﻿1
00:00:14,097 --> 00:00:15,437
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:15,539 --> 00:00:17,069
‫والآن اغرب عن...

3
00:00:20,424 --> 00:00:22,384
‫لقد قمت بإطلاق النار على (سولي سوليفان)

4
00:00:22,506 --> 00:00:24,185
‫كيف سأشرح ماذا كان يفعل هنا؟

5
00:00:24,307 --> 00:00:25,907
‫لقد استخدمتنا من أجل
‫مساعدتك في إيجاد (سولي)

6
00:00:26,028 --> 00:00:28,838
‫وكأنك لم تكن موجوداً قط
‫هل تفهم ما أعنيه؟

7
00:00:28,951 --> 00:00:30,391
‫اخرج من هنا

8
00:00:31,514 --> 00:00:33,554
‫مرحباً يا رفاق، لقد عدت

9
00:00:33,676 --> 00:00:35,236
‫هيا، انس الأمر

10
00:00:35,998 --> 00:00:37,568
‫لقد تعرضت للضرب
‫وهذا شيء يمكن حدوثه

11
00:00:37,680 --> 00:00:40,200
‫(ميكي دونوفان)؟ أنا (رونالد كيث)

12
00:00:40,523 --> 00:00:41,842
‫أنا الضابط الجديد لإطلاق السراح المشروط

13
00:00:41,963 --> 00:00:45,763
‫مركز (روث غولدمان) لمعالجة السرطان
‫هو الشيء الأهم في حياتي

14
00:00:45,887 --> 00:00:48,417
‫تعهدت (جون ويلسون) بخمسة ملايين دولار

15
00:00:48,530 --> 00:00:50,570
‫والآن لا أستطيع التحدث
‫على الهاتف معها حتى

16
00:00:50,692 --> 00:00:53,452
‫سوف أضطر لبيع مجموعتي الفنية

17
00:00:54,255 --> 00:00:56,545
‫ماذا فعلت يا (ريموند)؟

18
00:00:56,658 --> 00:00:59,698
‫- إنها لا تستطيع تحمل تكاليفه
‫- هذا عذر غير مقبول يا (ريموند)

19
00:01:02,303 --> 00:01:04,663
‫سوف يشتري لي منزل أحلامي

20
00:01:06,026 --> 00:01:08,436
‫- ماذا كتبت للتو؟
‫- "رشوة"

21
00:01:08,549 --> 00:01:11,589
‫ألن تدعني أجري مقابلة مع العميل
‫الذي أطلق النار على (سولي سوليفان)؟

22
00:01:11,712 --> 00:01:13,472
‫إنه مشغول في قضية أخرى
‫يا آنسة (مكفيرسن)

23
00:01:13,594 --> 00:01:15,074
‫هل هناك شيء آخر أستطيع
‫مساعدتك فيه؟

24
00:01:15,195 --> 00:01:16,325
‫(ميكي دونوفان)

25
00:01:16,437 --> 00:01:18,796
‫هناك مراسلة من (بوسطن) هنا
‫تدعى (كيت مكفيرسن)

26
00:01:18,918 --> 00:01:20,678
‫لا تدعها تقترب من (ميك)

27
00:01:24,404 --> 00:01:26,244
‫لن يأتي والدي إلى البيت هذه الليلة

28
00:01:26,366 --> 00:01:28,206
‫لماذا أنت خائف إلى هذه الدرجة؟

29
00:01:29,809 --> 00:01:32,609
‫هل تريدين شرب شيء ما؟
‫ما هي المعلومات التي لديك؟

30
00:01:32,732 --> 00:01:36,252
‫لقد قال مكتب الـ(إف بي آي) بأن (سولي)
‫كان موجوداً هنا لمدة 6 أشهر

31
00:01:36,376 --> 00:01:38,415
‫هذا غير صحيح، ولدي الدليل

32
00:01:38,537 --> 00:01:40,617
‫هل تعرفين
‫ماذا كان سيقول (سولي) عنك؟

33
00:01:42,741 --> 00:01:44,381
‫(كيت مكفيرسن)

34
00:01:45,944 --> 00:01:48,274
‫أنت فتاة مزعجة للغاية
‫هل تدركين ذلك؟

35
00:03:00,495 --> 00:03:02,695
‫- ماذا تخبىء داخل السترة أيضاً؟
‫- لا شيء، أنا...

36
00:03:07,622 --> 00:03:09,181
‫اللعنة

37
00:03:41,334 --> 00:03:43,174
‫لا أستطيع الركض

38
00:04:05,676 --> 00:04:07,206
‫هل ترغب أن تكون فوقي؟

39
00:04:08,319 --> 00:04:09,919
‫هذا ما تريدينه أنت

40
00:04:23,773 --> 00:04:25,573
‫هذا هو الشيء الذي أرغب به

41
00:04:46,875 --> 00:04:50,155
‫مرحباً، إنها ليلة مليئة بالعمل

42
00:04:50,278 --> 00:04:51,598
‫نعم، سأعود باكراً إلى المنزل

43
00:04:51,720 --> 00:04:54,880
‫هل أقوم بصنع تغميسة الأرضي شوكي
‫أم تغميسة الجبن؟

44
00:04:55,003 --> 00:04:56,243
‫الكسرولة

45
00:04:56,365 --> 00:04:58,245
‫إن (ميغان) تحب الكسرولة
‫التي تصنعينها

46
00:05:00,448 --> 00:05:02,048
‫(كوكران) يتحدث

47
00:05:02,610 --> 00:05:03,890
‫نعم

48
00:05:06,894 --> 00:05:09,254
‫انتظر، انتظر، انتظر، ماذا؟

49
00:05:13,100 --> 00:05:15,100
‫يا إلهي

50
00:05:17,304 --> 00:05:18,744
‫اللعنة، اللعنة!

51
00:05:18,865 --> 00:05:21,425
‫اللعنة، اللعنة، اللعنة!

52
00:05:21,548 --> 00:05:24,028
‫- يا إلهي، اللعنة!
‫- (إدوارد)!

53
00:05:27,073 --> 00:05:28,753
‫يكفي هذا

54
00:05:33,239 --> 00:05:36,158
‫معك حق، أنا آسف

55
00:05:41,687 --> 00:05:43,447
‫أريد التحدث مع (راي دونوفان)

56
00:06:35,778 --> 00:06:39,468
‫- هل يمكنني أن أسألك شيئاً ما؟
‫- بالطبع

57
00:06:40,102 --> 00:06:44,622
‫- هل تمارس الجنس كثيراً؟
‫- لا

58
00:06:48,351 --> 00:06:51,470
‫- وأنت؟
‫- لا

59
00:06:57,399 --> 00:07:03,799
‫اسمع، لا تعتقد أنني لن أقوم بعملي
‫كما يجب لأننا مارسنا الجنس معاً

60
00:07:07,528 --> 00:07:09,328
‫نعم، هذا مؤكد

61
00:07:19,219 --> 00:07:20,779
‫هل يمكنني مقابلتك مرة أخرى؟

62
00:07:23,384 --> 00:07:25,664
‫لا أعتقد أن هذه ستكون فكرة جيدة

63
00:07:32,672 --> 00:07:34,192
‫هذا مؤسف للغاية

64
00:08:16,033 --> 00:08:17,403
‫مرحباً يا (ديب)

65
00:08:18,476 --> 00:08:20,316
‫أريد أن أقدم عرض سعر لذلك المنزل

66
00:08:21,678 --> 00:08:27,368
‫حسناً، إنهم يطلبون
‫مبلغ 6.4 مليون دولار

67
00:08:27,484 --> 00:08:30,964
‫- ما هو العرض الذي ستقدمه؟
‫- 6.4 مليون

68
00:08:31,087 --> 00:08:33,007
‫ليس عليك أن تعرض المبلغ
‫الذي يطلبونه بالكامل

69
00:08:33,129 --> 00:08:35,129
‫احصلي على ذلك المنزل
‫فحسب يا (ديب)

70
00:08:42,298 --> 00:08:43,778
‫(راي)

71
00:08:53,148 --> 00:08:54,468
‫صباح الخير يا (راي)

72
00:08:55,311 --> 00:08:57,361
‫هل أنت مسرع إلى البيت
‫من أجل رؤية زوجتك والولدين؟

73
00:08:58,753 --> 00:09:00,633
‫- ماذا تريد؟
‫- أخبرني شيئاً ما

74
00:09:00,755 --> 00:09:03,115
‫منذ متى وذلك الشيء اللعين
‫موجود على جدول الرواتب خاصتك؟

75
00:09:04,238 --> 00:09:05,718
‫ماذا تريد مني يا (كوكران)؟

76
00:09:06,721 --> 00:09:09,961
‫في الساعة الثالثة صباحاً
‫تم القبض على هذا الغبي

