1
00:01:04,000 --> 00:01:05,686
"(بعد أسبوعين في (باريس"

2
00:01:05,816 --> 00:01:09,536
آن الأوان للتحدي الأكبر"
"في السلوك الفرنسي الراقي

3
00:01:09,666 --> 00:01:13,430
لقاء الحبيب وزوجته السابقة"
"لتناول الغداء برفقتهما

4
00:01:19,875 --> 00:01:24,375
(مرحباً، أدعى (جولييت بيلاجو -
(مرحباً، أدعى (كاري -

5
00:01:24,505 --> 00:01:26,365
سررت بلقائك أخيراً

6
00:01:26,495 --> 00:01:29,610
اجلسي -
شكراً -

7
00:01:29,827 --> 00:01:31,297
إن وصلت متأخرة
وفقاً لمتطلبات سلوك الحياة الراقية

8
00:01:31,427 --> 00:01:36,230
يمكن القول إن (آليكس) راقٍ للغاية -
يتصرّف دائماً برقي -

9
00:01:36,489 --> 00:01:40,772
يا لها من حقيبة جميلة -
شكراً، إنها عتيقة -

10
00:01:40,944 --> 00:01:45,834
البطانة قديمة للغاية
لكنني مغرمة بها

11
00:01:46,008 --> 00:01:49,468
سنتفق تماماً، أمثّل قسم
الأكسسوارات في مجموعات الأزياء

12
00:01:49,598 --> 00:01:52,497
(عجباً! لم يخبرني (أليكس
يوماً عن طبيعة عملك

13
00:01:57,298 --> 00:02:00,456
!المعذرة... إنه السيّد الراقي

14
00:02:00,759 --> 00:02:02,794
نعم؟ -
مرحباً سيدتي -

15
00:02:17,589 --> 00:02:20,877
يرسل إليك اعتذاراته الحارة
يواجه أزمة في المتحف

16
00:02:21,007 --> 00:02:23,993
يواجه مشاكل فنية كبيرة
في هيكلية رقم ما

17
00:02:25,507 --> 00:02:29,227
يختفي كل شيء
في وجود الفن، أليس كذلك؟

18
00:02:32,125 --> 00:02:35,456
إنه مطعم رائع

19
00:02:36,582 --> 00:02:42,119
حقاً؟ كان كذلك، لم يعد بعد الآن
المقاعد بشعة

20
00:02:42,681 --> 00:02:44,672
إنها بشعة

21
00:02:49,473 --> 00:02:51,377
صباح الخير، متجر (شانيل)؟

22
00:02:51,680 --> 00:02:55,876
مرحباً! سأسرق شيئاً من المتجر
لكي يتحسسني وحسب

23
00:02:56,006 --> 00:02:59,468
حسناً، أحتاج إلى ثياب بسيطة لأتمكن من
ارتدائها عند لقاء الوالدين البيولوجيين

24
00:02:59,554 --> 00:03:00,982
ذكريني من أين هما؟

25
00:03:01,112 --> 00:03:04,096
من (شارلوت)، (كارولاينا) الشمالية
إنهما (شارلوت)! أظن أنها إشارة جيدة

26
00:03:04,183 --> 00:03:06,693
أحببت الفكرة كثيراً! يجب
تحويلها إلى فيلم الأسبوع

27
00:03:06,821 --> 00:03:09,852
ثنائي أنيق وراقٍ يفتح أبواب
(منزله في (بارك أفينيو

28
00:03:09,937 --> 00:03:11,495
أمام زوجين فلاحين غبيين
ويفتقران إلى الأسنان

29
00:03:11,624 --> 00:03:14,134
ليسا غبيين ولا يفتقران إلى الأسنان -
إنهما كذلك في فيلمي -

30
00:03:14,263 --> 00:03:18,460
(وستمثّل دورك (باربرا باركينز
(من فيلم (فالي أوف ذا دولز

31
00:03:18,590 --> 00:03:21,487
شكراً لك -
وسيلعب (كولين فاريل) دوري -

32
00:03:22,743 --> 00:03:26,809
أتظن أنك تشبه (كولين فاريل)؟ -
إنه فيلمي -

33
00:03:27,761 --> 00:03:31,914
إذاً في فيلمك، ما حجم دوري؟
أساسي أم ثانوي؟

34
00:03:32,044 --> 00:03:35,636
ماذا؟ -
هل سأبقى جزءاً من حياتك؟ -

35
00:03:36,111 --> 00:03:39,529
...متى ينجب الثنائي طفلًا -
!كفى -

36
00:03:39,659 --> 00:03:42,081
(ستبقى دائماً في حياتي، (كولين فاريل

37
00:03:42,123 --> 00:03:43,985
جيّد

38
00:03:44,460 --> 00:03:48,657
هل تصدق أن هذا يحدث أخيراً؟
آمل ألا يقع أي سوء

39
00:03:48,787 --> 00:03:51,340
بحال وقع أي سوء أعرف بعض المثليّين
(الذين حصلوا على طفل من (غواتيمالا

40
00:03:51,468 --> 00:03:53,070
لقاء 100 دولار

41
00:03:54,713 --> 00:03:59,126
لمسة من هذا اللون الأشقر ستكون
مثاليّة، يدعى اللون الأشقر المثير

42
00:03:59,300 --> 00:04:04,275
وفّر القليل منه من أجله
لأنه مثير بالفعل

43
00:04:04,405 --> 00:04:06,438
!صحيح

44
00:04:08,948 --> 00:04:10,678
إذاً؟

45
00:04:11,370 --> 00:04:14,700
تبدين مثيرة، مثيرة للغاية

46
00:04:15,134 --> 00:04:16,735
اقتربي

47
00:04:18,638 --> 00:04:21,797
رجاء سيّدي، انتبه لشعري

48
00:04:25,950 --> 00:04:29,454
هل سنتحدث عن عدم ممارستنا
الجنس منذ فترة طويلة؟

49
00:04:30,406 --> 00:04:32,873
هل ترغب في طرح هذا الموضوع هنا؟

50
00:04:33,001 --> 00:04:34,949
قال لي معالجي النفسي
...ألا أثير الموضوع ولكن

51
00:04:35,077 --> 00:04:39,707
معالج نفسي؟ منذ متى تقابل
معالجاً نفسياً؟

52
00:04:39,880 --> 00:04:43,773
ظننت أنني أحتاج إلى بعض المساعدة
للتعامل مع إصابتك بمرض السرطان

