﻿1
00:00:00,950 --> 00:00:04,756
تم العثور على 3 جثث أخرى"
"قرب مجمّع (هاكنساك) التجاري ليلة أمس

2
00:00:04,781 --> 00:00:09,673
ما يرفع عدد الجثث إلى 11"
"...ما زالت الشرطة تبحث عن القاتل المتسلسل

3
00:01:25,291 --> 00:01:28,083
(مرحباً يا (جايك
ثمنها 20 دولاراً، أيبدو منصفاً؟

4
00:01:28,840 --> 00:01:29,527
20 دولاراً؟{\an8}

5
00:01:29,548 --> 00:01:31,673
لا بد من أن قيمتها{\an8}
تساوي 20 دولاراً، صحيح؟

6
00:01:33,110 --> 00:01:35,318
من أين حصلت على هذه؟ -
لا أملك أدنى فكرة -

7
00:01:35,382 --> 00:01:38,546
لا بد من أنها كانت لابنتي على ما أعتقد
لا أذكر بصراحة

8
00:01:38,882 --> 00:01:41,007
هل تحب الأشياء القديمة؟ -
لا، أحب الأشياء الرجعية -

9
00:01:41,922 --> 00:01:44,089
ما الفرق؟ -
حوالى 10 دولارات -

10
00:01:44,672 --> 00:01:45,757
هذا عادل كفاية

11
00:01:49,129 --> 00:01:51,712
(شكراً سيدة (جولي -
انقل تحيتي لأبيك -

12
00:01:55,673 --> 00:01:57,423
أحدهم أخذ سكين الجزّار

13
00:02:13,840 --> 00:02:16,715
كيف الحال أيها المحققون؟
(هذا أنا، (ديفون إيفانز

14
00:02:17,574 --> 00:02:21,907
هنا في (هاكنساك)، تحب العمدة القول
إن القديسين يحموننا دائماً

15
00:02:22,511 --> 00:02:27,592
يوجهون مصائرنا، يبعدون عنا الأذى{\an8}
أنا أقول إن هذا هراء

16
00:02:28,295 --> 00:02:31,585
تريدنا العمدة أن نعتقد أننا نعيش جميعاً{\an8}
(في الشارع الرئيسي في (ديزني لاند

17
00:02:31,831 --> 00:02:38,456
لكن الحقيقة هي أن (هاكنساك) هي ملاذ{\an8}
للغرباء، للمضطربين وللمجرمين المجانين

18
00:02:39,206 --> 00:02:42,872
في السنة السابقة وحسب
ارتفعت جرائم القتل بنسبة 25 بالمئة

19
00:02:43,247 --> 00:02:47,247
في الواقع، لم نر هذا النوع من العنف هنا
منذ جرائم قتل عائلة (راي) في العام 65

20
00:02:47,705 --> 00:02:51,540
حمام دماء أنجب أحد أشهر القتلة المتسلسلين
في التاريخ

21
00:02:51,997 --> 00:02:54,248
(تشارلز لي راي) -
"تم ذبح قاتل في متجر ألعاب" -

22
00:02:54,303 --> 00:02:58,551
في تلك الأيام، كان واحداً منا
(يترعرع في شارع (شيروود

23
00:02:59,455 --> 00:03:04,331
(لن تقرأوا عنه في نشرة (تايمز{\an8}
لكن قد تسمعون عنه هنا كل أسبوع

24
00:03:04,914 --> 00:03:08,948
حتى المرة القادمة أيها الزملاء المحققين
...أنا (ديفون إيفانز)، أنقل لكم

25
00:03:09,247 --> 00:03:10,497
(هاكنسلاش)

26
00:03:14,330 --> 00:03:15,330
(بينكسي){\an8}

27
00:03:17,288 --> 00:03:18,373
(تعال يا (بينكس

28
00:03:43,580 --> 00:03:44,913
كيف حالك يا (بينكسي)؟

29
00:04:18,409 --> 00:04:19,950
رأسان أفضل من رأس، صحيح؟{\an8}

30
00:04:29,620 --> 00:04:32,373
"(لوب)"{\an8}

31
00:05:09,109 --> 00:05:10,776
فلنر مما أنت مصنوعة حقاً

32
00:05:17,507 --> 00:05:18,507
(جايك)

33
00:05:19,965 --> 00:05:21,966
جايك)، لقد عدت)

34
00:05:25,048 --> 00:05:28,132
مرحباً، أتريد أن تلعب؟

35
00:05:29,307 --> 00:05:31,619
بحقك يا (جايك)! دمية أخرى؟

36
00:05:31,920 --> 00:05:35,754
(مرحباً، أنا (تشاكي
وأنا صديقك حتى النهاية

37
00:05:36,216 --> 00:05:39,049
!مرحباً -
يتم تفعيلها بالصوت -

38
00:05:39,728 --> 00:05:41,811
كنت أفكر في استخدام الرأس للمنحوتة

39
00:05:43,202 --> 00:05:45,119
ما رأيك؟ -
لا أعلم -

40
00:05:46,406 --> 00:05:49,198
لست ناقداً فنياً -
أنا لا أطلب مراجعة يا أبي -

41
00:05:49,573 --> 00:05:51,948
أريد رأيك وحسب -
(إنها رائعة يا (جايك -

42
00:05:53,282 --> 00:05:55,032
ما زلت أعتقد أنك تهدر وقتاً طويلاً عليها

43
00:05:56,489 --> 00:05:58,407
لن يؤذيك الخروج من هذه الغرفة
بين الحين والآخر

44
00:05:59,240 --> 00:06:03,157
ربما يمكنك أن تدعو فتاة لمشاهدة فيلم
لقاء صديق أو ما شابه

45
00:06:03,324 --> 00:06:05,115
الأصدقاء يأتون ويرحلون بحسب خبرتي

46
00:06:06,324 --> 00:06:08,741
أما العمل فيدوم إلى الأبد -
كذلك ديون الطلاب -

47
00:06:09,906 --> 00:06:12,114
أتعلم أنه من المستحيل تقريباً
أن تجني لقمة عيشك كفنان؟

