﻿1
00:00:14,014 --> 00:00:17,224
‫- "في الحلقات السابقة..."
‫- خرج الرجل الكبير بإطلاق سراح مشروط

2
00:00:17,336 --> 00:00:19,776
‫لم يجب أن يخرج من السجن
‫قبل 5 سنوات إضافية

3
00:00:19,898 --> 00:00:22,178
‫- لقد خرج يا (راي)
‫- دعيه يقترب من هذه العائلة

4
00:00:22,301 --> 00:00:24,981
‫وكل شيء عملنا لأجله سينتهي

5
00:00:25,103 --> 00:00:27,713
‫- إنها ميتة يا صاحبي
‫- تعتقد أنك أول شخص أتعامل معه...

6
00:00:27,826 --> 00:00:29,346
‫صحا في فراشه ووجد جثة شخص ميت

7
00:00:29,468 --> 00:00:32,028
‫(غاي) لديه فيلم عن الجنس المتباين
‫بقيمة 200 مليون دولار سيعرض...

8
00:00:32,150 --> 00:00:34,910
‫خلال شهر وتدور أحداثه
‫في (سنست بوليفارد)

9
00:00:35,033 --> 00:00:37,963
‫- لدي طريقة لأخرجك من هذه الورطة
‫- هل قتلتها؟

10
00:00:40,439 --> 00:00:41,519
‫ماذا يحصل يا (بنتشي)؟

11
00:00:41,640 --> 00:00:43,920
‫منذ أن عاد إلى هنا
‫وهو يقنعك بأمور سيئة

12
00:00:44,042 --> 00:00:47,372
‫- لدي فقدان شهية جنسية
‫- أنت تخادعني

13
00:00:48,447 --> 00:00:50,087
‫لديكم أسلحة رائعة

14
00:00:50,209 --> 00:00:53,089
‫أنت تخونينه، لا تستطيعين
‫التنقل من فراشه إلى فراشي

15
00:00:53,212 --> 00:00:56,092
‫- أنا أحبك
‫- لقد انتهت علاقتنا

16
00:00:56,615 --> 00:01:00,535
‫هل تذكر صديقة والدنا (كلوديت)؟
‫أنجبا طفلاً، اسمه (داريل)

17
00:01:00,659 --> 00:01:03,939
‫- اجعلني فخوراً بك
‫- هل أنت من عائلة (دونوفان) أم لا؟

18
00:01:04,062 --> 00:01:05,422
‫بالتأكيد أنا من عائلة (دونوفان)

19
00:01:05,544 --> 00:01:07,154
‫إذاً اعتاد على هذا الأحمق
‫الذي يحبطك دائماً

20
00:01:07,266 --> 00:01:09,226
‫سرقت نصف مليون دولار لأجلك

21
00:01:09,348 --> 00:01:11,668
‫قال (راي) إنك سرقت الكثير
‫من النقود من (سولي)

22
00:01:11,790 --> 00:01:14,750
‫- كنت ستموت لولا تدخلنا
‫- ماذا قلت له؟

23
00:01:14,873 --> 00:01:17,163
‫- لا أذكر
‫- عليك أن تذكر

24
00:01:17,956 --> 00:01:20,436
‫لا أستطيع، لدي ورم في دماغي

25
00:01:20,559 --> 00:01:22,879
‫- أنا الرجل الذي أخرجك من السجن
‫- ماذا تريد مني؟

26
00:01:23,001 --> 00:01:26,121
‫أريدهم جميعاً... وابنك (راي)

27
00:01:27,486 --> 00:01:29,126
‫لقد اغتال عميلاً في الـ(إف بي آي)

28
00:01:29,248 --> 00:01:32,608
‫علينا أن نقتله
‫من يكرهه أكثر منا؟

29
00:01:32,731 --> 00:01:34,371
‫- (ريموند)
‫- (سولي)

30
00:01:34,493 --> 00:01:36,264
‫أريدك أن تقتل أبي

31
00:01:36,936 --> 00:01:39,176
‫لن أغادر حتى تضاجعني

32
00:01:39,299 --> 00:01:43,139
‫تعال إلى شقتي في الحال
‫هناك فتاة مكبلة برف المناشف عندي

33
00:01:43,623 --> 00:01:45,463
‫ابنك يخوض في شجارات

34
00:01:45,585 --> 00:01:47,915
‫- ما اسمك؟
‫- (مارفين غي واشنطن)

35
00:01:48,268 --> 00:01:49,668
‫أريد أن أمارس الجنس

36
00:01:49,789 --> 00:01:52,549
‫أنا متفاجئ أني ضاجعتك
‫أنت لست من النوع الذي أحب

37
00:01:52,672 --> 00:01:55,632
‫اجثي على ركبتيك يا عزيزتي
‫سينتهي هذا سريعاً

38
00:01:56,356 --> 00:01:59,476
‫- سأشتري لك أي شيء تريدينه
‫- لا تستطيع أن تشتري لي ما أريد

39
00:01:59,599 --> 00:02:02,199
‫- جربيني
‫- أريد الصدق العاطفي

40
00:02:02,482 --> 00:02:04,122
‫يا إلهي

41
00:02:04,364 --> 00:02:06,734
‫- انزل من المركب
‫- أنا عميل في المباحث

42
00:02:06,846 --> 00:02:10,046
‫وأنا أكثر رجل مطلوب في المباحث
‫لذا اغرب عن وجهي

43
00:02:10,730 --> 00:02:13,410
‫الأب (داني)... إنه هنا
‫في (لوس آنجلوس)، لقد رأيته

44
00:02:13,533 --> 00:02:16,663
‫- هل هذا الشخص الذي اغتصب (بنتشي)؟
‫- ليس فقط (بنتش)

45
00:02:16,776 --> 00:02:18,456
‫أخبرتك بماذا حدث مع ذلك الرجل

46
00:02:18,578 --> 00:02:20,698
‫لقد نعتني بالكاذب
‫وضربتني ضرباً مبرحاً

47
00:02:20,820 --> 00:02:23,140
‫أنت ميت بالنسبة إلي
‫منذ كان عمري 10 سنوات

48
00:02:23,263 --> 00:02:24,543
‫لقد كانت حادثة

49
00:02:24,664 --> 00:02:26,674
‫- أحتاج لمساعدة
‫- أطلق (بنتشي) النار عليه

50
00:02:26,786 --> 00:02:29,026
‫- لا يعرفون، أليس كذلك؟
‫- قلت لك اصمت

51
00:02:29,148 --> 00:02:30,748
‫لقد أحببتك

52
00:04:56,577 --> 00:04:58,337
‫سأذهب لأسبح

53
00:04:58,779 --> 00:05:00,539
‫(ميكي)...

54
00:05:00,981 --> 00:05:04,101
‫ارجع إلى السرير
‫لقد شربنا كثيراً

55
00:05:05,065 --> 00:05:06,795
‫لا تقلقي بهذا الشأن

56
00:05:48,669 --> 00:05:50,389
‫مرحباً يا (ميكي)

57
00:05:52,313 --> 00:05:54,273
‫أهلاً بك في (المكسيك)

58
00:05:56,477 --> 00:05:59,157
‫مياه جميلة، شمس جميلة...

59
00:05:59,280 --> 00:06:01,040
‫نساء جميلات

60
00:06:02,763 --> 00:06:05,203
‫تعال يا (ميكي)، اسبح معي

61
00:06:20,981 --> 00:06:22,661
‫بدأت أشعر بالتعب

62
00:06:22,783 --> 00:06:25,303
‫لا يا (ميكي)، أنت لست بحاراً

63
00:06:25,426 --> 00:06:27,076
‫أنت قبطان

64
00:06:28,349 --> 00:06:29,909
‫أنا قبطان؟

65
00:06:30,911 --> 00:06:33,431
‫تعال... أعمق

66
00:06:33,954 --> 00:06:35,754
‫أعمق يا (ميكي)

67
00:06:38,839 --> 00:06:40,559
‫(ميكي)

68
00:06:43,484 --> 00:06:45,164
‫(ميكي)

69
00:06:46,487 --> 00:06:48,927
‫أنا في مكان مظلم جداً يا (ميكي)

70
00:06:52,253 --> 00:06:54,253
‫وأنت وضعتني هنا

71
00:06:54,375 --> 00:06:57,145
‫ليس أنا، إنها (سولي)

72
00:06:58,339 --> 00:07:00,100
‫أشعر بالوحدة

73
00:07:16,438 --> 00:07:18,518
‫انظري إلى هذا يا (بريدجت)
‫حصل على 8 ملايين مشاهدة

74
00:07:18,640 --> 00:07:21,200
‫لم يحصل على هذا تواً
‫هذا العدد الكلي

75
00:07:21,323 --> 00:07:24,603
‫لماذا تتصرفين بحماقة؟
‫من يأبه متى حصل عليها؟

76
00:07:25,006 --> 00:07:28,256
‫- إنه مشهور، ولقد كان حبيبك
‫- لم يكن حبيبي

77
00:07:29,331 --> 00:07:32,331
‫إذاً ماذا كان؟
‫كنت تقبلينه طوال الوقت

78
00:07:32,454 --> 00:07:35,774
‫لم أفعل ذلك، اسمع، أطفئه
‫لا أريد أن أسمع هذا، حسناً؟

79
00:07:37,178 --> 00:07:38,698
‫ماذا تفعل؟

80
00:07:39,301 --> 00:07:42,461
‫- مرحباً يا (مارفن)، معك (سي ماني)
‫- أعطني هاتفي

81
00:07:42,584 --> 00:07:45,904
‫سيبدأ المؤتمر الصحفي قريباً
‫لمناقشة التفاصيل...