53
00:04:43,860 --> 00:04:47,797
لا أتذمر ولكن أعتقد
أن علينا التحدّث عن الأمر

54
00:04:47,927 --> 00:04:52,167
لا أشعر بالرغبة الجنسية
في حين ستغادر البلاد لتصوير فيلم

55
00:04:52,297 --> 00:04:54,028
ما فائدة التحدث عن الأمر الآن؟

56
00:04:54,157 --> 00:04:59,651
سمانثا)، أرى زوجين من الأقدام)
آمل ألا يعني ذلك أنكما تمارسان الجنس

57
00:04:59,825 --> 00:05:04,324
لا، لا نفعل شيئاً -
صحيح! ستكون سابقة -

58
00:05:16,609 --> 00:05:19,163
كنت متشوقة للقائك

59
00:05:19,293 --> 00:05:21,845
توسّلت (آليكس) لكي
ينظم حفلة عشاء على شرفك

60
00:05:21,974 --> 00:05:26,344
قال إننا سنجلس معاً جميعاً
ما إن ينتهي المعرض

61
00:05:26,561 --> 00:05:30,974
ما إن"... إن سمعت هذه العبارة"
...مرة أخرى

62
00:05:32,057 --> 00:05:34,347
إذاً، كيف حال حبيبي؟

63
00:05:34,478 --> 00:05:37,679
إنه رائع، يشعر
...ببعض التوتر ولكن

64
00:05:37,809 --> 00:05:40,621
أجل، إنه حسّاس للغاية

65
00:05:41,358 --> 00:05:48,192
أتسمحين لي بالقول إنني أظن أنه
من المذهل أن واحدكما يقدّر الآخر؟

66
00:05:48,366 --> 00:05:53,297
لمَ لا؟ كانت علاقتنا الزوجيّة
مذهلة قبل أن تنتهي

67
00:05:53,557 --> 00:05:59,528
أعتقد أن العلاقة تحاكي الأزياء
إن لم تناسبك تماماً، ستقع الكارثة

68
00:06:00,393 --> 00:06:04,243
ولم أحتمل أن أحلّ دائماً
في المرتبة الثانية

69
00:06:04,893 --> 00:06:06,838
لم يناسبني ذلك

70
00:06:07,920 --> 00:06:09,694
هل ترغبين في تدخين سيجارة؟

71
00:06:11,338 --> 00:06:14,064
أجل، أريد واحدة، شكراً

72
00:06:14,194 --> 00:06:16,918
اعتقدت أنك واحدة من الأمريكيات
اللواتي لا يحبذن التدخين

73
00:06:17,049 --> 00:06:21,852
فأكون مذنبة بقتلك في أثناء
تناولنا الغداء

74
00:06:25,442 --> 00:06:29,075
(إذاً، تقول لي (كلوي
(إنك كنت تكتبين في (نيويورك

75
00:06:29,206 --> 00:06:31,196
لا، ما زلت أكتب

76
00:06:31,325 --> 00:06:35,520
كنت أكتب مقالّا صحفياً أسبوعياً
في (نيويورك) وتحوّلت الفكرة إلى كتاب

77
00:06:35,565 --> 00:06:38,161
تم نشره هنا حتى

78
00:06:38,421 --> 00:06:42,358
(مذهل! هل يتعامل (آليكس
مع الأمر بشكل جيّد؟

79
00:06:42,488 --> 00:06:48,241
بالطبع! يشجعني كثيراً -
إذاً يتغيّر الناس بالفعل -

80
00:06:58,450 --> 00:07:01,307
إنه لذيذ -
هلّا تمسك بهذا الكوب؟ -

81
00:07:03,038 --> 00:07:05,718
ألن تقول شيئاً لأنني أدخن سيجارة؟

82
00:07:05,849 --> 00:07:08,099
(يدخّن الجميع في (باريس

83
00:07:08,272 --> 00:07:10,566
حصل أحدهم على نقد جيّد

84
00:07:10,781 --> 00:07:13,204
هل سبق أن نشروا نقداً لعملك؟

85
00:07:13,334 --> 00:07:16,925
لا، لا تذكرينني بذلك رجاء
عنيت التحدث عنك

86
00:07:17,053 --> 00:07:22,549
(لقد أبهرت (جولييت
قالت إنك جميلة وذكية وأنيقة

87
00:07:43,401 --> 00:07:45,609
المعذرة؟ الاتصال من المتحف
عليّ الذهاب

88
00:07:45,739 --> 00:07:47,080
مرة أخرى؟

89
00:07:47,165 --> 00:07:50,064
كنت منشغلًا طوال الأسبوع، ظننت
أننا سنمضي فترة الصباح معاً على الأقل

90
00:07:50,194 --> 00:07:52,442
عليّ الذهاب فعلًا

91
00:07:52,573 --> 00:07:54,174
هل سيتكرر الأمر ذاته يومياً؟

92
00:07:54,304 --> 00:07:56,942
كاري)، أتعرض للكثير من الضغوط)

93
00:07:57,030 --> 00:07:59,279
لا تُشعريني بالمزيد من الذنب

94
00:07:59,408 --> 00:08:04,428
لا أحاول فعل ذلك، لم أقل شيئاً
عندما تركتني بمفردي برفقة زوجتك

95
00:08:05,249 --> 00:08:07,023
أعلم أن الوضع لا يلائمك الآن

96
00:08:07,153 --> 00:08:13,512
ولكنني أعدك أننا سنحصل
على وقت فراغ ما إن يتم افتتاح المعرض

97
00:08:14,335 --> 00:08:17,579
!(كاري)... (كاري)

98
00:08:21,040 --> 00:08:22,554
هكذا أفضل

99
00:08:22,685 --> 00:08:25,626
نحن في (باريس) وهي جميلة
للغاية، قومي بجولة فيها