77
00:09:10,084 --> 00:09:11,804
‫وهو يسرق دجاجة

78
00:09:12,327 --> 00:09:14,967
‫- إنه غير مؤذ
‫- غير مؤذ، حسناً

79
00:09:15,450 --> 00:09:17,859
‫لأنه كان يتحدث إلى المحقق

80
00:09:18,612 --> 00:09:21,332
‫قال إنه كان موجوداً على الرصيف البحري
‫ليلة مقتل (سولي)

81
00:09:25,339 --> 00:09:26,869
‫هل هذا صحيح؟

82
00:09:31,184 --> 00:09:33,024
‫يا إلهي، هل هناك شخص ما
‫لم يكن موجوداً هناك ليلتها؟

83
00:09:33,146 --> 00:09:34,945
‫- سوف أهتم بالأمر
‫- أجل، وكيف ستقوم بذلك؟

84
00:09:35,067 --> 00:09:37,517
‫هل ستقوم بمضاجعته
‫كما فعلت مع تلك المراسلة؟

85
00:09:38,551 --> 00:09:39,831
‫إنه لا يعد مشكلة

86
00:09:39,952 --> 00:09:41,792
‫لا يعد مشكلة
‫بعد أن تجعله يختفي من الوجود

87
00:09:52,565 --> 00:09:55,844
‫- هذا ليس ما أقوم به يا (كوكران)
‫- لا تكذب على نفسك يا (راي)

88
00:09:55,967 --> 00:09:57,537
‫أنت عديم الأخلاق

89
00:09:59,371 --> 00:10:01,051
‫قلت لك بأنني سأهتم بالأمر

90
00:10:15,386 --> 00:10:16,716
‫اللعنة

91
00:10:26,717 --> 00:10:29,357
‫- (رونالد كيث) يتكلم
‫- أريدك أن تفعل شيئاً من أجلي

92
00:10:29,480 --> 00:10:31,799
‫لا، أعتذر لك
‫أنا خارج العمل اليوم

93
00:10:31,921 --> 00:10:33,681
‫سأكون في المكتب غداً

94
00:10:33,803 --> 00:10:35,323
‫هل أنت متأكد يا (رون)؟

95
00:10:35,445 --> 00:10:37,775
‫أعطني استراحة يا صاح
‫هذا يوم إجازتي الوحيد

96
00:10:41,371 --> 00:10:42,411
‫ماذا تريد؟

97
00:10:42,532 --> 00:10:45,852
‫الرجل الوسيم
‫لا يستطيع الرقص مع الفرقة

98
00:10:46,255 --> 00:10:49,264
‫الرجل الوسيم
‫لا يستطيع الرقص مع الفرقة

99
00:10:49,378 --> 00:10:52,218
‫في قصره، بالرغم من أنه أسمر البشرة

100
00:10:52,341 --> 00:10:55,621
‫في قصره، بالرغم من أنه أسمر البشرة

101
00:10:55,944 --> 00:10:59,874
‫- ما هذا؟
‫- وأين كنت في الليلة الماضية؟

102
00:11:00,068 --> 00:11:02,788
‫- لماذا تتحدثين بهذه الطريقة؟
‫- أية طريقة؟

103
00:11:05,033 --> 00:11:07,122
‫كنت مع (مارفين)

104
00:11:08,876 --> 00:11:11,796
‫- حسناً
‫- حسناً؟

105
00:11:12,760 --> 00:11:14,960
‫- لا أستطيع أن أمنعك
‫- ماذا سنأكل؟

106
00:11:16,003 --> 00:11:17,573
‫لا تسألني

107
00:11:17,965 --> 00:11:19,965
‫يبدو أنكما أنتما الاثنين
‫تعودان وتذهبان كيفما يحل لكما

108
00:11:20,087 --> 00:11:21,727
‫كل بعض حبوب الفطور
‫أو أي شيء آخر

109
00:11:21,849 --> 00:11:24,489
‫هذا هراء، أريد تناول البيض
‫لم أفعل أي شيء سيىء

110
00:11:25,492 --> 00:11:27,502
‫يبدو أن والدتنا تقوم بإضراب
‫أو شيء من هذا القبيل

111
00:11:29,296 --> 00:11:31,376
‫من الجميل أن تأتي إلى المنزل يا (راي)

112
00:11:38,224 --> 00:11:40,304
‫لقد قدمت عرضاً لشراء ذلك المنزل

113
00:12:14,539 --> 00:12:17,229
‫- هل تظن أننا سنحصل عليه؟
‫- أجل

114
00:12:19,304 --> 00:12:22,703
‫- كم هو المبلغ؟
‫- 6.4 مليون دولار

115
00:12:22,826 --> 00:12:24,786
‫يا إلهي يا (راي)
‫هل نستطيع دفع ذلك المبلغ؟

116
00:12:25,509 --> 00:12:26,919
‫بالطبع نستطيع دفعه

117
00:12:45,007 --> 00:12:49,617
‫شكراً لك يا حبيبي، شكراً لك

118
00:12:55,257 --> 00:12:56,666
‫حبيبتي

119
00:12:58,740 --> 00:13:01,460
‫حبيبتي، كفى، كفى

120
00:13:01,583 --> 00:13:04,783
‫كفى يا (آبس)، ليس لدي الوقت لهذا

121
00:13:06,468 --> 00:13:09,148
‫كان لديك الوقت الكافي مرتين
‫في اليوم خلال الأسبوع الماضي

122
00:13:09,271 --> 00:13:10,991
‫والآن لا تستطيع مضاجعتي؟

123
00:13:12,634 --> 00:13:15,553
‫أنا آسف يا (آبس)
‫يجب أن أذهب، لقد تأخرت

124
00:13:16,437 --> 00:13:17,917
‫سأتصل بك لاحقاً

125
00:13:33,853 --> 00:13:35,773
‫اللعنة، لست بحاجة للرعاية الطبية

126
00:13:37,897 --> 00:13:40,137
‫هذا غير صحيح، غير صحيح

127
00:13:40,580 --> 00:13:42,260
‫إنه صحيح يا صديقي

128
00:13:42,382 --> 00:13:44,822
‫انظر، المكتب الفدرالي
‫الولاية، المجلس المحلي...

129
00:13:44,944 --> 00:13:46,274
‫خزانة ولباس رسمي

130
00:13:47,186 --> 00:13:49,866
‫أنتم بارعون في الاحتيال
‫أكثر مني يا رفاق

131
00:13:56,275 --> 00:14:00,035
‫- سيد (دونوفان)؟
‫- من الذي يسأل عني؟

132
00:14:00,519 --> 00:14:02,999
‫(كيت مكفيرسن)
‫من صحيفة (بوسطن غلوب)

133
00:14:03,562 --> 00:14:04,842
‫(بوسطن غلوب)؟

134
00:14:05,243 --> 00:14:08,373
‫ألا يعد هذا شيئاً مهماً؟
‫ما الذي تفعلينه هنا...

135
00:14:08,487 --> 00:14:10,726
‫- في (لوس أنجلوس)؟
‫- أبحث عنك

136
00:14:11,248 --> 00:14:12,888
‫حقاً؟ من أجل ماذا؟

137
00:14:13,010 --> 00:14:14,450
‫(دونوفان)

138
00:14:15,132 --> 00:14:16,902
‫حان موعد فحص البول الخاص بك

139
00:14:17,695 --> 00:14:20,375
‫- أود طرح بعض الأسئلة عليك
‫- عن ماذا؟

140
00:14:21,058 --> 00:14:22,578
‫من أنت؟

141
00:14:22,700 --> 00:14:24,060
‫أنا ضابط إطلاق السراح المشروط الخاص به

142
00:14:24,181 --> 00:14:25,621
‫هيا بنا نذهب يا (دونوفان)

143
00:14:27,465 --> 00:14:29,824
‫أود أن أسألك عن (سولي سوليفان)

144
00:14:30,707 --> 00:14:33,587
‫- لا أعرف من هو الذي تتحدثين عنه
‫- هيا يا (ميكي)، أنت تضيع وقتي

145
00:14:33,710 --> 00:14:35,710
‫سررت بلقائك سيد (دونوفان)

146
00:14:36,793 --> 00:14:39,473
‫أخبرني ابنك (راي)
‫بأنه لا يمكنني التحدث إليك

147
00:14:40,397 --> 00:14:42,677
‫ولكنني أعتقد بأنه أنت
‫من يجب عليه أن يقرر ذلك