82
00:07:46,027 --> 00:07:48,477
‫- على ماذا تتشاجران؟
‫- (بريدجت) تتصرف بحماقة

83
00:07:48,590 --> 00:07:50,230
‫- انتبه
‫- توقفا

84
00:07:50,352 --> 00:07:52,552
‫شكراً، (بيل)، أنا خارج مبنى
‫المباحث الفيدرالية في (ويستود)...

85
00:07:52,674 --> 00:07:55,154
‫حيث سيعقد مؤتمر صحفي لاحقاً اليوم

86
00:07:55,277 --> 00:07:57,047
‫ليكشف عن الحقائق التي طال انتظارها...

87
00:07:57,158 --> 00:07:58,558
‫أنا ووالدكما علينا أن نفعل شيئاً

88
00:07:58,680 --> 00:08:00,400
‫عن إطلاق النار على أكثر
‫رجل مطلوب في (أمريكا)

89
00:08:00,522 --> 00:08:03,642
‫وجدت (باتريك سولي سوليفان)
‫هنا في (لوس آنجلوس)...

90
00:08:03,765 --> 00:08:05,725
‫قبل أسبوعين فقط
‫يزعم أن (سوليفان)...

91
00:08:05,847 --> 00:08:07,377
‫لا تفوتا الحافلة

92
00:08:09,371 --> 00:08:12,091
‫سأوصل الأولاد إلى المدرسة بالسيارة
‫سألتقي بك هناك

93
00:08:16,418 --> 00:08:18,098
‫هل سيتسنى لديك الوقت؟

94
00:08:18,860 --> 00:08:20,980
‫سأكون هناك، أعدك بذلك

95
00:08:23,825 --> 00:08:25,385
‫هيا بنا، لنذهب

96
00:08:29,471 --> 00:08:30,911
‫حقاً؟

97
00:08:38,840 --> 00:08:41,920
‫أنت تقومين بعمل رائع
‫توقفي عن الدوس على الفرامل

98
00:08:46,968 --> 00:08:48,888
‫إلى أين أنت وأمي ذاهبان
‫هل هذا سر؟

99
00:08:50,252 --> 00:08:51,652
‫لتلقي العلاج

100
00:08:52,133 --> 00:08:54,253
‫- انتبهي للطريق من فضلك
‫- آسفة

101
00:08:54,376 --> 00:08:57,266
‫- لماذا؟
‫- إنهما يعانيان من المشاكل

102
00:08:57,379 --> 00:08:58,739
‫كنا نقطن في فندق، أتذكر؟

103
00:08:58,860 --> 00:09:02,500
‫كنا نبلي بلاء حسناً
‫قودي السيارة فحسب، حسناً؟

104
00:09:02,624 --> 00:09:04,384
‫دعينا لا نتحدث عني وعن أمك

105
00:09:05,026 --> 00:09:07,716
‫"لم أعرف والدي جيداً
‫لذلك ذاكرتي سيئة نوعاً ما..."

106
00:09:07,829 --> 00:09:10,269
‫"حياتي في ظلام
‫كل هؤلاء الزنوج يريدون قتلي"

107
00:09:10,392 --> 00:09:11,752
‫(كونر)؟

108
00:09:11,873 --> 00:09:13,593
‫- ماذا؟
‫- اصمت

109
00:09:14,516 --> 00:09:16,246
‫لقد كانت سنة سيئة للغاية

110
00:09:18,400 --> 00:09:20,560
‫خرج والده من السجن...

111
00:09:20,682 --> 00:09:23,802
‫وجعل (راي) يصبح مجنوناً
‫وتشاجرا طوال العام

112
00:09:25,767 --> 00:09:28,737
‫- لكنه غادر، صحيح يا (راي)؟
‫- لقد غادر

113
00:09:29,291 --> 00:09:31,011
‫إذا كنا سنحرز أي تقدم هنا...

114
00:09:31,132 --> 00:09:35,452
‫أعتقد أنه من المهم لكليكما
‫أن تسيطرا على أموركما الشخصية

115
00:09:35,817 --> 00:09:37,067
‫مفهوم؟

116
00:09:38,700 --> 00:09:40,620
‫من يريد أن يبدأ أولاً؟

117
00:09:44,066 --> 00:09:47,036
‫حسناً، أتى (ميكي) إلى هنا
‫لأني أنا من أحضره إلى هنا

118
00:09:47,149 --> 00:09:48,749
‫أنا أقحمته في هذا

119
00:09:50,793 --> 00:09:53,873
‫كنت أراسله أيام السجن
‫من دون أن يعلم (راي)

120
00:09:54,357 --> 00:09:56,207
‫كان هذا تصرفاً فظيعاً

121
00:09:58,881 --> 00:10:01,041
‫ومن ثم سمحت له أن يرى الولدين

122
00:10:01,163 --> 00:10:03,243
‫شكراً لصدقك يا (آبي)

123
00:10:05,408 --> 00:10:07,458
‫- (راي)؟
‫- ماذا؟

124
00:10:07,570 --> 00:10:10,570
‫أعتقد أنه علينا التكلم
‫حول عنفك يا (راي)

125
00:10:13,296 --> 00:10:16,096
‫رآك الولدان تضرب الجد بالمسدس

126
00:10:16,219 --> 00:10:17,899
‫لقد أصبح "الجد" الآن؟

127
00:10:22,225 --> 00:10:23,985
‫آسف لأنهما رأيا ذلك

128
00:10:24,106 --> 00:10:27,436
‫رأياك تعامل صديق (بريدجت)
‫الصغير بخشونة

129
00:10:27,910 --> 00:10:31,630
‫رأياك فاقداً للوعي على الشاطئ...
‫مغطى بالدماء

130
00:10:33,716 --> 00:10:36,926
‫لم يعرفا ماذا حدث لك
‫لقد ظنا بأن والدهما ميت

131
00:10:37,320 --> 00:10:39,400
‫هل تتخيل كيف بدا لهم ذلك؟

132
00:10:39,522 --> 00:10:42,482
‫أجل، أجل، أستطيع

133
00:10:44,647 --> 00:10:47,857
‫هل يمكننا أن نبرم اتفاقاً يا (راي)؟

134
00:10:48,931 --> 00:10:50,971
‫ما رأيك بأن تتوقف
‫عن أعمال العنف أمام الولدين؟

135
00:10:51,093 --> 00:10:52,773
‫لا مزيد من الدماء؟

136
00:10:55,658 --> 00:10:57,308
‫هل يمكننا الاتفاق على هذا؟

137
00:10:58,341 --> 00:11:01,181
‫بالطبع، يبدو أمراً منطقياً

138
00:11:09,992 --> 00:11:12,432
‫أحب عائلتي، تعلم؟ لذا...

139
00:11:21,884 --> 00:11:23,644
‫أعتذر، أنا...

140
00:11:24,727 --> 00:11:27,377
‫- علي الذهاب
‫- أجل

141
00:11:27,490 --> 00:11:29,370
‫- شكراً
‫- أجل

142
00:11:38,461 --> 00:11:40,221
‫حسناً، هذا...

143
00:11:40,343 --> 00:11:42,303
‫هذا كان جيداً كفاية

144
00:11:43,826 --> 00:11:45,306
‫بالفعل

145
00:11:45,988 --> 00:11:48,038
‫وكيف تسير الأمور معك؟

146
00:11:48,150 --> 00:11:50,350
‫جيدة، جيدة جداً

147
00:11:54,156 --> 00:11:55,756
‫لم تكن سيئة

148
00:11:55,878 --> 00:11:58,568
‫إذاً لا زلتما تمارسان الجنس
‫مرتين في اليوم؟

149
00:11:58,681 --> 00:12:00,641
‫لماذا أنت مهووس بهذا الأمر؟

150
00:12:00,763 --> 00:12:04,083
‫أعرف نساء يحببن أن يمارسن الجنس
‫مع أزواجهن مرتين في اليوم

151
00:12:04,887 --> 00:12:06,417
‫(آبي)...

