﻿1
00:00:14,097 --> 00:00:15,607
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:15,697 --> 00:00:17,147
‫- أجل
‫- لقد قضي علينا

3
00:00:17,258 --> 00:00:18,258
‫عاد المدير

4
00:00:18,380 --> 00:00:21,820
‫ألا يريد أحدكما إخباري بمن أطلق النار
‫على (سولي)؟

5
00:00:21,943 --> 00:00:23,142
‫أبي

6
00:00:23,264 --> 00:00:25,344
‫حسناً، أريد والدك في مكتبي حالاً

7
00:00:25,466 --> 00:00:27,076
‫أمامك 24 ساعة

8
00:00:27,187 --> 00:00:29,187
‫ما زلت تمارسين الجنس مرتين في اليوم؟

9
00:00:29,310 --> 00:00:31,590
‫هل من المستحيل
‫أنه يحب ممارسة الجنس فقط؟

10
00:00:31,712 --> 00:00:34,032
‫ريثما يستطيع مواجهة تحرشه...

11
00:00:34,154 --> 00:00:36,724
‫أخشى أن زواجك سوف يتعرض لمشاكل

12
00:00:41,120 --> 00:00:44,880
‫سوف نتصل بأهل الطفل
‫نذهب إلى منزلهم وسوف نعتذر لهم

13
00:00:45,004 --> 00:00:46,534
‫ما الذي حدث له؟

14
00:00:47,246 --> 00:00:49,526
‫هناك أمور لا يمكنني الإفصاح عنها

15
00:00:49,649 --> 00:00:51,409
‫إذا كنت لا تستطيع الحديث
‫عن تلك الأمور...

16
00:00:51,531 --> 00:00:54,371
‫- إذن كيف يمكن لأي شيء...
‫- بحق السماء، امرأة!

17
00:00:54,493 --> 00:00:56,303
‫هذا ما أكون!

18
00:00:56,415 --> 00:00:58,415
‫نحن مخلصان لبعضنا!

19
00:01:01,700 --> 00:01:04,020
‫ما مدى ضخامة هذا الرجل؟ هل هو ضخم؟

20
00:01:04,463 --> 00:01:06,393
‫إنه مكسيكي... ما مدى ضخامته برأيك؟

21
00:01:06,505 --> 00:01:08,705
‫هل تمزح معي يا (ميكي)؟
‫ذلك الرجل ضخم جداً!

22
00:01:08,827 --> 00:01:10,706
‫تستطيع هزيمة هذا الحقير

23
00:01:14,832 --> 00:01:17,282
‫- أجل
‫- هو في (روزاريتو)

24
00:01:17,755 --> 00:01:20,995
‫- أين في (روزاريتو)؟
‫- هذا المكان يسمى حانة (لوسي)

25
00:01:22,520 --> 00:01:24,520
‫- مرحباً؟
‫- أحضرته

26
00:01:25,483 --> 00:01:26,892
‫حسناً، جيد

27
00:02:20,213 --> 00:02:22,213
‫هناك الكثير من النجوم، أليس كذلك؟

28
00:02:24,258 --> 00:02:28,588
‫هل تذكر ذلك الصيف، عندما استأجرنا
‫ذلك المكان الصغير في (ويلفليت)؟

29
00:02:30,824 --> 00:02:32,343
‫في الصيف الوحيد الذي قضيناه سوياً

30
00:02:32,465 --> 00:02:34,545
‫الصيف الوحيد الذي لم أقضه في السجن

31
00:02:35,748 --> 00:02:39,198
‫كنت أحتفظ ببعض النقود
‫أمك كانت تريد عشاء جراد البحر

32
00:02:40,072 --> 00:02:41,432
‫أحضرتها لأجلها

33
00:02:41,554 --> 00:02:44,074
‫وزن كل واحد كيلو غرام ونصف
‫وضعتها في حوض الاستحمام...

34
00:02:44,757 --> 00:02:47,686
‫خرجت لأمر ما وحين عدت إلى المنزل...

35
00:02:49,040 --> 00:02:52,720
‫سحبت ستارة الحمام فوجدتها قد اختفت

36
00:02:54,245 --> 00:02:56,855
‫نصحتكم (بريدجت) بإعادتها إلى المحيط

37
00:02:58,450 --> 00:03:01,770
‫بحق السماء... كنت سكران

38
00:03:02,494 --> 00:03:05,813
‫100 دولار ضاعت هباء ولكن هل تعرف أمراً؟

39
00:03:06,417 --> 00:03:08,737
‫أمك أعدت لنا شطيرة (بولونيا) في تلك الليلة

40
00:03:08,859 --> 00:03:11,099
‫أفضل شطيرة (بولونيا) أكلتها في حياتي

41
00:03:17,628 --> 00:03:19,428
‫لم يكن كل شيء سيئاً يا (راي)

42
00:03:20,310 --> 00:03:22,830
‫أليس ذلك الصيف
‫عندما بدأت بعلاقة مع (كلوديت)؟

43
00:03:22,952 --> 00:03:25,152
‫هذا سبب وجودك يا (راي)
‫لتكون قاضياً لعيناً علي

44
00:03:25,275 --> 00:03:26,965
‫هذا ما تفعله دائماً

45
00:03:35,804 --> 00:03:37,574
‫ما الذي يشغل بالك يا صبي؟

46
00:03:53,060 --> 00:03:54,780
‫تريدني أن أتخلص منه؟

47
00:03:56,584 --> 00:03:58,064
‫لا

48
00:04:01,869 --> 00:04:03,909
‫(إد)، انظر إلي

49
00:04:04,672 --> 00:04:06,322
‫إنها فرصتك

50
00:04:08,315 --> 00:04:09,995
‫حسناً، شكراً لك

51
00:04:11,197 --> 00:04:12,677
‫حان الوقت

52
00:04:26,852 --> 00:04:28,212
‫صباح الخير

53
00:04:31,457 --> 00:04:32,777
‫إذا كنت تريد أن تقتلني

54
00:04:32,898 --> 00:04:34,778
‫كان في وسعك أن تضع رصاصتين
‫في رأسي من الخلف

55
00:04:34,900 --> 00:04:37,830
‫أو كنت ستطلب من أحد آخر فعل ذلك
‫ما الذي نفعله هنا يا (راي)؟

56
00:04:39,745 --> 00:04:41,544
‫رئيس الـ(إف بي آي) يرغب برؤيتك

57
00:04:41,666 --> 00:04:43,226
‫حقاً؟ عظيم

58
00:04:43,668 --> 00:04:46,228
‫هل سيعطونك مكافأة المليوني دولار
‫التي يدينون لي بها مقابل قتل (سولي)؟

59
00:04:46,351 --> 00:04:48,951
‫يريدون أن يتأكدوا من بقائك صامتاً

60
00:04:49,874 --> 00:04:52,834
‫- الـ(إف بي آي) هم من قتلوا (سولي)
‫- أولئك الأغبياء لم يفعلوا شيئاً

61
00:04:52,957 --> 00:04:55,637
‫(سولي) كان متخفياً على مرأى من الجميع
‫طوال عشرين عاماً

62
00:04:56,600 --> 00:04:58,520
‫إنه ليس (فان ميلر) يا (ميك)

63
00:04:59,523 --> 00:05:02,603
‫علينا أن نعود إلى مزرعتك الصغيرة
‫من الأفضل لك أن تلعب الكرة

64
00:05:04,127 --> 00:05:06,777
‫أخبرهم بما يرغبون بسماعه
‫سيدركون ذلك ويدعونك تذهب

65
00:05:06,890 --> 00:05:08,450
‫يبدو ذلك جيداً...

