضي

232
00:21:12,458 --> 00:21:16,753
(جئت من (نيويورك
(لأقع وأجمع أغراضي في متجر (ديور

233
00:21:16,883 --> 00:21:20,701
لم أتحقق من أني جمعت
كل بطاقات ائتماني

234
00:21:20,831 --> 00:21:26,686
من الواضح أن لديك واحدة -
واحدة لن أستعملها لسنوات عديدة -

235
00:21:32,758 --> 00:21:36,577
!لا، لا يا إلهي

236
00:21:36,707 --> 00:21:38,399
ماذا؟ -
كان عقد "(كاري)" هنا -

237
00:21:38,485 --> 00:21:42,476
وضعته هنا... ولا أراه

238
00:21:43,040 --> 00:21:45,425
!ليس موجوداً

239
00:21:49,937 --> 00:21:53,191
لا أصدق أني
"(أضعت عقد "(كاري

240
00:21:53,321 --> 00:21:55,662
أليس مؤمناً؟ -
لا، لا ليس الأمر هكذا -

241
00:21:55,793 --> 00:21:59,524
...كلفته ليست باهظة، لكنّه

242
00:21:59,826 --> 00:22:04,252
لا يقدر بثمن
إنه معي منذ الأزل

243
00:22:54,354 --> 00:22:57,998
هل الوقت مبكر جداً؟ -
كاري) مرحباً كيف الحال؟) -

244
00:22:59,516 --> 00:23:02,119
أنا منزعجة جداً -
ما الأمر؟ -

245
00:23:02,205 --> 00:23:05,199
"...لا شيء خطير لكن"

246
00:23:05,458 --> 00:23:08,148
"(أضعت عقد "(كاري

247
00:23:08,278 --> 00:23:11,573
اختفى ولن أتمكن من استبداله

248
00:23:11,661 --> 00:23:16,824
اشتريته في مهرجان الشارع
عندما كنا معاً

249
00:23:17,301 --> 00:23:22,203
الٔامر يحزنني -
بالطبع أفهمك -

250
00:23:22,376 --> 00:23:26,584
(يبدو أن لا أحد يفهمني في (باريس
أو على الأقل لا يفهمونني أنا

251
00:23:26,714 --> 00:23:29,533
عودي -
لا أستطيع العودة -

252
00:23:29,663 --> 00:23:32,396
مضى على وجودي أسبوع فقط

253
00:23:32,526 --> 00:23:35,518
إذاً، ماذا هناك
من أخبار غير العقد؟

254
00:23:35,910 --> 00:23:40,248
حسناً، الأمر صعب
أصعب مما توقعت

255
00:23:40,335 --> 00:23:42,330
لا أتكلم لغتهم

256
00:23:42,806 --> 00:23:45,279
والطقس ماطر وبارد
لا أستطيع التجول طوال اليوم

257
00:23:45,411 --> 00:23:47,796
ذهبت إلى جميع المتاحف، مرتين

258
00:23:47,927 --> 00:23:53,826
لا أدري
أشعر بالضياع

259
00:23:54,000 --> 00:23:57,297
وأين (أليكس)؟ -
المعرض يأخذ الكثير من وقته -

260
00:23:57,382 --> 00:24:00,246
لذا أبقى وحدي

261
00:24:00,463 --> 00:24:04,367
عودي -
بلا سخافة، وصلت للتو -

262
00:24:04,497 --> 00:24:07,664
أتحدث بجدية
تبدين مستاءة

263
00:24:07,923 --> 00:24:10,787
لا، أتصرف كالأطفال
فقدت عقدي

264
00:24:10,915 --> 00:24:14,213
وشاهدت بعض الفتيات يتناولن الغداء

265
00:24:19,549 --> 00:24:25,665
فكّرت كم أنا مشتاقة إليكنّ

266
00:24:25,969 --> 00:24:27,357
ونحن مشتاقات إليك

267
00:24:27,573 --> 00:24:30,870
(هذا سخيف أنا في (باريس
أردت المجيء إلى هنا طوال حياتي

268
00:24:31,044 --> 00:24:36,162
كل... ما في الأمر
أني أفكر طوال الوقت

269
00:24:36,510 --> 00:24:38,678
ماذا تقصدين؟

270
00:24:39,112 --> 00:24:43,320
هل أستطيع أن أخبرك شيئاً لن تستعمليه
ضدي عندما أتحسن وتصبح الأمور رائعة؟

271
00:24:43,580 --> 00:24:45,445
!أجل

272
00:24:47,095 --> 00:24:53,211
(أفكر باستمرار في (بيغ
...وكيف

273
00:24:54,034 --> 00:24:58,805
كيف تكون الأمور لو جئت
برفقة (بيغ) إلى هنا؟

274
00:25:01,148 --> 00:25:04,010
آلو؟ -
ما زلت هنا -

275
00:25:04,141 --> 00:25:07,221
وهذا أمر أقوم به عندما لا تجري"
"الأمور بشكل سليم مع أي رجل

276
00:25:07,352 --> 00:25:10,128
(أقارنه بـ(بيغ

277
00:25:13,380 --> 00:25:17,460
يا إلهي! لا أفهم شيئاً
مما تقوله عاملة الهاتف

278
00:25:17,545 --> 00:25:19,194
...كاري) اسمعي)

279
00:25:37,673 --> 00:25:42,531
إن أردتم رؤية وجه"
"السرطان فانظروا حولكم

280
00:25:44,006 --> 00:25:48,561
إنها المرأة التي تجلس"
"إلى جانبكم في المصبغة

281
00:25:48,692 --> 00:25:53,724
"والممرضة في عيادة طب الٔاطفال"