152
00:12:06,929 --> 00:12:08,609
‫هل من الممكن أنه...

153
00:12:08,731 --> 00:12:11,971
‫رغبته الجنسية المفرطة
‫هي سبب العنف لديه؟

154
00:12:12,094 --> 00:12:14,454
‫هل من الممكن أنه يحب أن يضاجع؟

155
00:12:14,577 --> 00:12:16,747
‫حتى ينسى التحرش الجنسي
‫الذي تعرض له...

156
00:12:16,859 --> 00:12:19,379
‫أخشى أن زواجك سيمر بمشاكل

157
00:12:19,502 --> 00:12:21,782
‫لم يتوجب علي أن أخبرك بهذا قط

158
00:12:32,236 --> 00:12:34,996
‫"(شون ووكر)، 1975-2013
‫ارقد بسلام يا أخي"

159
00:12:40,444 --> 00:12:42,364
‫- أجل
‫- (راي)

160
00:12:42,486 --> 00:12:45,086
‫لقد انتهى أمرنا
‫لقد عاد المدير

161
00:12:45,609 --> 00:12:47,499
‫لن يصدق القصة

162
00:12:47,931 --> 00:12:49,491
‫ماذا فعلت يا (فرانك)؟

163
00:12:49,773 --> 00:12:52,573
‫- اهدأ يا (راي)
‫- ماذا فعلت؟

164
00:12:53,937 --> 00:12:56,707
‫- سآتي إلى هناك
‫- (راي)...

165
00:13:09,393 --> 00:13:11,433
‫- لقد عادت نتائج فحص المقذوف
‫- ماذا تقول؟

166
00:13:11,555 --> 00:13:14,395
‫- النتائج اللعينة يا (راي)
‫- كيف أفسدت الأمر يا (فرانك)؟

167
00:13:14,518 --> 00:13:18,048
‫لقد سحبوا الرصاصة من صدر (أفي)
‫وتطابقت مع رصاصات مسدس (سولي)

168
00:13:18,161 --> 00:13:20,921
‫يعلمون أنه كان هناك
‫ويعلمون أنه يعمل لمصلحتك

169
00:13:21,445 --> 00:13:24,285
‫ماذا كان علي أن أفعل يا (راي)؟
‫لقد علم بأني كنت أكذب!

170
00:13:24,408 --> 00:13:27,618
‫- أيها الحقير
‫- (راي)، هلا أمهلتني دقيقة!

171
00:13:27,731 --> 00:13:29,691
‫(راي)، (راي)

172
00:13:29,813 --> 00:13:33,853
‫هذا ليس (فولتشيك) الذي نتعامل معه
‫(كوكران) هو التالي ليترأس المكتب

173
00:13:34,698 --> 00:13:38,108
‫تباً يا (راي)، لا تفعل هذا
‫كيف يجب علينا أن نبقي أمورنا بخير؟

174
00:13:38,222 --> 00:13:40,102
‫- لن نفعل
‫- المعذرة

175
00:13:40,224 --> 00:13:41,904
‫هل أستطيع مساعدتك؟

176
00:13:46,230 --> 00:13:49,310
‫- أنا (راي دونوفان)
‫- أجل، أعلم من أنت

177
00:13:50,674 --> 00:13:53,154
‫أنت تاجر متنقل بين نجوم السينما

178
00:13:53,477 --> 00:13:56,767
‫كما أنك مبتز ومتنصت على الهواتف

179
00:13:56,880 --> 00:13:58,640
‫أنت مجرد رجل سافل

180
00:13:59,082 --> 00:14:00,482
‫إذاً لماذا أنا هنا؟

181
00:14:00,604 --> 00:14:03,884
‫وكنت على متن السفينة في تلك الليلة
‫وأردت أن أعرف السبب

182
00:14:07,811 --> 00:14:10,611
‫حسناً، اسمع...
‫لدي مؤتمر صحفي اليوم

183
00:14:11,174 --> 00:14:14,374
‫كنت جاهزاً لأعطي وسام الشجاعة
‫للعميل (فولتشيك)...

184
00:14:14,498 --> 00:14:18,388
‫وهذا الغبي اللعين
‫عندما استلمت تقرير فحص المقذوف

185
00:14:19,583 --> 00:14:22,543
‫الآن هلا أخبرتني بالذي حصل

186
00:14:22,666 --> 00:14:24,666
‫لا تريد أن تعرف ماذا حصل فعلاً

187
00:14:26,390 --> 00:14:28,950
‫أبوك هو (ميكي دونوفان)، صحيح؟

188
00:14:29,072 --> 00:14:31,392
‫- وماذا إذاً؟
‫- لماذا كان هناك في تلك الليلة؟

189
00:14:33,197 --> 00:14:34,517
‫لا تريد أن تعرف السبب

190
00:14:34,638 --> 00:14:37,248
‫لقد سئمت من هذا الهراء
‫سأبعدك من هنا يا صاحبي

191
00:14:37,361 --> 00:14:39,481
‫أحضرت (سولي) إلى هنا
‫ليقتل أبي

192
00:14:41,044 --> 00:14:43,204
‫دفعت له مليوني دولار ليفعل ذلك

193
00:14:44,288 --> 00:14:47,778
‫- يا إلهي يا (راي)
‫- هلا صمت

194
00:14:54,538 --> 00:14:57,708
‫- هذا لم يفلح، أليس كذلك؟
‫- لا

195
00:14:59,142 --> 00:15:02,942
‫هل يريد أي منكما أن يخبرني
‫من أطلق النار على (سولي)؟

196
00:15:04,908 --> 00:15:06,518
‫والدي

197
00:15:11,916 --> 00:15:13,716
‫حسناً، إذاً في الحقيقة...

198
00:15:13,838 --> 00:15:15,758
‫اغرب عن وجهي

199
00:15:20,445 --> 00:15:23,205
‫حسناً، أريد أن يأتي والدك
‫إلى هذا المكتب في الحال

200
00:15:24,128 --> 00:15:26,658
‫- لماذا؟
‫- لن أعتمد على كلامك في هذا الهراء

201
00:15:26,771 --> 00:15:29,771
‫- أليس كذلك؟
‫- اسمعني

202
00:15:31,336 --> 00:15:33,016
‫أسدي لنفسك خدمة...

203
00:15:33,458 --> 00:15:36,348
‫اعقد المؤتمر الصحفي خاصتك
‫وأخبر قصتك

204
00:15:36,861 --> 00:15:38,461
‫استمتع بوقتك

205
00:15:38,583 --> 00:15:42,023
‫أكثر رجل مطلوب في (أمريكا) ميت
‫أنت بطل

206
00:15:42,467 --> 00:15:44,387
‫فليحفظ الله (أمريكا)

207
00:15:45,350 --> 00:15:49,280
‫(راي)، لا تعلم أين هو، أليس كذلك؟

208
00:15:52,357 --> 00:15:53,957
‫تباً لك

209
00:15:57,081 --> 00:15:59,241
‫تحرك بشكل أسرع
‫السرعة هي الطاقة

210
00:15:59,364 --> 00:16:02,364
‫اقلب كفك، حسناً، ارفع نفسك

211
00:16:02,487 --> 00:16:04,887
‫هنا، هنا، جميل

212
00:16:06,451 --> 00:16:08,811
‫ما الأمر يا (تيرنس)؟

213
00:16:09,173 --> 00:16:10,893
‫ماذا يدور في بالك؟

214
00:16:13,378 --> 00:16:14,858
‫لا شيء

215
00:16:15,620 --> 00:16:17,310
‫خذ هذه

216
00:16:25,029 --> 00:16:26,679
‫تباً!