148
00:14:43,560 --> 00:14:45,600
‫أنا دائماً صاحب القرار يا حلوتي

149
00:14:48,564 --> 00:14:50,324
‫ماذا تفعل هنا يا (تايني)؟

150
00:14:50,446 --> 00:14:52,126
‫ألا تعتقد أنني أرغب
‫في العودة إلى (بوسطن)؟

151
00:14:52,247 --> 00:14:54,687
‫- ما زالت عائلتي موجودة هناك
‫- وما الذي يمنعك؟

152
00:14:54,810 --> 00:14:56,740
‫- والدة (سولي) شخص حقير جداً
‫- يا إلهي

153
00:14:56,852 --> 00:14:58,412
‫لديها خمسة عشر شخصاً
‫مستعدون للقيام بقتلي

154
00:14:58,534 --> 00:15:00,774
‫لن أعود إلى هناك
‫طالما هذه المرأة على قيد الحياة

155
00:15:00,896 --> 00:15:02,856
‫إن عمرها يقارب المئة عام
‫لماذا أنت خائف هكذا؟

156
00:15:03,659 --> 00:15:07,628
‫- هل أنت غاضب مني؟
‫- اركب في السيارة اللعينة

157
00:15:10,064 --> 00:15:11,584
‫- نعم!
‫- لقد أحضرته

158
00:15:12,467 --> 00:15:15,187
‫- دعني أحدثه
‫- (راي) يود التحدث إليك

159
00:15:18,673 --> 00:15:20,033
‫- (راي)؟
‫- (ميك)

160
00:15:20,395 --> 00:15:23,515
‫لا تتحدث إلى تلك المرأة
‫التي قابلتها هذا الصباح

161
00:15:23,637 --> 00:15:25,597
‫على ماذا سأحصل
‫في حال لم أتكلم معها؟

162
00:15:26,400 --> 00:15:28,160
‫أنا أبقيك خارج السجن

163
00:15:30,243 --> 00:15:33,323
‫أريد الذهاب إلى نادي (فايت)
‫أريد مقابلة أولادي

164
00:15:33,767 --> 00:15:36,087
‫في حال سمحت لي بهذا
‫سوف أدع الأمر يمر بسلام

165
00:15:37,050 --> 00:15:39,650
‫275 دولاراً هو أقل عرض
‫أستطيع تقديمه لك يا سيدتي

166
00:15:39,773 --> 00:15:42,452
‫الأسعار كلها موجودة على المقود

167
00:15:42,575 --> 00:15:44,535
‫هناك دراجات هوائية أرخص
‫في موقع (كريغزليست)

168
00:15:45,418 --> 00:15:46,668
‫مرحباً

169
00:15:47,219 --> 00:15:49,459
‫في حال كنت تستطيع الحصول
‫على أية دراجة ترغب بها

170
00:15:49,582 --> 00:15:52,302
‫- أي واحدة سوف ترغب بها أكثر؟
‫- لا أدري

171
00:15:53,786 --> 00:15:56,676
‫- أخبرني عن نمط حياتك
‫- لا أدري ماذا يعني هذا

172
00:15:58,070 --> 00:15:59,870
‫حسناً، أين سوف تقوم بقيادتها مثلاً؟

173
00:16:00,512 --> 00:16:02,752
‫هل ستقودها على أرض ترابية
‫أم أرض حصوية؟

174
00:16:02,874 --> 00:16:04,834
‫أريد أن أقودها على الرصيف

175
00:16:04,956 --> 00:16:07,406
‫- هل ترغب بعجلات تصدر أصوات فرقعة؟
‫- لا أريد شيئاً جنونياً

176
00:16:07,519 --> 00:16:10,639
‫حسناً، فهمت قصدك فهمت

177
00:16:14,846 --> 00:16:16,736
‫- مرحباً
‫- مرحباً

178
00:16:17,168 --> 00:16:19,327
‫اسمع، لقد سمعت...

179
00:16:20,891 --> 00:16:23,011
‫أظن أنه يمكنني تقديم عرض من أجلك

180
00:16:23,974 --> 00:16:26,584
‫شكراً، ولكن نحن...

181
00:16:26,977 --> 00:16:28,577
‫نحن لا نملك الكثير من النقود

182
00:16:28,699 --> 00:16:30,739
‫لم يكن ينبغي علينا الدخول إلى هنا حتى

183
00:16:33,304 --> 00:16:35,064
‫تعالوا في وقت لاحق بعد الظهيرة

184
00:16:36,387 --> 00:16:38,946
‫أظن أنني سأجد شيئاً مناسباً لكما معاً

185
00:16:54,804 --> 00:16:56,413
‫ماذا يحدث؟

186
00:16:58,727 --> 00:17:00,847
‫أخبرت الشرطة
‫بأنك رأيت حادثة إطلاق النار؟

187
00:17:00,969 --> 00:17:02,689
‫لقد خفت يا (راي)

188
00:17:02,811 --> 00:17:06,421
‫لا، لا أستطيع الدخول إلى السجن
‫الجميع يعتقدون أنني أوقعت بـ(سولي)

189
00:17:06,535 --> 00:17:08,295
‫سوف يقوم رجال (سولي) بقتلي
‫في حال دخلت إلى السجن

190
00:17:08,417 --> 00:17:11,417
‫ما هو أول شيء لعين تعلمته
‫عندما كنت في الخامسة من عمرك

191
00:17:11,540 --> 00:17:13,140
‫في شارع (دورشيستر)؟

192
00:17:13,502 --> 00:17:16,871
‫ماذا؟ عليك ألا تتحدث إلى الشرطة

193
00:17:18,225 --> 00:17:22,145
‫اللعنة عليك يا (تايني)
‫ألم تشاهد المؤتمر الصحفي؟

194
00:17:22,270 --> 00:17:25,470
‫أنت تعلم كيف تجري الأمور
‫هل فقدت عقلك؟

195
00:17:25,593 --> 00:17:27,243
‫- أنا آسف يا (راي)
‫- أوقفه على قدميه

196
00:17:27,435 --> 00:17:29,475
‫لا، لا، لا، لا

197
00:17:29,597 --> 00:17:31,077
‫- إلى هناك
‫- لا تفعل، لا

198
00:17:31,198 --> 00:17:33,757
‫- هيا
‫- لا يا (راي)، لا، لا

199
00:17:33,880 --> 00:17:35,880
‫لا تفعل، لا

200
00:17:36,202 --> 00:17:40,412
‫- لا تقتلني يا (راي)، لا تقتلني
‫- انظر إلي يا (تايني)

201
00:17:49,776 --> 00:17:50,935
‫ماذا سوف تفعل يا (راي)؟

202
00:17:51,056 --> 00:17:53,216
‫احرص على ألا يخطو خطوة واحدة
‫خارج هذه الغرفة

203
00:17:53,339 --> 00:17:55,099
‫- هل تفهم قصدي يا (آف)؟
‫- حسناً

204
00:18:14,919 --> 00:18:16,769
‫(كوكران) لا يثق بك

205
00:18:17,682 --> 00:18:19,642
‫سوف يكون خارج البلاد هذه الليلة

206
00:18:21,245 --> 00:18:24,165
‫حسناً يا (راي)
‫هل أصبحت وكيل سفريات لعيناً الآن؟

207
00:18:29,693 --> 00:18:32,333
‫استمعوا إلى (فرانك بارنز) وهو يتحدث

208
00:18:33,937 --> 00:18:35,577
‫دعني أطرح عليك سؤالاً يا (فرانك)

209
00:18:36,980 --> 00:18:39,820
‫هل تظن أن (كوكران) سوف يلتفت إليك
‫بعد أن تنتهي هذه الفوضى؟

210
00:18:55,598 --> 00:18:57,088
‫لقد عدت

211
00:18:59,882 --> 00:19:01,602
‫أين ذهب الجميع؟

212
00:19:01,724 --> 00:19:03,604
‫على الساحل الغربي لـ(أيرلندا)

213
00:19:08,129 --> 00:19:09,609
‫كانت هذه الجبال بالقرب من البحر

214
00:19:09,731 --> 00:19:14,011
‫هي المعقل الأخير
‫لإيرل (تير كونيل و تايرون)

215
00:19:17,739 --> 00:19:20,059
‫بعيدة وجميلة

216
00:19:21,583 --> 00:19:25,662
‫هل أنت مكتئب؟
‫لماذا تقوم بمشاهدة هذا البرنامج التافه؟

217
00:19:25,786 --> 00:19:27,396
‫سوف أنتقل إلى هذا المكان

218
00:19:28,949 --> 00:19:32,029
‫حقاً؟ أنا سأذهب أيضاً

219
00:19:32,633 --> 00:19:35,033
‫في حال استطعت
‫هل تعلم ماذا يفعل أخوك بي؟

220
00:19:36,317 --> 00:19:38,037
‫إنه يجعلني أتضور جوعاً

221
00:19:38,319 --> 00:19:40,119
‫خذ يا (تير)، انظر

222
00:19:41,200 --> 00:19:44,760
‫لا يفترض بي أن أعيش هكذا
‫هذه (أمريكا)

223
00:19:46,606 --> 00:19:48,246
‫هل تعلم ماذا يجب علينا أن نفعل؟

224
00:19:49,529 --> 00:19:53,129
‫يجب علينا إنشاء نادي
‫قتال جديد يا (تير)، ما رأيك؟

225
00:19:53,613 --> 00:19:56,173
‫احزر يا (تيري)
‫لقد استطعت اجتياز الخمسة...

