﻿1
00:00:13,889 --> 00:00:15,269
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:15,371 --> 00:00:17,781
‫ذهبت إلى (المكسيك) وأحضرته
‫لم يعد الأمر بيدي

3
00:00:17,893 --> 00:00:21,173
‫- أتظنين أني أريده هنا؟
‫- سئمت أكاذيبك المتكررة

4
00:00:21,297 --> 00:00:23,057
‫(شوني بوي)، هل أنت في الداخل؟

5
00:00:23,179 --> 00:00:25,339
‫- ساعدني
‫- لا أستطيع، يا فتى

6
00:00:25,901 --> 00:00:28,031
‫أريد أن أطرح أسئلة
‫بخصوص (شون ووكر)

7
00:00:28,144 --> 00:00:30,624
‫أتعرف فيلمه (بلاك ماس)؟
‫كنت مستشاراً فيه

8
00:00:30,746 --> 00:00:33,346
‫أريدك أن تقولي إنك كنت معي
‫ليلة البارحة

9
00:00:33,469 --> 00:00:35,910
‫قال (راي) إنك قمت
‫بسرقة نقود كثيرة من (سولي)

10
00:00:36,032 --> 00:00:37,962
‫قمت بهذا من أجل فتاة
‫تدعى (كلوديت)

11
00:00:38,074 --> 00:00:39,354
‫حبي الوحيد

12
00:00:39,476 --> 00:00:41,596
‫- تحبين هذا المكان، صحيح؟
‫- أجل، أبي

13
00:00:41,718 --> 00:00:43,358
‫إن قدمت طلباً، أتظنين أنني سأقبل؟

14
00:00:43,480 --> 00:00:48,290
‫سأتأكد من أن تمنع من دخول
‫(مارلبورو) و(هارفرد) و(ويستليك)

15
00:00:48,405 --> 00:00:51,005
‫والجامعات كلها
‫لأن زوجك ضاجع صديقتي

16
00:00:52,048 --> 00:00:54,808
‫سيدة (سوليفان)، أنا (كيت مكفيرسن)
‫من صحيفة (بوسطن غلوب)

17
00:00:54,931 --> 00:00:56,181
‫أنا أكتب كتاباً عن ابنك

18
00:00:56,293 --> 00:00:59,213
‫لا أظن أنه كان سيتركك
‫من دون وجود حجة مقنعة

19
00:00:59,336 --> 00:01:00,736
‫أتظنين أن (كاثرين) كانت معه؟

20
00:01:00,857 --> 00:01:03,217
‫- لقد قام بقتلها
‫- الصديقة؟

21
00:01:03,340 --> 00:01:04,420
‫المباحث الفيدرالية تكذب

22
00:01:04,541 --> 00:01:06,791
‫- لن أرسلك إلى (لوس آنجلوس)
‫- سأذهب، (بوب)

23
00:01:06,903 --> 00:01:09,463
‫(لينا)، أريدك و(آفي) أن تجلبا لي
‫كل المعلومات المتوافرة عن (إد كوكران)

24
00:01:09,586 --> 00:01:11,626
‫إنه على وشك أن يكون رئيس المباحث

25
00:01:11,748 --> 00:01:13,708
‫ضعه في قائمة إطلاق السراح المشروط
‫ولن تكون قادراً على السيطرة عليه

26
00:01:13,830 --> 00:01:15,431
‫حسناً، أنا لن أسيطر عليه يا (راي)
‫ستفعل أنت ذلك

27
00:01:15,553 --> 00:01:17,803
‫إن أخفق، فستذهب إلى (ليفينورث) معه

28
00:01:17,915 --> 00:01:21,035
‫15 ألف دولار، هذا كثير
‫على ضابط إطلاق السراح المشروط

29
00:01:21,159 --> 00:01:22,399
‫صحيح

30
00:01:22,520 --> 00:01:25,480
‫تعال معي، وإلا فسأتعدى
‫على حقوقك بسهولة

31
00:01:25,603 --> 00:01:27,053
‫لن تعرف ماذا أصابك

32
00:01:27,165 --> 00:01:29,965
‫- هل سينجح السعر؟
‫- ربما يملك (راي) أكثر مما يزعم؟

33
00:01:30,087 --> 00:01:32,527
‫أريدك أن تقابليني
‫في مكان ما، أيعجبك؟

34
00:01:32,650 --> 00:01:35,290
‫- حقاً، (راي)؟
‫- سأنجح العلاقة، (آبس)

35
00:02:26,545 --> 00:02:30,425
‫عليك قتلي الآن
‫قبل أن أقشر جزرة أخرى، أيها الوغد

36
00:02:30,549 --> 00:02:34,509
‫لا تشتكي، أيها المغفل
‫افعل ما ندفع لك لفعله

37
00:02:50,610 --> 00:02:53,050
‫اختبار المدارس الخاصة
‫يتبع خمس فئات

38
00:02:53,173 --> 00:02:55,573
‫منها الرياضيات، العلوم
‫واللغة الإنكليزية

39
00:02:55,695 --> 00:02:58,785
‫أعلى علامة في كل فئة هي تسعة

40
00:03:09,269 --> 00:03:11,069
‫تسعة في ثلاثة
‫وثمانية في اثنتين

41
00:03:15,915 --> 00:03:17,526
‫أنا فخورة بك (بريدج)

42
00:03:17,958 --> 00:03:20,438
‫انتظري، لم أكن أعرف
‫أنك ما زلت تريدين تبديل المدرسة

43
00:03:21,081 --> 00:03:24,161
‫- أظن أني أريد، أبي
‫- لماذا لم تقولي ذلك؟

44
00:03:24,285 --> 00:03:26,775
‫أردت خوض الاختبار لأقدر فرصتي

45
00:03:28,169 --> 00:03:30,409
‫اسمعوا، هذه مدرسة جيدة

46
00:03:30,531 --> 00:03:32,691
‫لكن مع حدود الميزانية
‫لا نملك المنشآت

47
00:03:32,813 --> 00:03:34,173
‫التي تتحدى تلاميذ
‫من أمثال (بريدجت)

48
00:03:34,295 --> 00:03:36,665
‫تنتمي إلى مدرسة مثل أكاديمية (بيل إير)

49
00:03:40,501 --> 00:03:42,261
‫ربما لم يعد هذا الاحتمال وارداً

50
00:03:45,146 --> 00:03:46,676
‫علينا التحدث بشأن هذا

51
00:03:47,188 --> 00:03:48,868
‫"أين أنت يا عزيزتي؟"

52
00:03:50,151 --> 00:03:52,231
‫أغلقي هذا

53
00:03:56,757 --> 00:03:59,278
‫إذاً أتى (سوليفان) إلى المرسى
‫معتقداً أنه سيصعد القارب

54
00:03:59,401 --> 00:04:01,641
‫المتجه إلى (المكسيك) بجواز سفر مزيف

55
00:04:02,244 --> 00:04:06,254
‫إنه وغد، تعرفين هذا
‫لكننا كنا مستعدين له

56
00:04:07,048 --> 00:04:10,288
‫لذا عندما سحب هو مسدسه
‫سحب العميل (بارنز) مسدسه

57
00:04:10,412 --> 00:04:13,412
‫وعندما انتهى الأمر
‫كان رجلي لايزال على قيد الحياة

58
00:04:14,296 --> 00:04:17,426
‫لذا أخبرته مباشرة، قلت:
‫"(فرانك)، أنت بطل"

59
00:04:18,220 --> 00:04:20,420
‫فقال: "سيدي، أنا فقط أقوم بتأدية عملي"

60
00:04:21,463 --> 00:04:22,863
‫متى يمكنني التحدث إليه؟

61
00:04:22,984 --> 00:04:25,504
‫أتمنى لو بإمكاني مساعدتك
‫لكن هذا غير ممكن

62
00:04:25,627 --> 00:04:28,717
‫لن تسمح لي بمقابلة العميل
‫الذي أطلق النار على (سولي سوليفان)؟

63
00:04:28,830 --> 00:04:32,230
‫إنه يتولى قضية أخرى، سيدة (مكفيرسن)
‫هل هناك شيء آخر أساعدك به؟

64
00:04:33,155 --> 00:04:36,965
‫أجل، (ميكي دونوفان)
‫كان عضواً في عصابة (سولي)

65
00:04:37,078 --> 00:04:39,319
‫وهو في إطلاق سراح مشروط
‫هنا في (لوس آنجلوس)