217
00:16:27,111 --> 00:16:29,231
‫(بات رايلي) متقصد هذا الوغد

218
00:16:29,354 --> 00:16:32,074
‫- هل شكلي جيد؟
‫- نظيف، أجل

219
00:16:33,037 --> 00:16:36,077
‫- هل لديك سروال طويل؟
‫- لا

220
00:16:37,642 --> 00:16:40,642
‫لا تقلق حيال هذا
‫شكلك يبدو جيداً

221
00:16:47,612 --> 00:16:48,892
‫حسناً، ارفع يديك

222
00:16:49,013 --> 00:16:51,773
‫ارفع يديك
‫قف على أصابع قدميك، هيا

223
00:16:52,897 --> 00:16:55,257
‫استمر بالتحرك، حسناً

224
00:17:15,200 --> 00:17:16,810
‫أين (ميك)؟

225
00:17:19,684 --> 00:17:21,204
‫إنه في (المكسيك)

226
00:17:21,646 --> 00:17:23,366
‫لكن لا أعلم أين بالضبط

227
00:17:24,849 --> 00:17:26,739
‫يجب أن أجده يا (تيري)

228
00:17:27,292 --> 00:17:29,412
‫(راي)... بالله عليك

229
00:17:30,295 --> 00:17:32,735
‫- دعه وشأنه
‫- لا، لا أستطيع

230
00:17:32,857 --> 00:17:36,427
‫- الأمر يتعلق بالعمل
‫- الأمر لا يتعلق بالعمل

231
00:17:38,223 --> 00:17:39,983
‫هذه عادتك

232
00:17:45,029 --> 00:17:47,119
‫- مرحباً
‫- مرحباً يا (بنتش)

233
00:17:47,792 --> 00:17:49,392
‫هل شكلي جيد؟

234
00:17:50,596 --> 00:17:53,836
‫- ليس لدي سروال طويل
‫- شكلك جيد يا (بنتش)

235
00:17:53,959 --> 00:17:57,129
‫- هل تعلم أين (ميك)؟
‫- لا

236
00:17:57,843 --> 00:17:59,763
‫لقد غادر المدينة، لماذا؟

237
00:18:02,528 --> 00:18:03,968
‫أين (ديرل)؟

238
00:18:08,534 --> 00:18:11,734
‫- ما الأمر؟
‫- معك (راي)، أين (ميك)؟

239
00:18:11,857 --> 00:18:13,617
‫إذاً أنت تتصل بي الآن؟

240
00:18:15,020 --> 00:18:16,630
‫علي أن أجده يا (ديرل)

241
00:18:16,742 --> 00:18:19,902
‫أنت خبير التحري اللعين
‫جده بنفسك

242
00:18:20,346 --> 00:18:21,746
‫تباً

243
00:18:49,895 --> 00:18:52,375
‫- ماذا؟
‫- لقد اقترفت خطأ يا صديقي

244
00:18:52,498 --> 00:18:55,018
‫اقترفت خطأ كبير
‫عليك أن تأتي إلى هنا بأسرع وقت

245
00:19:04,149 --> 00:19:07,199
‫إنه حبيب أختي
‫إنه يحوم حول منزلي طوال الوقت

246
00:19:07,313 --> 00:19:09,913
‫- أحب هذه الأغنية
‫- هو مملوء بالقذارة

247
00:19:10,035 --> 00:19:13,195
‫هو دائماً يقول إنه يعرف
‫هؤلاء الأشخاص المشاهير

248
00:19:13,319 --> 00:19:16,449
‫(تومي ويلر)، (مارفن غي واشنطن)

249
00:19:21,967 --> 00:19:24,447
‫هل أنت بخير؟ هل أنت بخير؟

250
00:19:25,090 --> 00:19:26,860
‫لا أصدق هذا

251
00:19:26,972 --> 00:19:29,492
‫لا أصدق هذا!

252
00:19:29,615 --> 00:19:34,175
‫- أترك منزلي طوال اليوم
‫- أنا آسفة!

253
00:19:34,300 --> 00:19:36,310
‫وعدت لأجدك...

254
00:19:36,422 --> 00:19:38,942
‫وزوجي في سريري

255
00:19:39,064 --> 00:19:41,984
‫ما خطبك؟ كم عمرك؟

256
00:19:43,709 --> 00:19:45,949
‫هذا لا يهم، مفهوم؟

257
00:19:49,515 --> 00:19:52,915
‫لم ينزل الثلج
‫لذلك عادت مبكراً للمنزل

258
00:19:53,038 --> 00:19:55,838
‫هذا هو الاحتباس الحراري...
‫الدب الكبير لم يكن لديه ثلج

259
00:19:55,961 --> 00:19:57,571
‫إنها في المنزل

260
00:19:59,525 --> 00:20:00,925
‫من الفتاة؟

261
00:20:01,687 --> 00:20:03,127
‫كنت في برنامج (أميريكان آيدل)
‫الليلة الماضية

262
00:20:03,249 --> 00:20:05,729
‫- إنها من بين الثلاثة الأوائل
‫- ما اسمها؟

263
00:20:05,851 --> 00:20:08,301
‫السافلة تغني بشكل رائع!
‫سوف تفوز باللقب

264
00:20:08,414 --> 00:20:10,054
‫لا تعرف اسمها، أليس كذلك؟

265
00:20:10,175 --> 00:20:12,695
‫- دعيني أشرح لك!
‫- سأركل مؤخرتك!

266
00:20:12,818 --> 00:20:14,458
‫وبعد أن أركل مؤخرتك سأركل مؤخرته

267
00:20:14,580 --> 00:20:16,100
‫- هل لديك أسلحة هناك؟
‫- بالطبع لا

268
00:20:16,222 --> 00:20:18,022
‫حجزتها في الطابق السفلي
‫كما قلت لي تماماً

269
00:20:18,143 --> 00:20:20,063
‫- لدي أطفال هنا يا رجل
‫- تباً!

270
00:20:20,185 --> 00:20:21,745
‫تباً!

271
00:20:26,832 --> 00:20:28,632
‫يا إلهي

272
00:20:28,754 --> 00:20:31,714
‫لقد سئمت وتعبت
‫من هذا السافل يا (راي)

273
00:20:31,837 --> 00:20:33,518
‫أعلم بذلك

274
00:20:36,162 --> 00:20:38,412
‫- إنه حقير
‫- أجل

275
00:20:38,525 --> 00:20:40,925
‫- عليك أن تقتليه
‫- ماذا؟

276
00:20:41,047 --> 00:20:42,967
‫- هيا
‫- لا

277
00:20:50,777 --> 00:20:53,897
‫- استمري في الضغط على هذا
‫- يا إلهي، سأموت

278
00:20:54,581 --> 00:20:57,191
‫كان علي أن أغني الليلة

279
00:20:57,304 --> 00:21:00,104
‫الآن سأموت وأنا في المركز الثالث

280
00:21:05,432 --> 00:21:08,122
‫بطاقة الضمان خاصتي
‫في ذلك الجيب

281
00:21:11,238 --> 00:21:13,598
‫ماذا تفعل؟ هل أنت مجنون؟

282
00:21:14,481 --> 00:21:17,331
‫أغلقي فمك، هل تفهمينني؟ نعم

283
00:21:18,245 --> 00:21:20,005
‫سيد (دونوفان)، أنا المدير (أماتو)

284
00:21:20,126 --> 00:21:23,046
‫حصلت حادثة في المدرسة
‫تتعلق بابنك (كونر)

285
00:21:23,169 --> 00:21:24,649
‫زوجتك قادمة في الطريق

286
00:21:24,771 --> 00:21:26,261
‫- هل هو بخير؟
‫- إنه بخير...

287
00:21:26,373 --> 00:21:29,533
‫لكنه واقع في مشكلة كبيرة
‫عليك أن تأتي في الحال

288
00:21:35,101 --> 00:21:37,191
‫سآتي بأسرع وقت ممكن

289
00:21:39,025 --> 00:21:40,585
‫اصمتي

290
00:21:48,515 --> 00:21:50,275
‫اخرجي من السيارة

291
00:21:54,601 --> 00:21:57,331
‫هل تريدين أن تصعدي على المسرح الليلة
‫وتحظين بالفرصة للفوز؟

292
00:21:57,964 --> 00:21:59,844
‫أو تريدين أن تصبحي الفتاة
‫التي ضاجعها (ديونتي براون)...

293
00:21:59,966 --> 00:22:01,566
‫وقامت زوجته بقتلها؟

294
00:22:05,131 --> 00:22:06,821
‫علينا أن نذهب

295
00:22:17,864 --> 00:22:19,344
‫حسناً، انتظري هنا

296
00:22:19,466 --> 00:22:21,746
‫لا، أريد الذهاب إلى (سيدارز) حالاً

297
00:22:21,868 --> 00:22:24,148
‫افعلي ما أقوله لك
‫ستكونين هناك قريباً

298
00:22:31,998 --> 00:22:33,438
‫- أصغي إلي
‫- لا!