226
00:19:56,296 --> 00:19:57,776
‫أميال

227
00:20:04,062 --> 00:20:07,592
‫- ماذا قلت؟ أنت تقود مجدداً
‫- نعم، هذا صحيح

228
00:20:07,706 --> 00:20:10,026
‫كنت أنا و(تيري)
‫نتحدث بشأن عودتك للحلبة

229
00:20:10,148 --> 00:20:13,468
‫- لا تتحدث على لساني
‫- هل أنت جاد؟

230
00:20:13,592 --> 00:20:16,232
‫لن أعود إلى الحلبة من أجلك أنت
‫لقد بعتني يا (ميكي)

231
00:20:16,355 --> 00:20:19,274
‫- اللعنة عليك
‫- ما خطبه؟

232
00:20:20,598 --> 00:20:24,318
‫لماذا ترغب بالعمل كسائق؟
‫هذا عمل متطلب للغاية

233
00:20:29,487 --> 00:20:31,927
‫أنا أكسب قوت عيشي يا أبي

234
00:20:33,451 --> 00:20:36,090
‫لقد جعلت منك شيئاً
‫يستحق العيش من أجله

235
00:20:36,212 --> 00:20:37,702
‫وما زلت أستطيع فعل ذلك

236
00:20:41,217 --> 00:20:44,377
‫هل تعلم، هل تعلم
‫كانت والدتي تخبرني قصصاً

237
00:20:44,501 --> 00:20:46,221
‫عن (ميكي دونوفان) العظيم

238
00:20:46,343 --> 00:20:48,223
‫وكيف كان الناس
‫ينظرون إليك نظرة احترام

239
00:20:48,665 --> 00:20:50,265
‫يا لها من دعابة لعينة

240
00:20:50,827 --> 00:20:54,187
‫لماذا تحولت إلى شخص فاشل يا (ميك)؟
‫لماذا أصبحت شخصاً حقيراً؟

241
00:20:54,311 --> 00:20:56,600
‫حسناً، لا تتحدث بشكل عاطفي هكذا

242
00:21:07,963 --> 00:21:11,363
‫- أي معلومة عن هذا الشاب؟
‫- لا، إنه كشاف يا (راي)

243
00:21:11,487 --> 00:21:14,206
‫يحب زوجته، ويقوم بعزف موسيقى
‫الروك الكلاسيكية في أيام نهاية الأسبوع

244
00:21:14,329 --> 00:21:16,499
‫ولا يتسكع مع أحد سوى هؤلاء الشباب
‫الذين يعملون في تطبيق القانون

245
00:21:16,611 --> 00:21:19,811
‫- خذي
‫- هل هذا (تايني)؟

246
00:21:19,934 --> 00:21:21,814
‫نعم، ما هو الوقت اللازم
‫من أجل أن تحضري لي جواز سفر

247
00:21:21,936 --> 00:21:24,376
‫وتذكرة طائرة إلى جزر الـ(مالديف)
‫مع خمسة عشر ألف دولار نقداً؟

248
00:21:25,059 --> 00:21:27,669
‫- يجب أن تمنحني يوماً واحداً على الأقل
‫- لديك ساعتان

249
00:21:32,706 --> 00:21:33,986
‫- نعم!
‫- تهانئي

250
00:21:34,107 --> 00:21:36,107
‫لقد وافقوا على العرض
‫من أجل منزل (تروزديل)

251
00:21:36,229 --> 00:21:37,879
‫- حسناً
‫- أريد شيكاً بمبلغ مليون دولار

252
00:21:37,991 --> 00:21:39,991
‫خلال 24 ساعة
‫هل لديك مشكلة في ذلك؟

253
00:21:40,113 --> 00:21:42,113
‫لا، لا مشكلة يا (ديب)

254
00:21:48,522 --> 00:21:50,081
‫دعيني أتكلم مع (إزرا)

255
00:21:50,683 --> 00:21:52,283
‫(راي دونوفان) على الهاتف

256
00:21:54,206 --> 00:21:55,646
‫آسفة يا (راي)
‫ولكن (إزرا) في اجتماع الآن

257
00:21:55,768 --> 00:21:58,418
‫- مضى عليه في هذا الاجتماع يومان
‫- هذا صحيح

258
00:22:15,547 --> 00:22:17,077
‫تبدو قوياً

259
00:22:18,790 --> 00:22:20,870
‫كنت أقوم بالإشراف
‫على بعض الملاكمين في الـ(مكسيك)

260
00:22:20,992 --> 00:22:22,072
‫حقاً؟

261
00:22:22,193 --> 00:22:24,353
‫لقد عدت إلى (أمريكا)
‫بحثاً عن ملاكمين جدد

262
00:22:24,476 --> 00:22:27,245
‫- ما هو وزنك القتالي؟
‫- 165 باوند

263
00:22:27,598 --> 00:22:30,478
‫165، هيا، اضرب، اضرب

264
00:22:31,642 --> 00:22:33,362
‫لقد حصلت على بعض القوة

265
00:22:33,484 --> 00:22:35,444
‫اسمع، لقد وجدت طريقة
‫أجعل فيها الملاكمين

266
00:22:35,566 --> 00:22:38,096
‫- يجنون منها المال هنا
‫- ما هي الطريقة؟

267
00:22:38,208 --> 00:22:40,648
‫حسناً، إن شاباً مثلك
‫بوجود الإدارة الصحيحة

268
00:22:40,771 --> 00:22:43,811
‫يمكنه كسب الكثير من المال
‫ولكن عليك تقبل الخسارة

269
00:22:43,934 --> 00:22:45,413
‫يكفي هذا يا (ميك)

270
00:22:51,501 --> 00:22:53,581
‫- ماذا فعلت؟
‫- اخرج من هنا

271
00:22:55,064 --> 00:22:56,954
‫أنا أدير منشأة نظيفة هنا

272
00:22:57,907 --> 00:22:59,427
‫- (تيري)
‫- اخرج

273
00:23:02,792 --> 00:23:05,711
‫ما زلت تلومني على إصابتك
‫بمرض (باركنسون)، أليس كذلك؟

274
00:23:06,755 --> 00:23:08,835
‫أخبرتك ألا تشارك في الجولات الاثنتي عشرة

275
00:23:08,957 --> 00:23:12,117
‫- ضد (تشوي غوميز)
‫- أنا لا أنسحب من القتال

276
00:23:14,883 --> 00:23:16,613
‫عد إلى البيت يا (ميك)

277
00:23:24,732 --> 00:23:26,132
‫أراك لاحقاً

278
00:23:31,939 --> 00:23:35,699
‫ركنت السيارة وسرت عبر الحديقة

279
00:23:37,224 --> 00:23:38,944
‫ركنت السيارة

280
00:23:39,066 --> 00:23:41,145
‫وسرت عبر الحديقة

281
00:23:46,513 --> 00:23:48,073
‫ركنت السيارة

282
00:23:49,195 --> 00:23:50,835
‫ومشيت عبر...

283
00:23:58,123 --> 00:24:00,283
‫هل يمكنك أن تكون
‫أكثر دقة بكلامك يا (جاكسون)؟

284
00:24:00,406 --> 00:24:01,926
‫لا أعلم

285
00:24:02,888 --> 00:24:06,938
‫ما هو الشيء الذي يجعلك تفكر
‫بأن الحياة مجرد لعبة؟

286
00:24:07,973 --> 00:24:09,613
‫لا أعلم

287
00:24:10,816 --> 00:24:13,456
‫إنه يقوم بمعاشرة امرأة أخرى أيها التافه!
‫هل أنت سعيد الآن؟

288
00:24:13,579 --> 00:24:15,659
‫- (آبي)
‫- أنت من سمى ذلك اغتصاباً

289
00:24:15,781 --> 00:24:17,990
‫لقد زرعت تلك الفكرة في رأسي
‫فكرة أن زوجي كان يقوم باغتصابي

290
00:24:18,102 --> 00:24:20,782
‫(آبي)، لدي مريض!