100
00:08:25,755 --> 00:08:28,092
استعيني بالسائق
واذهبي إلى كل مكان

101
00:08:28,222 --> 00:08:30,472
لا، استخدمه أنت
سأتنزه

102
00:08:30,602 --> 00:08:32,894
وأضطلع بالنشاطات الفرنسية
(سأحاكي سكّان (باريس

103
00:08:33,024 --> 00:08:35,923
حسناً، إلى اللقاء

104
00:08:37,609 --> 00:08:39,687
يروق لي أنك تدخنين
هذا مثير للغاية

105
00:08:39,817 --> 00:08:41,806
!سيتسبب بقتلي

106
00:09:58,946 --> 00:10:02,319
!يا إلهي

107
00:10:09,197 --> 00:10:11,793
شكراً جزيلًا

108
00:11:27,285 --> 00:11:28,931
كاري)؟)

109
00:11:52,595 --> 00:11:56,879
أليس المكان رائعاً يا أمي؟
سننتهي قريباً من إصلاح المنزل

110
00:11:58,522 --> 00:12:00,427
!أمي

111
00:12:01,163 --> 00:12:04,407
ماذا يفعل (ستيفي) الصغير هناك؟

112
00:12:04,537 --> 00:12:08,603
(ماذا؟ هذا (برايدي
أنا هنا، عمّ تتحدثين؟

113
00:12:19,331 --> 00:12:21,971
أتشعرين بأن خطباً ما أصاب أمي؟

114
00:12:22,101 --> 00:12:23,657
ربما عليك إعادة صياغة السؤال

115
00:12:23,787 --> 00:12:26,469
أتحدث بجدّية، تبدو مرتبكة وضائعة

116
00:12:26,599 --> 00:12:29,283
ستيف)، تسمى ظاهرة)
"الإفراط في شرب الجعة"

117
00:12:29,413 --> 00:12:34,647
لا، أرى الضياع في عينيها
وأشعر بالقلق

118
00:12:34,775 --> 00:12:36,852
حقاً؟

119
00:12:40,748 --> 00:12:42,781
أمي، أتريدين بعض المثلجات؟

120
00:12:44,294 --> 00:12:48,232
لا تسمحا لـ(ستيفي) الصغير
بتناول الفراولة

121
00:12:48,318 --> 00:12:50,179
(ماري)، هذا (برايدي)

122
00:12:50,308 --> 00:12:54,246
(عمَ تتحدثين؟ أعلم أنه (برايدي

123
00:12:57,922 --> 00:13:00,085
ولكن من أنت بحق السماء؟

124
00:13:03,979 --> 00:13:07,007
سأصطحبها إلى قسم الطوارئ
لتفقد حالها

125
00:13:07,137 --> 00:13:09,646
لن يضرّ ذلك، أليس كذلك؟

126
00:13:11,116 --> 00:13:12,544
هل تريدين الذهاب في جولة؟

127
00:13:21,025 --> 00:13:24,962
(إن كان الفيلم عن (أتيلا ذا هان
لمَ يصوّرونه في (كندا)؟

128
00:13:25,092 --> 00:13:29,158
التصوير أرخص هناك
كما أن الأراضي شاسعة وخالية

129
00:13:29,289 --> 00:13:32,663
ما يعني أنني لن أرتاد أي مكان أو أمارس
أي نشاط طوال الأسابيع الـ8 المقبلة

130
00:13:35,908 --> 00:13:39,672
أنصت إليّ، والكلمة الأهم
"في هذه العبارة هي "أنصت

131
00:13:39,759 --> 00:13:44,343
أريدك أن تشعر بالحرّية
لممارسة الجنس في موقع التصوير

132
00:13:44,473 --> 00:13:46,679
هل عدنا إلى هذا الموضوع
بعد كل ما مررنا به؟

133
00:13:46,808 --> 00:13:51,611
لم نعد إلى الموضوع ذاته لا أحاول
إبعادك عني، بل أحاول الاحتفاظ بك

134
00:13:51,656 --> 00:13:55,592
إن يعرف أحد أهمية الجنس، إنه أنا

135
00:13:55,678 --> 00:13:57,756
بالأحرى كنت أعرف أهميته

136
00:13:57,841 --> 00:14:01,649
إنه العلاج الكيميائي، يحتاج
جسمك إلى بعض الوقت ليتعافى

137
00:14:01,779 --> 00:14:03,898
سيعود الوضع كما كان

138
00:14:04,893 --> 00:14:09,004
كما يحصل في فترة الشتاء، إن كانت
الأشجار عارية، لا يعني أنها ميتة

139
00:14:09,134 --> 00:14:10,863
متى حلّ فصل الربيع
تعود إلى الحياة

140
00:14:10,993 --> 00:14:12,940
أريدك أن تمارس الجنس

141
00:14:14,454 --> 00:14:20,208
أتحدث بجدّية أعرف أهمية علاقتنا
الجنس لا يهم، وأفهم ذلك

142
00:14:20,901 --> 00:14:23,713
لا أريد أن أمارس الجنس وحسب

143
00:14:23,842 --> 00:14:25,488
تقول ذلك الآن

144
00:14:25,574 --> 00:14:29,380
لكن تمهّل حتى تمتطي الحصان
طوال اليوم وترتدي فرو الحيوانات

145
00:14:29,511 --> 00:14:34,615
ثم تلمح ممثلة ثانوية كندية
مثيرة ترتدي زيّ فتاة عبدة