66
00:05:08,572 --> 00:05:11,132
‫ولكن كيف سيضمنون
‫أنني لن أفشي ذلك يا (راي)؟

67
00:05:12,975 --> 00:05:14,655
‫هل تعلم ما الذي يضمرونه؟

68
00:05:18,381 --> 00:05:20,821
‫سأكون بخير... مهما سيحدث

69
00:05:36,558 --> 00:05:38,158
‫إلى ماذا تلوح؟

70
00:05:39,361 --> 00:05:42,961
‫إلى صديق، لدي يقظة روحية

71
00:05:45,926 --> 00:05:48,136
‫ضرب الساقطات بعنف
‫وتوجيه الضرب لطفلك؟

72
00:05:48,889 --> 00:05:50,889
‫يا لها من يقظة روحية يا (ميك)

73
00:05:52,092 --> 00:05:53,732
‫لن تفهم ذلك

74
00:05:55,175 --> 00:05:57,305
‫كما تعلمون، وبناء على توجيهاتي

75
00:05:57,418 --> 00:06:02,937
‫كنا نتتبع (باتريك سوليفان) الملقب بـ(سولي)
‫منذ عدة سنوات

76
00:06:03,062 --> 00:06:04,942
‫كان ذلك خلال مجريات التحقيق

77
00:06:05,064 --> 00:06:08,314
‫بمقتل (فان ميلر)، أحد موظفينا الاستثنائيين

78
00:06:08,428 --> 00:06:11,228
‫الذي تم الإطلاق عليه وقتله
‫على نحو مأساوي من قبل السيد (سوليفان)

79
00:06:11,351 --> 00:06:13,871
‫ولكن دم (ميلر) لم يذهب سدى

80
00:06:13,993 --> 00:06:17,762
‫بفضل البطولة والعمل الجاد
‫للعميلين (فولتشك) و(بارنز)

81
00:06:18,236 --> 00:06:20,556
‫استطعنا أن نقبض
‫على أكثر مطلوبي (أمريكا) خطورة

82
00:06:20,679 --> 00:06:21,959
‫سوف أجيب عن بعض الأسئلة الآن

83
00:06:22,080 --> 00:06:24,280
‫منذ متى و(سولي) موجود
‫في (لوس أنجلوس)؟

84
00:06:24,403 --> 00:06:27,693
‫السؤال يتعلق بالتحقيقات الجارية
‫لذا لا يمكننا الإفصاح عن كل التفاصيل...

85
00:06:27,806 --> 00:06:32,286
‫ولكن بإمكاني أن أقول
‫إنه في (لوس أنجلوس) منذ 6 أو 8 أشهر

86
00:06:32,411 --> 00:06:33,730
‫هراء

87
00:06:34,171 --> 00:06:36,171
‫لقد كانت إحدى عمليات الـ(إف بي آي)
‫كنا نتحدث عن...

88
00:06:36,294 --> 00:06:38,814
‫أريدك أن ترسلني إلى (لوس أنجلوس)
‫إنهم يكذبون بشأن (سولي)

89
00:06:39,977 --> 00:06:42,057
‫لماذا تكذب المباحث الفيدرالية؟

90
00:06:42,860 --> 00:06:44,940
‫لهذا أريد الذهاب إلى (لوس أنجلوس)
‫لكي أكتشف يا (بوب)

91
00:06:45,062 --> 00:06:47,392
‫لن أقوم بإرسالك إلى (لوس أنجلوس)
‫بسبب حدسك

92
00:06:47,505 --> 00:06:49,424
‫الأمر ليس كما في السابق
‫لا أملك التمويل لذلك

93
00:06:49,546 --> 00:06:53,706
‫حسناً، إليك عرضي...
‫تمنحني يوماً، وسوف أحضر لك شيئاً

94
00:06:53,830 --> 00:06:55,230
‫وتتركني وشأني

95
00:06:57,554 --> 00:07:00,554
‫يعجبني هذا، أنا معتاد على (بان لون)

96
00:07:01,398 --> 00:07:04,358
‫- ما هذا بحق السماء؟
‫- إنه يسمى القطن يا (ميك)

97
00:07:09,645 --> 00:07:11,965
‫أعلم أين دفنت جثة القس يا (راي)

98
00:07:18,734 --> 00:07:20,734
‫إن لم تجر الأمور بخير فسيقضى عليك

99
00:07:21,656 --> 00:07:23,096
‫سوف أعترف

100
00:07:24,419 --> 00:07:26,269
‫اعترف بما تشاء يا (ميك)

101
00:07:26,381 --> 00:07:29,301
‫ولكن تذكر أنك إذا فعلت ذلك مع (تيري)
‫(بنتش) و(ديرل)

102
00:07:29,424 --> 00:07:32,104
‫سوف يذهبون جميعهم إلى السجن
‫لست أنا فقط

103
00:07:41,675 --> 00:07:43,875
‫- إنه بانتظارك
‫- حسناً

104
00:07:49,923 --> 00:07:52,323
‫أنا (ميكي دونافان)، أين مكافأتي اللعينة؟

105
00:07:52,446 --> 00:07:54,125
‫مليونا دولار من أجل قتل (سولي)

106
00:07:54,247 --> 00:07:57,257
‫هل تظن أنني أهتم لما يقوله رجل عصابات
‫في الخامسة والسبعين من عمره؟

107
00:07:57,370 --> 00:08:00,450
‫هل تعلم بمن أنا مهتم؟
‫(محمد)، (عبد الله) و(حكيم)

108
00:08:01,254 --> 00:08:03,694
‫هل هم (فيتزي) و(مورفي) و(أودوناهيو)؟

109
00:08:04,457 --> 00:08:08,467
‫حقاً لا أهتم بشأنكم يا آكلي البطاطا
‫يا لكم من سفلة

110
00:08:11,583 --> 00:08:16,273
‫لذا، فإن الأيام التي كنت تتخذ فيها
‫قراراتك الخاصة قد انتهت

111
00:08:16,948 --> 00:08:18,268
‫عم تتكلم؟

112
00:08:18,430 --> 00:08:22,510
‫هذه الأوراق تجعلك في حالة إطلاق سراح
‫مشروط لمدة خمس سنوات

113
00:08:22,634 --> 00:08:27,683
‫ولكن إن لم تلتزم فإن هذه الأوراق
‫سوف تضعك في السجن لبقية حياتك

114
00:08:27,798 --> 00:08:30,398
‫ستكون شاهداً أساسياً على جريمة قتل

115
00:08:30,521 --> 00:08:32,241
‫فعلاً؟ أية واحدة؟

116
00:08:32,363 --> 00:08:36,043
‫لا أدري، أي أمر أريده
‫ما رأيك باغتيال (جون كيندي)؟

117
00:08:36,767 --> 00:08:40,287
‫والآن اخرج من مكتبي وأخبر الضابط المسؤول
‫عن إطلاق السراح المشروط

118
00:08:42,211 --> 00:08:44,971
‫الضابط المسؤول عن إطلاق السراح المشروط؟
‫أنا شخص وطني

119
00:08:45,575 --> 00:08:47,985
‫لقد وشيت بعشرين شخصاً لأجلكم

120
00:08:48,097 --> 00:08:51,257
‫هل تدري كم واجهت من المخاطر؟
‫لقد وضعت جهاز تنصت من أجلك

121
00:08:51,381 --> 00:08:53,781
‫من أجلي؟ لا أظن ذلك

122
00:08:55,425 --> 00:08:57,315
‫هل وضعت جهاز تنصت
‫من أجل (فان ميلر)؟

123
00:09:01,830 --> 00:09:04,110
‫ومن منكم قام بقتله أيها الأوغاد؟

124
00:09:05,594 --> 00:09:07,124
‫هل هو ميت؟

125
00:09:10,999 --> 00:09:12,439
‫لن أضع نفسي
‫في موقع إطلاق السراح المشروط

126
00:09:12,561 --> 00:09:13,681
‫لا! هذا لطيف

127
00:09:13,802 --> 00:09:15,641
‫سوف تكون على متن الرحلة القادمة
‫إلى (غوانتانامو)

128
00:09:15,763 --> 00:09:20,253
‫ربما تسكن مع (الشيخ الأعمى)
‫السلام عليكم أيها الأوغاد

129
00:09:23,010 --> 00:09:24,370
‫إليك كيف ستجري الأمور

130
00:09:25,092 --> 00:09:28,302
‫أنت لن تتفوه بحرف بشأن (سولي)
‫لم تكن في المنطقة تلك الليلة

131
00:09:28,576 --> 00:09:30,695
‫ولم تقتله، (فرانك) هو من فعل ذلك

132
00:09:31,258 --> 00:09:32,538
‫انتهت القصة

133
00:09:33,099 --> 00:09:35,779
‫هل يمكنني أن أتحدث إليك على انفراد؟

134
00:09:36,663 --> 00:09:38,143
‫أجل، انتظر في الخارج

135
00:09:38,545 --> 00:09:41,305
‫أنتما الاثنان، تكفلا بالأمر

136
00:09:48,033 --> 00:09:51,633
‫هذا ليس تصرفاً ذكياً
‫أنت لا تتصرف بشكل صحيح

137
00:09:52,518 --> 00:09:55,318
‫صدقني، هناك ما هو أفضل لنا نحن الاثنين
‫إن ظل في (المكسيك)

138
00:09:55,441 --> 00:09:57,171
‫لنا؟ ما من "لنا" في الأمر يا (راي)

139
00:09:57,603 --> 00:10:00,363
‫المعذرة، هل أنت مدير مكتب
‫الـ(إف بي آي) في (لوس أنجلوس)؟

140
00:10:00,486 --> 00:10:02,486
‫اسمع يا (كوكران)
‫لا أريد أن أتدخل في عملك

141
00:10:02,608 --> 00:10:04,167
‫ولكن أبي...