291
00:24:26,271 --> 00:24:28,111
‫إنه لا يريد رؤيتك يا (راي)

292
00:24:31,276 --> 00:24:34,995
‫أنت لا ترد على اتصالاتي؟ أليس كذلك؟

293
00:24:35,118 --> 00:24:36,688
‫لقد خيبت أملي يا (ريموند)

294
00:24:36,800 --> 00:24:40,160
‫لقد أرسلتك لتجمع المال
‫من (جون ويلسون) ولكنك لم تفعل ذلك

295
00:24:40,284 --> 00:24:42,004
‫ألا تعرف ماذا يعني هذا؟

296
00:24:42,125 --> 00:24:43,885
‫(جون ويلسون) لم تدفع

297
00:24:44,007 --> 00:24:47,177
‫وقد سمع (آرثر روزين) بذلك
‫لذا لم يدفع هو الآخر

298
00:24:47,291 --> 00:24:50,531
‫وعندما لا يدفع (آرثر)
‫الجميع يحذون حذوه

299
00:24:54,216 --> 00:24:57,386
‫كلامك صحيح يا (إزرا)، أنا آسف

300
00:24:58,941 --> 00:25:00,661
‫لقد اقترضت (جون ويلسون)
‫مبلغ خمسة ملايين دولار منك

301
00:25:00,783 --> 00:25:02,383
‫وسوف أقوم بإعادة المال لك

302
00:25:02,785 --> 00:25:05,625
‫- شكراً لك يا (ريموند)
‫- ولكنني سأحتفظ بـ20 بالمئة

303
00:25:06,909 --> 00:25:08,509
‫- لكن هذه نقود بـ(روث)
‫- إما أن أحصل على 20 بالمئة

304
00:25:08,631 --> 00:25:10,871
‫- أو أنك ستكون لوحدك في هذا
‫- كيف تجرؤ؟

305
00:25:11,713 --> 00:25:14,833
‫من أعطاك الحق
‫من أجل أن تملي علي الشروط؟

306
00:25:14,956 --> 00:25:17,246
‫لأنني أقوم بأعمالك القذرة
‫نيابة عنك يا (إزرا)

307
00:25:17,599 --> 00:25:19,439
‫كل ما يشغل بالك هو مركز
‫(روث غولدمان) لمعالجة السرطان

308
00:25:19,561 --> 00:25:20,681
‫والإرث الخاص بك

309
00:25:20,802 --> 00:25:23,202
‫- كانت (روث) كل شيء بالنسبة لي
‫- حقاً؟

310
00:25:24,646 --> 00:25:26,456
‫حسناً، أنا أيضاً لدي عائلة

311
00:25:27,529 --> 00:25:29,929
‫تريدني أن أقوم بالتخلص
‫من صديق قديم، سوف أفعل ذلك

312
00:25:30,050 --> 00:25:31,450
‫ولكن ذلك سوف يكلفك

313
00:25:56,876 --> 00:25:58,596
‫لم تأتي إلى هنا من أجل التدرب

314
00:26:00,560 --> 00:26:01,920
‫عفواً؟

315
00:26:02,522 --> 00:26:04,522
‫لقد أتيت من أجل إطلاق
‫النار فقط، أليس كذلك؟

316
00:26:04,644 --> 00:26:06,374
‫تحاولين ترويض شياطينك

317
00:26:09,728 --> 00:26:12,608
‫ذلك المسدس الذي تستخدمينه
‫إنه تحفة فنية

318
00:26:13,452 --> 00:26:16,012
‫أجل، لقد كان هدية...

319
00:26:17,496 --> 00:26:18,936
‫من زوجي

320
00:26:20,098 --> 00:26:23,458
‫إنه رجل شجاع
‫يقوم بإهداء مسدس لزوجته

321
00:26:24,303 --> 00:26:27,352
‫كنا صغاراً في السن وقتها
‫كنا متفائلين للغاية

322
00:26:28,266 --> 00:26:30,946
‫حسناً، إنه أدرى بأسلحته
‫إنه سلاح جيد

323
00:26:32,109 --> 00:26:34,869
‫إنه فقط، إن حجمه
‫لا يتناسب مع حجم يدك

324
00:26:34,992 --> 00:26:36,522
‫إنه جيد

325
00:26:36,634 --> 00:26:39,314
‫خذي، جربي هذا

326
00:26:40,438 --> 00:26:41,878
‫هيا

327
00:26:45,562 --> 00:26:48,292
‫- ما رأيك به؟
‫- لا بأس

328
00:26:49,806 --> 00:26:51,806
‫- لا بأس به
‫- لا بأس فقط؟

329
00:26:53,890 --> 00:26:55,610
‫إنه جيد جداً

330
00:26:58,775 --> 00:27:00,295
‫ضعي فيه الذخيرة

331
00:27:27,482 --> 00:27:28,962
‫مرحباً يا (ميكي)

332
00:27:47,581 --> 00:27:49,341
‫لماذا أنت عابس الوجه؟

333
00:27:54,988 --> 00:27:56,558
‫هل تصدق هذا الهراء؟

334
00:27:57,470 --> 00:27:59,870
‫لقد حصلت على عمل حقير
‫في مطعم مكسيكي

335
00:27:59,992 --> 00:28:02,192
‫والآن أولادي تخلوا عني

336
00:28:02,675 --> 00:28:04,995
‫إن هذا يساوي مئة دولار يا صاح

337
00:28:09,201 --> 00:28:10,601
‫أليس كذلك؟

338
00:28:11,163 --> 00:28:12,723
‫انظر إلى نفسك

339
00:28:13,205 --> 00:28:15,404
‫أنت مصاب بسرطان لعين

340
00:28:15,527 --> 00:28:18,417
‫لقد طردوك خارج السجن
‫ووضعوك في هذا المكان اللعين

341
00:28:19,251 --> 00:28:21,371
‫وبالرغم من ذلك
‫الابتسامة تعلو وجهك دائماً

342
00:28:26,458 --> 00:28:29,458
‫- دعني أدخن القليل منها
‫- ظننت أنك تخضع لفحص البول

343
00:28:30,542 --> 00:28:32,342
‫لقد خضعت لفحص البول هذا الصباح

344
00:28:32,464 --> 00:28:34,543
‫لن يقوموا بإجراء التحاليل لي مرتين
‫في نفس اليوم

345
00:28:55,044 --> 00:28:56,614
‫(جون) غير موجودة في البيت

346
00:28:59,128 --> 00:29:00,768
‫لا بأس، أستطيع الانتظار

347
00:29:03,573 --> 00:29:06,303
‫- (راي)
‫- لا تلمسني يا (كارلو)

348
00:29:08,458 --> 00:29:10,258
‫كما قلت لك
‫إنها غير موجودة في البيت

349
00:29:10,380 --> 00:29:11,819
‫لذا يجب عليك أن ترحل من هنا

350
00:29:27,676 --> 00:29:29,555
‫هل أعد لك شراباً ما؟

351
00:29:31,038 --> 00:29:33,678
‫- لا
‫- جئت من أجل العمل فقط

352
00:29:34,562 --> 00:29:37,932
‫أخبرتك بأن (إزرا)
‫لن يقبل بالرفض كجواب أبداً

353
00:29:45,132 --> 00:29:47,701
‫- هل نظرت داخل ذلك الظرف؟
‫- لا

354
00:29:48,895 --> 00:29:50,175
‫افتحه

355
00:29:51,017 --> 00:29:52,737
‫هيا، افتحه

356
00:30:01,948 --> 00:30:03,828
‫هذه ابنتي (آليسون)

357
00:30:04,791 --> 00:30:07,320
‫لقد أخفيتها عن العالم طوال حياتها

358
00:30:07,993 --> 00:30:11,113
‫لابد أنك تظن أن فعل أمر كهذا
‫هو شيء رهيب، أليس كذلك؟

359
00:30:16,522 --> 00:30:19,602
‫- أنا لا أحكم عليك يا (جون)
‫- لا، أنت تقوم بابتزازي فقط

360
00:30:22,448 --> 00:30:24,327
‫(إزرا) يريد المال

361
00:30:27,091 --> 00:30:28,811
‫أنا متأكدة من هذا

362
00:30:31,055 --> 00:30:32,695
‫ساعدني (إزرا) من أجل إخفائها

363
00:30:32,817 --> 00:30:35,817
‫وقال لي بأن أحداً لن يعرف بذلك أبداً

364
00:30:37,061 --> 00:30:40,261
‫المشكلة هي أن (إزرا) يعرف بالأمر

365
00:30:41,786 --> 00:30:43,665
‫لقد عملت مع السيد (لين)

366
00:30:43,787 --> 00:30:46,877
‫السيد (هيتشكوك) و(بيلي وايلدر)

367
00:30:46,990 --> 00:30:50,030
‫لقد تم ترشيحي أربع مرات
‫من أجل الحصول على الأوسكار

368
00:30:50,674 --> 00:30:54,514
‫لن أدع هذا الأمر يكون الشيء
‫الذي يتذكرني الناس به

369
00:31:01,003 --> 00:31:04,083
‫- أنا آسف يا (جون)
‫- لا تتصنع الحزن الشديد

370
00:31:04,207 --> 00:31:08,777
‫(إزرا) يدفع لك الكثير من المال
‫من أجل أن تقوم بما تفعله الآن

371
00:31:14,096 --> 00:31:15,816
‫في حال احتجت أي شيء...