146
00:14:34,832 --> 00:14:38,856
لا تتردد في الاستيلاء عليها -
...(سمانثا) -

147
00:14:38,986 --> 00:14:45,085
لا تكن ساذجاً، تلعب دور
!شخص همجي بحق السماء

148
00:14:46,641 --> 00:14:50,968
اصعدي الدرج يا أمي
هيّا، أحسنت

149
00:14:51,445 --> 00:14:53,824
أترغبين في مشاهدة التلفاز؟ -
أجل -

150
00:14:54,647 --> 00:14:57,587
سأكون معك بعد دقيقة -
الطقس بارد في الخارج -

151
00:14:59,794 --> 00:15:01,567
لم يجدوا شيئاً، أليس كذلك؟

152
00:15:01,698 --> 00:15:04,596
قال الطبيب
إنها تعرضت لجلطة خفيفة

153
00:15:04,726 --> 00:15:07,668
وتعاني فقداناً كبيراً في الذاكرة

154
00:15:07,798 --> 00:15:10,091
ربّاه! متى حصل ذلك؟

155
00:15:10,220 --> 00:15:12,427
على أحسن افتراض، منذ أسبوع

156
00:15:12,557 --> 00:15:17,358
لكن أحداً لا يعرف
لأنها كانت وحيدة في المنزل

157
00:15:18,570 --> 00:15:21,079
أريدها أن تقضي الليلة هنا -
أجل -

158
00:15:21,209 --> 00:15:26,573
سأذهب لإحضار رداء نومها وأغراضها
تريد حاجياتها الخاصة

159
00:15:27,309 --> 00:15:32,155
سأرافقك، ستبقى (ماغدا) برفقتهما

160
00:15:33,409 --> 00:15:36,480
أنا حقاً آسفة -
أجل -

161
00:15:43,705 --> 00:15:45,653
!(ماغدا)

162
00:15:54,954 --> 00:15:59,540
يا إلهي! ماذا جرى هنا؟

163
00:16:00,491 --> 00:16:02,353
...ألم تلاحظ -
!لا -

164
00:16:02,438 --> 00:16:06,333
اعتادت أن تنتظر
وصولي في الأسفل

165
00:16:09,535 --> 00:16:11,740
!صرصور لعين

166
00:16:12,907 --> 00:16:16,412
حسناً، عليّ أن أضع حداً
لهذا الوضع الآن

167
00:16:16,542 --> 00:16:18,057
لا يمكن أن تعيش والدتي
على هذا النحو

168
00:16:18,186 --> 00:16:22,600
سأستخدم ممرضة أو خادمة أو شخصاً
يمكنه المكوث معها بشكل دائم

169
00:16:22,729 --> 00:16:24,071
هذا دور الممرضات، أليس كذلك؟

170
00:16:24,328 --> 00:16:27,141
يمكن استخدامهن لهذا
الغرض، أليس كذلك؟

171
00:16:27,661 --> 00:16:29,954
لا يمكن أن تعيش والدتي
على هذا النحو

172
00:16:31,858 --> 00:16:33,630
(ستيف)

173
00:16:36,832 --> 00:16:39,168
يمكن والدتك الانتقال للعيش معنا

174
00:16:40,120 --> 00:16:42,067
حقاً؟

175
00:16:43,106 --> 00:16:47,821
بالطبع، ما الفائدة من المنزل الكبير؟

176
00:17:06,856 --> 00:17:09,063
الجنس والمدينة"
"قصة امرأة شابة عزباء

177
00:17:30,003 --> 00:17:33,594
كاري برادشو)؟ أنت مؤلفة)
"كتاب "الجنس والمدينة

178
00:17:33,681 --> 00:17:35,972
أجل -
"أعشق كتاب "الجنس والمدينة -

179
00:17:36,145 --> 00:17:40,039
أنا الفتاة العزباء كما يقال

180
00:17:51,547 --> 00:17:53,061
!(كاري برادشو)

181
00:17:56,869 --> 00:18:00,762
أملك كتابك وهي كذلك
اشترينا جميعاً كتابك

182
00:18:03,532 --> 00:18:06,171
نريد إقامة حفلة على شرفك
ليلة السبت

183
00:18:12,098 --> 00:18:15,602
يبدو أنني دخلت نادي المعجبين بي
ويحتوي على معجبين اثنين

184
00:18:15,775 --> 00:18:21,183
كانا مرحين وسخيفين
وأصرا على إقامة حفلة على شرفي

185
00:18:21,312 --> 00:18:24,644
يريدان تعريفي بأصدقائهما
الذين أعجبوا بالكتاب أيضاً

186
00:18:24,773 --> 00:18:26,504
بأي حال، لن تكون الحفلة فخمة

187
00:18:26,590 --> 00:18:29,619
مجرّد حفلة عشاء حميمة
في فندق ما

188
00:18:29,749 --> 00:18:32,475
(في (باريس
برفقة أصدقائي الـ10 الجدد

189
00:18:32,561 --> 00:18:36,107
،(هذا ما أحبه في (باريس
لا تعلمين إلى أين سينتهي بك اليوم

190
00:18:36,194 --> 00:18:41,949
أعلم، ستكون الحفلة ليلة السبت
(في (لا بوتيت أوبيرج

191
00:18:42,079 --> 00:18:44,372
(في شارع (سانت أندريه دي زار

192
00:18:44,415 --> 00:18:46,577
أحسنت -
هل ستحضر؟ -

193
00:18:46,708 --> 00:18:52,246
لا أستطيع، إنها الليلة التي
أفتتح فيها معرضي لأمين المتحف

194
00:18:52,549 --> 00:18:57,654
لكن اذهبي واستمتعي بوقتك
مع زمرة من المعجبين الصارخين

195
00:18:57,784 --> 00:19:01,287
لا أمانع ذلك البتة، أتعتقد
فعلًا أنهم سيصرخون؟

196
00:19:01,374 --> 00:19:04,359
أتمنى ذلك -
!أنا أيضاً -

197
00:19:08,294 --> 00:19:11,453
سنحوّل المكتب
هناك إلى غرفة للطفل

198
00:19:11,670 --> 00:19:14,267
أترغبان في المزيد من السلمون المدخن؟

199
00:19:15,563 --> 00:19:17,425
هل هذا طبق السمك؟

200
00:19:21,793 --> 00:19:25,168
نقطن بالقرب من أفضل
(المدارس في (مانهاتن

201
00:19:25,298 --> 00:19:28,673
لا يعني ذلك أننا سنسمح لها أو له
بالذهاب إلى هناك بمفرده

202
00:19:28,803 --> 00:19:32,435
إنها فتاة، عرفت ذلك مؤخراً

203
00:19:32,565 --> 00:19:38,493
!إنها فتاة! حبيبي، إنها فتاة -
لطالما أردت ابنة -