48
00:06:13,699 --> 00:06:17,490
أمي فعلت ذلك -
تلك لم تكن لقمة عيش بل أسلوب حياة -

49
00:06:17,656 --> 00:06:20,823
وبالتأكيد لم تسدد الفواتير
أنا من فعل ذلك

50
00:06:27,699 --> 00:06:30,073
أتعلم أنك تشبهها أكثر فأكثر
كل يوم؟

51
00:06:32,115 --> 00:06:36,282
بالحديث عن ذلك، تحققت من مخيّم الفنون
ولا أعتقد أن ذلك سينجح

52
00:06:37,547 --> 00:06:39,838
لمَ لا؟ -
(الكلفة ألف دولار يا (جايك -

53
00:06:41,073 --> 00:06:43,657
أنا آسف، ربما في السنة القادمة

54
00:06:44,823 --> 00:06:47,449
كما أنك لا تريد أن تكون بعيداً عني
لشهر كامل، أليس كذلك؟

55
00:06:49,822 --> 00:06:52,198
هل تذكرت تناول حبة الدواء اليوم؟ -
ليس بعد -

56
00:06:52,324 --> 00:06:56,157
عليك ذلك، ستحتاج إليها
نحن في (ديفكون 1) الليلة

57
00:06:56,324 --> 00:06:59,240
لماذا؟ -
سيأتي قريبك على العشاء الليلة، أتذكر؟ -

58
00:06:59,741 --> 00:07:01,906
!بئساً -
أنت محق -

59
00:07:22,053 --> 00:07:38,280
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

60
00:07:43,033 --> 00:07:48,658
هذا ممتع، لا أذكر آخر مرة{\an8}
طلبنا فيها بيتزا

61
00:07:49,532 --> 00:07:53,115
...اسمع يا (لوك)، هناك شيء على

62
00:07:54,157 --> 00:07:56,574
الجهة الأخرى، ها أنت ذا

63
00:07:57,657 --> 00:08:00,741
كيف حال الأعمال؟ -{\an8}
ليست جديرة بالحديث عنها -

64
00:08:00,823 --> 00:08:04,073
بالطبع هي كذلك -
قد تكون الأمور أفضل -

65
00:08:05,240 --> 00:08:06,407
أنا أغرق

66
00:08:10,640 --> 00:08:11,931
يمكنني أن أمنحك عملاً

67
00:08:13,213 --> 00:08:15,839
(تسببت (بري) بانبعاج في الـ(ليكزس -
...لكان ذلك رائعاً -

68
00:08:16,282 --> 00:08:17,741
لو قمنا بأعمال على الهيكل

69
00:08:21,365 --> 00:08:24,490
لكننا لا نفعل - لا عار في نيل -
بعض المساعدة بين الحين والآخر

70
00:08:24,695 --> 00:08:29,111
من يشعر بالعار؟ -
أنت أخي، لفعلت المثل لأجلي -

71
00:08:30,574 --> 00:08:31,864
(هيا يا (لوغان

72
00:08:33,472 --> 00:08:35,054
متى احتجت إلى مساعدة؟

73
00:08:44,026 --> 00:08:46,694
حسناً، (جونيور) لديه بعض الأخبار -
أمي -

74
00:08:46,985 --> 00:08:50,943
احزر من تم قبوله في الدوري الإقليمي -
!(يا للهول! هذا رائع يا (جونيور -

75
00:08:51,902 --> 00:08:53,110
أليس هذا رائعاً يا (جايك)؟

76
00:08:54,819 --> 00:08:57,193
إنه أفضل عداء مسافات
...في مدرسة (بيري) المتوسطة منذ

77
00:08:58,152 --> 00:09:01,861
حسناً، منذ والده -
لكن المباراة الإقليمية في العاشر -

78
00:09:03,110 --> 00:09:05,527
إنه اليوم الذي سنطلي فيه مبنى البلدية
مع الكشافة، أتذكرين؟

79
00:09:05,821 --> 00:09:07,195
حصلت على رتبة نسر في الكشافة بالفعل

80
00:09:07,861 --> 00:09:11,318
ما يذكرني بأنك ستحتاج
إلى نشاط لامنهجي آخر

81
00:09:11,861 --> 00:09:13,485
(سيطلبون ثلاثة في (هارفرد

82
00:09:14,652 --> 00:09:16,485
إن كان بوسع أحدهم التعامل مع ذلك
فهو أنت

83
00:09:19,318 --> 00:09:22,943
أتعلم يا (جايك)؟ الكشافة يقبلون
بالمثليين الآن عليك القدوم للتحقق من ذلك

84
00:09:23,068 --> 00:09:24,861
!(جونيور) -
ماذا؟ -

85
00:09:25,109 --> 00:09:31,527
هذا صحيح، ماذا يعني ذلك بالضبط؟
كشاف برتبة نسر؟ هل بعت أكبر عدد من الكعك؟

86
00:09:32,193 --> 00:09:36,902
لا، بينما كنت في غرفتك تلعب بالدمى
قمت بتنظيم حملة كتاب كاملة للمشردين

87
00:09:37,068 --> 00:09:41,819
(أجل، لأن مواكبة (هاري بوتر
هي أكثر قضية ملحة يواجهها المشردون

88
00:09:44,690 --> 00:09:46,732
إذاً يا (جايك)، ما وضع المنحوتة؟

89
00:09:47,040 --> 00:09:48,582
أيمكننا رؤيتها؟ -
قريباً -

90
00:09:49,197 --> 00:09:52,197
من أين تحصل على الدمى؟ -
من المتاجر، المبيعات في الفناء -

91
00:09:52,637 --> 00:09:54,430
إي باي)، علب القمامة)

92
00:09:54,731 --> 00:09:58,357
قال (أندي وورهول) ذات مرة
"فقط لأنه تم رمي شيء لا يصبح قمامة"