142
00:10:05,890 --> 00:10:07,580
‫لا تريده أن يكون هنا

143
00:10:08,733 --> 00:10:10,773
‫عندما تضعه في إطلاق السراح المشروط
‫لن تتمكن من السيطرة عليه

144
00:10:10,895 --> 00:10:13,015
‫أنا لا أريد السيطرة عليه يا (راي)
‫بل أنت تريد ذلك

145
00:10:13,137 --> 00:10:15,017
‫لأنه إن أخطأ التصرف فأنت تعلم ما سيحدث

146
00:10:15,139 --> 00:10:17,029
‫سوف تذهب إلى (ليفينورث) بصحبته

147
00:10:17,141 --> 00:10:18,861
‫يمكنكما يا رفاق أن تتشاركا زنزانة

148
00:10:19,983 --> 00:10:23,263
‫والآن اخرج من هنا وخذ معك ذلك السافل

149
00:10:27,911 --> 00:10:29,951
‫قلت يمكنك الذهاب يا (دونافان)

150
00:10:37,520 --> 00:10:39,040
‫إلى ماذا تنظر؟

151
00:10:40,443 --> 00:10:41,883
‫إلى والدتك

152
00:10:44,887 --> 00:10:48,297
‫مهلاً، (راي)
‫أعلم كيف وصلت إلى (فرانك)

153
00:10:48,651 --> 00:10:50,651
‫ولكن ليس لدي عائلة أخرى

154
00:10:51,293 --> 00:10:53,653
‫لذا، أعتقد أنك لا تستطيع العبث معي

155
00:11:04,746 --> 00:11:07,196
‫ألا يمكنك أن تتركني وشأني؟
‫أوقعت بي أيها السافل

156
00:11:07,348 --> 00:11:10,828
‫- كنت على علم بما سوف يحدث
‫- تعتقد أنني أريدك أن تعود إلى هنا؟

157
00:11:11,672 --> 00:11:14,552
‫- تظن أن أي أحد يريد هذا؟
‫- أتعلم أمراً؟

158
00:11:14,675 --> 00:11:17,165
‫بعض ضباط إخلاء السراح المشروط
‫هم أشخاص ليسوا بالسوء الذي تظنه

159
00:11:17,318 --> 00:11:18,758
‫لا يوجد شيء يستحيل التعامل معه

160
00:11:18,879 --> 00:11:20,319
‫افعل ما قيل لك يا (ميك)، هل تفهم؟

161
00:11:20,441 --> 00:11:21,961
‫بالتأكيد، وإن لم يجد ذلك نفعاً

162
00:11:22,082 --> 00:11:24,201
‫فسوف أفجر المدينة وأعود إلى (المكسيك)

163
00:11:24,324 --> 00:11:26,084
‫إذا عدت إلى (المكسيك)
‫فسوف ينتهي الأمر بك ميتاً

164
00:11:26,205 --> 00:11:29,815
‫ميت؟ أنت مصاب بجنون الارتياب يا (راي)

165
00:11:32,692 --> 00:11:35,452
‫اترك أغراضك هنا
‫لكي نذهب ونرى ذلك الضابط

166
00:11:36,095 --> 00:11:37,825
‫ما الذي يجعلك عجولاً يا (راي)؟

167
00:11:45,143 --> 00:11:47,873
‫يا أولاد، لقد عدت

168
00:11:53,232 --> 00:11:56,401
‫أيها الحزانى، رحبوا بأبيكم

169
00:12:05,202 --> 00:12:06,892
‫مرحباً (بنتش)

170
00:12:08,446 --> 00:12:09,686
‫ما الذي تفعله هنا يا (ميك)؟

171
00:12:09,807 --> 00:12:12,846
‫عم تتحدث؟
‫هل تظن أنني أتخلى عن عائلتي؟

172
00:12:13,730 --> 00:12:16,090
‫لقد وضعوني في إطلاق السراح المشروط
‫أيها الأولاد

173
00:12:16,212 --> 00:12:19,742
‫كنت أفكر أنني سأعود إلى (ولبول)
‫لدقيقة هناك، ها نحن أولاء

174
00:12:23,380 --> 00:12:25,660
‫- هيا نحتفل
‫- إنه لا يشرب (ميك)

175
00:12:26,943 --> 00:12:28,902
‫لقد حصلت على عمل

176
00:12:29,905 --> 00:12:34,585
‫أليس ذلك رائعاً؟ خبر عظيم! عظيم!

177
00:12:37,072 --> 00:12:40,312
‫ألم نكن نمرح هنا؟ تعال، انس ذلك

178
00:12:41,677 --> 00:12:43,677
‫لقد منيت بلكمة، هذا أمر عادي

179
00:12:44,158 --> 00:12:47,168
‫الشيء الأكثر أهمية هو أن تقف مجدداً

180
00:12:47,282 --> 00:12:49,202
‫وتستمر في الاندفاع

181
00:12:50,004 --> 00:12:53,964
‫تسلق الجبل
‫يمكنني الوصول إلى هناك، أجل

182
00:12:55,290 --> 00:12:57,020
‫أنا هناك، انتصرت

183
00:12:58,493 --> 00:13:00,452
‫حسناً، عد إلى العمل

184
00:13:01,775 --> 00:13:03,175
‫(راي)

185
00:13:05,058 --> 00:13:06,428
‫لا تذهب

186
00:13:06,540 --> 00:13:09,780
‫أعلم أن الكثير من الأمور السيئة قد حدثت
‫ولكن الأمر سيكون أفضل

187
00:13:11,305 --> 00:13:16,185
‫أنا الآن أقوى من قبل
‫كل شيء سيكون على ما يرام

188
00:13:18,431 --> 00:13:20,151
‫أعلم ذلك يا (بنتش)

189
00:13:28,321 --> 00:13:31,321
‫أحتاج اسم جميع ضباط إطلاق السراح المشروط
‫في مكتب (هوليوود)

190
00:13:31,524 --> 00:13:33,323
‫وأرقام الأمن الاجتماعي الخاصة بهم

191
00:13:36,328 --> 00:13:38,888
‫أنت موظف في الـ(إف بي آي) يا (فرانك)
‫تدبر الأمر

192
00:14:08,958 --> 00:14:13,158
‫ماذا تفعل؟ (راي)، هل أنت جاد؟

193
00:14:15,365 --> 00:14:17,295
‫(راي)، مهلاً يا حبيبي

194
00:14:23,011 --> 00:14:24,371
‫(راي)، لا

195
00:14:27,336 --> 00:14:29,616
‫قلت لا، لا!

196
00:14:31,900 --> 00:14:33,340
‫قلت لا!

197
00:14:37,945 --> 00:14:40,945
‫لا يمكنني الاستمرار في هذا
‫أشعر وكأنني أتعرض للاغتصاب

198
00:14:45,152 --> 00:14:46,642
‫تتعرضين للاغتصاب؟

199
00:14:48,676 --> 00:14:50,436
‫هل أنت جادة فيما تقولين؟

200
00:15:08,295 --> 00:15:10,734
‫لقد تحدثت مع الطبيب (فينكل) في هذا الأمر

201
00:15:13,739 --> 00:15:15,939
‫هل تعلم كم أنت عنيف؟

202
00:15:18,744 --> 00:15:20,784
‫جسدي يؤلمني

203
00:15:23,349 --> 00:15:25,708
‫بالكاد أستطيع المشي أحياناً

204
00:15:29,994 --> 00:15:32,354
‫أخبرني ما الذي حدث مع ذلك القس

205
00:15:35,199 --> 00:15:37,209
‫لا يمكننا أن ندعي أن هذا لم يحدث

206
00:15:38,483 --> 00:15:41,443
‫أريد أن أكون بقربك، أنا كذلك يا حبيبي

207
00:15:46,089 --> 00:15:47,739
‫هلا أجبتني

208
00:15:58,100 --> 00:16:01,340
‫سيدة (سوليفان)؟
‫معك (كيت مكفيرسون) من (بوسطن غلوب)

209
00:16:02,625 --> 00:16:05,185
‫تكلمنا منذ عدة سنوات
‫أنا أؤلف كتاباً عن ابنك

210
00:16:07,430 --> 00:16:10,910
‫اسمعي... أريد أن أخبرك بأحد جوانب القصة

211
00:16:12,074 --> 00:16:13,913
‫أعلم أنه كان ولداً صالحاً معك

212
00:16:14,035 --> 00:16:17,245
‫ولا أعتقد أنه كان سيتركك
‫لولا وجود سبب يجيز ذلك