372
00:31:16,178 --> 00:31:17,748
‫شكراً لك

373
00:31:21,943 --> 00:31:24,023
‫ولكنني لن أراك مجدداً

374
00:31:48,849 --> 00:31:50,809
‫- مرحباً
‫- مرحباً

375
00:31:54,174 --> 00:31:56,583
‫- هل أعجبتك؟
‫- هذه رائعة

376
00:31:56,696 --> 00:31:59,736
‫- لم لا تقوم بأخذها في جولة؟
‫- هيا بنا الآن

377
00:32:02,742 --> 00:32:04,902
‫إنها رائعة، شكراً لك

378
00:32:16,595 --> 00:32:19,395
‫شكراً لك، لقد أحبها

379
00:32:21,159 --> 00:32:23,599
‫أدعى (باتي)

380
00:32:24,923 --> 00:32:26,813
‫وهو (كليفورد)

381
00:32:27,806 --> 00:32:31,766
‫وأنا (برندن)
‫ولكن الجميع يناديني بـ(بنتشي)

382
00:32:32,491 --> 00:32:36,010
‫(بنتشي)، هذا اسم مضحك

383
00:32:42,420 --> 00:32:46,830
‫هنالك مطعم مكسيكي صغير عند الزاوية

384
00:32:46,944 --> 00:32:48,384
‫سوف نذهب إليه لاحقاً

385
00:32:48,866 --> 00:32:50,826
‫هل تود الانضمام إلينا؟

386
00:32:53,950 --> 00:32:56,960
‫حسناً، عظيم

387
00:32:57,994 --> 00:32:59,394
‫عظيم

388
00:33:13,849 --> 00:33:15,289
‫(آبي)

389
00:33:17,933 --> 00:33:22,173
‫- تفضلي
‫- أنت شرطي؟

390
00:33:22,698 --> 00:33:24,738
‫أنا محقق في مركز شرطة (لوس أنجلوس)

391
00:33:24,860 --> 00:33:27,829
‫- لا تحملي هذا الأمر ضدي
‫- لماذا تعطيني هذا؟

392
00:33:28,503 --> 00:33:31,823
‫لا تعلمين متى قد تقعين في المشاكل
‫في حال حصل ذلك اتصلي بي

393
00:33:33,067 --> 00:33:35,627
‫إذن، يجب علي الاتصال بك أنت فقط
‫في حال وقعت في المشاكل؟

394
00:33:54,488 --> 00:33:58,018
‫- إن والدك في صحة ممتازة
‫- نعم، سمعت بأنك قمت بزيارته

395
00:33:58,131 --> 00:33:59,571
‫حسناً، ولكن الضابط المسؤول
‫عن إطلاق سراحه المشروط

396
00:33:59,693 --> 00:34:02,733
‫ظهر بشكل مفاجىء
‫لذا لم يتسن لنا الوقت للحديث معاً

397
00:34:02,856 --> 00:34:04,935
‫هل لديك أية فكرة
‫عن هذا الأمر يا (راي)؟

398
00:34:05,057 --> 00:34:08,307
‫حسناً، لا تعتقدي أنني لن أقوم بعملي
‫كما يجب لأننا مارسنا الجنس فقط

399
00:34:18,591 --> 00:34:20,191
‫انهض، سوف نذهب

400
00:34:20,513 --> 00:34:22,433
‫- إلى أين؟
‫- إلى جزر الـ(مالديف)

401
00:34:23,114 --> 00:34:24,754
‫جزر الـ(مالديف)؟
‫لا أعلم أين هذا المكان حتى

402
00:34:24,876 --> 00:34:26,926
‫في المحيط الهندي، إنه مكان جميل

403
00:34:27,439 --> 00:34:29,679
‫- هل ذهبت إلى هناك يوماً؟
‫- لا

404
00:34:29,801 --> 00:34:30,841
‫ولكنك رأيت صوراً عنه

405
00:34:30,962 --> 00:34:33,242
‫رأيت صورة لورقة كتب فيها
‫أنهم لا يسلمون المطلوبين

406
00:34:33,365 --> 00:34:35,005
‫هل السكان المحليون ودودون هناك؟

407
00:34:35,126 --> 00:34:37,016
‫ليس عليك الخوف
‫من السكان المحليين يا (تايني)

408
00:34:37,128 --> 00:34:39,408
‫بل السكان المحليون
‫هم من عليهم الخوف منك، هيا

409
00:34:39,531 --> 00:34:41,290
‫علينا اللحاق بالطائرة

410
00:34:44,255 --> 00:34:47,145
‫حسناً، ولكن يجب علي التبول أولاً

411
00:34:56,106 --> 00:34:59,915
‫- كيف حال والدتك؟
‫- لا تسأل عن حالها

412
00:35:00,470 --> 00:35:02,870
‫لقد تعاركت مع شريكتها
‫في لعبة (البريدج)

413
00:35:02,992 --> 00:35:05,112
‫وأصبحت تتصل بي خمس مرات في اليوم

414
00:35:14,083 --> 00:35:17,013
‫أعتقد أنني مزقت أربطة قدمي

415
00:35:19,968 --> 00:35:21,528
‫سوف يتحتم علينا معالجته

416
00:35:21,650 --> 00:35:24,890
‫لن أذهب إلى ذلك المكان يا (راي)!
‫دعني أعود إلى (بوسطن) فقط

417
00:35:25,173 --> 00:35:28,103
‫وأقسم لك بأنك لن تسمع أي شيء عني
‫دعني أعود إلى (بوسطن) فقط

418
00:35:28,217 --> 00:35:31,137
‫اصمت، سوف تصعد
‫على متن تلك الطائرة يا (تايني)

419
00:35:33,662 --> 00:35:35,502
‫عندما كنت في (والبول)

420
00:35:36,744 --> 00:35:39,864
‫قرأت ذلك الكتاب الذي يتحدث
‫عن السبب الذي يجعل الناس تكره...

421
00:35:41,629 --> 00:35:44,069
‫استنشاق الأكسجين يجعل الأمر أفضل

422
00:35:44,192 --> 00:35:51,642
‫إنه كتاب معقد، ويستنتج بأن الكره
‫ينبع من الداخل إلى الخارج

423
00:35:55,682 --> 00:35:57,532
‫هل تصدق مثل هذا الهراء؟

424
00:36:01,007 --> 00:36:02,687
‫لا أعلم

425
00:36:02,809 --> 00:36:06,539
‫أنا أحب جميع الناس
‫هذا من شأنه جعل الحياة أسهل

426
00:36:24,190 --> 00:36:26,030
‫فهمت قصدك

427
00:36:30,476 --> 00:36:33,955
‫(ميكي)، (ميكي)

428
00:36:36,801 --> 00:36:39,001
‫لقد كنت مخطئة بشأنك يا (ميكي)

429
00:36:41,806 --> 00:36:44,406
‫- ماذا؟
‫- أنت لست قبطاناً يا (ميكي)

430
00:36:45,570 --> 00:36:47,420
‫أنت بحار

431
00:36:48,973 --> 00:36:51,092
‫أنت بحار فقط

432
00:36:54,258 --> 00:36:55,978
‫لست بحاراً لعيناً!