93
00:09:58,526 --> 00:10:01,359
ألم يكن (وورهول) مثلياً أيضاً؟ -
(كفى يا (جونيور -

94
00:10:01,484 --> 00:10:04,568
ماذا؟ نحن في القرن الـ21
لا بأس بأن يكون المرء مثلياً الآن

95
00:10:05,776 --> 00:10:07,776
هل هذا صحيح يا (جايك)؟ -
هذا ليس بقضية -

96
00:10:07,809 --> 00:10:10,891
أجل، هذا أشبه بأن تكون أعسر أو نباتياً

97
00:10:13,275 --> 00:10:14,652
هلا تكفون؟

98
00:10:16,024 --> 00:10:18,485
هو في الـ13 من عمره
لا يعلم ما هو

99
00:10:22,193 --> 00:10:23,568
14 سنة

100
00:10:27,568 --> 00:10:30,025
المعذرة، (لوكاس)، أين الحمّام؟

101
00:10:30,484 --> 00:10:32,276
إنه في الأعلى حيث كان دائماً

102
00:11:06,108 --> 00:11:08,193
مرحباً، هذه أنا

103
00:11:09,275 --> 00:11:12,568
آسفة، ليس لدي سوى دقيقة
...أنا مع العائلة، أنا

104
00:11:15,526 --> 00:11:17,192
...احتجت إلى

105
00:11:18,609 --> 00:11:19,609
أيمكنك أن تنتظر للحظة؟

106
00:11:47,024 --> 00:11:49,401
!يا للهول

107
00:11:56,111 --> 00:11:58,111
عذراً، ظننت أنه يوجد أحد معي هنا

108
00:11:59,633 --> 00:12:02,799
أريد أن أراك حقاً
أيمكنني الاتصال بك غداً؟

109
00:12:05,008 --> 00:12:06,090
حسناً

110
00:12:31,346 --> 00:12:32,346
(بينكسي)

111
00:12:34,721 --> 00:12:35,721
(تعال يا (بينكس

112
00:13:15,763 --> 00:13:18,596
!لا مزيد من الدمى يا (جايك)! أبداً

113
00:13:20,263 --> 00:13:23,596
"خطايا صامتة"

114
00:14:19,637 --> 00:14:20,679
بينكسي)؟)

115
00:14:58,987 --> 00:15:00,695
1500 دولار؟

116
00:15:02,195 --> 00:15:03,445
!يا للهول

117
00:15:09,496 --> 00:15:12,081
"توقف"

118
00:15:32,718 --> 00:15:35,551
"جرائم حقيقية، قاتل الصغيرة العزيزة"

119
00:15:37,469 --> 00:15:39,718
"جرائم حقيقية"

120
00:16:09,233 --> 00:16:10,275
مرحباً، كيف الحال؟

121
00:16:12,692 --> 00:16:15,857
ما زلت لا أفهم لماذا ما زلت تحب هذه الأشياء
هذا غريب جداً

122
00:16:15,984 --> 00:16:17,276
أعتقد أنها هواية أفضل من الركض

123
00:16:20,692 --> 00:16:22,483
"مدرسة (بيري) المتوسطة"

124
00:16:28,647 --> 00:16:32,230
(مرحباً يا (جايك
دمية رائعة، أنا أحب الأشياء القديمة أيضاً

125
00:16:32,689 --> 00:16:35,689
إنه رجعيّ، أتريد شراءه؟ -
لا، شكراً -

126
00:16:36,105 --> 00:16:38,855
اسمع، أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟ -
أجل، طبعاً -

127
00:16:39,840 --> 00:16:45,717
هذا غريب جداً لكن هل تعتقد أنه يمكنك
أن تعرّفني على قريبك؟

128
00:16:46,947 --> 00:16:48,281
جونيور)؟) -
أجل -

129
00:16:52,701 --> 00:16:57,701
يحصل هذا معي كثيراً
أشعر بالإطراء حقاً، لكن هذا ليس ما أفضّله

130
00:16:59,731 --> 00:17:03,313
آسف، لم أعلم -
(أجل، منذ حفل (كوتيليون -

131
00:17:03,878 --> 00:17:05,211
ألا تتبعني على (إنستا)؟

132
00:17:07,908 --> 00:17:10,367
هل هذا صديقك في السرير يا (جايك)؟
ما اسمه؟

133
00:17:10,963 --> 00:17:13,922
ما اسمك؟ -
(مرحباً، أنا (تشاكي -

134
00:17:14,130 --> 00:17:16,756
أتريد أن تلعب؟ -
يا للهول! هذا رائع -

135
00:17:17,464 --> 00:17:20,464
"قل "جبنة -
(جبنة (تشاكي -

136
00:17:20,879 --> 00:17:24,047
آمل أنك لن تمزّقه -
أي شيء لأجل الفن، صحيح؟ -

137
00:17:24,381 --> 00:17:27,879
!لا! لا يمكنك ذلك -
في الواقع سأبيعه -

138
00:17:30,963 --> 00:17:35,172
أنت تبيع أغراضك الآن يا (جايك)؟
لم أدرك أن الوضع ساء إلى هذا الحد

139
00:17:36,340 --> 00:17:38,214
...لا -
أعني، أتريد اقتراض بعض المال؟ -

140
00:17:38,459 --> 00:17:40,668
لا -
حقاً، هذه ليست بمشكلة -

141
00:17:41,714 --> 00:17:44,381
صحيح؟ -
تعلمين أنني لا أحمل معي النقود -

142
00:17:44,839 --> 00:17:46,255
(يمكنك استخدام (فينمو -
أنا بخير -

143
00:17:46,381 --> 00:17:50,714
لا يجب أن تخجل من أن تكون محروماً مالياً
يا (جايك)، صحيح؟