213
00:16:18,159 --> 00:16:20,039
‫هل تعرفين ما هذا السبب؟

214
00:16:25,887 --> 00:16:28,617
‫يقولون إنه كان في (لوس أنجلوس)
‫لعدة أشهر

215
00:16:29,130 --> 00:16:30,809
‫ولكنني لا أعتقد أن ذلك صحيح

216
00:16:33,454 --> 00:16:35,654
‫هل تعتقدين أن (كاثرين) كانت برفقته؟

217
00:16:37,218 --> 00:16:39,658
‫أعلم أنها كانت متخفية معه
‫منذ نحو 20 عاماً

218
00:16:40,541 --> 00:16:42,221
‫أرغب بالحديث معها

219
00:16:45,105 --> 00:16:50,234
‫(كاثرين)...
‫كانت تأخذني دائماً لكي أصفف شعري

220
00:16:53,353 --> 00:16:55,353
‫متى فعلت ذلك آخر مرة؟

221
00:16:57,717 --> 00:16:59,517
‫ليس هناك أحد الآن

222
00:16:59,879 --> 00:17:02,758
‫(سولي) كان آخر من بقي لي

223
00:17:05,163 --> 00:17:07,973
‫تباً لـ(ميكي دونافان)، يا له من سافل!

224
00:17:08,086 --> 00:17:10,126
‫خائن لعين

225
00:17:10,769 --> 00:17:14,209
‫كل ذلك بسبب علاقته مع تلك الزنجية

226
00:17:28,185 --> 00:17:29,185
‫- أجل سيدي
‫- (لينا)

227
00:17:29,347 --> 00:17:31,787
‫أريد منك أنت و(آفي) أن تجمعوا
‫كل ما يمكنكم جمعه عن (إد كوكران)

228
00:17:31,909 --> 00:17:34,109
‫ماذا؟
‫رئيس الـ(إف بي آي) في (لوس أنجلوس)؟

229
00:17:34,232 --> 00:17:36,481
‫أجل، أعلم من يكون، فقط نفذي ما أطلبه

230
00:17:36,593 --> 00:17:38,873
‫- توخي الحذر
‫- حسناً

231
00:17:50,327 --> 00:17:53,766
‫- يا صديقي الصغير، كيف حالك؟
‫- لا شيء، أنا في المنزل

232
00:17:53,889 --> 00:17:55,929
‫- أنا مفصول مؤقتاً
‫- رائع

233
00:18:00,216 --> 00:18:02,456
‫- ما الذي تفعله أيها الصغير؟
‫- لا شيء يا أبي

234
00:18:05,501 --> 00:18:08,150
‫حسناً، أراك لاحقاً

235
00:18:08,983 --> 00:18:11,423
‫انظر إلى هذا، قولي مرحباً لـ(كونر)

236
00:18:12,347 --> 00:18:14,147
‫مرحباً (كونر)

237
00:18:19,193 --> 00:18:21,913
‫- "جدي"
‫- (تومي)، يجب أن أذهب

238
00:18:22,036 --> 00:18:24,355
‫حسناً يا صديقي الصغير، إلى اللقاء

239
00:18:26,360 --> 00:18:27,840
‫(كون)، أنا جدك

240
00:18:27,961 --> 00:18:29,841
‫أهلاً يا جدي، أما زلت في (المكسيك)؟

241
00:18:29,963 --> 00:18:31,523
‫لا يا صغيري، لقد عدت

242
00:18:31,645 --> 00:18:33,285
‫هل لديك استراحة بين الدروس؟

243
00:18:33,407 --> 00:18:35,927
‫- لا، أنا مفصول مؤقتاً
‫- حقاً؟

244
00:18:36,770 --> 00:18:38,010
‫(ميندز)، أنت متأخر

245
00:18:38,131 --> 00:18:39,850
‫- لقد تم فصلي مؤقتاً أيضاً
‫- توجه إلى هناك

246
00:18:42,295 --> 00:18:45,375
‫- ماذا كان ذنبك؟
‫- دفعت أحد الأولاد عن الدرج

247
00:18:46,259 --> 00:18:47,819
‫انكسر عظم الترقوة عنده

248
00:18:47,940 --> 00:18:51,260
‫- دفعته من الخلف؟
‫- أجل

249
00:18:51,384 --> 00:18:54,224
‫(كونر)، هذا أمر لا يغتفر

250
00:18:55,787 --> 00:18:57,797
‫- هل تستطيع القدوم؟
‫- سآتي عندما أستطيع

251
00:18:57,909 --> 00:18:59,269
‫لدي مشاغل كثيرة

252
00:18:59,391 --> 00:19:02,231
‫لا يمكنني الذهاب إلى أي مكان لبضعة أيام
‫حتى أرتب بعض الأمور

253
00:19:02,354 --> 00:19:05,594
‫ولكنني في النادي
‫علينا أن نتحدث بهذا الأمر

254
00:19:05,917 --> 00:19:07,487
‫(ميكي دونافان)؟

255
00:19:09,080 --> 00:19:11,239
‫لحظة واحدة، أنا أتكلم مع حفيدي

256
00:19:11,362 --> 00:19:13,682
‫سأعاود الاتصال بك، أحبك يا (كون)

257
00:19:13,844 --> 00:19:15,164
‫اشتقت لك

258
00:19:18,489 --> 00:19:20,089
‫أنا هو يا حبيبتي

259
00:19:36,786 --> 00:19:39,986
‫- أين أنت؟
‫- عند (تروزدل)

260
00:19:40,109 --> 00:19:42,189
‫(تروزدل)؟ أنت قريب

261
00:19:42,312 --> 00:19:43,951
‫أريدك أن تأتي إلى هنا الآن

262
00:19:44,833 --> 00:19:46,843
‫الأمور تجري يا (ريموند)

263
00:19:52,160 --> 00:19:53,920
‫أريدك أن تبول في هذه العبوة

264
00:19:57,286 --> 00:19:59,246
‫أظن أنني بحاجة إلى المساعدة

265
00:19:59,368 --> 00:20:01,847
‫كف عن المزاح، اذهب واملأها

266
00:20:03,811 --> 00:20:05,851
‫اسمعي، علي أن أكون صادقاً معك

267
00:20:05,973 --> 00:20:08,743
‫لقد شربت قليلاً هذا الصباح مع الأولاد

268
00:20:08,896 --> 00:20:11,216
‫لم أكن على علم بأنني سوف أواجه هذا

269
00:20:12,820 --> 00:20:14,420
‫لن أكرر ذلك

270
00:20:16,423 --> 00:20:17,743
‫حسناً

271
00:20:18,585 --> 00:20:20,265
‫سأسمح لك هذه المرة

272
00:20:21,027 --> 00:20:24,267
‫- ولكننا سنقوم بذلك الأسبوع القادم
‫- شكراً لك لإعلامي بذلك

273
00:20:24,391 --> 00:20:25,951
‫أنت لطيفة يا (لوبيتا)

274
00:20:26,072 --> 00:20:30,482
‫أنت وأنا سوف نكون على وفاق دائم
‫لديك قدر كبير من الإنسانية

275
00:20:37,763 --> 00:20:39,323
‫- مرحباً (ديب)
‫- مرحباً

276
00:20:40,526 --> 00:20:44,686
‫(إزرا) قام بتعييني كمسؤولة عن جمع
‫التبرعات لصالح (آر جي أو سي سي)

277
00:20:46,532 --> 00:20:50,171
‫- تهانئنا
‫- يبدو من الرائع أن تكون في الخارج

278
00:20:51,336 --> 00:20:54,136
‫- هل أعطيت تلك الأوراق لـ(آبي)؟
‫- أجل، فعلت ذلك

279
00:20:54,859 --> 00:20:56,429
‫ما هو الأمر معها ومع (تروزدل)؟

280
00:20:56,541 --> 00:20:59,541
‫حاولت أن أجعلها مستمتعة
‫في (برينتود) في (باليسدس)

281
00:21:00,345 --> 00:21:02,905
‫- أحبت هذا المنزل، أليس كذلك؟
‫- لقد أغرمت بذلك المنزل

282
00:21:03,027 --> 00:21:04,946
‫لدينا مشكلة (ريموند)

283
00:21:05,068 --> 00:21:06,638
‫عندما كنت مريضاً

284
00:21:07,030 --> 00:21:08,710
‫لم يحترم الناس تعهداتهم

285
00:21:08,872 --> 00:21:11,152
‫نحن بحاجة للبناء الآن

286
00:21:11,275 --> 00:21:15,515
‫(جون ويلسون) تعهدت بـ5 ملايين دولار
‫والآن لا يمكنني إجراء اتصال معها