204
00:19:38,624 --> 00:19:41,478
لم نشأ أن نسأل عن جنس الطفل
لأنني لم أرد معرفة شيء عنه

205
00:19:41,867 --> 00:19:46,541
لكنهم سألوني إن أردت أن أعرف
وأجبت بالإيجاب

206
00:19:46,930 --> 00:19:50,607
منذ تلك الفترة وأنا أفكر
في أسماء للفتيات الصغيرات

207
00:19:50,996 --> 00:19:54,198
(أحب اسمَي (تيفاني) و(بريتني

208
00:19:54,587 --> 00:19:58,610
يقول (واين) إنني أحب الأسماء
التي تنتهي بحرف الياء

209
00:19:59,476 --> 00:20:02,894
لن نحصل على الطفلة
أليس كذلك؟

210
00:20:06,787 --> 00:20:09,642
عدلنا عن رأينا

211
00:20:10,508 --> 00:20:13,320
نحن آسفان للغاية

212
00:20:16,436 --> 00:20:20,762
إن اتخذتما هذا القرار مسبقاً لمَ جئتما
إلى هنا وجعلتمانا نخضع لهذه التجربة؟

213
00:20:21,540 --> 00:20:24,050
(لم يسبق لنا أن زرنا (نيويورك

214
00:20:28,938 --> 00:20:31,358
ما الذي تفعله هنا طوال هذا الوقت؟

215
00:20:31,445 --> 00:20:33,914
أكتب رسالة الكترونية للتعبير
عن غضبي إلى محامية التبني

216
00:20:34,734 --> 00:20:39,494
سبق أن حذّرتنا من هذه الأمور -
كم يمكننا أن نتحمّل بعد؟ -

217
00:20:46,850 --> 00:20:53,814
لا بأس، لم تكن طفلتنا
ستصل طفلتنا قريباً

218
00:20:54,853 --> 00:20:57,405
بدأت أشك في أن القدر
فقد عنوان منزلنا

219
00:20:58,919 --> 00:21:06,187
بحقك يا حبيبي! نحن من اليهود سبق
أن مررنا بتجارب أسوأ، أليس كذلك؟

220
00:21:09,777 --> 00:21:11,984
"أرسل أحدهم باقة من الأزهار إليك"

221
00:21:13,975 --> 00:21:16,354
"سمانثا جونز)؟)"

222
00:21:17,608 --> 00:21:19,773
"سأخبرها أنك اتصلت"

223
00:21:24,357 --> 00:21:26,650
...أتشوق إلى حلول الربيع"
"(سميث)

224
00:21:35,995 --> 00:21:39,240
ما الأمر يا حبيبتي؟ -
استلمت أزهارك الآن -

225
00:21:39,631 --> 00:21:41,012
إنها جميلة للغاية

226
00:21:41,143 --> 00:21:43,783
هل وصلتك البطاقة؟ -
أجل -

227
00:21:43,869 --> 00:21:47,807
أتذكر عندما سمحت لك
بممارسة الجنس مع امرأة أخرى؟

228
00:21:48,194 --> 00:21:52,392
إن كنت لا تمانع
حاول ألا تفعل ذلك

229
00:21:52,522 --> 00:21:55,853
إلا إن سبق أن أقمت علاقة
مع إحداهن، فلا بأس بذلك

230
00:21:55,983 --> 00:21:58,578
لم أفعل ولن أفعل ذلك

231
00:21:58,837 --> 00:22:05,155
لا أريد القضاء على متعتك ولكن ما رأيك
لو تمتنع عن الجنس مع امرأة أخرى؟

232
00:22:05,761 --> 00:22:07,317
!رائع

233
00:22:08,659 --> 00:22:10,043
!رائع

234
00:22:15,062 --> 00:22:19,387
حسناً أيها الروسي الرائع، سأرحل

235
00:22:20,556 --> 00:22:24,969
حظاً سعيداً في المتحف... ما الأمر؟

236
00:22:25,747 --> 00:22:30,982
إنها أزرار القميص
ولا أدري ما خطب يدي

237
00:22:31,112 --> 00:22:34,617
أعتقد أنني أعاني حالة هلع
أو ما شابه

238
00:22:34,747 --> 00:22:38,207
لا أعلم -
تنفّس -

239
00:22:38,337 --> 00:22:41,020
ضع رأسك بين رجليك وتنفّس

240
00:22:44,349 --> 00:22:50,106
لا... لا يمكنني الذهاب

241
00:22:50,926 --> 00:22:53,479
لمَ؟ ما الذي أصابك؟

242
00:22:55,383 --> 00:23:01,396
ماذا لو نظروا إليّ وقالوا إنني رجل
عجوز أحمل جهازاً ضوئياً سخيفاً؟

243
00:23:01,526 --> 00:23:04,077
هيّا، دعني أزرر قميصك

244
00:23:04,208 --> 00:23:07,454
يبلغ أمين المتحف 27 عاماً
أتصدقين ذلك؟

245
00:23:07,583 --> 00:23:10,872
كفى! انظر إليّ

246
00:23:14,764 --> 00:23:20,822
ستكون بخير -
هل ترافقينني؟ -

247
00:23:22,724 --> 00:23:29,864
لكن عليّ حضور حفلتي -
رجاء، أحتاج إليك هناك -

248
00:23:30,771 --> 00:23:35,314
لا أحمل رقم هاتف أحد
...لكي أتصل وألغي

249
00:23:35,399 --> 00:23:38,254
لا، اذهبي

250
00:23:38,558 --> 00:23:42,236
أنت محقة، سأكون بخير
ستسير الأمور على ما يرام

251
00:23:42,929 --> 00:23:47,947
أجل -
لا! لا! سأرافقك -

252
00:23:49,592 --> 00:23:52,791
حقاً؟ -
إنه مهم بالنسبة إليك -

253
00:23:54,047 --> 00:23:59,021
شكراً حبيبتي، عديني
ألا تتركيني بمفردي طوال الليلة

254
00:24:14,856 --> 00:24:16,846
"(ألكسندر بيتروفسكي)"