433
00:36:56,540 --> 00:36:58,620
‫لم أقل لك بأنك كذلك قط

434
00:36:59,663 --> 00:37:01,223
‫هل قلت لك ذلك؟

435
00:37:09,592 --> 00:37:10,992
‫آسف يا (ميك)

436
00:37:52,873 --> 00:37:54,593
‫لدي قصة من أجلك

437
00:37:55,716 --> 00:37:57,926
‫- ولكن سوف تكلفك هذه القصة
‫- أنا لا أقوم بشراء القصص

438
00:37:58,038 --> 00:37:59,478
‫حسناً، انسي الأمر إذن

439
00:37:59,880 --> 00:38:02,320
‫لا تودين أن تعرفي كيف
‫كنت على الرصيف البحري

440
00:38:02,443 --> 00:38:04,082
‫عندما قتل (سولي)؟

441
00:38:07,006 --> 00:38:10,606
‫- انتظر، ربما يمكننا التوصل إلى اتفاق ما
‫- استمري في الكلام

442
00:38:10,730 --> 00:38:13,010
‫أريد التحدث إليك بشكل شخصي
‫هل يمكننا أن نلتقي؟

443
00:38:13,132 --> 00:38:15,532
‫لدي مشكلة بخصوص لقائك يا حلوتي

444
00:38:15,655 --> 00:38:17,145
‫لا يمكنني مغادرة المكان
‫الذي أعيش فيه

445
00:38:17,257 --> 00:38:19,537
‫حسناً، أنا أعلم أين تقطن
‫سوف آتي إليك

446
00:38:21,541 --> 00:38:23,020
‫حسناً

447
00:38:23,942 --> 00:38:28,072
‫إذن، رئيس اللجنة القضائية
‫سيتناول العشاء معنا غداً؟

448
00:38:28,187 --> 00:38:29,427
‫أجل

449
00:38:29,788 --> 00:38:32,908
‫المحطة التالية
‫سوف تكون (واشنطن) يا حبيبي

450
00:38:34,353 --> 00:38:36,113
‫أليس هذا رائعاً؟

451
00:38:36,475 --> 00:38:39,035
‫نعم، هذه أخبار رائعة

452
00:38:39,638 --> 00:38:42,237
‫- ما خطبك يا عزيزي؟
‫- أنا فقط...

453
00:38:43,801 --> 00:38:46,081
‫أنا واثق بأن هنالك شخصاً
‫يقوم بعمل ما من أجلي

454
00:38:46,204 --> 00:38:49,004
‫ولكنني لم أعد متأكداً
‫من أنه سينهي الأمر

455
00:38:50,968 --> 00:38:53,088
‫حسناً، كما كانت تخبرني والدتي دائماً

456
00:38:53,211 --> 00:38:55,811
‫في حال أردت القيام بشيء ما
‫يجب عليك القيام به بنفسك

457
00:39:03,860 --> 00:39:05,860
‫لهذا السبب أحبك يا (دونا)

458
00:39:15,071 --> 00:39:17,600
‫- نعم!
‫- يجب أن أراك، في الحال

459
00:39:24,200 --> 00:39:25,720
‫لقد حان الوقت

460
00:39:35,730 --> 00:39:37,300
‫استمر بالتقدم

461
00:39:38,573 --> 00:39:41,733
‫- لا أريد الذهاب إلى هناك وحدي
‫- اركب السيارة اللعينة يا (تايني)

462
00:39:41,856 --> 00:39:44,336
‫لا أريد أن أذهب
‫سوف أعمل لصالحك

463
00:39:44,459 --> 00:39:46,229
‫أستطيع أن أقوم بما يقوم به (آفي)
‫يمكنني مساعدتك

464
00:39:46,341 --> 00:39:49,821
‫- لن تعمل لصالحي يا (تايني)
‫- لا تجبرني يا (راي)

465
00:39:51,826 --> 00:39:54,985
‫لا تملك أي خيار، هل تفهمني؟

466
00:40:02,556 --> 00:40:04,716
‫هناك بعض المال في الداخل
‫من أجل أن تبدأ حياتك وجواز سفر

467
00:40:10,924 --> 00:40:12,763
‫- (بيرت هاندي)؟
‫- هذا هو أنت

468
00:40:13,206 --> 00:40:14,606
‫- ولكنني لست (بيرت هاندي)
‫- بالله عليك

469
00:40:14,727 --> 00:40:18,737
‫أنا (كينيث بينسون) أنا (تايني)!
‫أنا أنتمي للجنوب، جئت إلى هنا فقط...

470
00:40:18,851 --> 00:40:20,651
‫- مع (سولي) لإنجاز عمل يخصك
‫- سوف تحصل على...

471
00:40:20,773 --> 00:40:24,453
‫لن أذهب، ولا يمكنك أن تحولني
‫إلى شخصية (بيرت هاندي) اللعينة

472
00:40:26,779 --> 00:40:28,499
‫أنت لا تفهم الأمر، صحيح؟

473
00:40:30,263 --> 00:40:31,942
‫أنت لا تملك خياراً آخر

474
00:40:32,424 --> 00:40:35,944
‫بلى، أنا أملك الخيار، ولن أذهب!

475
00:40:45,076 --> 00:40:46,646
‫أعده إلى الداخل

476
00:40:48,360 --> 00:40:49,719
‫تعال

477
00:40:59,490 --> 00:41:02,570
‫هل تذكر عندما أحضر (سبونج بوب)
‫قنديل البحر ظناً منه أنه حيوان أليف

478
00:41:02,693 --> 00:41:03,893
‫وربطه في سلسلة؟

479
00:41:04,014 --> 00:41:07,143
‫أجل، و(سكويدوارد)
‫لم يحب ذلك القنديل

480
00:41:07,257 --> 00:41:09,097
‫لن أسمح بدخول
‫مثل ذلك الشيء إلى بيتي

481
00:41:09,219 --> 00:41:10,899
‫حتى لو كان مدرباً تدريباً جيداً

482
00:41:13,783 --> 00:41:16,553
‫سوف أطلب الجعة
‫هل تود شرب الجعة؟ إنها على حسابي

483
00:41:16,666 --> 00:41:19,866
‫- لقد توقفت عن شرب الكحول
‫- فهمت

484
00:41:20,710 --> 00:41:23,070
‫- سوف أطلب الكولا
‫- وأنا أريد الكولا أيضاً

485
00:41:23,193 --> 00:41:25,912
‫زجاجة جعة واحدة من فضلك

486
00:41:39,328 --> 00:41:42,288
‫كيف تعلمت...
‫كيف تعلمت صنع الدراجات؟

487
00:41:46,814 --> 00:41:50,094
‫لقد حصلت على دراجة قديمة
‫من أخي...

488
00:41:51,098 --> 00:41:52,778
‫ولكن أحدهم سرقها

489
00:41:53,221 --> 00:41:58,031
‫ولم يستطع والداي شراء دراجة جديدة
‫لذا، كان علي صنع دراجتي الخاصة

490
00:42:02,190 --> 00:42:05,989
‫لن يقوم أحد بسرقة دراجتك
‫فهمت؟ أعدك بذلك

491
00:42:07,113 --> 00:42:09,873
‫وفي حال قام أحدهم بسرقتها
‫سوف يكون عليه مواجهتي

492
00:42:31,297 --> 00:42:34,457
‫- كيف صديقنا الذي في النزل؟
‫- أنا أهتم بأمره

493
00:42:34,580 --> 00:42:36,910
‫كل ما تخبرني به هو الأكاذيب يا (راي)

494
00:42:37,022 --> 00:42:39,421
‫- كل شيء
‫- لدي قصة من أجلك

495
00:42:40,625 --> 00:42:42,865
‫- ولكنها سوف تكون باهظة الثمن
‫- أنا لا أقوم بشراء القصص

496
00:42:42,987 --> 00:42:44,547
‫حسناً، انسي الأمر إذن

497
00:42:44,669 --> 00:42:47,159
‫ألا تريدين أن تعرفي
‫كيف كنت موجوداً على الرصيف البحري

498
00:42:47,272 --> 00:42:49,032
‫عندما قتل (سولي)؟

499
00:42:50,995 --> 00:42:52,995
‫أنت لا تحكم السيطرة
‫على شيء، أليس كذلك؟

500
00:42:53,117 --> 00:42:55,637
‫لا تسيطر على والدك
‫ولا على تلك المراسلة

501
00:42:55,760 --> 00:42:57,609
‫ولا على ذلك السمين اللعين
‫الموجود في النزل

502
00:42:57,721 --> 00:43:00,441
‫- لن تسمع عنه أي شيء بعد الآن
‫- لقد تأخرت بخطتك يا (راي)

503
00:43:00,564 --> 00:43:02,564
‫- لا تفعل ذلك، لا تفعل ذلك
‫- أفعل ماذا؟

504
00:43:02,686 --> 00:43:03,926
‫لا تقتله

505
00:43:04,928 --> 00:43:07,218
‫من قال أي شيء عن قتل أي أحد؟

506
00:43:09,893 --> 00:43:12,413
‫لقد وضعت حارساً معه
‫لن يسمح بحدوث أي شيء سيىء

507
00:43:12,536 --> 00:43:14,416
‫لديك عميل سابق في الموساد
‫يمضي لياليه كلها

508
00:43:14,538 --> 00:43:16,507
‫وهو يشاهد التلفاز مع والدته

509
00:43:16,619 --> 00:43:21,019
‫بينما أنا أملك كل رجل
‫في جهاز (لوس أنجلوس) الفدرالي اللعين