66
00:04:40,923 --> 00:04:43,483
‫- هل لديك صلة به؟
‫- (دونوفان)؟

67
00:04:44,046 --> 00:04:50,056
‫(دونوفان)، لا، لم يمر هذا
‫الاسم أثناء التحقيق

68
00:04:54,257 --> 00:04:55,977
‫- سأتحدث معه
‫- ماذا؟

69
00:04:56,419 --> 00:04:59,819
‫- سأتحدث مع (ستو فيلدمان)
‫- عم ستتحدث؟

70
00:04:59,942 --> 00:05:02,622
‫لقد منعها من أكاديمية (بيل إير)
‫يا (راي)، إلى الأبد

71
00:05:02,745 --> 00:05:06,275
‫- سأجد طريقة، (آبس)، حسناً؟
‫- ماذا ستفعل، ستكسر ساقيه؟

72
00:05:06,389 --> 00:05:10,669
‫- هلا توقفت
‫- هل ما زال مع تلك الفتاة؟

73
00:05:16,839 --> 00:05:19,680
‫لا أعرف
‫حتى ولو كان، هذا لا يهم

74
00:05:21,205 --> 00:05:25,325
‫اسمعي، (آبس)
‫هذا عملي، حسناً؟

75
00:05:26,170 --> 00:05:27,770
‫هلا جعلتني أهتم به

76
00:05:32,176 --> 00:05:33,896
‫توقفي عن القلق

77
00:05:35,058 --> 00:05:36,868
‫منزل في (تروزديل)
‫ولد في (بيل إير)

78
00:05:36,980 --> 00:05:38,620
‫على ماذا أنت قلقة؟

79
00:05:40,144 --> 00:05:41,464
‫أراك لاحقاً

80
00:05:41,865 --> 00:05:43,385
‫- سألتقي (ديب)
‫- حسناً

81
00:05:43,507 --> 00:05:44,787
‫إلى اللقاء يا (بريدج)

82
00:05:57,881 --> 00:06:00,082
‫- هل أنت غاضب مني؟
‫- غاضب منك؟

83
00:06:00,645 --> 00:06:03,965
‫بالتأكيد لا، أنا فخور بك

84
00:06:04,929 --> 00:06:07,099
‫تعرفين ما تريدين وسعيت وراءه

85
00:06:09,414 --> 00:06:12,774
‫- كيف أصبحت بهذا الذكاء؟
‫- ورثته منك، أبي

86
00:06:12,897 --> 00:06:18,387
‫- لا، أمك هي الذكية
‫- أحياناً تقول "مع غض النظر"

87
00:06:18,503 --> 00:06:23,143
‫- مع أن الكلمة "بغض النظر"
‫- حسناً، مع غض النظر عن هذا

88
00:06:23,268 --> 00:06:25,308
‫إنها أمك وتحبك

89
00:06:28,633 --> 00:06:33,233
‫- إذاً تريدين الذهاب إلى (بيل إير)؟
‫- أريد هذا يا أبي

90
00:06:36,521 --> 00:06:39,121
‫ولكن ماذا يحدث إذا عرفوا
‫أنه تم إلقاء القبض علي لتدخين الممنوعات؟

91
00:06:39,244 --> 00:06:40,965
‫لم يتم إلقاء القبض عليك
‫تم إطلاق سراحك

92
00:06:41,127 --> 00:06:43,447
‫إنه خطأ شرطي غبي وهذه النهاية

93
00:06:43,929 --> 00:06:45,729
‫إذاً لماذا لا نستطيع إخبار أمي؟

94
00:06:46,212 --> 00:06:49,292
‫لأن هذا سيخيفها
‫لماذا نثير قلقها من دون سبب؟

95
00:06:51,217 --> 00:06:55,017
‫أبي، لم يبد الأمر عشوائياً
‫وكأنني كنت المقصودة

96
00:06:57,263 --> 00:07:00,823
‫لم تكوني المقصودة، حسناً؟
‫أبعدي هذه الأفكار عن رأسك

97
00:07:04,510 --> 00:07:07,040
‫- أراك لاحقاً
‫- إلى اللقاء

98
00:07:09,475 --> 00:07:13,435
‫حسناً، سعدت بالحديث إليك، أتمنى
‫أن تستمتعي بإقامتك في (لوس آنجلوس)

99
00:07:13,559 --> 00:07:16,449
‫كان لدى (سولي) صديقة
‫(كاثرين شونسي)

100
00:07:16,562 --> 00:07:18,522
‫لم تتركه لعشرين عاماً

101
00:07:18,644 --> 00:07:20,725
‫- أتعرف أين هي؟
‫- سيدة (مكفيرسن)

102
00:07:20,847 --> 00:07:23,567
‫هل هي مختبئة؟ هل قامت بمساعدتك؟

103
00:07:25,011 --> 00:07:26,501
‫بشكل غير رسمي

104
00:07:26,773 --> 00:07:29,293
‫هل (كاثرين شونسي)
‫في برنامج حماية الشهود؟

105
00:07:30,096 --> 00:07:31,576
‫أنا لا أتحدث بشكل غير رسمي

106
00:07:38,425 --> 00:07:41,465
‫- نعم؟
‫- تعال هنا الآن

107
00:07:42,109 --> 00:07:44,349
‫- أنا مشغول
‫- حسناً، (راي)

108
00:07:44,551 --> 00:07:47,521
‫اشرح الأمر لزوجتك وأولادك عندما
‫يطرق فريق القوات الخاصة بابك

109
00:07:47,634 --> 00:07:49,834
‫ويأخذك خارج منزلك الليلة

110
00:07:55,922 --> 00:07:57,332
‫اللعنة

111
00:08:04,932 --> 00:08:06,742
‫- حسناً، اخرجي
‫- حسناً

112
00:08:06,854 --> 00:08:08,214
‫اخرجي

113
00:08:10,778 --> 00:08:18,388
‫لنوضح الأمر، إن اقتربت من عائلتي
‫أو هددتها مرة ثانية، فسأقتلك، أتفهم؟

114
00:08:20,228 --> 00:08:25,708
‫- من تكون (كاثرين شونسي)؟
‫- ليس عليك القلق بشأنها

115
00:08:27,275 --> 00:08:31,115
‫إذاً لماذا تسألني (لويس لين)
‫من جريدة (بوسطن غلوب) أسئلة عنها؟

116
00:08:38,806 --> 00:08:43,127
‫- كانت صديقة (سولي)
‫- أين هي الآن؟

117
00:08:43,252 --> 00:08:47,862
‫يا للهول، ها نحن مجدداً
‫ليس عليك أن تعرف

118
00:08:48,096 --> 00:08:50,816
‫- لكني أريد ذلك
‫- إنها ميتة

119
00:08:52,261 --> 00:08:57,951
‫قام (سولي) بخنقها
‫معاوني (آفي) كان يقودهم إلى هناك

120
00:08:58,106 --> 00:09:01,706
‫- ساعد (سولي) على دفنها في الصحراء
‫- يا للهول، أعني...

121
00:09:01,830 --> 00:09:04,310
‫ثق بي، لن يعثر أحد على الجثة

122
00:09:04,633 --> 00:09:10,443
‫- خاصة مراسلة من (بوسطن)
‫- كانت أيضاً تسأل أسئلة عن والدك

123
00:09:13,482 --> 00:09:14,882
‫ما اسمها؟

124
00:09:16,004 --> 00:09:18,574
‫- أجل، سيدي
‫- هناك مراسلة من (بوسطن) هنا

125
00:09:18,687 --> 00:09:19,847
‫(كيت مكفيرسن)

126
00:09:19,968 --> 00:09:21,688
‫- اجلب لي كل المعلومات عنها
‫- سأفعل

127
00:09:21,810 --> 00:09:23,651
‫وأبعدها عن (ميك)

128
00:09:42,872 --> 00:09:50,442
‫- (راي)، ما رأيك؟
‫- إنك بعيدة عن (موسكيتيرز)

129
00:09:57,327 --> 00:10:03,048
‫أتشمني؟ إنه المعطر الذي سرقته من حمامك
‫في الليلة التي ضاجعتني بها

130
00:10:06,497 --> 00:10:10,497
‫ماذا تفعل هنا؟ هل اتصلت بك؟
‫(سكوت)، هل اتصل بي؟

131
00:10:10,981 --> 00:10:13,021
‫- لا، (ستو)
‫- هل أخذ موعد؟

132
00:10:13,144 --> 00:10:14,464
‫لا، (ستو)

133
00:10:17,868 --> 00:10:21,148
‫(راي)، صديقي، ماذا تفعل هنا؟

134
00:10:26,877 --> 00:10:30,397
‫- هل تأخذ التستوستيرون؟
‫- لا

135
00:10:32,523 --> 00:10:36,853
‫لا، بالتأكيد لا تعرف
‫ربما يحلبونه من بلازما الدم خاصتك