299
00:22:33,560 --> 00:22:35,000
‫لقد تعرضت للسلب، هل تفهمين؟

300
00:22:35,121 --> 00:22:38,211
‫كان رجلاً ضخماً يلبس معطفاً فيه قلنسوة
‫وأنت لم تري وجهه، مفهوم؟

301
00:22:39,045 --> 00:22:41,405
‫لا، أرجوك، لا تتركني

302
00:22:46,172 --> 00:22:47,782
‫مرحباً، كيف حالك؟

303
00:22:48,495 --> 00:22:51,135
‫كيف تظنينني برأيك؟ أنا أموت

304
00:22:51,258 --> 00:22:54,178
‫اهدئي، خذي نفساً عميقاً، مفهوم؟

305
00:22:56,223 --> 00:22:57,543
‫مرحباً، أريد أن أبلغ عن عملية سلب

306
00:22:57,664 --> 00:23:00,264
‫هناك فتاة تعرضت لإطلاق نار
‫وهي تنزف، لذا أسرعوا رجاء

307
00:23:00,387 --> 00:23:03,667
‫العنوان عند الحديقة
‫شمال (بيفرلي) و(سنست)

308
00:23:04,831 --> 00:23:07,841
‫شكراً، أنت مغنية جيدة
‫رأيتك تغنين

309
00:23:08,995 --> 00:23:10,475
‫- هل تتابعين البرنامج؟
‫- أجل

310
00:23:10,597 --> 00:23:13,517
‫وأنا أحبه، وأعتقد
‫أن لديك فرصة كبيرة بالفوز

311
00:23:14,080 --> 00:23:16,771
‫لكن إن لم تلتزمي بالكلام
‫الذي سأقوله لك...

312
00:23:17,325 --> 00:23:18,885
‫فسنطلق النار عليك مجدداً

313
00:23:27,775 --> 00:23:29,295
‫شكراً

314
00:23:30,618 --> 00:23:32,418
‫لقد ولدت في (فيراكروز)

315
00:23:32,540 --> 00:23:34,420
‫بالقرب (كوتزاكوالكوس)

316
00:23:35,062 --> 00:23:39,472
‫هل تعرف أين هذه المنطقة؟
‫لقد قام الكاثوليك بتربيتي

317
00:23:39,867 --> 00:23:43,107
‫عندما أصبحت بسن العاشرة
‫اكتشفوا أني أعاني من عسر القراءة

318
00:23:44,031 --> 00:23:46,561
‫كان هذا جنونياً

319
00:23:46,674 --> 00:23:49,234
‫- فتاي
‫- مرحباً

320
00:23:50,117 --> 00:23:52,597
‫- فتاي
‫- سررت برؤيتك يا (بوب)

321
00:23:53,321 --> 00:23:54,801
‫- تبدو جيداً
‫- أجل

322
00:23:54,922 --> 00:23:56,492
‫- هل أنت مستعد؟
‫- بكل تأكيد

323
00:23:56,604 --> 00:23:58,124
‫بالله عليك يا (بوب)
‫أنا مستعد دائماً

324
00:23:58,246 --> 00:24:02,726
‫- إذاً ما مدى ضخامة هذا الرجل؟
‫- إنه مكسيكي، كم ستكون ضخامته؟

325
00:24:03,451 --> 00:24:06,661
‫لا تقلق بهذا الشأن، تفضل، اجلس

326
00:24:07,815 --> 00:24:11,055
‫اجلس، تناول الطعام
‫لدينا سمك أحمر طازج

327
00:24:11,178 --> 00:24:13,178
‫- ما اسمك مجدداً يا عزيزتي؟
‫- (ميكي)

328
00:24:13,301 --> 00:24:14,621
‫كم مرة علي أن أخبرك بذلك؟

329
00:24:14,742 --> 00:24:16,752
‫- أنا (ياسمين)
‫- هذا (ديرل)

330
00:24:18,266 --> 00:24:20,426
‫- هذا ابني
‫- هذا رائع

331
00:24:20,548 --> 00:24:22,468
‫- هذا كله لك، كله لك
‫- جميل

332
00:24:22,590 --> 00:24:23,990
‫- ها أنت ذا
‫- (ميكي)...

333
00:24:24,111 --> 00:24:27,361
‫- كنت أبحث عنك يا رجل
‫- حقاً؟ لماذا؟

334
00:24:27,475 --> 00:24:28,995
‫لقد تأخرت

335
00:24:29,997 --> 00:24:32,517
‫أريد الغرفة لشهر آخر
‫كم أدين لك من المال؟

336
00:24:32,640 --> 00:24:34,480
‫300 دولار أجرة الغرفة
‫و100 دولار أجرة العاهرة

337
00:24:34,602 --> 00:24:37,612
‫لا تهن السيدة
‫سأقتلع أسنانك اللعينة

338
00:24:38,646 --> 00:24:41,366
‫هل تعلم كم تكلف هذه المؤخرة
‫في (لوس آنجلوس)؟

339
00:24:45,493 --> 00:24:47,103
‫هل ستساعدني أيها الفتى؟

340
00:24:52,940 --> 00:24:55,700
‫أجل، أعني... سأرى كم لدي

341
00:24:55,823 --> 00:24:58,113
‫- هذا...
‫- لنر، ها نحن أولاء

342
00:24:58,906 --> 00:25:02,146
‫تفضل، سأعطيك البقية
‫بعد مباراة الليلة

343
00:25:08,236 --> 00:25:09,716
‫كيف حال الأولاد؟

344
00:25:10,278 --> 00:25:12,678
‫- أنت تعرف أنهم بخير
‫- هل افتقدوا لي؟

345
00:25:16,123 --> 00:25:17,813
‫هل رأيت (راي)؟

346
00:25:21,609 --> 00:25:24,249
‫- هل أنت محارب؟
‫- أجل، أنا كذلك

347
00:25:24,372 --> 00:25:27,062
‫هل ستأتي الليلة؟
‫هل تريد أن تحصل على توقيعي؟

348
00:25:27,174 --> 00:25:31,454
‫- أجل
‫- الزنجي؟ ما هذا الهراء؟

349
00:25:31,579 --> 00:25:33,659
‫(بوب)، إنهم ينادونني بالزنجي هنا

350
00:25:33,781 --> 00:25:37,791
‫إنه الزنجي
‫إنه مكسيكي، إنه مختلف

351
00:25:37,905 --> 00:25:39,585
‫- لا، الأمر سيىء
‫- أنت بخير

352
00:25:39,707 --> 00:25:41,427
‫لا، إنه سيىء

353
00:25:41,789 --> 00:25:44,189
‫- ما اسمك أيها الفتى؟
‫- اسمي (نوي)

354
00:25:44,312 --> 00:25:49,522
‫(نوي)؟ حسناً، أنا (ديرل دونوفان)
‫إيرلندي أسود

355
00:25:52,320 --> 00:25:54,040
‫- تفضل يا فتى
‫- شكراً لك

356
00:25:54,161 --> 00:25:55,561
‫على الرحب والسعة

357
00:25:59,648 --> 00:26:02,408
‫تفضل، تناول الشراب، استرخ

358
00:26:04,213 --> 00:26:08,943
‫أسترخي؟ (بوب)، سأتشاجر بعد قليل
‫بعد ساعتين وأنت تقدم لي الشراب؟

359
00:26:10,379 --> 00:26:11,659
‫وجهة نظر سديدة

360
00:26:16,545 --> 00:26:18,825
‫جعلت أبي يغادر شقتي

361
00:26:21,470 --> 00:26:23,390
‫سأعيش بمفردي من جديد

362
00:26:24,072 --> 00:26:25,712
‫أعيش كشخص بالغ

363
00:26:28,317 --> 00:26:30,517
‫لن يكون الوضع بغاية الجمال

364
00:26:34,243 --> 00:26:36,043
‫أشعر بالوحدة في بعض الأحيان

365
00:26:37,366 --> 00:26:39,006
‫الجزء الأفضل هو...

366
00:26:39,127 --> 00:26:41,367
‫لن أرى تفاهاته بعد الآن

367
00:26:42,531 --> 00:26:47,261
‫لا شراب بعد الآن، لا كوكائين
‫لا عاهرات

368
00:26:51,740 --> 00:26:54,820
‫أنا... لدي مقابلة عمل
‫في متجر للدراجات الهوائية اليوم

369
00:26:55,584 --> 00:26:58,994
‫- ستفلح في هذا يا (بنتشي)
‫- تبدو جيداً يا (بنتش)

370
00:26:59,107 --> 00:27:03,467
‫- ربطة العنق تعجبني
‫- شكراً

371
00:27:04,433 --> 00:27:06,243
‫شكراً يا أصحاب

372
00:27:21,169 --> 00:27:22,849
‫- هل تتعقب المكالمة؟
‫- أجل

373
00:27:22,971 --> 00:27:24,571
‫صديقي في شبكة (إيه تي أند تي)...

374
00:27:24,693 --> 00:27:28,023
‫يقول إن (ديرل) كان يقود بالقرب
‫من برج للهواتف النقالة في (باها)

375
00:27:28,136 --> 00:27:31,016
‫- يتوجه جنوباً
‫- حسناً، استمر بالتعقب

376
00:27:31,139 --> 00:27:33,299
‫- سأفعل ذلك
‫- (أف)...