510
00:43:21,664 --> 00:43:23,464
‫ما خطبك؟

511
00:43:32,315 --> 00:43:35,354
‫تهانئي، سوف تنتقلين للسكن في (تروزدل)

512
00:43:39,401 --> 00:43:40,681
‫تعالي

513
00:43:45,367 --> 00:43:47,297
‫- لقد حصلنا على المنزل
‫- هذا صحيح

514
00:43:47,409 --> 00:43:48,929
‫متى كنت ستقوم بإخباري؟

515
00:43:49,291 --> 00:43:50,931
‫أردت أن أخبرك ذلك بشكل شخصي

516
00:43:51,893 --> 00:43:54,092
‫حسناً، لقد علمت بالأمر
‫لأن (ديب) جاءت إلى هنا

517
00:43:54,215 --> 00:43:57,065
‫لقد أحضرت الشمبانيا معها
‫ظنت بأنك ستكون هنا أيضاً

518
00:43:58,259 --> 00:43:59,859
‫أنا مسرور لأنك سعيدة

519
00:44:01,622 --> 00:44:03,142
‫متى ستأتي إلى المنزل؟

520
00:44:06,547 --> 00:44:09,347
‫- في أقرب وقت ممكن
‫- حسناً يا (راي)

521
00:44:28,568 --> 00:44:30,647
‫اذهب إلى البيت
‫سوف أستلم حراسته عنك

522
00:44:31,370 --> 00:44:33,090
‫- ماذا تعني بذلك؟
‫- أعني أنني سوف أستلم حراسته عنك

523
00:44:33,212 --> 00:44:34,812
‫اذهب إلى البيت يا (آف)

524
00:44:41,180 --> 00:44:45,100
‫- احذر يا رئيس
‫- نعم

525
00:45:08,044 --> 00:45:09,724
‫لا أريد أن أمرض يا (راي)

526
00:45:09,846 --> 00:45:11,566
‫اشرب، سوف تكون بخير

527
00:45:14,130 --> 00:45:16,940
‫- هل سأعمل معك يا (راي)؟
‫- بالطبع

528
00:45:19,856 --> 00:45:21,856
‫لم أستطع الذهاب
‫إلى ذلك المكان فحسب يا (راي)

529
00:45:22,299 --> 00:45:25,218
‫أفهمك، لن أرغب
‫بالابتعاد عن بيتي أيضاً

530
00:45:26,622 --> 00:45:29,102
‫أنا شخص بسيط فقط
‫أحب ما أحبه

531
00:45:30,426 --> 00:45:32,026
‫أعلم ذلك يا (تايني)

532
00:45:34,029 --> 00:45:35,589
‫أود الحصول على بعض المثلجات

533
00:45:45,119 --> 00:45:47,169
‫- سوف أذهب لأحضر لك بعضاً منها
‫- حقاً؟

534
00:45:48,363 --> 00:45:49,723
‫شكراً لك يا (راي)

535
00:46:53,665 --> 00:46:55,145
‫- نعم!
‫- لقد تحدثت مع والدي

536
00:46:55,267 --> 00:46:57,236
‫- والآن أصبحت حياتك في خطر
‫- حقاً؟

537
00:46:57,348 --> 00:46:59,588
‫- من الذي يشكل خطراً على حياتي؟
‫- لا أتحدث بهذا الأمر على الهاتف

538
00:46:59,710 --> 00:47:01,230
‫سوف أرسل لك عنواناً برسالة نصية

539
00:47:01,352 --> 00:47:03,272
‫أحدهم سيكون موجوداً ويدخلك
‫ابقي هناك

540
00:47:08,439 --> 00:47:12,119
‫- (كيت)
‫- حسناً

541
00:47:13,644 --> 00:47:18,573
‫- هل ستكون موجوداً هناك؟
‫- أجل

542
00:47:30,580 --> 00:47:33,059
‫مرحباً يا (ميغان) و(توم)
‫سعيد لأنكما حضرتما

543
00:47:33,182 --> 00:47:35,262
‫حسناً، لم نرغب تفويت
‫إحدى سهراتك الصاخبة

544
00:47:35,384 --> 00:47:37,074
‫- رجل ذكي
‫- مرحباً

545
00:47:37,186 --> 00:47:39,306
‫لقد حضرت لكما (دونا)
‫الكسرولة التي تحبانها

546
00:47:40,189 --> 00:47:42,469
‫- رائع
‫- تفضلا، تفضلا

547
00:47:44,513 --> 00:47:45,793
‫- شكراً لك
‫- على الرحب والسعة

548
00:47:45,914 --> 00:47:49,284
‫- تفضلا
‫- هذا عظيم، فكرة مبدعة

549
00:48:32,598 --> 00:48:37,048
‫ساقي اللعينة، يا إلهي، ساقي

550
00:48:39,605 --> 00:48:44,325
‫ساقي اللعينة، أنت، عليك مساعدتي

551
00:48:46,051 --> 00:48:49,260
‫لقد سقط فوقي، يا إلهي

552
00:48:49,374 --> 00:48:50,894
‫لقد سقط على ساقي

553
00:48:51,696 --> 00:48:54,576
‫اللعنة، حمداً لله، شكراً لك

554
00:48:54,699 --> 00:48:56,229
‫شكراً لك يا صاح

555
00:48:57,782 --> 00:48:59,102
‫ساعدني

556
00:49:00,345 --> 00:49:01,865
‫لا، لا

557
00:49:30,052 --> 00:49:32,732
‫حسناً، شكراً لك يا (فرانك)

558
00:49:52,954 --> 00:49:54,594
‫حسناً

559
00:50:09,049 --> 00:50:11,009
‫"الكتلة السوداء"

560
00:50:46,725 --> 00:50:48,245
‫(ميكي دونوفان)؟

561
00:50:57,375 --> 00:50:58,855
‫(ميكي دونوفان)

562
00:50:59,897 --> 00:51:01,257
‫من أنتما؟

563
00:51:07,905 --> 00:51:11,265
‫الرجل الوسيم
‫لا يستطيع الرقص مع الفرقة

564
00:51:12,910 --> 00:51:15,949
‫الرجل الوسيم
‫لا يستطيع الرقص مع الفرقة

565
00:51:16,513 --> 00:51:18,153
‫اللعنة على هذا

566
00:51:23,760 --> 00:51:25,480
‫حقاً، اللعنة على هذا

567
00:51:36,131 --> 00:51:38,141
‫أنتم تتصلون بالمحقق (جيم هالوران)

568
00:51:38,254 --> 00:51:40,374
‫اتركوا رسالة وسأتصل بكم على الفور

569
00:51:42,258 --> 00:51:45,218
‫مرحباً، أنا (آبي دونوفان)

570
00:51:46,982 --> 00:51:49,102
‫لقد تقابلنا اليوم في مجمع إطلاق النار

571
00:51:49,225 --> 00:51:50,864
‫وقمت بإعطائي بطاقتك الشخصية

572
00:51:53,188 --> 00:51:55,108
‫على أية حال، أنا...

573
00:51:55,470 --> 00:51:57,440
‫سوف أذهب إلى هناك غداً أيضاً

574
00:51:58,593 --> 00:52:00,433
‫أردتك أن تكون على علم بذلك فقط

575
00:52:01,916 --> 00:52:03,396
‫حسناً، وداعاً

576
00:52:22,776 --> 00:52:24,296
‫ماذا سيحصل لي؟

577
00:52:25,459 --> 00:52:27,108
‫هل سيقوم أحدهم بقتلي؟

578
00:52:28,181 --> 00:52:30,941
‫هل هناك شخص ضخم وسيىء
‫ينتظرني في الخارج؟

579
00:52:36,749 --> 00:52:38,189
‫أجل

580
00:52:39,752 --> 00:52:41,872
‫أنت شخص تافه

581
00:52:43,516 --> 00:52:46,605
‫ما هذا المكان على أية حال؟
‫إنه مكان فظيع

582
00:52:47,199 --> 00:52:48,719
‫المكان بارد

583
00:52:51,563 --> 00:52:56,933
‫- لماذا بقيت فيه إذن؟
‫- لأنك طلبت ذلك

584
00:53:21,272 --> 00:53:23,511
‫- لن أقبلك حتى تخبرني
‫- اصمتي

585
00:53:40,330 --> 00:53:42,089
‫لدي كلمة جيدة

586
00:53:44,613 --> 00:53:48,223
‫(ميم)، (قاف)...

587
00:53:49,978 --> 00:53:53,138
‫(راء)، (فاء)...

588
00:53:54,503 --> 00:53:55,823
‫مقرف

589
00:54:02,950 --> 00:54:05,630
‫جميل جداً يا حبيبتي، عمل جيد

590
00:54:07,995 --> 00:54:09,635
‫أعتقد أن لدي كلمة أنا أيضاً