255
00:25:01,883 --> 00:25:06,295
!قطار -
!هذا صحيح! إنه قطار -

256
00:25:08,762 --> 00:25:12,007
أريد اصطحاب (ستيفي) الصغير
إلى حديقة الحيوانات

257
00:25:12,137 --> 00:25:17,155
(هذا ليس (ستيف)، هذا (برايدي
أمسى (ستيف) بالغاً

258
00:25:19,621 --> 00:25:21,481
في بعض الأيام
تستعيد وعيها الكامل

259
00:25:21,611 --> 00:25:24,207
ثم تعرف بعض الأيام السيئة
كما حصل الآن

260
00:25:24,337 --> 00:25:28,187
كيف تتعاملين مع هذه المسألة؟ -
لا أتعامل معها بشكل جيّد -

261
00:25:28,316 --> 00:25:30,956
أما (ستيف) فمذهل، يعود إلى
المنزل في وقت متأخر من الحانة

262
00:25:31,085 --> 00:25:33,336
ثم يقضي اليوم كله برفقتها

263
00:25:33,466 --> 00:25:37,186
لنستعد للذهاب إلى حديقة الحيوانات -
نقيم في حديقة حيوانات -

264
00:25:37,316 --> 00:25:39,349
أظن أنك مذهلة

265
00:25:39,479 --> 00:25:41,556
أظن أنك مذهلة

266
00:25:41,685 --> 00:25:42,938
أمي

267
00:25:43,112 --> 00:25:47,265
أظن أنك مذهل كذلك
أجل، أظن ذلك

268
00:25:50,036 --> 00:25:52,456
لمَ كانت ترتدي معطفها؟

269
00:25:54,924 --> 00:25:56,871
!تباً

270
00:25:57,260 --> 00:26:00,721
!ماري)! تباً)

271
00:26:00,850 --> 00:26:02,323
إلى أين ذهبت؟ -
لا أعلم -

272
00:26:02,452 --> 00:26:03,749
ربما توجهت إلى حديقة
(الحيوانات في (برونكس

273
00:26:03,878 --> 00:26:05,695
!تباً! تباً! لازمي الطفل

274
00:26:05,826 --> 00:26:07,514
!تباً

275
00:26:08,292 --> 00:26:10,109
!اللعنة

276
00:26:35,158 --> 00:26:38,792
(المكان الوحيد في (باريس
الذي يمنع فيه التدخين

277
00:26:45,931 --> 00:26:49,176
(مذهل! ثقب في حقيبة (ديور

278
00:26:53,718 --> 00:26:55,707
ماذا؟

279
00:27:08,514 --> 00:27:09,985
"(كاري)"

280
00:27:26,208 --> 00:27:28,501
قل لهذا الرجل
إنني اضطررت إلى الرحيل

281
00:27:59,175 --> 00:28:02,418
!تاكسي! تاكسي

282
00:28:02,548 --> 00:28:05,881
!المعذرة! مهلًا! تاكسي

283
00:28:27,511 --> 00:28:29,415
!(ماري)

284
00:28:29,675 --> 00:28:31,144
!(ماري)

285
00:28:33,134 --> 00:28:34,606
!(ماري)

286
00:28:35,211 --> 00:28:36,770
!(ماري)

287
00:28:39,062 --> 00:28:40,750
!(ماري)

288
00:29:05,239 --> 00:29:08,221
"الجنس والمدينة"

289
00:29:09,346 --> 00:29:10,904
آنستي؟

290
00:29:30,416 --> 00:29:32,017
!(ماري)

291
00:29:40,064 --> 00:29:42,876
طعم هذه البيتزا فاسد

292
00:29:42,962 --> 00:29:46,119
أجل، إنها رديئة

293
00:29:48,759 --> 00:29:51,183
الطقس بارد
علينا العودة إلى المنزل

294
00:29:51,311 --> 00:29:54,773
!لا أزال أشعر بالجوع -
أجل -

295
00:30:05,544 --> 00:30:08,099
يا لهذا الشعور المذهل

296
00:30:22,029 --> 00:30:26,355
إلى أين ذهبت؟ -
إلى حفلتي -

297
00:30:26,484 --> 00:30:28,517
توقعت ذلك، كيف كانت؟

298
00:30:28,646 --> 00:30:30,292
كانت قد انتهت

299
00:30:30,422 --> 00:30:34,445
كانت قد انتهت -
أنا آسف -

300
00:30:34,877 --> 00:30:39,593
كيف تجاهلتني على هذا النحو في حين
تخليت عن حفلتي للوقوف إلى جانبك؟

301
00:30:39,724 --> 00:30:41,150
لم أتجاهلك

302
00:30:41,280 --> 00:30:45,607
جلست على مقعد بمفردي في المتحف

303
00:30:46,905 --> 00:30:50,581
لنؤجل الحديث
أشعر بالتعب، كان يومي مشحوناً

304
00:30:50,712 --> 00:30:56,942
أنا جزء من هذه العلاقة أيضاً
!أنا كائن بشري في هذه العلاقة

305
00:30:57,331 --> 00:31:00,878
ألديك أي فكرة عن الوقت
الذي أمضيته هنا؟

306
00:31:01,007 --> 00:31:07,800
آكل بمفردي وأنتظر حبيبي الذي
يفضل قضاء وقته مع جهاز ضوئي

307
00:31:09,228 --> 00:31:14,853
هذا عملي وهذه حقيقتي
كنت تعرفين ذلك منذ البدء

308
00:31:14,983 --> 00:31:16,712
(كان لي حياة في (نيويورك

309
00:31:16,842 --> 00:31:20,995
كان لي وظيفة وأصدقاء

310
00:31:21,125 --> 00:31:27,442
ولم أتخلَ عن ذلك كله للتجول
في أحياء (باريس) بمفردي

311
00:31:28,481 --> 00:31:32,461
حسناً، سأستحم ثم سأخلد إلى النوم

312
00:31:32,590 --> 00:31:36,311
...سنتحدث ملياً ما إن -
"لا، لا تقل "ما إن -

313
00:31:36,440 --> 00:31:38,474
!كاري)، رجاء)