144
00:17:51,172 --> 00:17:52,339
لست كذلك

145
00:17:52,922 --> 00:17:55,799
حسناً، أراك لاحقاً -
أجل، أراكما في الصف -

146
00:17:57,963 --> 00:18:00,465
راودتني تواً أروع فكرة

147
00:18:01,632 --> 00:18:05,298
ربما يجب أن تتساهلي مع الشاب قليلاً -
لا تصبح حساساً معي يا عزيزي -

148
00:18:07,172 --> 00:18:11,464
قالت (إي بي وايت) إن تفسير نكتة
أشبه بتشريح ضفدع

149
00:18:12,714 --> 00:18:19,839
تفهمونها بشكل أفضل
لكن لسوء الحظ ينفق الضفدع في العملية

150
00:18:22,714 --> 00:18:26,631
هل أنت بخير يا (جايك)؟ -
...أجل، أنا فقط -

151
00:18:26,861 --> 00:18:29,861
لا أعتقد أنه يمكنني فعل ذلك -
هل هناك تضارب ديني؟ -

152
00:18:30,985 --> 00:18:34,569
...لا، أنا فقط
لا أتحمّل رؤية الدماء

153
00:18:34,874 --> 00:18:37,208
جبان -
(اهتم بشؤونك البائسة يا (أوليفر -

154
00:18:37,652 --> 00:18:41,984
يمكنك فعل هذا، قم بشقّ عمودي
أسفل البطن كما أريتك

155
00:18:43,818 --> 00:18:47,109
أحياناً سيبقى القلب ينبض لبضع دقائق
بعد النفوق

156
00:19:42,861 --> 00:19:45,152
لا يا (جايك)، هذا ليس صحيحاً تماماً

157
00:19:45,485 --> 00:19:47,193
لا، لم أفعل هذا

158
00:20:05,295 --> 00:20:06,546
ماذا يحصل؟

159
00:20:07,694 --> 00:20:09,193
عملية (ليكسي) الجديدة
"لـ"طلب التمويل

160
00:20:10,943 --> 00:20:12,402
(دعني أرى هذا يا (أوليفر

161
00:20:13,962 --> 00:20:16,068
(حاربوا الفقر، ساعدوا (جايك) و(تشاكي"
"40 دولاراً

162
00:20:18,486 --> 00:20:19,610
(خذ يا (ويلر

163
00:20:21,276 --> 00:20:22,984
لا تنفقها كلها في مكان واحد

164
00:20:25,983 --> 00:20:29,359
مهلاً، للفرض المنزلي الليلة
اقرأوا الفصل 12 في كتاب علم الحيوان

165
00:20:29,485 --> 00:20:30,985
لدينا امتحان غداً

166
00:20:35,694 --> 00:20:38,485
لا تنس فتاك الدمية -
!(ارحل من هنا يا (أوليفر -

167
00:20:40,235 --> 00:20:41,276
(جايك)

168
00:20:42,360 --> 00:20:47,903
اسمعي سيدة (إف)، أيمكنك الاحتفاظ بهذه
إلى أن أبيعها؟ لا تتسع في خزانتي

169
00:20:48,568 --> 00:20:51,067
بالطبع -
شكراً -

170
00:20:51,736 --> 00:20:52,903
لا مشكلة

171
00:20:59,755 --> 00:21:03,339
(انتظري يا (ليكسي
أود التحدث معك، يمكنك أن تغلقي الباب

172
00:21:07,255 --> 00:21:09,007
تفضلي بالجلوس -
شكراً -

173
00:21:16,916 --> 00:21:22,084
أريدك أن تزيلي الصفحة في الحال - لكن -
سيدة (فيرتشايلد)، جمعت 75 دولاراً بالفعل

174
00:21:22,917 --> 00:21:26,708
أحاول مساعدة زميل طالب محتاج -
ليكسي)، لست مضحكة جداً) -

175
00:21:26,917 --> 00:21:30,958
الفقر ليس مسألة مضحكة -
ماذا فعل لك (جايك ويلر) يوماً بأي حال؟ -

176
00:21:32,917 --> 00:21:33,958
لا شيء

177
00:21:35,207 --> 00:21:38,709
أتعلمين؟ كنت أشبهك كثيراً
عندما كنت بسنّك

178
00:21:39,207 --> 00:21:44,041
مخوّلة، متعجرفة ومذعورة في السر

179
00:21:44,079 --> 00:21:47,121
وما الذي يُفترض أنني أخافه كثيراً؟

180
00:21:48,375 --> 00:21:52,583
الإدراك المتسلل أن الحياة الواقعية ستمثّل
تحدياً أكثر بكثير من المدرسة المتوسطة

181
00:21:52,959 --> 00:21:59,206
ومهما كنت تعتقدين أنك جميلة
أو مشهورة أو مهمة الآن

182
00:22:00,027 --> 00:22:03,070
في النهاية، لا يحصل أحد
على كل ما يريده في الحياة

183
00:22:03,151 --> 00:22:08,319
لا تقلقي بشأني سيدة (إف)، واثقة بأن الأمر
لن ينتهي بي بتدريس مادة الأحياء للصف الثامن

184
00:22:08,486 --> 00:22:12,526
(أزيلي الصفحة يا (ليكسي
...ويمكنك الحضور إلى الاحتجاز

185
00:22:13,795 --> 00:22:14,795
بعد المدرسة مباشرة

186
00:22:17,069 --> 00:22:18,319
ما أفعله مثير للإعجاب

187
00:22:19,152 --> 00:22:24,443
وإن حاولت ردعي أو معاقبتي بأي شكل
سيقاضي أهلي المدرسة

188
00:22:26,623 --> 00:22:28,372
أيمكنني الذهاب الآن؟ -
أتعلمين؟ -

189
00:22:28,664 --> 00:22:31,331
(أعتقد أنه على السيدة (ماكفاي
المشاركة في هذه المحادثة

190
00:22:31,789 --> 00:22:36,248
يمكنك تكرار تهديدك لها -
سعيدة بذلك، هي وأمي في صف البيلاتس عينه -