136
00:10:37,208 --> 00:10:40,728
‫هذا يزعجني، لدي بثور على ظهري

137
00:10:40,851 --> 00:10:42,331
‫وخراج في مؤخرتي

138
00:10:42,453 --> 00:10:45,454
‫لدرجة أنك بإمكانك إخفاء أرباح
‫خمسة من أفلام (تومي ويلر)

139
00:10:46,298 --> 00:10:50,458
‫صديقتك الصغيرة؟ إنها تثير جنوني

140
00:10:50,862 --> 00:10:55,302
‫دبرت لها صفقة تسجيل
‫أرسلت لها الوكالة مصمم أزياء

141
00:10:55,427 --> 00:10:59,037
‫بعد دفع 800 دولار$، قصوا شعرها
‫والآن تبدو كابني (جيمي)

142
00:11:01,072 --> 00:11:03,192
‫ظننتها هو البارحة

143
00:11:07,999 --> 00:11:10,319
‫حسناً، أتيت إلي، ماذا تريد؟

144
00:11:13,125 --> 00:11:15,525
‫تريد ابنتي الذهاب
‫إلى أكاديمية (بيل إير)

145
00:11:17,369 --> 00:11:19,689
‫(راي دونوفان) يريد خدمة مني

146
00:11:22,134 --> 00:11:24,255
‫(ليكسي ستيل)، أتعرف عملها؟

147
00:11:24,617 --> 00:11:26,867
‫- لا
‫- نجمة أفلام إباحية

148
00:11:27,260 --> 00:11:30,860
‫لقبها (ميريل ستريب) لأفلام العصابات

149
00:11:32,024 --> 00:11:36,234
‫حاولت 50 مرة
‫إحضار هذه المرأة لتضاجعني

150
00:11:37,950 --> 00:11:42,710
‫ومهما كان عرضي، يرفضون
‫ماذا كنت لتفعل، (راي)؟

151
00:11:43,396 --> 00:11:46,076
‫- كنت لأتخلى عن ذلك
‫- حسناً، أنا لا يمكنني

152
00:11:47,640 --> 00:11:53,600
‫عليك أن تذهب وترى لماذا ترفض عرضي
‫وماذا علي أن أفعل حتى تقبل

153
00:11:54,527 --> 00:11:57,257
‫إن فعلت ذلك، تذهب (بريدجت)
‫إلى (بيل إير)؟

154
00:12:28,962 --> 00:12:31,362
‫سآخذ خمس دقائق استراحة

155
00:12:47,382 --> 00:12:50,222
‫- كيف حالك؟
‫- شكراً، صديقي

156
00:12:52,347 --> 00:12:56,597
‫لا يمكنني، إنني في إطلاق سراح مشروط
‫وهم يجرون لي الفحوصات

157
00:12:57,031 --> 00:12:58,711
‫أنا أيضاً في إطلاق سراح مشروط

158
00:12:58,833 --> 00:13:02,033
‫عليك تجربتها ومن ثم يمكنك التدخين

159
00:13:02,917 --> 00:13:05,437
‫أجرب ماذا؟ ما هذا، (بابلو)؟

160
00:13:05,560 --> 00:13:07,170
‫إنها وصفتي

161
00:13:07,882 --> 00:13:10,202
‫لا يمكنهم مصادرة وصفة

162
00:13:10,325 --> 00:13:14,685
‫- إنها قانونية
‫- ليس بالنسبة إليه

163
00:13:24,018 --> 00:13:28,989
‫- لماذا أنا مهم بالنسبة لك؟
‫- ترى السماء كل عصفور يقع

164
00:13:31,066 --> 00:13:33,666
‫تعال، لدي شيء لك

165
00:13:44,680 --> 00:13:46,130
‫اجلس

166
00:13:53,369 --> 00:13:55,889
‫- هل عليك فعل هذا هنا؟
‫- تقوم بشحنه...

167
00:13:56,011 --> 00:13:58,941
‫لمدة نصف ساعة كل 24 ساعة

168
00:13:59,615 --> 00:14:02,775
‫وإن لم تصل إلى المنزل الساعة 6
‫اتصل بي، أتفهم؟

169
00:14:04,140 --> 00:14:07,471
‫- أم علي قول ذلك باللغة الإسبانية؟
‫- فهمت

170
00:14:08,305 --> 00:14:14,025
‫اجلس، أنت هنا أثناء النهار

171
00:14:14,151 --> 00:14:16,481
‫أنت في المنزل أثناء الليل

172
00:14:18,555 --> 00:14:21,395
‫هل يتمتع كل عملائك
‫بهذا الاهتمام الخاص؟

173
00:14:21,518 --> 00:14:25,758
‫لا، فقط من أحب، أجب عن ذلك

174
00:14:34,131 --> 00:14:37,181
‫- (ميك)، أنا (كلوديت)
‫- (كلوديت)!

175
00:14:39,015 --> 00:14:43,575
‫سماع صوتك الآن أنقذ حياتي
‫أين أنت؟

176
00:14:43,700 --> 00:14:48,711
‫- في البلدة، علي رؤيتك
‫- هل الساعة 6 وقت باكر لتناول العشاء؟

177
00:14:49,507 --> 00:14:51,547
‫- لا
‫- ما هو المكان المفضل لديك في البلدة؟

178
00:14:51,669 --> 00:14:54,989
‫- (ميك)، ليس هذا سبب اتصالي
‫- هل ذهبت إلى (موسو أند فرانكس)؟

179
00:14:55,112 --> 00:14:57,082
‫الساعة 6 مساء، أراك هناك

180
00:14:58,476 --> 00:15:01,956
‫هل كانت هذه صديقتك؟
‫بإمكانها مقابلتك في منزلك

181
00:15:03,000 --> 00:15:07,130
‫هذه أم أصغر ابن لي
‫سنناقش أموراً متعلقة بأولادنا

182
00:15:07,885 --> 00:15:11,885
‫- حسناً، كم عمر ابنك؟
‫- 30 سنة

183
00:15:14,332 --> 00:15:16,822
‫إذاً قد تكون الأم (تيريزا)

184
00:15:16,934 --> 00:15:20,454
‫لكن إن ظهر جهاز المراقبة
‫في جادة (هوليوود) فستذهب إلى السجن

185
00:15:21,098 --> 00:15:22,658
‫عد إلى العمل

186
00:15:28,827 --> 00:15:30,987
‫كانت هذه المنطقة بعيدة
‫عن الطلب لمدة

187
00:15:31,470 --> 00:15:34,070
‫لكنها عادت، هذا وقت مناسب للشراء

188
00:15:34,873 --> 00:15:37,083
‫كما أنها أقرب بكثير
‫إلى أكاديمية (بيل إير)؟

189
00:15:37,196 --> 00:15:40,876
‫- من سيرتاد (بيل إير)؟
‫- ربما (بريدجت)

190
00:15:42,361 --> 00:15:47,131
‫لقد نجحت بالامتحان بجدارة
‫أتصدقين هذا؟ إنها عبقرية

191
00:15:47,246 --> 00:15:50,246
‫- عزيزتي، أنا سعيدة لك
‫- أعرف

192
00:15:51,490 --> 00:15:53,650
‫- مرحباً؟
‫- أجل؟

193
00:15:54,493 --> 00:15:56,783
‫(جودي هوفمان)، جارة، مرحباً

194
00:15:56,895 --> 00:15:59,415
‫رأيت الباب مفتوحاً
‫وكنت آمل أن ألقي نظرة

195
00:15:59,538 --> 00:16:00,738
‫أعيش في الطرف الآخر من الشارع

196
00:16:00,859 --> 00:16:04,659
‫تفضلي، هذه (آبي دونوفان)
‫وأنا (ديب غولدمان)

197
00:16:04,783 --> 00:16:09,034
‫- ربما أكون جارتك الجديدة
‫- يا له من منزل جميل!