377
00:27:33,422 --> 00:27:36,142
‫- ماذا؟
‫- هل تشعر بخير؟

378
00:27:36,265 --> 00:27:39,625
‫أجل، أنا بخير، أنا بخير
‫أتعافى بشكل جميل

379
00:27:40,269 --> 00:27:41,749
‫شكراً

380
00:27:49,758 --> 00:27:52,798
‫- سندخله في حسابك يا (راي)
‫- شكراً يا جميلتي

381
00:28:17,065 --> 00:28:20,545
‫مرحباً، أنا (ستان)

382
00:28:23,472 --> 00:28:26,642
‫- أنا (بنتشي)
‫- ربطة عنق رائعة

383
00:28:27,716 --> 00:28:29,156
‫شكراً

384
00:28:33,161 --> 00:28:34,881
‫أنا جديد في هذا

385
00:28:39,209 --> 00:28:42,209
‫أتمنى أن أنسى التحرش
‫الذي تعرضت له كما تفعل أنت

386
00:28:43,453 --> 00:28:48,423
‫حقاً؟ لم أنس الإساءات
‫بل قمت بدفنها

387
00:28:53,383 --> 00:28:55,183
‫مشكلتي تشبه مشكلتك كثيراً

388
00:28:58,788 --> 00:29:01,468
‫هل تريد ربما أن تأكل شيئاً؟

389
00:29:01,591 --> 00:29:03,351
‫أو نتكلم في الأمر؟

390
00:29:04,794 --> 00:29:07,844
‫لا، أنا... علي أن أذهب لمقابلة عمل

391
00:29:07,957 --> 00:29:13,557
‫- حسناً، ربما في وقت لاحق
‫- أجل

392
00:29:14,564 --> 00:29:16,214
‫- ربما
‫- حسناً

393
00:29:17,046 --> 00:29:18,686
‫حظاً طيباً

394
00:29:46,436 --> 00:29:48,276
‫أنا أحب الدراجات الهوائية حقاً

395
00:29:50,960 --> 00:29:53,560
‫أستطيع أن أصلح أي شيء
‫يمشي على عجلتين

396
00:29:53,683 --> 00:29:55,563
‫المقود، التروس...

397
00:29:55,685 --> 00:29:58,255
‫تعلم، لا يهمني
‫أستطيع إصلاح أي شيء في المتجر

398
00:29:58,368 --> 00:30:01,808
‫(برندان)، هناك فراغ هنا
‫أين كنت تعمل في السابق؟

399
00:30:03,172 --> 00:30:07,542
‫- في صحيفة (ذا بوسطن غلوب)
‫- حقاً؟ هذا مذهل

400
00:30:07,657 --> 00:30:10,297
‫- ماذا كنت تعمل هناك؟
‫- كنت أوزع الصحف

401
00:30:15,505 --> 00:30:17,435
‫تم تناقل بعض الأحاديث

402
00:30:17,547 --> 00:30:20,347
‫الفتى قام بإطاحة هاتف (كونر) من يده

403
00:30:20,470 --> 00:30:24,190
‫رد (كونر) بدفع الصبي من أعلى السلم

404
00:30:25,555 --> 00:30:27,525
‫إذاً الفتى الآخر هو الذي بدأ الشجار؟

405
00:30:32,242 --> 00:30:34,642
‫لقد كسرت عظمة الترقوة عنده يا (راي)

406
00:30:34,764 --> 00:30:38,894
‫ليس لدينا أي تسامح في سياستنا
‫تجاه العنف هنا في ثانوية (كالاباساس)

407
00:30:39,008 --> 00:30:41,088
‫هذا وضع خطر جداً

408
00:30:41,211 --> 00:30:43,731
‫علينا أن نستعد لدعوة قضائية محتملة

409
00:30:43,853 --> 00:30:46,543
‫أو ربما تحقيق جنائي

410
00:30:49,339 --> 00:30:50,899
‫خمسة أيام يا (كون)؟

411
00:30:51,020 --> 00:30:54,100
‫ماذا علي أن أفعل؟
‫أبقى في المنزل وأقوم بتربيتك؟

412
00:30:54,224 --> 00:30:58,714
‫- لدي حياتي أيضاً
‫- تعال هنا

413
00:31:11,160 --> 00:31:14,040
‫سنهتم بهذا الأمر، مفهوم؟

414
00:31:14,684 --> 00:31:18,494
‫سنتصل بوالدي الصبي
‫نذهب إلى منزلهم ونقدم اعتذارنا

415
00:31:18,608 --> 00:31:21,088
‫على ماذا؟ قام برمي هاتفي
‫على الأرض وكسره

416
00:31:21,211 --> 00:31:24,572
‫أنت دفعته من أعلى السلم
‫يمكن أن نتعرض لمحاكمة

417
00:31:25,256 --> 00:31:27,546
‫- حقاً؟
‫- أجل، حقاً

418
00:31:31,222 --> 00:31:34,102
‫لا بأس، سنحل هذه المشكلة

419
00:31:34,945 --> 00:31:37,435
‫- اركب في السيارة
‫- عزيزي

420
00:31:38,909 --> 00:31:40,989
‫- شكراً لك
‫- على ماذا؟

421
00:31:41,712 --> 00:31:43,552
‫لمجيئك إلى هنا وتصرفك بالموضوع

422
00:31:43,674 --> 00:31:47,684
‫- أعلم بأنك مشغول
‫- ليس هناك ما هو أكثر أهمية

423
00:31:48,599 --> 00:31:50,239
‫سأراك لاحقاً

424
00:31:59,610 --> 00:32:01,250
‫أحتاج إليك يا (ريموند)

425
00:32:14,905 --> 00:32:19,915
‫(ديرل دونوفان) الزنجي

426
00:32:20,911 --> 00:32:23,031
‫الزنجي!

427
00:32:30,361 --> 00:32:32,081
‫ستكون الجماهير ضدك في هذا الشأن

428
00:32:32,203 --> 00:32:34,363
‫عليك أن تستغل هذا الشيء لتشعل حماسك

429
00:32:34,485 --> 00:32:37,215
‫- أجل
‫- دعهم يتذكروا "الزنجي"

430
00:32:37,728 --> 00:32:40,808
‫- حسناً، أجل
‫- حسناً، تنفس، تنفس

431
00:32:45,296 --> 00:32:50,426
‫(ميغيل مونتاغو) "ذو القوة الكاملة"!

432
00:33:11,642 --> 00:33:14,042
‫هل تمازحني يا (ميكي)؟
‫هذا الرجل ضخم

433
00:33:14,164 --> 00:33:17,054
‫حسناً، إنه أضخم بقليل مما تصورت...

434
00:33:17,167 --> 00:33:18,727
‫لكن من اللعين الذي دربك؟

435
00:33:18,849 --> 00:33:20,249
‫استمر بالتحرك...

436
00:33:20,491 --> 00:33:22,931
‫استمر بالتحرك واضربه عندما تستطيع

437
00:33:23,053 --> 00:33:25,253
‫تستطيع أن تتغلب على هذا الوغد

438
00:33:27,378 --> 00:33:29,818
‫انظر إلي، تستطيع التغلب عليه

439
00:34:01,812 --> 00:34:03,892
‫- استخدم عقلك
‫- ابدأا

440
00:34:05,417 --> 00:34:07,667
‫استخدم قدميك، ابق بعيداً عنه

441
00:34:27,038 --> 00:34:28,758
‫ابتعد عنه

442
00:34:31,923 --> 00:34:33,443
‫اضرب وتحرك

443
00:35:27,058 --> 00:35:29,058
‫أريد أن أتحدث إليك عن (راي دونوفان)

444
00:35:29,541 --> 00:35:33,101
‫- هو يعمل لمصلحتك، صحيح؟
‫- أستأجر شركته بعض الأحيان

445
00:35:33,585 --> 00:35:36,105
‫ما نوع العمل الذي تستأجره من أجله؟

446
00:35:36,668 --> 00:35:38,228
‫حسناً، هو زبون عندي أيضاً...

447
00:35:38,350 --> 00:35:41,150
‫ما يعني أني لا أستطيع
‫مناقشة أي أمر بخصوصه

448
00:35:41,273 --> 00:35:45,033
‫صحيح، فهمت
‫هل (ميكي دونوفان) زبون عندك أيضاً؟

449
00:35:45,156 --> 00:35:49,446
‫لماذا تسألني بخصوص (ميكي دونوفان)؟
‫لا أعلم شيئاً عنه

450
00:35:49,561 --> 00:35:51,921
‫إذاً أعتقد أنك لا تستطيع
‫إخباري بمكان إقامته؟

451
00:35:52,043 --> 00:35:55,203
‫لا، هل يجري تحقيق
‫علي أن أعلم بشأنه؟

452
00:35:55,327 --> 00:35:59,697
‫ليس في الوقت الحالي، لا، لا
‫أردت أن أجري نقاشاً غير رسمي

453
00:35:59,811 --> 00:36:02,011
‫انظر، ها هو ابنك

454
00:36:02,133 --> 00:36:04,693
‫هو ليس ابني، كيف تجرؤ؟

455
00:36:04,816 --> 00:36:07,386
‫عليك أن تجد والدك، أمامك...