191
00:22:38,119 --> 00:22:39,201
انتظري هنا

192
00:22:46,153 --> 00:22:49,279
الجريمة معقدة، خاصة في نظر الضحية

193
00:22:49,915 --> 00:22:51,123
المهمشين

194
00:22:51,956 --> 00:22:57,582
ليست جرائم القتل والسرقات وحسب
هناك جرائم صامتة، جرائم مقبولة اجتماعياً

195
00:22:58,247 --> 00:23:02,665
ضحايا منهجية ضد الإنسانية
جرائم تحصل كل يوم من حولنا

196
00:23:03,290 --> 00:23:04,832
لا يمكننا دائماً سماع الضحية تصرخ

197
00:23:05,581 --> 00:23:08,498
لكنهم يصرخون
عليكم فقط أن تصغوا بإمعان

198
00:23:09,688 --> 00:23:10,813
هل يمكنني أن أجلس هنا؟

199
00:23:11,457 --> 00:23:12,998
أجل -
إلى ماذا تستمع؟ -

200
00:23:14,623 --> 00:23:16,707
لا شيء -
أنت تستمع إلى شيء ما -

201
00:23:16,874 --> 00:23:19,166
في كل يوم أراك هنا
تكون منخرطاً تماماً بأي كان هذا

202
00:23:20,415 --> 00:23:25,247
كنت أشاهد (فامباير دايريز) في الواقع -
حقاً؟ هل هو جيد؟ -

203
00:23:25,330 --> 00:23:27,665
إنها متعة ذنب نوعاً ما -
عمَ يتحدّث؟ -

204
00:23:30,415 --> 00:23:34,623
حسناً، إنه عن الرابط الذي لا يمكن كسره
بين الإخوة

205
00:23:35,373 --> 00:23:38,207
قوي كفاية ليصمد بوجه أي شيء
حتى أسوأ أخطائهم

206
00:23:38,582 --> 00:23:41,391
لكنه أيضاً عن مصاصي
دماء مثيرين جداً، صحيح؟

207
00:23:41,412 --> 00:23:42,582
أجل، مثيرون جداً

208
00:23:44,623 --> 00:23:46,914
سأتحقق منه -
رائعة -

209
00:23:48,415 --> 00:23:50,832
اسمع، سأذهب إلى حفل عرض المواهب غداً
يجب أن تأتي

210
00:23:51,914 --> 00:23:54,124
سأتحقق منه -
رائعة -

211
00:23:56,581 --> 00:24:00,831
بأي حال، أردت أن أسألك شيئاً
وهذا غريب نوعاً ما

212
00:24:03,207 --> 00:24:07,873
ماذا؟ -
حسناً، أولاً، أعلم أنك تستمع إلى برنامجي -

213
00:24:09,123 --> 00:24:13,749
،هذا ليس سؤالاً - حسناً، أعني -
أعلم أنك تستمع الآن، رأيت ذلك

214
00:24:14,874 --> 00:24:19,207
حسناً -
...إذاً كنت أتساءل إذا ربما -

215
00:24:20,023 --> 00:24:22,816
حسناً، كنت أتساءل إن كنت مهتماً
في الحضور إلى مدونتي الصوتية

216
00:24:24,592 --> 00:24:25,279
ماذا؟

217
00:24:25,300 --> 00:24:27,425
أريد تقديم سلسلة
(كاملة عن التنمّر يا (جايك

218
00:24:28,425 --> 00:24:31,259
ظننت أنك تحب الجرائم الحقيقية -
(التنمّر هو جريمة يا (جايك -

219
00:24:31,381 --> 00:24:33,465
أعني، هنا في (هاكنساك) وحدها
...(لدينا (ليكسي)، (أوليفر

220
00:24:33,796 --> 00:24:36,046
(جونيور) -
لا! (جونيور) شاب صالح -

221
00:24:36,259 --> 00:24:39,841
جونيور) قريبي، صدّقني، ليس شاباً صالحاً) -
إنها (ليكسي)، صحيح؟ لا أعرف ما يرى بها -

222
00:24:40,217 --> 00:24:40,852
...(لكن يا (جايك

223
00:24:40,873 --> 00:24:42,549
هل أبدو كفتى الملصق
للفاشلين بالنسبة إليك؟

224
00:24:42,674 --> 00:24:44,633
..لا، اعتقدت وحسب -
لا، لا، لست مهتماً، عليّ أن أرحل -

225
00:24:47,841 --> 00:24:49,133
فاشل

226
00:25:49,678 --> 00:25:54,344
ماذا يحصل يا (ليكسي)؟ -
لا شيء، يجب أن أرحل، لدي تمارين -

227
00:25:54,549 --> 00:25:57,215
ليس بهذه السرعة، أريدك أن تخبري
السيدة (ماكفاي) بما قلته لي

228
00:25:57,636 --> 00:25:59,219
سأزيل الصفحة، اتفقنا؟ يجب أن أذهب

229
00:25:59,759 --> 00:26:01,679
أعتقد أنني أضعت هاتفي
انتبهي إن رأيته

230
00:26:02,469 --> 00:26:04,760
يجب أن أتوقف عن تدخين الكثير من الحشيش
قبل الصف

231
00:26:05,759 --> 00:26:06,969
أجل، فكرة سديدة

232
00:26:08,594 --> 00:26:10,678
حسناً، هذا كان أسهل بكثير
مما كان يُفترض به أن يكون

233
00:26:47,261 --> 00:26:49,344
"مهتم كثيراً بدميتك، أيمكننا التحدث؟"

234
00:26:51,636 --> 00:26:55,760
"...طبعاً، رقم هاتفي هو 555 212"

235
00:26:58,302 --> 00:27:01,220
(اتصال من مجهول، (رود آيلاند"
"0137 555 401

236
00:27:02,509 --> 00:27:04,884
مرحباً -
أجل، أنا أتصل بشأن الدمية -

237
00:27:06,228 --> 00:27:09,061
هذا كان سريعاً -
ما حالته؟ -

238
00:27:09,646 --> 00:27:11,979
بحالة جيدة، جيدة جداً

239
00:27:12,767 --> 00:27:14,974
بحالة ممتازة في الواقع -
هل هو معك الآن؟ -

240
00:27:15,478 --> 00:27:19,227
لا، إنه في التخزين نوعاً ما -
هل اسمه (تشاكي)؟ -