287
00:21:15,639 --> 00:21:18,289
‫- دعها وشأنها يا (إزرا)
‫- أدعها وشأنها؟

288
00:21:19,082 --> 00:21:21,201
‫هل تعلم ما الذي تدينه تلك المرأة لي؟

289
00:21:21,324 --> 00:21:23,164
‫هل تعلم ماذا قدمت لها؟

290
00:21:23,286 --> 00:21:25,686
‫أريدك أن تذهب وتتدبر الأمر

291
00:21:25,808 --> 00:21:29,218
‫هي تعهدت بالمال
‫والآن عليها أن تقوم بذلك كما ينبغي

292
00:21:30,333 --> 00:21:33,093
‫- هل تسمحين أن تتركينا للحظة؟
‫- بالطبع (راي)

293
00:21:39,581 --> 00:21:40,941
‫أصغ إلي

294
00:21:41,743 --> 00:21:44,183
‫عملت عندك لمدة 20 عاماً يا (إزرا)

295
00:21:44,906 --> 00:21:48,636
‫ثق بي
‫الآن (جون ويلسون) هي أصغر مشاكلك

296
00:21:48,750 --> 00:21:51,110
‫هل الـ(إف بي آي) قادمون للقبض علي؟

297
00:21:53,354 --> 00:21:55,754
‫- سوف أهتم بذلك الأمر
‫- إذن ما المشكلة؟

298
00:21:55,876 --> 00:21:58,046
‫أنا بحاجة إلى ذلك المال يا (ريموند)

299
00:21:58,158 --> 00:22:02,118
‫- أريده الآن
‫- حسناً

300
00:22:02,723 --> 00:22:04,563
‫عمل جيد يا رفاق، أحسنتم

301
00:22:04,685 --> 00:22:07,455
‫تدريب جميل
‫سنلتقي غداً في الساعة العاشرة والنصف

302
00:22:07,568 --> 00:22:10,127
‫(أشتانغا) المستوى الثاني، اتفقنا؟

303
00:22:10,490 --> 00:22:12,170
‫أحسنتم جميعاً، إلى اللقاء

304
00:22:20,620 --> 00:22:22,100
‫(آبي)؟

305
00:22:31,750 --> 00:22:34,070
‫أنت تنظر إلي كما لو أنك تراني

306
00:22:36,675 --> 00:22:38,475
‫أراك بالتأكيد

307
00:22:49,006 --> 00:22:53,166
‫حقاً؟ هل أنت تراني حقاً؟

308
00:22:55,092 --> 00:22:56,782
‫أنا أراك يا (آبي)

309
00:23:46,220 --> 00:23:47,620
‫بحق السماء

310
00:23:55,589 --> 00:23:58,839
‫(كوكران)... إنه على قائمة المرشحين
‫المقربين ليكون مدير الـ(إف بي آي)

311
00:23:59,032 --> 00:24:00,472
‫يا للسماء

312
00:24:01,315 --> 00:24:04,394
‫تقارير الأرصدة
‫لجميع ضباط إطلاق السراح المشروط

313
00:24:09,362 --> 00:24:13,202
‫- ماذا تريدني أن أفعل؟
‫- ذلك هو الشخص

314
00:24:13,326 --> 00:24:14,766
‫- اعثر عليه
‫- حسناً

315
00:24:14,887 --> 00:24:16,417
‫مهلاً أيها الرئيس

316
00:24:43,554 --> 00:24:45,794
‫هل تعلم أن شقيقك يلاحقني؟

317
00:24:49,680 --> 00:24:51,919
‫- هل أنت من أرسله؟
‫- لا

318
00:24:54,964 --> 00:24:57,134
‫اسمع، أعلم من تكون

319
00:24:58,648 --> 00:25:01,128
‫وأعرف ماذا فعلت، كنت هناك

320
00:25:02,692 --> 00:25:04,372
‫ذلك الرجل ميت

321
00:25:04,974 --> 00:25:07,023
‫لا يهمني كيف حدث الأمر

322
00:25:08,177 --> 00:25:11,377
‫أريدك أن تعلم أنه لا داعي للشك بي

323
00:25:14,343 --> 00:25:17,273
‫وأريد أن أعلم أن عائلتي بخير

324
00:25:18,507 --> 00:25:20,707
‫لا يمكنني الاستمرار في القلق

325
00:25:26,194 --> 00:25:27,794
‫عائلتك بأمان

326
00:25:29,277 --> 00:25:30,757
‫لا أصدقك

327
00:25:31,439 --> 00:25:33,599
‫كلانا يعرف ما الذي رأيته

328
00:25:35,563 --> 00:25:38,372
‫- ماذا رأيت؟
‫- هل تحاول خداعي؟

329
00:25:43,610 --> 00:25:45,170
‫ما الذي رأيته؟

330
00:25:50,417 --> 00:25:52,217
‫لم أر شيئاً

331
00:25:59,024 --> 00:26:01,024
‫أخبر (تيري) أن يدعني وشأني

332
00:26:15,480 --> 00:26:16,850
‫(فرانسيس)

333
00:26:18,723 --> 00:26:20,723
‫(فرانسيس)، لم لا تردين علي؟

334
00:26:20,845 --> 00:26:22,885
‫دعني وشأني!

335
00:26:34,458 --> 00:26:35,938
‫ماذا قلت؟ هل هددتها؟

336
00:26:36,059 --> 00:26:37,709
‫- لقد أتت إلي
‫- هذا هراء

337
00:26:38,862 --> 00:26:40,982
‫ما الذي تفعله هنا؟ تراجع

338
00:26:41,104 --> 00:26:42,903
‫- توقف!
‫- هيا يا (راي)، هيا

339
00:26:43,025 --> 00:26:44,745
‫- هيا، هيا
‫- توقف!

340
00:26:44,867 --> 00:26:46,837
‫قاتلني!

341
00:26:51,354 --> 00:26:53,074
‫أنا لن أتعارك معك يا (تيري)

342
00:26:59,841 --> 00:27:02,001
‫ما الذي فعلته؟ ماذا أخبرتها؟

343
00:27:02,123 --> 00:27:03,883
‫ما كانت تريد سماعه

344
00:27:05,727 --> 00:27:07,137
‫هناك جثة

345
00:27:07,489 --> 00:27:09,889
‫لقد قتلنا قساً لعيناً
‫يمكن أن ينكشف الأمر في أي وقت

346
00:27:10,011 --> 00:27:11,571
‫وهي تعلم من وضعه هناك

347
00:27:14,376 --> 00:27:17,145
‫- هي لن تبوح بأي شيء
‫- كفاك يا (تير)

348
00:27:18,058 --> 00:27:20,058
‫إن لديها عائلة!

349
00:27:24,705 --> 00:27:26,235
‫لقد اختارته

350
00:27:27,228 --> 00:27:29,108
‫ما الذي تريد أن تعرفه أكثر من ذلك؟

351
00:27:41,641 --> 00:27:43,761
‫كم كنت ترينها عادة؟

352
00:27:44,123 --> 00:27:45,483
‫مرة في الشهر

353
00:27:45,605 --> 00:27:48,814
‫كانت تتصل كل أسبوع، دائماً

354
00:27:48,927 --> 00:27:50,807
‫وفي المرة الأخيرة التي تحدثت إليها؟

355
00:27:50,929 --> 00:27:53,449
‫اتصلت بي وهي في طريقها إلى (كاليفورنيا)

356
00:27:53,972 --> 00:27:56,502
‫هي و(سولي) كانا في (نيو مكسيكو)

357
00:27:57,456 --> 00:27:58,896
‫ومتى كان ذلك؟

358
00:27:59,338 --> 00:28:00,978
‫منذ قرابة شهر ربما

359
00:28:05,703 --> 00:28:08,833
‫هل لديك صورة لها
‫وهي في السنوات الأخيرة؟

360
00:28:08,946 --> 00:28:10,386
‫أجل

361
00:28:11,269 --> 00:28:13,389
‫لدي بعض الصور الحديثة

362
00:28:19,956 --> 00:28:21,396
‫هي و(بيبي)

363
00:28:21,918 --> 00:28:23,358
‫لديها طفل؟

364
00:28:24,281 --> 00:28:26,811
‫لا، كلبها (بيبي)

365
00:28:31,208 --> 00:28:33,968
‫- هل يمكنني الاحتفاظ بها؟
‫- لا

366
00:28:35,212 --> 00:28:38,781
‫حسناً، انتظري، أريد فقط التقاط صورة

367
00:28:57,712 --> 00:29:00,112
‫أتشاهدين؟ ناد عادي

368
00:29:02,637 --> 00:29:04,357
‫أنا أنام هنا

369
00:29:05,039 --> 00:29:07,409
‫أعلم أنه ضيق علينا نحن الاثنين

370
00:29:09,122 --> 00:29:11,682
‫توقف عن هذا يا (ميكي) فلدي ما يكفيني

371
00:29:12,085 --> 00:29:13,365
‫(كونر)!