198
00:16:09,349 --> 00:16:14,029
‫- أحب بناءه
‫- أنت من (بوسطن)

199
00:16:14,554 --> 00:16:17,364
‫- (كالاباسيس)
‫- لكنك من هناك في الأصل

200
00:16:18,718 --> 00:16:20,358
‫- هل أعرفك؟
‫- لا

201
00:16:20,480 --> 00:16:25,160
‫لكن عندما قلت "جارة" و"بناءه"
‫بهذه اللهجة، كشفتك

202
00:16:25,285 --> 00:16:28,255
‫- أجد ذلك رائعاً
‫- رائعاً، حقاً؟

203
00:16:31,411 --> 00:16:33,891
‫هل تظنين أن كلامك
‫يبدو طبيعياً لي؟

204
00:16:34,454 --> 00:16:39,344
‫أنت فتاة عادية من (كاليفورنيا)
‫تتحدثين عن اللكنات اللعينة؟

205
00:16:40,260 --> 00:16:42,780
‫(آبي)؟ لدينا منازل أخرى نراها

206
00:16:53,994 --> 00:16:56,324
‫"(مارفن)، أخبريني أنك لا تشتاقين إلي"

207
00:17:00,641 --> 00:17:01,721
‫"أنا لا أشتاق إليك"

208
00:17:10,050 --> 00:17:11,930
‫أظن أني أعرف بعض الناس
‫الذين يعرفونك يا (راي)؟

209
00:17:12,052 --> 00:17:14,492
‫سمعت باسمك
‫كيف بإمكاني خدمتك؟

210
00:17:15,816 --> 00:17:20,346
‫لدي عميل مستعد لدفع 20 ألف دولار
‫ليصل لإحدى الممثلات عندكم

211
00:17:20,461 --> 00:17:23,341
‫- هل أختار أنا أم هو؟
‫- (ليكسي ستيل)

212
00:17:26,307 --> 00:17:28,067
‫إنها زوجتي

213
00:17:29,350 --> 00:17:31,191
‫ماذا ستفعل إن عرضت عليك
‫20 ألفاً لأضاجع زوجتك؟

214
00:17:31,313 --> 00:17:34,473
‫- هل ستقبل بالصفقة؟
‫- لا، لن أقبل

215
00:17:34,956 --> 00:17:37,486
‫هل يبدو هذا كبيت دعارة لك؟

216
00:17:38,480 --> 00:17:41,600
‫زوجتي ممثلة، ليست عاهرة

217
00:17:41,883 --> 00:17:45,123
‫تصنع أفلاماً إباحية مع ممثلين محترفين

218
00:17:45,247 --> 00:17:47,817
‫يتم فحصهم بشكل دوري
‫من قبل الأطباء

219
00:17:47,929 --> 00:17:50,169
‫لدينا نقابة، نحصد جوائز

220
00:17:50,292 --> 00:17:52,772
‫- ندفع الضرائب
‫- فهمت

221
00:17:52,894 --> 00:17:54,454
‫- لديك معايير
‫- بالتأكيد

222
00:17:54,576 --> 00:17:57,106
‫لدي معايير
‫آخر من عامل زوجتي كعاهرة

223
00:17:57,219 --> 00:18:01,179
‫ربطته ووضعته في الخزانة لثلاثة أيام

224
00:18:03,665 --> 00:18:05,945
‫- حقاً؟
‫- أجل

225
00:18:06,508 --> 00:18:11,629
‫من الجيد معرفة ذلك
‫هل يمكنني أخذ هذه؟

226
00:18:12,475 --> 00:18:16,405
‫- من أجل عميلي؟
‫- أحصل على 50 $دولاراً مقابلها

227
00:18:16,519 --> 00:18:20,119
‫أثناء الاتفاقيات
‫يصطف الناس لساعات، لذا...

228
00:18:20,683 --> 00:18:22,203
‫بالتأكيد

229
00:18:36,339 --> 00:18:39,499
‫(راي)، (كاثرين مكفيرسن)، عمرها 38

230
00:18:39,622 --> 00:18:43,662
‫إنها مراسلة، وتؤلف الكتب
‫وصلت (لوس آنجلوس) الليلة الماضية

231
00:18:43,786 --> 00:18:46,516
‫إذاً أتت بعد مؤتمر (كوكران) بيوم

232
00:18:46,669 --> 00:18:49,549
‫- أين هي الآن؟
‫- دخلت الآن إلى نادي (فايت)

233
00:18:49,672 --> 00:18:53,433
‫اللعنة، لا تدعها تغادر
‫أنا في طريقي

234
00:19:18,742 --> 00:19:23,022
‫- أيمكنني مساعدتك؟
‫- أنت (تيري دونوفان)

235
00:19:23,467 --> 00:19:27,557
‫- أجل
‫- (تشوي غوميز)، الحديقة، 1995

236
00:19:27,831 --> 00:19:30,911
‫- كان قتالاً رائعاً
‫- كنت هناك؟

237
00:19:31,716 --> 00:19:35,876
‫- أبي كان ملاكماً
‫- هل تابعني؟

238
00:19:36,000 --> 00:19:39,610
‫تابع أبي أي شخص أبيض
‫وصل إلى ما بعد الجولة الخامسة

239
00:19:46,451 --> 00:19:49,251
‫أنا أؤلف كتاباً
‫عن (سولي سوليفان)

240
00:19:51,296 --> 00:19:52,936
‫وما علاقة هذا بي؟

241
00:19:53,057 --> 00:19:55,537
‫حسناً، أنا أبحث عن معارفه من الماضي

242
00:19:56,461 --> 00:19:59,581
‫ولقد ورد ذكر أبيك
‫هل تعرف أين بإمكاني إيجاده؟

243
00:20:00,145 --> 00:20:01,625
‫ليس هنا

244
00:20:03,668 --> 00:20:05,748
‫- أتعرف أين هو؟
‫- لا

245
00:20:06,951 --> 00:20:09,071
‫إن أردت الجلوس
‫فستكلفك الخدمة 20 $دولاراً

246
00:20:20,166 --> 00:20:23,166
‫- سأحجز طاولة لنا
‫- أجل، اذهب، سأدخل فوراً

247
00:20:25,291 --> 00:20:27,261
‫- لحظة
‫- أجل سيدي

248
00:20:29,575 --> 00:20:30,975
‫قابلته

249
00:20:36,942 --> 00:20:42,062
‫أجل! حقاً؟ يا للهول!

250
00:20:44,870 --> 00:20:49,160
‫- أين ومتى؟
‫- لا، لن يحدث الأمر، (ستو)

251
00:20:49,275 --> 00:20:52,555
‫- ماذا؟ لماذا؟
‫- إنها محترفة

252
00:20:52,878 --> 00:20:55,119
‫لا تمارس الجنس
‫سوى مع ممثلين محترفين

253
00:20:55,722 --> 00:20:57,252
‫هل هذا هو الأمر؟

254
00:20:57,484 --> 00:21:01,804
‫هذه هي المشكلة؟
‫لا تفعل ذلك إلا أمام الكاميرا؟

255
00:21:02,969 --> 00:21:06,739
‫- هل هذه هي لعبتهم؟
‫- ليست لعبة، (ستو)، إنه عمل

256
00:21:06,853 --> 00:21:08,333
‫أتعرف الفرق بيني وبينك؟

257
00:21:08,455 --> 00:21:11,015
‫- لا
‫- أنت تقبل بـ"لا" كجواب

258
00:21:13,420 --> 00:21:17,630
‫- يمكنني تولي ذلك بمفردي
‫- إنهم خطرون، (ستو)

259
00:21:17,744 --> 00:21:21,384
‫شكراً، (راي)، تباً لك
‫لم أعد بحاجتك

260
00:21:26,553 --> 00:21:29,593
‫أنا متأكد أن المدرسة العادية
‫تناسب ابنتك يا (راي)

261
00:21:34,322 --> 00:21:37,932
‫(سكوت)، لدي أخبار جيدة

262
00:21:38,326 --> 00:21:44,846
‫اسمعني، هناك أمر يحدث هنا، (بوب)
‫لا، أنا أمكث مع أصدقائي

263
00:21:44,972 --> 00:21:49,582
‫لا فواتير فنادق
‫لا، لا يمكنني المغادرة الآن، سأتصل بك

264
00:21:56,664 --> 00:22:00,144
‫- هل أنت بخير؟
‫- وغد ما حجز سيارتي

265
00:22:02,029 --> 00:22:07,239
‫- يحدث طوال الوقت، هذا مكان أخي
‫- أنت (دونوفان)؟

266
00:22:07,755 --> 00:22:11,515
‫أجل، أنا (راي)
‫ادخلي لنسوي المسألة

267
00:22:15,684 --> 00:22:18,214
‫هذا العالم ليس عالمنا

268
00:22:18,327 --> 00:22:21,647
‫لماذا؟ لأن امرأة فضولية
‫سخرت من لهجتك؟

269
00:22:22,211 --> 00:22:24,451
‫- إنها إشارة
‫- لا، "البيع" إشارة

270
00:22:24,573 --> 00:22:26,983
‫"الضمان" إشارة، "تم بيعه" إشارة

271
00:22:29,458 --> 00:22:33,298
‫هل تظنين أنه تم الترحيب بي
‫عندما أتيت إلى هنا؟ هيا