314
00:31:42,454 --> 00:31:47,256
كان حادثاً، لم أقصد فعل ذلك -
!لا... عقدي -

315
00:31:54,049 --> 00:31:56,428
أنا حقاً آسف

316
00:31:56,904 --> 00:32:02,615
ظننت أنني كنت واضحاً
منذ البدء عن حقيقتي

317
00:32:05,254 --> 00:32:11,873
حسناً، ربما حان الوقت
للتحدث بوضوح عن حقيقتي

318
00:32:13,172 --> 00:32:17,496
أنا امرأة تبحث عن الحب

319
00:32:17,627 --> 00:32:20,352
الحب الحقيقي

320
00:32:21,088 --> 00:32:27,707
الحب السخيف والمضني
الذي يستهلك طاقتك

321
00:32:29,263 --> 00:32:33,243
حتى تعجز عن العيش بلا الحبيب

322
00:32:34,110 --> 00:32:40,686
لا أظن أن هذا النوع من الحب حاضر

323
00:32:43,283 --> 00:32:46,398
في هذا الجناح الباهظ الثمن

324
00:32:47,003 --> 00:32:51,372
(في هذا الفندق الجميل في (باريس

325
00:32:54,270 --> 00:32:57,947
لا يقع اللوم عليك بل عليّ

326
00:33:00,890 --> 00:33:03,269
ما كان ينبغي أن آتي إلى هنا

327
00:33:13,436 --> 00:33:17,503
...(كاري) -
أرجوك، لا تقل شيئاً -

328
00:33:18,108 --> 00:33:20,401
أنا بخير

329
00:33:37,749 --> 00:33:39,610
شكراً لك

330
00:33:59,079 --> 00:34:02,626
أعتذر يا آنستي ولكن تبقى
لدينا الغرف المزدوجة وحسب

331
00:34:02,756 --> 00:34:07,125
أنا عزباء وسيناسبني ذلك

332
00:34:07,255 --> 00:34:09,590
حسناً، دعيني أرى ما لديّ -
شكراً -

333
00:34:29,190 --> 00:34:31,350
مرحباً

334
00:34:33,558 --> 00:34:38,619
مهلًا، لمَ تذرفين الدموع؟

335
00:34:39,658 --> 00:34:42,254
كانت إقامتي في (باريس) سيئة

336
00:34:42,384 --> 00:34:45,109
ما كان ينبغي بي المجيء إلى هنا

337
00:34:45,759 --> 00:34:48,312
انهار كل شيء

338
00:34:49,003 --> 00:34:53,590
دخلنا في شجار كبير ثم صفعني

339
00:34:54,324 --> 00:34:58,348
ماذا؟ -
لم يقصد ذلك، كان مجرّد حادث -

340
00:34:58,477 --> 00:35:00,857
هل صفعك؟ -
!ماذا؟ لا! لا -

341
00:35:00,987 --> 00:35:03,496
لم تجرِ الأمور على هذا النحو -
سأبرّحه ضرباً -

342
00:35:03,540 --> 00:35:06,653
!ماذا؟ لا -
ما رقم الغرفة التي مكثت فيها؟ -

343
00:35:06,741 --> 00:35:10,202
لن أخبرك ذلك -
أرى أنك مكثت في الغرفة 625 -

344
00:35:10,332 --> 00:35:12,279
الغرفة 625، شكراً لك

345
00:35:12,626 --> 00:35:15,914
...مهلًا! توقف! ما الذي

346
00:35:17,082 --> 00:35:20,326
!مهلًا! توقف
ما الذي تفعله بحق السماء؟

347
00:35:20,456 --> 00:35:22,013
أظن أنني سأبرّح الروسي ضرباً

348
00:35:22,144 --> 00:35:24,913
ماذا؟ لا! لم تجرِ الأمور
على هذا النحو

349
00:35:25,042 --> 00:35:28,545
أسأت الفهم تماماً -
سنرى بشأن ذلك -

350
00:35:28,849 --> 00:35:31,271
لا أحتاج إليك للقيام بذلك

351
00:35:31,401 --> 00:35:34,775
!توقف! هذا الأمر غير ضروري بتاتاً

352
00:35:35,771 --> 00:35:37,803
ماذا تفعل بحق السماء؟

353
00:35:37,890 --> 00:35:41,092
!توقف! تمهّل
!ستتعرض لسكتة قلبية

354
00:35:41,222 --> 00:35:43,948
أعني ما أقوله
اهتممت بالأمر بنفسي

355
00:35:44,033 --> 00:35:45,895
لا أحتاج إليك لإنقاذي

356
00:35:46,025 --> 00:35:49,182
اسمعي، سألكم هذا الأجنبي
ولا يمكنك فعل أي شيء لإيقافي

357
00:36:17,908 --> 00:36:20,072
عليّ الاعتراف يا صغيرتي

358
00:36:20,202 --> 00:36:22,797
يأتي غالبية الناس
إلى (باريس) للوقوع في الحب

359
00:36:22,927 --> 00:36:25,090
أما أنت، فجئت إلى هنا
وتعرّضت لصفعة

360
00:36:27,990 --> 00:36:30,585
لمَ تجد الأمر مضحكاً؟

361
00:36:37,464 --> 00:36:41,920
أتشعرين بالبرد؟ -
لا، لا أزال مصدومة -

362
00:36:42,050 --> 00:36:48,582
يا له من أمر غريب
كيف وصلت إلى هنا حتى؟

363
00:36:52,692 --> 00:36:56,326
احتجت إلى وقت طويل
لاكتشاف الحقيقة

364
00:36:58,835 --> 00:37:02,470
ولكنني اكتشفتها أخيراً

365
00:37:05,888 --> 00:37:08,353
كاري)، أنت المرأة المناسبة لي)

366
00:37:13,718 --> 00:37:16,746
!قبّلني أيها الطفل الباكي الكبير

367
00:37:42,790 --> 00:37:46,771
(اشتقت إلى (نيويورك
خذني إلى المنزل

368
00:37:56,288 --> 00:38:01,999
مرحباً حبيبي، أنا زوجة سيئة
!طلبت الطعام الصيني الجاهز