372
00:29:13,487 --> 00:29:15,247
‫(كونر)، ما الذي تفعله هنا؟

373
00:29:15,369 --> 00:29:17,859
‫- أخبرتني أن علينا التحدث
‫- كيف وصلت إلى هنا؟

374
00:29:17,971 --> 00:29:20,371
‫- أخذت (أوبر)
‫- (أوبر)؟ ما هو ذلك بحق السماء؟

375
00:29:20,494 --> 00:29:22,854
‫(لوبيتا)، إنه... إنه حفيدي

376
00:29:23,857 --> 00:29:25,816
‫إنه المسؤول عن إبقائي سعيداً

377
00:29:26,379 --> 00:29:27,659
‫سررت بلقائك

378
00:29:28,060 --> 00:29:29,980
‫اذهب وضع بعد الأشرطة
‫ربما سنقوم ببعض الأعمال

379
00:29:30,102 --> 00:29:32,542
‫- علي أن أنهي أمراً مع الآنسة
‫- حسناً

380
00:29:35,988 --> 00:29:37,798
‫لا، لا بأس، لقد انتهينا

381
00:29:38,271 --> 00:29:39,991
‫سوف أراك بنفس التوقيت الأسبوع القادم

382
00:29:40,112 --> 00:29:42,231
‫عليك أن تبدأ البحث عن عمل، اتفقنا؟

383
00:29:42,754 --> 00:29:44,714
‫بالتأكيد، لا بأس

384
00:30:40,929 --> 00:30:42,969
‫"(كازينو هوليوود بارك)"

385
00:30:50,578 --> 00:30:53,698
‫- إنه في الأسفل
‫- أين هو؟

386
00:30:53,821 --> 00:30:55,501
‫الرجل الأسود الضخم

387
00:31:44,149 --> 00:31:45,629
‫هل أطلب لك شراباً؟

388
00:31:47,392 --> 00:31:48,952
‫ليس لدي رغبة في الكلام

389
00:31:50,154 --> 00:31:51,914
‫يوم مضطرب، أليس كذلك؟

390
00:31:53,317 --> 00:31:57,007
‫هل أنت أصم؟
‫أخبرتك للتو أنني لا أرغب في الكلام

391
00:32:40,321 --> 00:32:41,641
‫لذا قلت...

392
00:32:43,804 --> 00:32:45,364
‫"(شيلا)، يا طفلتي"

393
00:32:46,407 --> 00:32:50,207
‫"لم تريدين بحق السماء...
‫فستان زفاف بقيمة 15 ألف دولار؟"

394
00:32:50,531 --> 00:32:52,131
‫فأجابت، "أبي..."

395
00:32:52,813 --> 00:32:54,532
‫"إنه جميل جداً..."

396
00:32:55,295 --> 00:32:56,945
‫"وهذا هو يوم زفافي"

397
00:32:59,579 --> 00:33:04,859
‫أقصد أن تلك الطفلة لم تطلب مني النقود

398
00:33:04,984 --> 00:33:06,394
‫أبداً

399
00:33:07,547 --> 00:33:10,746
‫لقد دفعت لها طوال دراستها الجامعية
‫وتخرجت بدرجة الشرف

400
00:33:12,991 --> 00:33:15,191
‫- لديك طفلة؟
‫- بالتأكيد

401
00:33:16,074 --> 00:33:17,644
‫حب حياتي

402
00:33:22,601 --> 00:33:24,161
‫وكل شيء اختفى

403
00:33:28,566 --> 00:33:31,006
‫لا أصدق أنني تصرفت بهذا السوء

404
00:33:34,572 --> 00:33:36,502
‫كم أنا غبي

405
00:33:38,256 --> 00:33:40,416
‫المعذرة أيها الوغد!

406
00:33:47,184 --> 00:33:49,344
‫ما هي مشكلتك أيها الأحمق؟

407
00:33:55,912 --> 00:33:57,722
‫15 ألف دولار

408
00:33:58,234 --> 00:34:01,114
‫- أجل
‫- هذا كثير على ضابط إطلاق سراح مشروط

409
00:34:10,646 --> 00:34:13,446
‫- من أنت؟
‫- (راي دونافان)

410
00:34:23,097 --> 00:34:25,417
‫تعال، تعال

411
00:34:29,744 --> 00:34:31,423
‫يا لك من أحمق!

412
00:34:31,545 --> 00:34:33,985
‫هل ترى ماذا يبدو ذلك؟ إنها حركة خرقاء

413
00:34:34,107 --> 00:34:37,517
‫في السجن، تقوم بما يكفي
‫من تلك الحركات وسينتهي الأمر بك معلقاً

414
00:34:37,631 --> 00:34:39,271
‫ولن تشعر بهذا حتى

415
00:34:41,355 --> 00:34:42,835
‫آسف يا جدي

416
00:34:43,357 --> 00:34:45,877
‫الرجل الصالح ينزعج عندما يقوم بفعل سيىء

417
00:34:46,360 --> 00:34:48,639
‫- هل تفهم؟
‫- أجل

418
00:34:49,642 --> 00:34:50,842
‫حسناً

419
00:34:51,524 --> 00:34:53,644
‫ما رأي والدك بما حدث؟

420
00:34:53,766 --> 00:34:56,126
‫كان من المفترض
‫أن يأخذني إلى منزل الطفل لكي أعتذر

421
00:34:56,249 --> 00:34:59,649
‫تعتذر؟ أفراد عائلة (دونافان) لا يعتذرون

422
00:34:59,772 --> 00:35:02,492
‫ولكنك قلت للتو، "الرجل الصالح
‫ينزعج عندما يقوم بفعل سيىء"

423
00:35:02,615 --> 00:35:04,334
‫ولكنه لا يخبر أحداً بهذا

424
00:35:05,257 --> 00:35:08,187
‫هذا من أجلك، عليك أن تنتبه لما أقول

425
00:35:08,300 --> 00:35:10,660
‫أي نوع من الرجال تريد أن تكون؟ من أنت؟

426
00:35:10,782 --> 00:35:11,982
‫تريد أن تكون رجلاً صالحاً؟

427
00:35:12,103 --> 00:35:15,183
‫رجلاً يحب ويغفر ويعتني بعائلته؟

428
00:35:15,307 --> 00:35:17,517
‫هل تريد أن تكون قبطاناً أم بحاراً يا (كون)؟

429
00:35:18,949 --> 00:35:20,549
‫رأيت أثداء اليوم

430
00:35:20,671 --> 00:35:25,591
‫أثداء؟ يا رجل، إنها من أجل الأطفال
‫عندما تصبح أكبر، سوف تهتم بالمؤخرات

431
00:35:25,716 --> 00:35:28,166
‫أتعرف أمراً يا (كون)؟ التقيت بهذه المرأة

432
00:35:28,759 --> 00:35:30,839
‫ليس لديها مؤخرة كبيرة ولكنني أحببتها

433
00:35:30,961 --> 00:35:33,601
‫- لكن حالتها أصبحت سيئة
‫- ماذا حدث؟

434
00:35:34,605 --> 00:35:37,054
‫المكان الخاطىء في الزمن الخاطىء
‫لقد كانت مأساة

435
00:35:37,167 --> 00:35:40,127
‫مأساة حقيقية
‫هل سبق وأن ماتت فتاة فوقك؟

436
00:35:41,491 --> 00:35:43,171
‫عندما تصبح في عمر معين

437
00:35:43,293 --> 00:35:45,453
‫سوف يبدأن بالالتفاف حولك أينما اتجهت

438
00:35:48,338 --> 00:35:50,018
‫سوف تكون سنة مميزة يا (كون)

439
00:35:50,700 --> 00:35:52,259
‫حسناً، اسمع

440
00:35:52,381 --> 00:35:55,181
‫أستطيع إبعاده عن (لوبيتا)
‫هذا ما يمكنني القيام به

441
00:35:56,585 --> 00:36:02,385
‫ولكن الأمر الآخر الذي تطلبه
‫لا يمكنني حتى إصدار الأمر به في هذه الحالة