272
00:22:33,422 --> 00:22:35,582
‫كنت العشيقة لـ20 سنة

273
00:22:36,064 --> 00:22:38,754
‫- لا أعرف
‫- نالي منها، واشتري المنزل

274
00:22:38,867 --> 00:22:40,987
‫قومي ببناء طابق ثان
‫واحجبي عنها الرؤية

275
00:22:56,926 --> 00:22:58,726
‫حكم فيدرالي أم حكم الولاية؟

276
00:23:02,252 --> 00:23:05,492
‫(والبول ماس)، 20 سنة، أنت؟

277
00:23:05,615 --> 00:23:12,025
‫35 سنة، عدة مؤسسات
‫خرجت بسبب الشفقة

278
00:23:13,143 --> 00:23:17,993
‫- هذا جيد، صحيح؟
‫- سرطان بنكرياس

279
00:23:20,510 --> 00:23:23,190
‫لم يريدوا دفع ثمن العلاج لأنه مكلف جداً

280
00:23:23,313 --> 00:23:25,713
‫يا للهول، من الصعب كسره

281
00:23:26,596 --> 00:23:29,636
‫- (ميكي دونوفان)
‫- (شورتي)

282
00:23:31,161 --> 00:23:34,081
‫- إنها قصة طويلة
‫- قصة طويلة يا (شورتي)

283
00:23:36,086 --> 00:23:37,576
‫يعجبني اسمك

284
00:23:40,811 --> 00:23:43,531
‫أتريد بعض المعدات؟ لدي البعض منها

285
00:23:44,255 --> 00:23:46,865
‫- ألديك مفك البراغي؟
‫- دعني أر

286
00:23:55,586 --> 00:23:57,636
‫- دعني أر ما لديك
‫- أجل

287
00:24:01,512 --> 00:24:04,552
‫يا للهول، إنها ترسانة

288
00:24:08,999 --> 00:24:11,719
‫شريط لاصق، يفيد كثيراً

289
00:24:17,249 --> 00:24:22,169
‫لدي موعد الليلة
‫في (موسو أند فرانكس)، مكان راق

290
00:24:35,667 --> 00:24:37,037
‫(شورتي)

291
00:24:40,071 --> 00:24:43,951
‫إن أحضرت لك شيئاً لتأكله
‫هل ستضع هذه على ساقك؟

292
00:24:44,916 --> 00:24:50,166
‫- ليبدو وكأني ما زلت هنا
‫- سمك أبيض مشوي إن كان لديهم

293
00:24:51,883 --> 00:24:53,763
‫بلا زبدة، مع شرائح الليمون

294
00:24:53,885 --> 00:24:56,005
‫- ضعه
‫- ضعه

295
00:24:56,448 --> 00:25:00,689
‫إذاً يمكنك وضع هذا، أترى؟
‫ظننت أنك تحب الشرائح

296
00:25:00,813 --> 00:25:05,133
‫ليس لديك الوقت لمعرفة ماذا كنت أنا
‫استمر في العمل

297
00:25:06,819 --> 00:25:09,019
‫ها نحن، جاهز؟

298
00:25:09,582 --> 00:25:13,702
‫- أجل
‫- تم الأمر

299
00:25:30,203 --> 00:25:35,803
‫مر زمن طويل
‫منذ أن عاملني أحد الغرباء بلطف

300
00:25:42,456 --> 00:25:44,376
‫مرضك لا يعدي، أليس كذلك؟

301
00:25:51,345 --> 00:25:53,705
‫- هل تحدثت معها؟
‫- إنها تكتب كتاباً عن (سولي)

302
00:25:53,827 --> 00:25:57,477
‫وسألتني عن أبي، لم أخبرها بشيء

303
00:26:17,090 --> 00:26:22,051
‫على ما يبدو أنه في الحمام
‫سيخرج في غضون لحظات

304
00:26:23,378 --> 00:26:25,938
‫- هل تشربين كولا أو أي شيء؟
‫- أجل

305
00:26:35,270 --> 00:26:39,480
‫أخبرني أخي أنك تكتبين كتاباً
‫عن (سولي سوليفان)

306
00:26:40,155 --> 00:26:41,395
‫هذا صحيح

307
00:26:41,916 --> 00:26:45,236
‫الآن بعد أن مات
‫حظيت بنهايتك، صحيح؟

308
00:26:46,120 --> 00:26:48,290
‫لم أكن لأوجد هنا
‫لو كان هذا صحيحاً

309
00:26:48,683 --> 00:26:51,123
‫أتيت إلى (لوس آنجلوس) لأنه مات هنا

310
00:26:51,926 --> 00:26:54,606
‫أحاول أن أكلم معارفه كأبيك

311
00:26:56,571 --> 00:27:00,572
‫أبي لا يتحدث عن الأيام الخوالي
‫ولا أظن أنه يتذكره

312
00:27:01,897 --> 00:27:06,707
‫- ما زلت أرغب في التكلم إليه
‫- هل تفعلين هذا دائماً؟

313
00:27:07,543 --> 00:27:08,823
‫ماذا؟

314
00:27:09,465 --> 00:27:11,985
‫تقفين بهذا القرب من الناس
‫عندما تتحدثين إليهم؟

315
00:27:12,107 --> 00:27:15,987
‫- إنها خدعة تعلمتها
‫- حقاً؟ أين؟

316
00:27:16,111 --> 00:27:18,921
‫- كلية الصحافة
‫- صحيح

317
00:27:21,277 --> 00:27:24,837
‫ألا يمكنني لقاؤه
‫وطرح بعض الأسئلة؟

318
00:27:24,960 --> 00:27:29,730
‫إنه عجوز وضعيف
‫لماذا أقحمه بهذه الأشياء؟

319
00:27:33,128 --> 00:27:35,168
‫ها هو الوغد الذي حجز سيارتك

320
00:27:36,692 --> 00:27:39,012
‫أنا آسف، سأحركها الآن

321
00:27:45,182 --> 00:27:47,632
‫- (شورتي)؟
‫- أجل

322
00:27:48,305 --> 00:27:51,865
‫هل لديك كولونيا بعد الحلاقة أو غيرها؟

323
00:27:51,988 --> 00:27:54,628
‫لمقابلة عمل أم لامرأة؟

324
00:27:55,552 --> 00:27:58,482
‫- امرأة
‫- ليس لدي

325
00:28:04,881 --> 00:28:07,331
‫- أتظنني مغفلاً؟
‫- سؤال وجيه

326
00:28:07,444 --> 00:28:09,764
‫لست جديراً حتى أعطي تقييماً احترافياً

327
00:28:09,886 --> 00:28:12,366
‫قف أمام الحائط وباعد بين ساقيك

328
00:28:23,581 --> 00:28:25,701
‫ستخبرني الآن أنه طار، صحيح؟

329
00:28:27,185 --> 00:28:30,785
‫لقد سقط، ببساطة
‫لم تعد هذه الأشياء تصنع كما في السابق

330
00:28:31,269 --> 00:28:33,429
‫- أين جهاز المراقبة؟
‫- هنا

331
00:28:34,912 --> 00:28:36,682
‫كنت أحاول إصلاحه

332
00:28:44,482 --> 00:28:45,842
‫اجلس

333
00:28:47,245 --> 00:28:49,805
‫- ألم تغرم من قبل؟
‫- اسكت

334
00:28:50,488 --> 00:28:53,048
‫أظن أنك أغرمت لأنك إنسان

335
00:28:53,691 --> 00:29:00,462
‫- اسمع، لا بد من لقاء (كلوديت) اليوم
‫- لا يوجد قانون يمنع الزيارة

336
00:29:01,380 --> 00:29:03,460
‫لا يمكنها أن تراني هكذا

337
00:29:12,951 --> 00:29:17,641
‫- تم الأمر، لا يوجد مرة مقبلة، (ميكي)
‫- ساعة جميلة

338
00:29:22,120 --> 00:29:24,600
‫- كيف حصلت عليها؟
‫- اشتريتها

339
00:29:25,844 --> 00:29:27,334
‫- من أين؟
‫- (جيم أند لون)

340
00:29:27,446 --> 00:29:29,166
‫محل رهن في (بيفرلي هيلز)

341
00:29:29,288 --> 00:29:32,008
‫- كم دفعت ثمنها؟
‫- لا مزيداً من الأسئلة، (دونوفان)

342
00:29:36,495 --> 00:29:39,495
‫أراهن أنك دفعت أكثر من المال
‫لأجلها، أليس كذلك؟

343
00:29:40,098 --> 00:29:43,819
‫كلفتك قطعة من روحك، صحيح؟ صحيح؟

344
00:30:08,568 --> 00:30:12,488
‫(كلوديت)، هذا أنا، اسمعي

345
00:30:14,174 --> 00:30:16,744
‫تغيرت المخططات
‫لا أظن أن بإمكاني المجيء

346
00:30:16,856 --> 00:30:19,216
‫علي رؤيتك، (ميك)، الأمر هام

347
00:30:22,943 --> 00:30:26,553
‫عزيزتي، لا أريدك
‫أن تريني أعيش هكذا

348
00:30:26,667 --> 00:30:29,387
‫لا يهمني، ما العنوان؟

349
00:30:30,911 --> 00:30:35,471
‫اسمعي، لو قابل أبي (سولي)
‫كنت لأعلم بالأمر

350
00:30:36,477 --> 00:30:40,757
‫- يبدو أنكما مقربان
‫- أجل، إنه أبي

351
00:30:41,722 --> 00:30:43,762
‫حسناً، إن كانت هناك طريقة لأتحدث معه

352
00:30:44,285 --> 00:30:47,495
‫حتى ولو كانت هناك قصة واحدة
‫عن (سولي)، أرغب بسماعها