241
00:27:21,352 --> 00:27:23,936
أجل، في الواقع هو كذلك

242
00:27:24,787 --> 00:27:27,079
كيف عرفت؟ -
أصغ إليّ جيداً -

243
00:27:27,498 --> 00:27:32,748
أعلم أن هذا سيبدو غريباً
لكن هل حدث أي شيء غريب مؤخراً؟

244
00:27:33,186 --> 00:27:36,436
(أعني مع (تشاكي -
حسناً، هذه المحادثة كانت غريبة جداً -

245
00:27:36,644 --> 00:27:40,728
كن حذراً جداً مع تلك الدمية، أتفهم؟ -
ماذا؟ -

246
00:27:41,711 --> 00:27:43,544
هل تحققت من بطارياته؟

247
00:27:44,495 --> 00:27:46,538
ما الذي تتحدث عنه؟ -
مهلاً، انتظر لحظة -

248
00:27:47,686 --> 00:27:50,102
مرحباً، هل من أحد هناك؟

249
00:27:51,352 --> 00:27:53,019
مرحباً؟

250
00:27:59,686 --> 00:28:01,841
"عنف دمية الشاب الصالح"

251
00:28:01,911 --> 00:28:04,936
ولد في الـ6 من العمر يقول إن (تشاك) فعل"
"(ذلك أسطورة حضرية، (تشارلز لي راي) و(تشاكي

252
00:28:06,804 --> 00:28:10,638
ولد في الـ6 من العمر"
"يقول إن (تشاك) فعل ذلك

253
00:28:36,102 --> 00:28:38,936
أبي، هل أنت بخير؟ -
أجل -

254
00:28:40,395 --> 00:28:42,060
بقيت مستيقظاً لوقت متأخر
أجهّز الرواتب

255
00:28:44,686 --> 00:28:46,186
علينا أن نتحدث يا أبي

256
00:28:48,644 --> 00:28:49,644
أوافقك بذلك

257
00:28:53,068 --> 00:28:55,652
أحب أن تتم معانقتي -
وجدت هذا في الحمّام -

258
00:28:56,527 --> 00:28:57,735
ظننت أنك تخلّصت منه

259
00:28:59,193 --> 00:29:00,485
أجل، أنا أعمل على ذلك

260
00:29:31,735 --> 00:29:34,819
"مدرسة (بيري) المتوسطة"

261
00:30:07,173 --> 00:30:11,298
(كان هذا جميلاً جداً يا (ديفون
هل كان موجهاً لشخص مميز؟

262
00:30:12,016 --> 00:30:15,473
(لك وحدك يا (ليكسي -
أعتقد أنك تكذب -

263
00:30:16,884 --> 00:30:20,091
حسناً، أرى بعض الوجوه المألوفة
بين الحضور الليلة

264
00:30:20,717 --> 00:30:24,550
مرحباً يا أمي، مرحباً يا أبي
مرحباً أيتها المزعجة

265
00:30:25,677 --> 00:30:30,886
(وأعتقد أنني أرى والدة (ديفون
(لا بد من أنك فخورة جداً يا سيدة (إيفانز

266
00:30:31,383 --> 00:30:33,008
أجل، أنا كذلك

267
00:30:34,299 --> 00:30:35,716
هل هذا (جايك ويلر)؟

268
00:30:36,261 --> 00:30:39,303
يجلس بمحاذاتك؟ -
!فاشل -

269
00:30:40,133 --> 00:30:42,799
!فاشل -
مرحباً يا (جايك)، أتستمتع بالعرض؟ -

270
00:30:43,467 --> 00:30:46,717
أجل -
ما كان رأيك بـ(ديفون)؟ -

271
00:30:48,675 --> 00:30:52,675
كان جيداً -
جيداً وحسب؟ هيا يا (جايك)، لا تكن خجولاً -

272
00:30:53,258 --> 00:30:57,424
...الآن هي فرصتك لتقول لـ(ديف) ووالدته

273
00:30:58,051 --> 00:30:59,342
ما رأيك حقاً

274
00:31:03,044 --> 00:31:06,502
!(اسمعي يا (ليكسي)، (ليكسي

275
00:31:06,737 --> 00:31:09,947
لمَ لا تتنمّرين على شخص بحجمك؟

276
00:31:12,633 --> 00:31:13,800
من هذا؟

277
00:31:22,132 --> 00:31:23,841
(بعض المساعدة هنا يا (جايك

278
00:31:30,507 --> 00:31:31,550
...هاك

279
00:31:39,758 --> 00:31:41,133
حسناً

280
00:31:56,300 --> 00:31:57,341
ماذا تفعل؟

281
00:32:04,528 --> 00:32:09,278
(مرحباً، أنا (تشاكي
وأنا صديقك حتى النهاية

282
00:32:10,216 --> 00:32:14,424
تفهم ذلك الآن يا (جايك)، صحيح؟ -
أجل، أنا أفهمه -