442
00:36:02,871 --> 00:36:07,081
‫- حسناً
‫- إلى أين أنت ذاهب؟

443
00:36:09,036 --> 00:36:11,156
‫أحاول فقط أن أفكر بالأمر أكثر، هذا كل شيء

444
00:36:15,163 --> 00:36:16,453
‫اجلس

445
00:36:22,530 --> 00:36:24,569
‫من الممكن أن أسجن بسبب هذا الهراء

446
00:36:25,372 --> 00:36:28,782
‫أنا أعيد الناس إلى السجن
‫لكنني لا أرغب بالذهاب إلى هناك

447
00:36:38,104 --> 00:36:39,743
‫والآن ما هذا؟

448
00:36:41,907 --> 00:36:46,357
‫هل هي رشوة؟ أم شيء آخر؟

449
00:36:57,242 --> 00:36:59,802
‫- إنها هدية
‫- حسناً

450
00:37:28,551 --> 00:37:31,311
‫- (كونر) في النادي
‫- أين هو؟

451
00:37:31,714 --> 00:37:34,154
‫- في النادي
‫- كيف وصل إلى هناك؟

452
00:37:34,477 --> 00:37:36,887
‫- لقد أخذ (أوبر) يا (راي)
‫- أعطيته المال الكافي ليأخذ (أوبر)؟

453
00:37:36,999 --> 00:37:38,839
‫تعبت من كوني سائقاً

454
00:37:39,562 --> 00:37:41,242
‫سوف يقتفون أثر السائقين

455
00:37:43,486 --> 00:37:45,965
‫- سأذهب وأحضره
‫- شكراً

456
00:37:54,616 --> 00:37:56,186
‫تباً لهذا!

457
00:38:02,623 --> 00:38:04,063
‫أين أضعها؟

458
00:38:04,665 --> 00:38:07,235
‫الكم، تحرك، صحيح؟ حسناً

459
00:38:08,749 --> 00:38:10,189
‫الكم، تحرك

460
00:38:10,591 --> 00:38:12,351
‫هكذا تريد أن تضرب؟

461
00:38:13,434 --> 00:38:15,434
‫هيا، اضرب بقوة

462
00:38:15,556 --> 00:38:18,885
‫هيا بنا، قم بالعض عليها قليلاً
‫جيد؟ الكم، تحرك

463
00:38:19,639 --> 00:38:22,159
‫- هل تريد القتال أم لا؟
‫- لا أدري

464
00:38:23,283 --> 00:38:25,283
‫الكم، تحرك، هيا بنا

465
00:38:27,407 --> 00:38:31,247
‫أنت... أنت ملاكم، الآن تشعر بهذا، أترى؟

466
00:38:32,011 --> 00:38:33,370
‫ما الأمر؟

467
00:38:36,215 --> 00:38:38,255
‫- هيا بنا يا (كون)
‫- لا!

468
00:38:39,618 --> 00:38:42,418
‫قلت لي إنك تريد أن تأخذني إلى منزل الفتى
‫لكي أعتذر

469
00:38:42,541 --> 00:38:45,661
‫أي نوع من الرجال سوف أصبح؟
‫أفراد عائلة (دونافان) لا يعتذرون

470
00:38:45,784 --> 00:38:47,674
‫أنت تحاول أن تجعلني ضعيفاً!

471
00:38:49,347 --> 00:38:51,187
‫دعنا نخلع تلك القفازات، اتفقنا؟

472
00:38:56,714 --> 00:38:58,394
‫(آبي)، عزيزتي

473
00:38:58,516 --> 00:39:00,036
‫(كونر)، هيا بنا

474
00:39:01,199 --> 00:39:02,719
‫أحسنت عملاً يا صغيري

475
00:39:21,937 --> 00:39:23,657
‫مرحباً بك في البيت يا (ميك)

476
00:39:31,066 --> 00:39:33,426
‫- متى ستخبرني يا (راي)؟
‫- اسمعيني

477
00:39:34,790 --> 00:39:38,119
‫ذهبت إلى (المكسيك) وأعدته إلى هنا
‫ظننت أن ذلك سيكون ليوم فقط

478
00:39:38,673 --> 00:39:40,473
‫ثم وضعوه في إطلاق السراح المشروط

479
00:39:41,115 --> 00:39:42,675
‫الأمر لم يكن بإرادتي، تظنين أنني أريده هنا؟

480
00:39:42,797 --> 00:39:45,517
‫أنت تكذب علي كثيراً
‫وأنا مرهقة بسبب هذا الأمر

481
00:39:45,640 --> 00:39:47,250
‫إنه أمر مهين جداً

482
00:39:47,802 --> 00:39:49,362
‫أنا شريكة حياتك

483
00:39:49,484 --> 00:39:52,244
‫إخفاؤك الأمور عني
‫يجعلني أشعر وكأنني طفلة

484
00:39:54,328 --> 00:39:56,088
‫أنت لا تريد أن يتم هذا

485
00:39:56,530 --> 00:39:58,650
‫لا تريد أن تصون هذا الزواج

486
00:40:01,415 --> 00:40:03,495
‫لم أكن أعرف أنه بحاجة إلى حماية

487
00:40:07,261 --> 00:40:09,220
‫ربما كان عليك التفكير بذلك

488
00:40:20,513 --> 00:40:24,273
‫صديقة (سولي) اتصلت بأمها
‫من (نيو مكسيكو) منذ ثلاثة أسابيع

489
00:40:25,077 --> 00:40:27,126
‫هي و(سولي)
‫كانا في طريقهما إلى (كاليفورنيا)

490
00:40:27,239 --> 00:40:28,639
‫هذا مثير للاهتمام

491
00:40:29,481 --> 00:40:32,561
‫الـ(إف بي آي) قالوا إن (سولي)
‫كان في (لوس أنجلوس) منذ 6 أو 8 أشهر

492
00:40:34,766 --> 00:40:38,096
‫ألا تفهم هذا؟ لم يكن (سولي)
‫في (لوس أنجلوس) منذ 6 أشهر

493
00:40:38,210 --> 00:40:39,370
‫الـ(إف بي آي) يكذبون

494
00:40:39,491 --> 00:40:41,810
‫ربما ذهبوا وعادوا بسرعة
‫كيف لك أن تعرفي ذلك؟

495
00:40:42,733 --> 00:40:45,213
‫- لن أرسلك إلى (لوس أنجلوس)
‫- أنا ذاهبة يا (بوب)

496
00:40:45,336 --> 00:40:46,706
‫إلى اللقاء

497
00:40:46,817 --> 00:40:48,257
‫(كيت)

498
00:40:48,539 --> 00:40:50,099
‫إلى اللقاء

499
00:40:51,061 --> 00:40:52,661
‫أنت مطرودة

500
00:41:12,202 --> 00:41:13,402
‫مرحباً

501
00:41:13,523 --> 00:41:15,282
‫- مرحباً
‫- أين أنت؟

502
00:41:15,404 --> 00:41:17,934
‫- غادر المكتب للتو
‫- يتجه إلى المنزل في (نورثريدج)؟

503
00:41:18,046 --> 00:41:19,846
‫لا، إنه ذاهب باتجاه المطار

504
00:41:22,171 --> 00:41:24,451
‫حسناً، استمري في مراقبته

505
00:41:39,347 --> 00:41:41,907
‫لم لا تذهب لكي تدخن؟

506
00:41:42,630 --> 00:41:44,230
‫هل أنت بخير؟

507
00:41:48,595 --> 00:41:49,955
‫كيف حالك؟

508
00:41:56,963 --> 00:41:59,963
‫- هل وقعت في الحب مرة أخرى؟
‫- لا

509
00:42:00,327 --> 00:42:02,766
‫- تريدينني أن أتحقق منه؟
‫- لا

510
00:42:03,569 --> 00:42:06,499
‫لا، أعتقد أن بإمكاني معالجة هذا الأمر بنفسي

511
00:42:08,414 --> 00:42:12,894
‫- حسناً، إنه بهي
‫- أنت بهي كذلك

512
00:42:13,179 --> 00:42:15,259
‫مرحباً، (لويس)!