353
00:30:47,608 --> 00:30:54,128
‫إنه عجوز متعب، لقد أخطأ بالتأكيد
‫ولكنه دفع ثمن أخطائه، كالجميع

354
00:30:56,777 --> 00:30:58,697
‫أسدي إلي خدمة، واتركيه، حسناً؟

355
00:31:07,309 --> 00:31:08,789
‫شكراً على مساعدتك، (راي)

356
00:31:27,729 --> 00:31:30,609
‫لقد وقعت اتفاقية سرية
‫تذكر هذا، (سكوت)

357
00:31:30,732 --> 00:31:32,052
‫أجل، (ستو)

358
00:31:33,615 --> 00:31:37,585
‫- ما يحدث هنا يبقى هنا
‫- أجل، (ستو)

359
00:31:53,676 --> 00:31:58,686
‫- مرحباً، أنا (رود)
‫- يا للهول، كيف أمنت هذا المكان؟

360
00:31:58,801 --> 00:32:04,321
‫- لدي معارفي
‫- يريدونه بعد ساعة، لذا...

361
00:32:04,967 --> 00:32:07,657
‫- (رود)، هل لديك المال ووثيقة الصحة؟
‫- أجل

362
00:32:20,583 --> 00:32:23,223
‫- أين المصور؟
‫- سأقوم بهذا بواسطة (بي أو في)

363
00:32:23,346 --> 00:32:27,077
‫- تعلم، باستخدام اليد
‫- تصرف ذكي

364
00:32:27,791 --> 00:32:29,631
‫حسناً، لنبدأ يا (ليكس)

365
00:32:36,079 --> 00:32:38,849
‫- قابلت الكثير من النجوم، لكن...
‫- ما المشهد؟

366
00:32:40,444 --> 00:32:45,604
‫أننا آخر اثنين على سطح الأرض
‫وأنت تداعبين قضيبي

367
00:32:47,891 --> 00:32:49,371
‫حسناً

368
00:33:23,007 --> 00:33:27,137
‫(ريكي)، لقد أسقط الكاميرا!

369
00:33:37,021 --> 00:33:41,141
‫- ماذا تفعل؟
‫- ماذا تفعل أنت؟

370
00:33:41,626 --> 00:33:43,226
‫- لقد أسقطت الكاميرا
‫- لا

371
00:33:43,348 --> 00:33:45,589
‫لم تسقط الكاميرا بل وضعتها جانباً

372
00:33:45,711 --> 00:33:49,121
‫هذه زوجتي، أنت لا تصنع فيلماً

373
00:33:49,235 --> 00:33:51,115
‫- أنا لا أصنع فيلماً؟
‫- لا

374
00:33:51,237 --> 00:33:53,397
‫أنا أضخم منتج هنا

375
00:33:55,281 --> 00:33:57,371
‫- حقاً؟
‫- أجل

376
00:33:57,483 --> 00:33:59,123
‫هذا المكان ملكي

377
00:34:00,886 --> 00:34:03,646
‫أنا (ستو فيلدمان)!

378
00:34:04,330 --> 00:34:07,180
‫أنا أملك هذا المكان!

379
00:34:15,060 --> 00:34:17,190
‫سيشتري لي منزل أحلامي

380
00:34:18,143 --> 00:34:21,023
‫وسيدخل (بريدجت)
‫إلى أفضل مدرسة في المدينة

381
00:34:24,670 --> 00:34:30,001
‫هذا ليس سهلاً عليه
‫رأيت شغفه في الجلسة، إنه فخور

382
00:34:34,721 --> 00:34:39,451
‫هناك شخص عليه أن يتولى أمره، إنه وغد

383
00:34:41,408 --> 00:34:44,848
‫يجب على (راي) أن يذهب إليه
‫ويطلب منه خدمة

384
00:34:49,095 --> 00:34:50,975
‫عليه أن يبتلع كبرياءه

385
00:34:55,382 --> 00:34:57,152
‫يقوم بذلك لأجل (بريدجت)

386
00:35:05,712 --> 00:35:10,003
‫- لماذا تبكين يا (آبي)؟
‫- بدلاً من أن أكون ممتنة

387
00:35:10,117 --> 00:35:12,957
‫لجميع الأشياء الجميلة
‫التي يفعلها لعائلتي

388
00:35:15,122 --> 00:35:19,252
‫- كنت أنانية
‫- هل تحدثت عن الإساءة؟

389
00:35:19,727 --> 00:35:22,927
‫إنه يقدم لي الكثير
‫لماذا لا ترى هذا؟

390
00:35:33,301 --> 00:35:34,941
‫ماذا كتبت؟

391
00:35:36,504 --> 00:35:38,464
‫"رشوة"

392
00:35:53,962 --> 00:35:55,322
‫عزيزتي

393
00:36:01,250 --> 00:36:04,770
‫- أجل
‫- لقد ضربوني ورموني في مؤخر سيارة

394
00:36:05,894 --> 00:36:08,264
‫- من فعل ذلك، (ستو)؟
‫- توقف عن هذا، (راي)

395
00:36:08,857 --> 00:36:10,617
‫كنت تعرف أن هذا سيحصل

396
00:36:16,144 --> 00:36:18,834
‫ساعدني وسأحافظ على وعدي

397
00:36:18,947 --> 00:36:21,587
‫أخرجني من هذه المشكلة
‫وستذهب (بريدجت) إلى (بيل إير)

398
00:36:21,910 --> 00:36:24,550
‫- المال
‫- (راي)، اذهب إلى خزنتي

399
00:36:24,673 --> 00:36:26,243
‫وأحضر 100 ألف...

400
00:36:29,559 --> 00:36:32,679
‫200 ألف $دولار إلى هنا

401
00:36:33,243 --> 00:36:36,573
‫- ما عنوان هذا المكان؟
‫- أعرف أين أنت

402
00:36:39,649 --> 00:36:41,169
‫آمين

403
00:36:52,302 --> 00:36:56,632
‫- يا للهول، أحب هذه التفاهات
‫- لا أصدق أنه مات

404
00:36:56,746 --> 00:37:01,586
‫ماراثون (شون ووكر) سيستمر
‫مع (بلاك ماس 2) بعد قليل

405
00:37:01,711 --> 00:37:04,791
‫المزيد من الشراب؟
‫لكن هناك شيء مختلف

406
00:37:04,914 --> 00:37:07,524
‫أظن أن سلسلة أفلام الأكشن
‫تتماشى مع شراب (بينو نوير)

407
00:37:08,519 --> 00:37:10,919
‫أطن أنها تتماشى أكثر مع مشروب آخر

408
00:37:25,216 --> 00:37:27,186
‫"المستشار: (ميكي دونوفان)"

409
00:37:27,658 --> 00:37:30,658
‫(إيمي)، ماذا يفعل المستشار في فيلم؟

410
00:37:53,245 --> 00:37:55,445
‫- أين هو؟
‫- لماذا؟

411
00:37:55,567 --> 00:37:59,657
‫- لأنكم اختطفتم عميلي
‫- وضع الكاميرا جانباً!

412
00:37:59,771 --> 00:38:03,851
‫- (راي)!
‫- من الأفضل أن يتمكن من المشي

413
00:38:03,975 --> 00:38:07,505
‫صديقي، تباً، يا للهول!