456
00:36:07,779 --> 00:36:10,659
‫24 ساعة، سيد (غولدمان)

457
00:36:11,623 --> 00:36:13,303
‫سررت بالحديث إليك

458
00:36:23,195 --> 00:36:25,635
‫- ماذا أخبرته؟
‫- لم أخبره شيئاً

459
00:36:25,757 --> 00:36:28,847
‫لكن أين كنت؟
‫لماذا هو يبحث عن (ميكي)؟

460
00:36:28,960 --> 00:36:31,800
‫اعتقدت أن الأمر قد انتهى، ماذا يريد؟

461
00:36:31,923 --> 00:36:34,243
‫- اهدأ يا (إزرا)
‫- لا أستطيع الهدوء

462
00:36:34,366 --> 00:36:36,126
‫هل تعلم ما هي المخاطرة؟

463
00:36:36,248 --> 00:36:38,528
‫- "تيكون أولام"
‫- ماذا؟

464
00:36:39,491 --> 00:36:42,011
‫"تيكون أولام"

465
00:36:43,094 --> 00:36:46,625
‫- لا أعلم ماذا يعني هذا
‫- أن تصلح العالم

466
00:36:47,300 --> 00:36:49,820
‫علينا أن نصلح العالم يا (ريموند)

467
00:36:49,942 --> 00:36:54,222
‫- صحيح
‫- مركز (روث غولدمان) لأمراض السرطان...

468
00:36:54,347 --> 00:36:58,117
‫- هو أهم شيء في حياتي
‫- أجل، أعلم ذلك

469
00:36:58,231 --> 00:37:01,311
‫عندما كنت مريضاً العام الماضي
‫العديد من الناس استغلوا ذلك

470
00:37:01,434 --> 00:37:03,354
‫توقفوا من الحفر عند الموقع يا (ريموند)

471
00:37:03,476 --> 00:37:05,676
‫ينقصنا 50 مليون دولار على الأقل

472
00:37:05,798 --> 00:37:07,848
‫عليك أن تساعدني
‫بأن نفلح في هذه التعهدات

473
00:37:07,960 --> 00:37:10,360
‫سيكون أصعب شيء
‫يتوجب علينا فعله في حياتنا

474
00:37:10,483 --> 00:37:13,883
‫- أحتاج لمساعدتك
‫- أعلم ذلك

475
00:37:14,006 --> 00:37:16,736
‫لا أستطيع أن أمضي
‫ما تبقى من حياتي في السجن

476
00:37:16,849 --> 00:37:19,329
‫هل كل شيء تحت سيطرتك يا (ريموند)؟

477
00:37:19,452 --> 00:37:21,652
‫أجل، أجل

478
00:37:22,375 --> 00:37:26,015
‫- أنا أحب (سيلفيا بلاث)
‫- (سيلفيا بلاث) كانت شاذة

479
00:37:26,138 --> 00:37:28,668
‫- لا بد أنها كانت تتناول (ليكسابرو)
‫- كانت وحيدة

480
00:37:28,781 --> 00:37:30,581
‫أعني، زوجها وقع في غرام فتاة أخرى

481
00:37:30,703 --> 00:37:34,383
‫وهي كتبت جميع أشعار (أريل)...
‫وكان البرد قارساً في ذلك الشتاء

482
00:37:34,507 --> 00:37:36,557
‫- كان عليها أن تنتقل
‫- لم تستطع

483
00:37:36,669 --> 00:37:39,629
‫تعلمين، كان لديها طفلان
‫كانت شجاعة جداً

484
00:37:39,752 --> 00:37:41,472
‫أنت شاذة يا (بريدج)

485
00:37:46,959 --> 00:37:48,519
‫تباً

486
00:38:09,662 --> 00:38:11,822
‫- هل تعلمين لماذا أوقفتك؟
‫- لا

487
00:38:11,944 --> 00:38:14,264
‫لقد انعطفت يميناً
‫من دون أن تشعلي الضوء الوامض

488
00:38:14,387 --> 00:38:17,277
‫- يا إلهي، حقاً؟
‫- ما اسمك؟

489
00:38:18,591 --> 00:38:20,151
‫(بريدجت دونوفان)

490
00:38:20,753 --> 00:38:23,713
‫- هل هذه حقيبتك؟
‫- أجل، لماذا؟

491
00:38:23,836 --> 00:38:25,636
‫سيدتي، هلا ترجلت
‫من السيارة من فضلك

492
00:38:26,439 --> 00:38:28,639
‫- لماذا؟ ماذا فعلت؟
‫- ترجلي من السيارة من فضلك

493
00:38:28,761 --> 00:38:30,121
‫الآن!

494
00:38:33,045 --> 00:38:34,805
‫قفي هناك، من فضلك

495
00:38:41,254 --> 00:38:43,734
‫- مرحباً
‫- كيف حال الفتاة؟

496
00:38:43,976 --> 00:38:46,096
‫ليست سيئة بالنسبة لشخص
‫تعرض لإطلاق نار منذ ساعتين

497
00:38:46,219 --> 00:38:48,699
‫- هل صدقوا قصتها؟
‫- أجل، قامت بعمل رائع

498
00:38:49,702 --> 00:38:52,142
‫- شكراً يا عزيزتي
‫- بالطبع

499
00:39:02,555 --> 00:39:05,715
‫- مرحباً
‫- أبي؟

500
00:39:09,602 --> 00:39:11,162
‫(بريدج)؟

501
00:39:12,565 --> 00:39:14,645
‫- (بريدج)...
‫- مرحباً يا سيد (دونوفان)

502
00:39:14,767 --> 00:39:17,337
‫معك الضابط (جانسن)
‫أنا هنا مع ابنتك

503
00:39:17,450 --> 00:39:20,970
‫أوقفت سيارة صديقة لها ووجدت أونصة
‫من الماريجوانا في حقيبة (بريدجت)

504
00:39:21,093 --> 00:39:24,253
‫- ماذا تقول؟
‫- لكنها تبدو فتاة جيدة...

505
00:39:24,377 --> 00:39:28,747
‫- لذلك سنخلي سبيلها هذه المرة
‫- دعني أتكلم معها

506
00:39:33,146 --> 00:39:38,116
‫لا أفهم يا أبي... لم أفعل ذلك
‫ليس لدي أي مخدرات

507
00:39:38,832 --> 00:39:42,472
‫أعلم أنك لم تفعلي ذلك
‫هل تعرفين كيف أعرف؟

508
00:39:42,836 --> 00:39:45,196
‫لأنك ابنتي وأنا أثق بك

509
00:39:47,801 --> 00:39:49,321
‫عزيزتي...

510
00:39:49,843 --> 00:39:53,363
‫ستكونين بخير، لكني أريدك
‫أن تذهبي إلى المنزل الآن، مفهوم؟

511
00:39:53,487 --> 00:39:57,097
‫- حسناً يا أبي
‫- اسمعي...

512
00:39:57,571 --> 00:40:00,051
‫هل يمكنك عدم إخبار والدتك
‫بما حدث حالياً؟

513
00:40:00,934 --> 00:40:03,374
‫أحتاج فقط لبعض الوقت
‫لأجد طريقة لإخبارها

514
00:40:03,497 --> 00:40:05,697
‫- هل يمكنك فعل ذلك؟
‫- أجل

515
00:40:06,340 --> 00:40:09,740
‫حسناً، سأراك في المنزل

516
00:40:11,024 --> 00:40:14,864
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير يا أبي

517
00:40:15,789 --> 00:40:19,199
‫- دعيني أتحدث إلى الضابط
‫- أحبك

518
00:40:22,876 --> 00:40:26,846
‫- ماذا؟
‫- أخبر (كوكران) بأني تلقيت رسالته

519
00:40:38,292 --> 00:40:39,412
‫نادي (فايت)

520
00:40:39,533 --> 00:40:41,573
‫- أين هو أخي؟
‫- أياً منهما؟

521
00:41:04,798 --> 00:41:06,608
‫ماذا تفعل هنا؟

522
00:41:09,443 --> 00:41:14,083
‫أنت، ماذا، هل تتعقبها الآن؟

523
00:41:15,329 --> 00:41:19,419
‫عليك أن تبتعد عنها يا (تيري)
‫هل تسمعني؟

524
00:41:19,533 --> 00:41:22,173
‫- المسني، وسأقضي عليك
‫- بالله عليك

525
00:41:25,178 --> 00:41:27,628
‫- أريدك أن تخبرني بمكان (ميكي)
‫- لماذا؟

526
00:41:27,741 --> 00:41:31,701
‫حتى تفسدا الأمر من جديد؟ دعه وشأنه

527
00:41:31,985 --> 00:41:35,625
‫- من الأفضل أنه رحل
‫- أنا في مشكلة يا (تيري)

528
00:41:38,992 --> 00:41:41,832
‫إن لم أجد (ميكي) وأعيده
‫فسينتهي أمري

529
00:41:47,201 --> 00:41:51,561
‫أحتاج مساعدتك، أرجوك

530
00:42:07,301 --> 00:42:09,861
‫انفخي، انفخي من أجل الحظ، هيا

531
00:42:28,643 --> 00:42:31,243
‫- هل أنت بخير؟
‫- خذ

532
00:42:41,576 --> 00:42:42,976
‫(بابي)

533
00:42:56,831 --> 00:42:58,191
‫(جيفي)...