513
00:42:15,381 --> 00:42:16,991
‫- كيف حالك الليلة؟
‫- بخير، شكراً لك

514
00:42:17,102 --> 00:42:21,661
‫جيد، هذا الرجل
‫سوف يطلب (لاغافولين 25)

515
00:42:21,786 --> 00:42:24,906
‫هل قلتها بشكل صحيح؟ حسناً، جيد

516
00:42:26,591 --> 00:42:28,631
‫أريد كأساً أخرى من هذا

517
00:42:34,878 --> 00:42:36,248
‫حسناً

518
00:42:37,121 --> 00:42:39,161
‫- (إزرا) يريد ماله؟
‫- أجل

519
00:42:41,805 --> 00:42:44,285
‫هو مهووس بهذا المستشفى، أليس كذلك؟

520
00:42:44,408 --> 00:42:45,848
‫إنه ميراثه

521
00:42:48,412 --> 00:42:50,292
‫بكم تعهدت له؟

522
00:42:52,455 --> 00:42:54,135
‫5 ملايين دولار

523
00:42:54,937 --> 00:42:57,347
‫5 ملايين دولار؟

524
00:42:57,460 --> 00:42:59,300
‫5 ملايين دولار؟

525
00:43:00,463 --> 00:43:02,223
‫لابد أنني ثملة

526
00:43:03,506 --> 00:43:05,466
‫هل ترغبين أن أتحقق من هذا الموضوع
‫لمدة أسبوعين؟

527
00:43:05,588 --> 00:43:06,917
‫لا

528
00:43:07,589 --> 00:43:09,789
‫لا، أنا بخير، بخير

529
00:43:20,282 --> 00:43:22,202
‫ماذا تريدين مني أن أخبره يا (جون)؟

530
00:43:24,325 --> 00:43:26,495
‫حسناً، أجل

531
00:43:30,771 --> 00:43:33,691
‫علي أن أبيع مجموعتي الفنية

532
00:43:36,257 --> 00:43:37,657
‫تمهلي

533
00:43:38,179 --> 00:43:40,898
‫التعهد، ليس ملزماً قانونياً

534
00:43:41,020 --> 00:43:42,660
‫"ملزماً قانونياً"

535
00:43:43,423 --> 00:43:45,743
‫إنه (إزرا غولدمان)

536
00:43:46,866 --> 00:43:50,026
‫أي نوع من الرجال تظنه؟

537
00:43:50,150 --> 00:43:53,710
‫- أستطيع التعامل مع (إزرا)
‫- يا حبيبي، أنا أحبك، ولكنني...

538
00:43:54,033 --> 00:43:55,552
‫لا أعتقد ذلك

539
00:44:20,658 --> 00:44:22,738
‫هل تريدين أن أنتظر من أجل العشاء؟

540
00:44:24,021 --> 00:44:25,381
‫لا

541
00:44:25,903 --> 00:44:28,112
‫أنا على ما يرام يا عزيزي

542
00:44:28,225 --> 00:44:30,665
‫اذهب إلى المنزل فقط

543
00:44:30,987 --> 00:44:33,267
‫- ليلة سعيدة يا (جون)
‫- ليلة سعيدة

544
00:44:37,754 --> 00:44:39,074
‫استمتع بوقتك يا (تشيكو)

545
00:44:39,196 --> 00:44:41,196
‫- اسمي (كارلوس)
‫- لا يهم

546
00:44:51,967 --> 00:44:54,207
‫أجل، لا أصدق كم كان الأمر بغاية السهولة

547
00:44:54,330 --> 00:44:55,930
‫- ماذا؟
‫- (كوكران)

548
00:44:56,051 --> 00:44:57,661
‫إنه في حانة في مطار (لوس أنجلوس)

549
00:44:57,773 --> 00:45:01,972
‫- ماذا يفعل هناك؟
‫- حسناً، يرتدي قميصاً أبيض ضيقاً

550
00:45:02,937 --> 00:45:04,577
‫وسترة جلدية

551
00:45:04,699 --> 00:45:06,709
‫- ما لونها؟
‫- سوداء

552
00:45:06,821 --> 00:45:08,101
‫(روك آند رول) أم (إس آند إم)؟

553
00:45:08,223 --> 00:45:13,463
‫كلاهما، مع بنطال جينز ضيق ومنديل كبير

554
00:45:13,588 --> 00:45:14,948
‫وبصحبته صبية

555
00:45:15,069 --> 00:45:17,438
‫لا، لا، بل أكثر إثارة من ذلك

556
00:45:17,551 --> 00:45:19,071
‫- شاب؟
‫- مهلاً، انتظر، انتظر

557
00:45:19,193 --> 00:45:21,313
‫- إنه يأخذ شيئاً من صندوق السيارة
‫- ماذا؟

558
00:45:23,397 --> 00:45:26,247
‫- تباً، انس الأمر
‫- ماذا؟ ماذا يفعل؟

559
00:45:27,561 --> 00:45:29,601
‫إنه يعمل مع فرقة موسيقية

560
00:45:49,581 --> 00:45:51,741
‫أريد أن أراك في مكان ما

561
00:45:51,863 --> 00:45:53,903
‫- هل تمزح معي؟
‫- تعالي

562
00:45:57,109 --> 00:45:58,789
‫ستكونين سعيدة لو قمت بذلك

563
00:46:00,632 --> 00:46:02,512
‫لا أدري ما الذي تريده على الإطلاق

564
00:46:02,634 --> 00:46:03,953
‫تعالي وقابليني

565
00:46:04,395 --> 00:46:06,325
‫سوف أرسل لك العنوان فوراً

566
00:46:33,703 --> 00:46:36,992
‫لقد أغلقنا اليوم
‫بالتأكيد نسيت أن أقفل الباب

567
00:46:47,556 --> 00:46:50,236
‫- هل يمكنني مساعدتك؟
‫- أنت (ميكي دونافان)؟

568
00:46:51,240 --> 00:46:54,039
‫- من يريد أن تعرف؟
‫- أدعى (رونالد كيث)

569
00:46:56,404 --> 00:46:58,484
‫أنا الضابط الجديد لإطلاق السراح المشروط

570
00:47:00,848 --> 00:47:03,568
‫لدي (لوبيتا)، أنت مخطىء

571
00:47:03,851 --> 00:47:05,691
‫لا، إنه ليس بخطأ

572
00:47:07,975 --> 00:47:09,654
‫لقد تمت إعادة تعيينك

573
00:47:11,618 --> 00:47:14,258
‫لا، لا يمكنك البقاء هنا

574
00:47:15,142 --> 00:47:16,432
‫هذا نادي ملاكمة

575
00:47:16,543 --> 00:47:17,863
‫- الناس تراهن هنا
‫- هذا هراء

576
00:47:17,984 --> 00:47:20,424
‫إنه قانون جديد، احزم أغراضك ودعنا نذهب

577
00:47:20,547 --> 00:47:23,387
‫- ابني يملك هذا المكان
‫- سوف تأتي معي

578
00:47:24,790 --> 00:47:28,720
‫وإلا فسأقتلك بلمح البصر
‫ولن تعرف ما الذي أصابك

579
00:47:30,636 --> 00:47:32,596
‫أين يفترض بي أن أذهب؟

580
00:48:27,250 --> 00:48:30,169
‫- ماذا؟
‫- ماذا فعلت بحق السماء يا (ريموند)؟

581
00:48:30,292 --> 00:48:32,972
‫- اهدأ يا (إزرا)
‫- تكلمت تواً مع (جون) فقط

582
00:48:33,095 --> 00:48:35,695
‫طلبت منك تنفيذ مهمة ولم تفعل ذلك

583
00:48:35,817 --> 00:48:37,027
‫لا يمكنها تأمين ذلك

584
00:48:37,139 --> 00:48:40,459
‫غير مقبول يا (ريموند)، غير مقبول

585
00:48:40,582 --> 00:48:43,102
‫ماذا تريدني أن أفعل يا (إزرا)؟ أضربها؟

586
00:48:46,267 --> 00:48:49,307
‫(ليروي) يرجع إلى المنزل من المدرسة
‫ويقول لأمه...

587
00:48:49,710 --> 00:48:52,270
‫"أمي، لماذا جسدي هو الأكبر
‫في الصف الثالث؟"

588
00:48:52,393 --> 00:48:53,873
‫"هل ذلك لأنني زنجي؟"

589
00:48:53,994 --> 00:48:56,764
‫فقالت له، "من قال لك ذلك يا (ليروي)؟
‫هذا الكلام عنصري"

590
00:48:56,877 --> 00:49:01,716
‫"جسدك الأكبر ليس لأنك زنجي
‫بل لأنك تبلغ من العمر 23 عاماً"

591
00:49:03,763 --> 00:49:05,243
‫مزحة جيدة، أليس كذلك؟

592
00:49:19,017 --> 00:49:21,577
‫- ما هذه؟
‫- وظيفتك

593
00:49:22,661 --> 00:49:24,381
‫كن هناك في الساعة الخامسة صباحاً

594
00:50:53,987 --> 00:50:55,626
‫هل أعجبك؟

595
00:50:58,111 --> 00:50:59,631
‫حقاً يا (راي)؟

596
00:51:01,394 --> 00:51:03,474
‫سوف أحول ذلك إلى حقيقة

597
00:51:04,597 --> 00:51:06,127
‫(راي)

598
00:51:18,450 --> 00:51:20,170
‫كنا سعداء هنا