283
00:32:14,634 --> 00:32:18,674
(الآن، قلت "صديق" يا (جايك
لا شيء أكثر

284
00:32:20,009 --> 00:32:22,382
ليس وكأن هناك خطباً في ذلك

285
00:32:26,883 --> 00:32:29,842
مهلاً، انظري ماذا وجدت

286
00:32:30,716 --> 00:32:31,800
هاتفي

287
00:32:36,675 --> 00:32:38,424
(صور كثيرة لـ(جونيور

288
00:32:40,779 --> 00:32:43,487
صور كثيرة لـ(أوليفر) أيضاً

289
00:32:48,447 --> 00:32:49,739
أعتقد أن هذا كان سراً

290
00:32:52,196 --> 00:32:54,080
(كفّ عن ذلك يا (جايك -
لست أفعل ذلك -

291
00:32:54,127 --> 00:32:58,155
جميعنا لدينا أسرار
صحيح يا (بري)؟

292
00:33:00,821 --> 00:33:02,820
(ها هو تاريخ البحث لدى (ليكسي

293
00:33:03,571 --> 00:33:05,821
يبدو أنها تشعر بالفضول بشأن البوتكس

294
00:33:07,196 --> 00:33:09,320
تحب أفلام (بوكيمون) الإباحية

295
00:33:10,486 --> 00:33:13,196
وانظر إلى ما تبحث عنه
عبر (غوغل) باستمرار

296
00:33:14,446 --> 00:33:16,404
لماذا رائحة ريحي زكية جداً؟

297
00:33:17,571 --> 00:33:19,236
!مذهل

298
00:33:46,196 --> 00:33:50,236
هذا معدٍ، أليس كذلك؟
الضحك على الناس

299
00:33:50,571 --> 00:33:54,155
احزروا أمراً أيها المغفلون -
حسناً، هذا يكفي -

300
00:33:54,237 --> 00:33:56,872
انقلبت النكتة عليكم الآن -
انتهى المرح، هيا بنا -

301
00:33:56,934 --> 00:34:00,529
أنتم مجموعة سفلة بائسين، سأرحل من هنا -
هيا بنا، هيا بنا -

302
00:34:00,821 --> 00:34:02,236
هيا، هيا

303
00:34:24,263 --> 00:34:25,305
اتصلت مدرّستك

304
00:34:26,680 --> 00:34:27,680
هل أنت فخور بنفسك؟

305
00:34:30,950 --> 00:34:32,617
أنا آسف، إن كان هذا ما تعنيه

306
00:34:34,724 --> 00:34:35,764
لست آسفاً

307
00:34:36,929 --> 00:34:38,431
تم طردك مؤقتاً

308
00:34:41,471 --> 00:34:42,556
لم يكن خطأي

309
00:34:47,471 --> 00:34:52,222
أهنت أصدقاءك وعائلتك أمام المدرسة بأكملها -
!استحقوا ذلك -

310
00:34:52,930 --> 00:34:55,013
وليسوا أصدقائي -
كانوا كذلك -

311
00:34:56,430 --> 00:34:59,804
(كان لديك أصدقاء يا (جايك
ماذا حصل لك؟

312
00:35:00,263 --> 00:35:03,096
ألا يزعجك أن الجميع يعتقدون
أنك غريب أطوار بائس؟

313
00:35:03,461 --> 00:35:07,251
لا يهمك إن اعتقدوا أنني غريب الأطوار
يهمك أنهم يعرفون أنني مثليّ وحسب

314
00:35:09,887 --> 00:35:14,680
!أصغ إلي، أصغ إلي
قل ذلك مجدداً وسأقتلك، أتسمعني؟

315
00:35:16,446 --> 00:35:17,696
أتسمعني؟

316
00:35:20,326 --> 00:35:22,618
كان يجب أن تكون أنت داخل تلك السيارة
مكان أمي

317
00:35:27,118 --> 00:35:28,118
!ابتعد عني

318
00:35:36,765 --> 00:35:37,765
(اذهب إلى غرفتك يا (جايك

319
00:35:40,706 --> 00:35:42,706
أعطني هذه -
...لا يا أبي، لا أعتقد أنك تريد -

320
00:35:42,845 --> 00:35:45,513
!اذهب إلى غرفتك
!اذهب! لم أعد أريد أن أراك

321
00:35:46,294 --> 00:35:47,294
!اصعد إلى هناك

322
00:35:48,884 --> 00:35:51,718
!أكرهك! أكرهك جداً

323
00:36:28,493 --> 00:36:29,909
من شرب الويسكي الخاص بي؟

324
00:36:30,950 --> 00:36:32,534
ما هذا؟

325
00:36:36,075 --> 00:36:37,326
أيها البائس

326
00:38:09,470 --> 00:38:10,595
أبي؟

327
00:38:59,262 --> 00:39:04,678
(جايك)؟ أنا المحققة (إيفانز)
(هذا شريكي المحقق (بايتون

328
00:39:05,888 --> 00:39:07,846
أعتقد أنك في صفّ ابني

329
00:39:09,013 --> 00:39:11,053
(ديفون) -
هذا صحيح -

330
00:39:13,847 --> 00:39:17,806
اسمع يا (جايك)، عمّك في طريقه إلى هنا
سيأخذك لتبقى في منزله الليلة

331
00:39:18,053 --> 00:39:20,887
لا يمكنني تصوّر ما تمرّ به

332
00:39:22,054 --> 00:39:24,385
واثق بأنك لا تريد مقابلة مستشار الحزن؟

333
00:39:26,009 --> 00:39:28,635
لا، شكراً -
حسناً -

334
00:39:30,208 --> 00:39:34,581
لدي بضعة أسئلة، إن كنت مستعداً لذلك
هل لا بأس بذلك يا (جايك)؟

335
00:39:40,327 --> 00:39:42,868
أتعلم أنه حصل اقتحام للمدرسة
ليلة أمس؟

336
00:39:43,970 --> 00:39:46,970
لا -
لم يتم التسبب بأي أذى حقيقي -

337
00:39:47,262 --> 00:39:48,845
القدير يعلم أنني فعلت أسوأ من ذلك
في شبابي

338
00:39:49,928 --> 00:39:52,386
المضحك هو أن الشيء الوحيد المفقود
هو دمية

339
00:39:54,060 --> 00:39:59,978
(قالت مدرّستك إنها ملك لك يا (جايك -
شاهدت عرضك في المدرسة اليوم، كنت مذهلاً -

340
00:40:02,201 --> 00:40:05,868
أنا آسف، ما كان يجب أن أكذب
لم أفعل شيئاً كهذا من قبل