414
00:38:12,624 --> 00:38:17,874
‫أتمثلين أفلاماً إباحية؟
‫شكلك شائع هذه الأيام

415
00:38:19,951 --> 00:38:25,871
‫لقد كان التستوسترون، أعني
‫إنه خطر، يجب أن يعرف الناس

416
00:38:36,769 --> 00:38:40,049
‫مرحباً، أنا (سوزانا ترين) من (بيتز كوفي)

417
00:38:40,173 --> 00:38:45,253
‫لدينا برنامج لتوظيف المخضرمين
‫وأحد المفرج عنهم بشروط، (مايكل دونوفان)

418
00:38:45,578 --> 00:38:49,468
‫قدم طلباً هنا
‫ولكن ليس لدينا عنوانه الحالي

419
00:39:15,128 --> 00:39:20,818
‫لديها زوج ثري يؤمن الكثير
‫قصر (بالم سبرينغز)

420
00:39:23,217 --> 00:39:26,827
‫اللعنة، كيف انتهيت هنا؟

421
00:39:29,022 --> 00:39:33,142
‫لا تهتم النساء لهذا
‫إن أحبتك فهي تحبك فحسب

422
00:39:34,588 --> 00:39:36,278
‫التقط أنفاسك

423
00:39:55,089 --> 00:39:57,819
‫- ماذا؟
‫- لا تريد المال

424
00:39:59,534 --> 00:40:04,814
‫استمر في الحديث وسوف أعيد العد
‫أتريد البقاء هنا طوال الليل؟

425
00:40:06,781 --> 00:40:09,461
‫- إن احتفظت بالمال تعتبر مختطفاً
‫- لا يهم

426
00:40:10,425 --> 00:40:12,745
‫تعتبر مختطفاً وتجعل زوجتك عاهرة

427
00:40:27,001 --> 00:40:28,521
‫لا تريد المال

428
00:40:28,643 --> 00:40:31,564
‫لا؟ إذاً ماذا أريد؟

429
00:40:33,169 --> 00:40:38,259
‫- هل تم ضربك يوماً في تلك اللحظة؟
‫- ليس إن لم أبدأ أنا

430
00:40:42,778 --> 00:40:44,338
‫- أنت بخير؟
‫- أجل

431
00:40:48,023 --> 00:40:50,263
‫الحقائب تبدو ثقيلة يا (راي)
‫هل لا يزال فيها مال؟

432
00:40:50,386 --> 00:40:53,026
‫- هل هذا مالي؟
‫- خذيه إلى الاستوديو

433
00:40:53,148 --> 00:40:58,158
‫- حسناً
‫- لماذا؟ لماذا نحن...

434
00:40:58,274 --> 00:41:00,954
‫لماذا نعود إلى الاستوديو؟
‫أريد الذهاب إلى المنزل!

435
00:41:01,597 --> 00:41:04,837
‫(راي)، أريد الذهاب إلى المنزل!
‫لا أريد العودة إلى الاستوديو!

436
00:41:05,761 --> 00:41:07,571
‫200 ألف دولار

437
00:41:07,683 --> 00:41:09,323
‫- هل أنت جاد؟
‫- ماذا؟

438
00:41:09,445 --> 00:41:11,325
‫لا يمكنني استثمار كل هذا
‫المبلغ في النادي يا (راي)

439
00:41:11,447 --> 00:41:14,928
‫تحتاج إلى مكان آخر
‫قلت لك، عليك بالتنويع

440
00:41:15,051 --> 00:41:18,181
‫سننتقل إلى (تروزديل)
‫سيذهب الأولاد إلى مدارس خاصة

441
00:41:19,456 --> 00:41:24,376
‫(تروزديل)؟ أتظن أننا في الستينيات
‫وأنت (نانسي سيناترا)؟

442
00:41:29,105 --> 00:41:31,785
‫اتصل (جورج هاميلتون)
‫وقال إنه يريد حقيبته

443
00:41:31,908 --> 00:41:37,358
‫تلقينا مكالمة من امرأة في (بيتس)
‫قالت إن والدك تقدم بطلب عمل

444
00:41:37,474 --> 00:41:40,234
‫- وأنهم يريدون عنوانه
‫- هل أعطيتها العنوان؟

445
00:41:40,357 --> 00:41:44,877
‫لا، لم أفعل، بل (لوبيتا)
‫ما الذي يجري؟

446
00:41:45,602 --> 00:41:49,172
‫- أخرجه من هناك بأقصى سرعة ممكنة
‫- حسناً

447
00:41:59,337 --> 00:42:01,737
‫"أكاديمية (بيل إير)"

448
00:42:04,422 --> 00:42:06,192
‫"(مارفن): أنا خارج منزلك"

449
00:42:30,047 --> 00:42:33,328
‫- عزيزتي
‫- من تظن نفسك؟

450
00:42:34,213 --> 00:42:37,343
‫لا تعرفين؟ أنا (مارفن غيه)

451
00:42:38,497 --> 00:42:40,137
‫- (واشنطن)
‫- (واشنطن)

452
00:42:41,620 --> 00:42:44,900
‫يا للهول (مارفن)، ماذا تفعل هنا؟
‫أبي سيقتلك

453
00:42:45,304 --> 00:42:51,914
‫أعرف أنه مجنون
‫وأنا أيضاً... أنا مجنون بك

454
00:42:53,952 --> 00:42:58,522
‫أنت تتسكع مع العارضات والنجمات
‫أنت لا تحتاجني

455
00:42:58,917 --> 00:43:02,157
‫- إنهن مزيفات
‫- أنت تجيد الكذب، (مارفن)

456
00:43:07,406 --> 00:43:09,166
‫أنا مشتاق لك، (بريدج)

457
00:43:26,426 --> 00:43:31,426
‫- هل تتبعني؟
‫- أبي لن يأتي الليلة

458
00:43:31,791 --> 00:43:35,951
‫- إنه محتجز، سيأتي في وقت ما
‫- ليس الليلة

459
00:43:40,320 --> 00:43:42,080
‫ما الذي تخاف منه؟

460
00:43:51,090 --> 00:43:52,690
‫أتريدين الشرب؟

461
00:43:56,777 --> 00:43:58,257
‫هيا

462
00:44:11,432 --> 00:44:16,882
‫- أشكر السماء أنك التقطتني
‫- لا علاقة للسماء بهذا

463
00:44:20,961 --> 00:44:26,811
‫- كان هذا رائعاً!
‫- توقفوا، من هذا الوغد؟

464
00:44:27,928 --> 00:44:31,008
‫- إنه معي
‫- حسناً

465
00:44:31,131 --> 00:44:36,092
‫حسناً، لا بأس، دعونا ندر
‫الشريط إلى الوراء، ونقم بذلك مجدداً

466
00:44:41,343 --> 00:44:45,143
‫"(موسو أند فرانك غريل)
‫في (هوليوود) منذ 1919"

467
00:44:54,596 --> 00:44:58,006
‫حسناً، ابق على الطاولة
‫لا تذهب إلى الحمام

468
00:44:58,480 --> 00:45:02,280
‫تناول عشاءك، ادفع الفاتورة
‫وعد إلى السيارة، أتفهمني؟

469
00:45:02,404 --> 00:45:07,294
‫هل هذه شروطك أم شروط (راي)؟
‫أظن أنك انتقلت إلى منزل كبير الآن

470
00:45:07,409 --> 00:45:11,009
‫اسكت، أنا أقوم بخدمتك

471
00:45:15,938 --> 00:45:22,028
‫- (كلوديت)، ها هي
‫- هذه أم ابنك؟

472
00:45:25,748 --> 00:45:27,638
‫إنها حب حياتي

473
00:45:31,434 --> 00:45:32,834
‫(كلوديت)!

474
00:45:35,558 --> 00:45:37,528
‫ستحل علي اللعنة

475
00:45:58,542 --> 00:46:00,422
‫- أجل؟
‫- أخبرتك أن تهتم بأمرها

476
00:46:00,544 --> 00:46:02,144
‫لا أن تأخذها في موعد

477
00:46:03,827 --> 00:46:08,837
‫- متى ستعود إلى (بوسطن)، (راي)؟
‫- ستعرف عندما أعرف

478
00:46:13,597 --> 00:46:15,397
‫- هل أنت جاهزة؟
‫- أجل

479
00:46:18,242 --> 00:46:21,962
‫لماذا كان القبض على (سولي سوليفان)
‫يعتبر أولوية بالنسبة لك؟

480
00:46:22,406 --> 00:46:25,046
‫كان (سولي سوليفان)
‫مسؤولاً عن قتل 20 شخصاً

481
00:46:25,169 --> 00:46:26,459
‫إنه إرهابي

482
00:46:26,570 --> 00:46:30,210
‫أليست هذه قفزة؟
‫أن تناديه بالإرهابي؟

483
00:46:30,334 --> 00:46:32,814
‫الخوف يبقى خوفاً
‫والإرهاب يبقى إرهاباً

484
00:46:32,936 --> 00:46:34,896
‫(سوليفان) كان إرهابياً
‫على الصعيد المحلي

485
00:46:35,018 --> 00:46:39,069
‫بالنسبة إلي، أول ما أفكر به صباحاً
‫وآخر ما أفكر به ليلاً

486
00:46:39,184 --> 00:46:43,664
‫هو كيفية حماية الأمريكيين من الخوف
‫هذا هو عملي

487
00:46:44,269 --> 00:46:47,039
‫التالي، الإنترنت، هل هي خطر؟

488
00:46:47,151 --> 00:46:49,511
‫هل هي حقيقية؟
‫هل تخلد أسطورة؟

489
00:46:49,634 --> 00:46:53,194
‫لم تخبرني أن والدك كان مستشاراً
‫في فيلم (بلاك ماس)