282
00:25:54,547 --> 00:25:59,710
والأم العزباء التي تجلب"
"ابنها من المدرسة

283
00:26:00,013 --> 00:26:02,876
قلت ملهماً وليس متعرقاً

284
00:26:03,006 --> 00:26:06,823
"...إنها شجاعة وقديرة"

285
00:26:07,127 --> 00:26:09,252
"...وهي أنت"

286
00:26:12,549 --> 00:26:15,412
تباً، أنا هي

287
00:26:15,844 --> 00:26:20,661
وإن كنت تصابين بنوبات حرّ
مثلي فتستحقين ميداليّة

288
00:26:20,878 --> 00:26:25,867
لا يكفي أني فقدت شعري
الآن بدأ وجهي يسيل على ثيابي

289
00:26:29,163 --> 00:26:31,635
!تباً

290
00:26:34,195 --> 00:26:36,624
هذا أفضل

291
00:26:57,619 --> 00:27:00,353
!أحسنتِ يا فتاة

292
00:27:26,943 --> 00:27:29,329
(إلى أمي (شارلوت) من (كاري"
"نصائح الطفل

293
00:27:52,752 --> 00:27:54,705
"هذه أنا، أتركوا لي رسالة"

294
00:27:55,486 --> 00:27:59,607
هذا أنا، أعلم أنك طلبت مني"
"عدم الاتصال بك مجدداً

295
00:27:59,737 --> 00:28:03,511
ولكني ما زلت في البلدة"
"ولا أعلم إن كنت تتصلين بهذا الرقم

296
00:28:03,685 --> 00:28:05,073
"ولكني أردت الاتصال"

297
00:28:05,549 --> 00:28:10,624
فكرت في أني في هذه الحال"
"لن أخسر شيئاً... ما عداكِ

298
00:28:11,016 --> 00:28:15,656
لا أستطيع أن أخسرك"
"مجدّداً (كاري)، أنا أحبك

299
00:28:16,828 --> 00:28:18,564
"(مرحباً، أنا (شارلوت"

300
00:28:20,905 --> 00:28:23,898
وكان حاسوبها على السرير

301
00:28:33,789 --> 00:28:36,651
أعلم أني لسنوات
لم أكن المفضل لديكنّ

302
00:28:36,913 --> 00:28:39,255
لن أقول هذا -
أنا بلى -

303
00:28:45,154 --> 00:28:48,841
(والرب أعلم أني أخطأت مع (كاري

304
00:28:50,619 --> 00:28:55,999
أخطأت كثيراً... مرات عديدة
أعلم هذا

305
00:28:58,471 --> 00:29:01,899
اسمعن، أحتاج إلى نصيحتكنّ

306
00:29:02,071 --> 00:29:06,019
أنتنّ الثلاثة أكثر من يعرفها
أنتنّ حب حياتها

307
00:29:06,843 --> 00:29:10,270
ومن يأتي في المرتبة الرابعة
يُعتبر إنساناً محظوظاً

308
00:29:12,570 --> 00:29:18,946
ولكنني أحبها وإن كنتنّ
تعتقدن أن لدي أدنى فرصة

309
00:29:19,075 --> 00:29:22,763
سأغادر إلى (باريس) على متن أول
طائرة وأجوب شوارعها إلى أن أجدها

310
00:29:22,893 --> 00:29:25,365
سأفعل أي شيء

311
00:29:26,362 --> 00:29:32,306
ولكن إن كنتنّ تعتقدنَ
...أنها سعيدة فعلًا

312
00:29:35,082 --> 00:29:40,505
لن أدمر لها سعادتها
وسأصبح من الماضي

313
00:29:54,343 --> 00:29:56,511
اذهب وأحضر فتاتنا

314
00:30:11,781 --> 00:30:13,515
ما هذا؟

315
00:30:19,588 --> 00:30:21,714
!يا إلهي

316
00:30:21,888 --> 00:30:27,484
"(أعلم أن هذا ليس عقد "(كاري
(ولكنه عقد لـ(كاري

317
00:30:29,262 --> 00:30:33,078
هل هذا ألماس؟

318
00:30:33,252 --> 00:30:37,114
لنقل إنك لن ترميه
داخل حقيبتك القديمة

319
00:30:38,892 --> 00:30:42,361
أتمنى أن يرفّه هذا عنك -
شكراً -

320
00:30:43,013 --> 00:30:45,182
هل ترتدينه؟ -
أجل -

321
00:30:46,309 --> 00:30:47,785
حسناً

322
00:30:51,905 --> 00:30:54,552
كيف يبدو؟ -
جميلًا جداً -

323
00:30:55,593 --> 00:30:58,064
اسمعي، أعلم أني كنت منشغلًا

324
00:30:58,846 --> 00:31:03,661
ولكني أعدك أن نكون معاً
ما إن يفتتح المعرض

325
00:31:04,051 --> 00:31:05,395
موافقة؟

326
00:31:13,291 --> 00:31:15,763
أليكس)، مرحباً)

327
00:31:24,613 --> 00:31:26,002
هذا (أندريه) أعز أصدقائي

328
00:31:26,217 --> 00:31:27,692
أتذكرين؟ أخبرتك عنه -
أجل -

329
00:31:28,084 --> 00:31:31,291
مساء الخير -
(كاري) -

330
00:31:57,623 --> 00:32:00,616
ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