341
00:40:05,993 --> 00:40:08,534
لا تقلق، لست في أي ورطة

342
00:40:09,202 --> 00:40:11,785
أريد أن أستوضح شيئاً وحسب

343
00:40:13,202 --> 00:40:18,993
إذاً اقتحمت المدرسة في منتصف الليل
لتستعيد دميتك وحسب؟

344
00:40:20,493 --> 00:40:22,994
احتجت إليه للتدرّب لعرض المواهب

345
00:40:31,285 --> 00:40:32,909
مهلاً، مهلاً

346
00:40:33,035 --> 00:40:34,285
أنت بخير

347
00:40:46,784 --> 00:40:48,243
أنا آسف

348
00:40:49,659 --> 00:40:50,827
أنا آسف

349
00:40:51,553 --> 00:40:55,760
أنا آسف -
كان ذلك حادثاً، ليس خطأك -

350
00:40:57,110 --> 00:40:58,318
هل أنت بخير؟

351
00:41:00,118 --> 00:41:03,202
هل كان يشرب؟ -
يبدو كذلك، أجل -

352
00:41:05,485 --> 00:41:07,653
شكراً، تعال

353
00:41:14,947 --> 00:41:16,281
(جايك)

354
00:41:17,868 --> 00:41:19,242
ماذا حصل لأنفك؟

355
00:41:20,785 --> 00:41:21,910
سقطت

356
00:41:23,076 --> 00:41:24,076
حسناً

357
00:41:25,193 --> 00:41:29,360
(شكراً سيد (ويلر)، شكراً يا (جايك
أنا آسفة جداً لخسارتكما

358
00:41:35,186 --> 00:41:37,853
إذاً ماذا سنسميه؟

359
00:41:39,397 --> 00:41:40,773
موت بسبب سوء الحظ

360
00:41:42,444 --> 00:41:43,444
للوقت الراهن

361
00:42:12,430 --> 00:42:13,595
(مرحباً يا (جايك

362
00:42:18,100 --> 00:42:22,601
إذاً ستأتي لتقيم معنا الآن -
حسناً، شكراً -

363
00:42:23,580 --> 00:42:25,871
هل أحضر لك شيئاً؟ هل أنت جائع؟

364
00:42:27,122 --> 00:42:30,538
أتريد شيئاً لتشربه؟
من المهم أن تبقى رطباً

365
00:42:31,282 --> 00:42:35,532
لا، أنا بخير، شكراً -
لمَ لا ترشدين (جايك) إلى غرفته؟ -

366
00:42:36,438 --> 00:42:37,606
!بئساً

367
00:42:56,839 --> 00:42:58,173
إذاً هذا لك

368
00:43:02,172 --> 00:43:07,965
تصرّف وكأنك في منزلك، الحمّام في آخر الممر
(كلمة مرور الإنترنت هي (إيغل سكاوت

369
00:43:08,629 --> 00:43:09,922
كلها بأحرف كبيرة

370
00:43:11,214 --> 00:43:13,090
هل من شيء آخر تحتاج إليه؟

371
00:43:14,090 --> 00:43:15,089
أعتقد أنني بخير

372
00:43:17,506 --> 00:43:21,131
أريدك أن تعرف أننا هنا لأجلك
يا (جايك)، جميعنا

373
00:43:21,672 --> 00:43:22,839
لست وحدك

374
00:43:24,464 --> 00:43:25,548
(شكراً يا عمتي (بري

375
00:43:33,860 --> 00:43:34,860
(جايك)

376
00:43:35,985 --> 00:43:40,612
ماذا عنيت اليوم في عرض المواهب؟
تعلم، عن أنه لدي سرّ

377
00:43:41,694 --> 00:43:44,957
كنت أحاول أن أكون مضحكاً وحسب
لم... لم أعن شيئاً بذلك

378
00:43:45,006 --> 00:43:46,006
آسف

379
00:43:47,486 --> 00:43:48,653
حسناً

380
00:43:49,735 --> 00:43:51,069
نل قسطاً من الراحة

381
00:44:14,933 --> 00:44:16,225
تحدث معي

382
00:44:18,694 --> 00:44:20,027
!قلت تحدث معي، بئساً

383
00:44:24,361 --> 00:44:26,110
...حسناً، سأجعلك

384
00:44:31,069 --> 00:44:32,985
(مرحباً، أنا (تشاكي

385
00:44:33,902 --> 00:44:35,986
وأنا صديقك حتى النهاية

386
00:44:36,653 --> 00:44:39,569
مرحباً بك أيها البائس

387
00:44:42,361 --> 00:44:43,653
!بئساً

388
00:44:46,402 --> 00:44:47,444
أعلم

389
00:44:49,195 --> 00:44:52,402
أنت... أنت قتلته
لقد فعلت ذلك حقاً

390
00:44:52,569 --> 00:44:56,569
(نحن فعلنا ذلك يا (جايك -
!لم أكن أريده ميتاً -

391
00:44:56,694 --> 00:45:01,653
ماذا ظننت أنني سأفعل؟
أطلب منه عناقاً؟ حصل على ما يستحقه

392
00:45:02,408 --> 00:45:05,241
لم يكن كذلك دائماً، عندما كنت أصغر سناً
كان رائعاً حقاً

393
00:45:05,456 --> 00:45:07,831
أعرف الحقير عندما أراه

394
00:45:09,818 --> 00:45:12,569
بعد أن توفيت أمي
لم يستطع التعامل مع الأمر

395
00:45:13,101 --> 00:45:15,975
ظننت أننا نتحدث عن القط

396
00:45:18,152 --> 00:45:19,902
(أنت حقاً (تشارلز لي راي

397
00:45:20,694 --> 00:45:23,694
(لكن كل أصدقائي ينادونني بـ(تشاكي

398
00:45:29,799 --> 00:45:34,964
(الآن، فلنتحدّث عن تلك الحقيرة (ليكسي

399
00:45:53,449 --> 00:45:54,699
(تشارلز)

400
00:45:59,706 --> 00:46:02,332
"هاكنساك)، 1965)"