490
00:46:53,318 --> 00:46:55,998
‫مستشار؟ الشيء الوحيد
‫الذي فعله في ذلك الفيلم

491
00:46:56,120 --> 00:46:59,770
‫هو منع نصف الجنوبيين
‫من أخذ الإضاءة والكاميرا

492
00:46:59,884 --> 00:47:04,684
‫- وهؤلاء الأشخاص كانوا (سولي) وأصدقاءه
‫- لم يكن لدى (سولي) أصدقاء

493
00:47:04,809 --> 00:47:08,219
‫إما أنك تعمل لديه أو لا
‫إن كان لا، أنت العدو

494
00:47:08,333 --> 00:47:15,013
‫- إذاً كنت أنت العدو
‫- عرفت ما فيه الكفاية حتى أبقى بعيداً

495
00:47:15,660 --> 00:47:17,991
‫هذا ذكي من فتى من الجنوب

496
00:47:18,103 --> 00:47:20,583
‫- ماذا تعرفين عنهم؟
‫- أكتب كتاباً عنهم

497
00:47:20,706 --> 00:47:22,746
‫لا، لست كذلك
‫أنت تكتبين عن (سولي سوليفان)

498
00:47:22,868 --> 00:47:25,988
‫- كتاب عنه بمنزلة كتاب عنهم
‫- حقاً؟

499
00:47:28,153 --> 00:47:31,433
‫- ألا تظنني أعرف ما أفعل؟
‫- لست متأكداً

500
00:47:31,557 --> 00:47:35,797
‫عندما أتيت إلى هنا، لم أظن
‫أن لدي شيئاً أكيد، مجرد حدس

501
00:47:36,081 --> 00:47:40,931
‫- ماذا عن الآن؟
‫- حسناً

502
00:47:42,208 --> 00:47:44,528
‫(كوكران) لا يسمح لي
‫بمقابلة (فرانك بارنز)

503
00:47:44,650 --> 00:47:46,660
‫وأنت لا تسمح لي بمقابلة أبيك

504
00:47:49,215 --> 00:47:52,695
‫توجد قصة تحاولون بجد إخفاءها عني

505
00:48:00,827 --> 00:48:01,987
‫أتريدين شراباً آخر؟

506
00:48:02,108 --> 00:48:04,068
‫بالطبع تريدين شراباً آخر

507
00:48:07,234 --> 00:48:12,274
‫أنا آسف بشأن اليوم، كان لدي وضع خاص

508
00:48:12,759 --> 00:48:14,279
‫أنا أيضاً

509
00:48:14,961 --> 00:48:17,691
‫كنت في قسم شرطة (بيفرلي هيلز)

510
00:48:18,565 --> 00:48:19,965
‫لقد استدعوني

511
00:48:20,767 --> 00:48:24,407
‫- ماذا كانوا يريدون؟
‫- كان علي توقيع استمارة

512
00:48:24,531 --> 00:48:27,981
‫أقسمت فيها عن مكان وجودي
‫ليلة مقتل (شون ووكر)

513
00:48:28,655 --> 00:48:32,295
‫- أقسمت أنني كنت معك
‫- جيد

514
00:48:33,099 --> 00:48:38,510
‫- هذه ثاني مرة، لم ييأسوا من الأمر
‫- يا للهول!

515
00:48:39,106 --> 00:48:43,226
‫(كلوديت)، أنا آسف
‫أنني أدخلتك في هذه الفوضى

516
00:48:44,912 --> 00:48:47,242
‫حسناً، أدخلتني بماذا بالضبط؟

517
00:48:47,355 --> 00:48:50,915
‫ماذا حدث ليلتها؟ هل كنت متورطاً؟

518
00:48:55,683 --> 00:49:00,613
‫لم أكن أنا من قام بقتله
‫كان (سولي)

519
00:49:01,369 --> 00:49:06,819
‫- إذاً لماذا تحتاجني؟
‫- بعد كل هذا، هل علي إخبارك لماذا؟

520
00:49:07,535 --> 00:49:12,375
‫- لطالما احتجتك، أنا أحبك
‫- أنا أحبك أيضاً

521
00:49:14,262 --> 00:49:20,673
‫لكنني قلقة، فعلت ما طلبته مني
‫والآن على ماذا يجب أن أقلق؟

522
00:49:23,111 --> 00:49:24,711
‫لا شيء

523
00:50:09,199 --> 00:50:14,999
‫- كيف كانت (اليابان)؟
‫- معظم ما رأيته كان الفندق

524
00:50:15,124 --> 00:50:22,614
‫لكن الحفل كان رائعاً
‫الأولاد اليابانيون يرددون كلمات أغنيتي

525
00:50:24,934 --> 00:50:28,464
‫كتبتها في (كومبتون)
‫والآن يرددونها في (طوكيو)

526
00:50:33,863 --> 00:50:37,153
‫يعلمون اللغة اليابانية في المدرسة
‫التي سأذهب إليها السنة المقبلة

527
00:50:37,267 --> 00:50:41,628
‫عزيزتي، بدل دراسة اللغة اليابانية هنا
‫لماذا لا تذهبين معي إلى هناك؟

528
00:50:59,490 --> 00:51:01,250
‫هل من أحد في المنزل؟

529
00:51:03,774 --> 00:51:09,344
‫(كونر)؟ (بريدج)؟ (راي)؟

530
00:51:50,182 --> 00:51:54,542
‫- ماذا عنك؟ هل أنت متزوج؟
‫- أجل

531
00:51:55,507 --> 00:51:58,117
‫- كم مرة؟
‫- مرة واحدة

532
00:51:59,110 --> 00:52:00,710
‫- لديك أولاد؟
‫- اثنان

533
00:52:00,832 --> 00:52:03,153
‫- صبي وفتاة
‫- ما أعمارهما؟

534
00:52:04,237 --> 00:52:10,167
‫الصبي 13 سنة والفتاة 15 سنة
‫إنها تشبهك كثيراً

535
00:52:11,604 --> 00:52:13,244
‫- كيف؟
‫- ذكية

536
00:52:14,046 --> 00:52:17,256
‫- إنها ذكية جداً
‫- إنها المفضلة لديك

537
00:52:17,370 --> 00:52:19,610
‫- لم أقل هذا
‫- فتاة أبيها

538
00:52:23,256 --> 00:52:25,736
‫تم قبولها في مدرسة خاصة بهذه المدينة

539
00:52:25,858 --> 00:52:28,108
‫مدرسة خاصة في (لوس آنجلوس)

540
00:52:28,221 --> 00:52:32,061
‫يا للهول!
‫هذا فرق شاسع عن جادة (دورتشستر)

541
00:52:32,865 --> 00:52:34,905
‫- كيف دبرت هذا؟
‫- لا أعرف

542
00:52:35,027 --> 00:52:40,317
‫العمل الجاد، التفاني
‫كيف أصبحت أنت هنا؟

543
00:52:42,676 --> 00:52:46,966
‫لا أسمح لأحد بإيقافي
‫أعني، إنهم دائماً يحاولون

544
00:52:47,601 --> 00:52:51,961
‫أعرف أنه عندما يكون لدي شيء
‫لا يهمني إن كان كاردينال (بوسطن)

545
00:52:52,085 --> 00:52:53,765
‫أو رئيس المباحث الفيدرالية
‫في (لوس آنجلوس)

546
00:52:53,887 --> 00:52:55,207
‫أعرف

547
00:52:55,609 --> 00:52:57,819
‫- أعرف
‫- تعرفين

548
00:53:00,814 --> 00:53:04,974
‫أخبريني شيئاً، ماذا تعرفين؟

549
00:53:06,660 --> 00:53:09,700
‫قالت المباحث إن (سولي)
‫بقي هنا ستة أشهر

550
00:53:10,384 --> 00:53:12,344
‫هذا ليس صحيحاً، وأنا أملك الدليل

551
00:53:12,466 --> 00:53:14,506
‫- حقاً؟
‫- أجل، حقاً

552
00:53:14,908 --> 00:53:18,078
‫إما أنهم يخبئون صديقته
‫أو أنها ماتت

553
00:53:18,192 --> 00:53:20,232
‫يظنون أن بإمكانهم إخفاء هذا عني

554
00:53:23,918 --> 00:53:28,248
‫وأنت... تخفي شيئاً عني

555
00:53:30,645 --> 00:53:32,965
‫أتعرفين ماذا كان ليقول (سولي) عنك؟

556
00:53:35,530 --> 00:53:40,940
‫(كيت مكفيرسن)، أنت مزعجة
‫أتعرفين ذلك؟

557
00:53:43,137 --> 00:53:47,667
‫(راي دونوفان)، أنت مزعج أيضاً