369
00:38:05,027 --> 00:38:07,753
وردني شيء من (الصين) كذلك

370
00:38:10,262 --> 00:38:14,977
سيقدمون لنا طفلة -
ماذا؟ كيف؟ -

371
00:38:16,017 --> 00:38:20,169
أظن أن القدر تذكّر عنوان منزلنا
ستصل بعد 6 أشهر

372
00:38:23,111 --> 00:38:24,971
ها هي

373
00:38:31,678 --> 00:38:33,711
إنها طفلتنا

374
00:38:35,916 --> 00:38:40,764
أنا متأكدة من ذلك، إنها طفلتنا

375
00:38:56,597 --> 00:39:01,789
ما فعلته، هذا هو الحب الحقيقي

376
00:39:06,288 --> 00:39:08,148
أنت تحبين

377
00:39:14,810 --> 00:39:20,132
(دعينا نخفي ذلك عن (ستيف
سيزعجه الخبر حتماً

378
00:39:59,630 --> 00:40:01,533
مرحباً حبيبتي

379
00:40:03,135 --> 00:40:05,471
لقد عدت

380
00:40:05,904 --> 00:40:08,500
هل ركبت الطائرة طوال الليل؟ لمَ؟

381
00:40:09,062 --> 00:40:12,220
نسيت أن أخبرك أمراً على الهاتف

382
00:40:12,740 --> 00:40:14,947
أحبك

383
00:40:16,503 --> 00:40:19,184
هل ركبت الطائرة وعدت إلى هنا
لتقول لي ذلك؟

384
00:40:19,271 --> 00:40:26,022
أيسعك التفكير في سبب أفضل؟ -
لا يمكنني ذلك -

385
00:40:28,141 --> 00:40:32,121
عنيت لي أكثر من أي رجل
عرفته في السابق

386
00:41:01,540 --> 00:41:04,438
شكراً لك

387
00:41:13,221 --> 00:41:17,677
لا أسكن هنا بعد الآن

388
00:41:17,807 --> 00:41:21,527
(ولا يستقبل فندق (فور سيزنز
الضيوف قبل الواحدة

389
00:41:23,084 --> 00:41:25,464
هل أردت الصعود؟

390
00:41:25,854 --> 00:41:28,146
!حتماً

391
00:41:43,287 --> 00:41:45,668
حقاً؟ -
...طوال الليل -

392
00:41:54,148 --> 00:41:56,959
!يا للهول -
ألا تبدو مذهلة؟ -

393
00:41:59,815 --> 00:42:03,363
في وقت لاحق من ذاك اليوم"
"بدأت أفكر في العلاقات

394
00:42:03,969 --> 00:42:07,991
ثمة العلاقات التي تعرفك"
"إلى المغامرات الجديدة والمثيرة

395
00:42:16,816 --> 00:42:19,802
"والعلاقات القديمة والمألوفة"

396
00:42:22,874 --> 00:42:25,858
وتلك التي تدفعك"
"إلى طرح الكثير من الأسئلة

397
00:42:28,757 --> 00:42:31,787
وتلك التي تصطحبك"
"إلى مكان لا تتوقعينه البتة

398
00:42:35,984 --> 00:42:39,184
وتلك التي تقودك إلى مكان"
"أبعد من المكان الذي بدأت فيه

399
00:42:45,025 --> 00:42:47,231
"وتلك التي تعيدك إلى الحياة"

400
00:42:52,466 --> 00:42:56,923
ولكن العلاقة الأبرز"
"والأهم على الإطلاق

401
00:42:58,045 --> 00:43:00,556
"هي العلاقة التي تربطك بنفسك"

402
00:43:01,811 --> 00:43:04,753
"(جون)" -
"وإن وجدت شخصاً يحبك كما أنت "-

403
00:43:04,883 --> 00:43:06,352
مرحباً -
"كيف الحال يا حبيبتي؟" -

404
00:43:06,483 --> 00:43:08,559
ما الجديد في (نابا)؟ -
"عرضت المنزل للبيع" -

405
00:43:08,647 --> 00:43:10,635
"!حذار (نيويورك)! سآتي قريباً"

406
00:43:10,765 --> 00:43:14,228
"إذاً، إنه أمر مذهل"

407
00:43:15,179 --> 00:43:18,942
"لديك الحب"

408
00:43:19,072 --> 00:43:22,317
"لديك الحب"

409
00:43:23,701 --> 00:43:28,114
أحياناً أرغب"
"في رفع يديّ في الهواء

410
00:43:28,200 --> 00:43:31,704
"أعلم أني أستطيع الاعتماد عليك"

411
00:43:31,834 --> 00:43:36,205
أحياناً أرغب في القول"
"إني لا أكترث

412
00:43:36,335 --> 00:43:39,838
لكن لديك الحب"
"الذي أحتاج إليه

413
00:43:40,747 --> 00:43:46,068
"لديك الحب"

414
00:43:48,492 --> 00:43:52,037
"لديك الحب"

415
00:43:53,034 --> 00:43:59,350
"لديك الحب"

416
00:44:01,167 --> 00:44:05,710
"لديك الحب الذي أحتاج إليه"

417
00:44:05,839 --> 00:44:10,209
"أحياناً أرغب في رفع يديّ عالياً"

418
00:44:10,339 --> 00:44:14,145
"أعلم أني أستطيع الاعتماد عليك"

419
00:44:14,275 --> 00:44:18,602
"أحياناً أرغب في القول إني لا أكترث"

420
00:44:18,733 --> 00:44:22,841
"لديك الحب الذي أحتاج إليه"

421
00:44:22,972 --> 00:44:27,125
"قد تكون الظروف صعبة أحياناً"

422
00:44:27,256 --> 00:44:31,322
"وعندما تزداد مشقّة الدرب"

423
00:44:31,452 --> 00:44:37,335
"لديك الحب"

424
00:44:39,585 --> 00:44:46,160
"لديك الحب"

425
00:44:48,367 --> 00:44:51,742
"...لديك الحب"

426
00:44:52,997 --> 00:44:55,981
ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