534
00:42:58,593 --> 00:43:01,113
‫المشروبات على حسابي

535
00:43:09,684 --> 00:43:11,404
‫إذاً، هل راهنت ضدي؟

536
00:43:12,207 --> 00:43:15,767
‫قلبي كان معك يا فتى
‫لكن نقودي كانت ضدك

537
00:43:16,451 --> 00:43:20,811
‫- عندما تكون جاهزاً، سأراهن عليك
‫- جاهز؟

538
00:43:21,776 --> 00:43:23,696
‫(ميكي)، لقد وضعتني هناك
‫مع وحش لعين

539
00:43:23,818 --> 00:43:27,108
‫لا يمكن لأحد أن يجهز لذلك
‫انظر إلى وجهي اللعين!

540
00:43:28,663 --> 00:43:32,623
‫ولهذا السبب... ستأخذ نصف المال

541
00:43:33,107 --> 00:43:35,627
‫تفضل، خذ هذا

542
00:43:35,910 --> 00:43:39,680
‫- لا أريد نقودك اللعينة
‫- لا تغضب

543
00:43:40,355 --> 00:43:43,995
‫هذه البداية فقط
‫هناك أمور عديدة جيدة تحدث

544
00:43:44,118 --> 00:43:46,248
‫ماذا، وينتهي بي الأمر مثل (تيري) تماماً؟

545
00:43:48,323 --> 00:43:50,643
‫هل تعتقد أني تسببت له بذلك المرض؟
‫هل هذا ما تعتقده؟

546
00:43:50,765 --> 00:43:52,645
‫أخبرني الطبيب
‫بأنهم لا يعرفون كيف أصيب به

547
00:43:52,767 --> 00:43:55,407
‫ربما أنه مرض وراثي
‫ربما أنا التالي الذي سيصاب به

548
00:43:56,251 --> 00:43:58,731
‫ربما أنت مصاب به أصلاً، من يعلم؟

549
00:44:04,939 --> 00:44:06,549
‫(ديرل)

550
00:44:20,555 --> 00:44:23,075
‫- ماذا؟
‫- هو في (روزاريتو)

551
00:44:24,319 --> 00:44:27,449
‫- أعلم ذلك
‫- إذاً لماذا تريدني أيها اللعين؟

552
00:44:27,562 --> 00:44:32,482
‫- أين في (روزاريتو)؟
‫- في مكان يدعى (لوسي)

553
00:44:32,927 --> 00:44:34,527
‫شكراً يا (ديرل)

554
00:44:40,695 --> 00:44:42,215
‫أين أنت؟

555
00:44:43,418 --> 00:44:44,978
‫سأعود غداً

556
00:44:45,740 --> 00:44:47,190
‫اعتقدت أنك و(كونر)
‫كنتما ستذهبان...

557
00:44:47,302 --> 00:44:49,502
‫- للاعتذار للصبي
‫- لا أستطيع

558
00:44:49,624 --> 00:44:53,785
‫- حصل أمر طارئ
‫- حسناً، لن آخذه أنا

559
00:44:55,551 --> 00:44:57,401
‫سيكون (كون) بخير

560
00:44:58,113 --> 00:45:00,313
‫سآخذه غداً، أعدك بذلك

561
00:45:02,718 --> 00:45:07,008
‫حسناً يا (راي)، مهما تقول

562
00:45:08,404 --> 00:45:12,844
‫اسمعي يا (آب)، أنا آسف
‫علي أن أذهب

563
00:45:23,979 --> 00:45:27,469
‫"سأعود غداً، هل يمكنك الاحتفاظ بالسر
‫حتى ذلك الحين؟"

564
00:45:30,065 --> 00:45:31,825
‫"أجل"

565
00:45:38,274 --> 00:45:42,154
‫واحدة من أفراد عائلتنا
‫تعرضت لهجوم عنيف صباح اليوم

566
00:45:42,638 --> 00:45:45,998
‫تلقينا العديد من الرسائل الإلكترونية
‫تسألنا...

567
00:45:46,121 --> 00:45:47,891
‫"كيف حال (تيفاني)؟"

568
00:45:48,564 --> 00:45:49,964
‫لدينا الجواب

569
00:45:50,406 --> 00:45:52,606
‫الآن

570
00:46:07,543 --> 00:46:10,743
‫أمي، إنها على التلفاز

571
00:46:29,605 --> 00:46:31,445
‫هذه الفتاة التي ساعدتها (لينا)

572
00:46:31,567 --> 00:46:33,567
‫- اليوم
‫- حقاً؟

573
00:46:35,731 --> 00:46:37,781
‫هل هذا شعرها الحقيقي؟

574
00:46:39,455 --> 00:46:45,175
‫- أجل، أعتقد ذلك
‫- ماذا بشأن صدرها؟

575
00:46:47,543 --> 00:46:50,543
‫- يصعب الجزم
‫- اسمعي

576
00:47:50,567 --> 00:47:52,327
‫"(روزاريتو)"

577
00:48:04,901 --> 00:48:07,071
‫أرقص على هذه الأغنية طوال حياتي

578
00:48:07,704 --> 00:48:09,184
‫ماذا تعني؟

579
00:48:09,626 --> 00:48:11,586
‫- تريد أن ترقص (لا بامبا)...
‫- أجل

580
00:48:11,708 --> 00:48:14,948
‫تحتاج للقليل من الراحة
‫القليل من الراحة

581
00:48:15,071 --> 00:48:20,081
‫- لأجلي ولأجلك
‫- لدي القليل من الراحة...

582
00:48:20,717 --> 00:48:22,637
‫لأجلي ولأجلك

583
00:48:24,080 --> 00:48:26,850
‫- أنا متأكدة من ذلك
‫- ماذا تقولين أيضاً؟

584
00:48:26,963 --> 00:48:29,363
‫أنا لست بحاراً، أنا قبطان

585
00:48:31,528 --> 00:48:33,048
‫ماذا قلت؟

586
00:48:33,650 --> 00:48:36,660
‫"أنا لست بحاراً، أنا قبطان"

587
00:48:42,899 --> 00:48:44,859
‫ابن السافلة

588
00:50:03,300 --> 00:50:05,100
‫(راي)... (راي)، (راي)

589
00:50:05,222 --> 00:50:08,072
‫(راي)، (راي)، ماذا تفعل هنا؟

590
00:50:08,785 --> 00:50:11,785
‫بني، بني

591
00:50:12,188 --> 00:50:15,628
‫- اعتقدنا أن الآخر هو ابنك
‫- ذلك كان ابني

592
00:50:15,752 --> 00:50:18,883
‫ذلك كان الزنجي أما هذا الأبيض

593
00:50:23,361 --> 00:50:26,651
‫- أتيت لأعيدك يا (ميك)
‫- ماذا؟ لا

594
00:50:27,245 --> 00:50:32,285
‫بالله عليك، لقد وصلت تواً إلى هنا
‫سنعود، هيا بنا

595
00:50:32,530 --> 00:50:35,570
‫تباً لك، أيها السافل

596
00:50:35,693 --> 00:50:39,023
‫أنا لست بحاراً، أنا قبطان

597
00:50:51,068 --> 00:50:53,668
‫- أنت القبطان الآن يا (ميك)؟
‫- أجل

598
00:50:55,112 --> 00:50:56,762
‫حسناً

599
00:51:36,634 --> 00:51:38,594
‫- مرحباً؟
‫- لقد أحضرته

600
00:51:39,597 --> 00:51:41,077
‫حسناً، جيد

