﻿1
00:00:14,348 --> 00:00:16,058
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:16,176 --> 00:00:18,026
‫- جربي هذا
‫- أنت شرطي

3
00:00:18,138 --> 00:00:19,738
‫حسناً، لا تعلمين
‫متى قد تقعين في المشاكل

4
00:00:19,860 --> 00:00:22,500
‫- إن حدث ذلك فاتصلي بي
‫- التقينا اليوم في حقل الرماية

5
00:00:22,623 --> 00:00:24,503
‫سأذهب هناك مجدداً في الغد

6
00:00:27,948 --> 00:00:29,588
‫ما كان والدك ليقول بخصوص ذلك؟

7
00:00:29,710 --> 00:00:32,110
‫كان المفترض أن تأخذني إلى منزل الفتى
‫لكي أعتذر

8
00:00:32,233 --> 00:00:33,553
‫عائلة (دونافان) لا يعتذرون أبداً

9
00:00:33,674 --> 00:00:36,804
‫هذا عيد ميلادك الجديد، بني
‫لديك حياة جديدة بالكامل تنتظرك

10
00:00:36,917 --> 00:00:37,957
‫شكراً (ري كون)

11
00:00:38,078 --> 00:00:39,638
‫يا إلهي، ما الذي تفعله هنا (مارفن)؟

12
00:00:39,760 --> 00:00:41,600
‫- والدي سيقتلك
‫- لقد اشتقت لك يا (بريدج)

13
00:00:41,722 --> 00:00:45,602
‫لقد مضيت إلى أماكن سيئة جداً في حياتي
‫محاولة أن أكون شجاعة

14
00:00:45,726 --> 00:00:48,416
‫- وأنا أيضاً
‫- إذن، هذا قاسم مشترك بيننا

15
00:00:48,529 --> 00:00:51,569
‫ليست هذه طريقة القيام بالأمور يا (سولي)
‫أن تقوم بقتل امرأة بسبب العاطفة

16
00:00:51,692 --> 00:00:53,093
‫هذا عمل

17
00:00:53,815 --> 00:00:57,465
‫هذه (آبي دونافان)
‫قد تكون جارتك الجديدة

18
00:00:58,380 --> 00:01:00,860
‫أنت من (بوسطن)، أعتقد أنها رائعة

19
00:01:00,982 --> 00:01:02,582
‫لماذا تتحدثين بهذه الطريقة؟

20
00:01:02,704 --> 00:01:04,944
‫أياً كان ما تعنين

21
00:01:05,066 --> 00:01:07,636
‫لا تعني ممارستنا للجنس
‫أنني لن أقوم بعملي

22
00:01:07,749 --> 00:01:11,389
‫- هل أستطيع رؤيتك مرة أخرى؟
‫- هذا السافل كان يتحدث إلى محقق

23
00:01:11,513 --> 00:01:13,513
‫قال إنه كان موجوداً على الرصيف البحري
‫في الليلة التي قتل بها (سولي)

24
00:01:13,635 --> 00:01:16,685
‫- لا تقتله
‫- من قال أي شيء بخصوص القتل؟

25
00:01:18,360 --> 00:01:20,600
‫(كيت مكفيرسن)
‫من صحيفة (بوسطن غلوب)

26
00:01:20,722 --> 00:01:22,082
‫لدي قصة لك

27
00:01:22,203 --> 00:01:24,243
‫أحتاج أن أحادثك شخصياً
‫هل نستطيع أن نلتقي؟

28
00:01:24,366 --> 00:01:26,336
‫إن تحدثت مع أبي، فحياتك في خطر

29
00:01:26,448 --> 00:01:28,728
‫- سأرسل لك عنواناً
‫- هل ستكون هناك؟

30
00:01:28,850 --> 00:01:30,490
‫(ميكي دونافان)

31
00:02:29,552 --> 00:02:31,032
‫هيا يا (كون)

32
00:02:34,357 --> 00:02:35,797
‫حسناً

33
00:02:36,639 --> 00:02:38,639
‫لم يكن عليّ دفعك على الدرج

34
00:02:40,202 --> 00:02:41,802
‫لكنك كسرت هاتفي

35
00:02:49,252 --> 00:02:51,812
‫- هل هذا كل شيء؟
‫- تابع

36
00:02:52,134 --> 00:02:54,254
‫أتابع ماذا؟
‫لقد قلت إنه لم يكن علي فعل ذلك

37
00:02:54,377 --> 00:02:57,187
‫لم أسمع كلمة "أنا آسف"

38
00:03:01,103 --> 00:03:02,263
‫أخبره أنك آسف

39
00:03:02,385 --> 00:03:04,585
‫- أبي، لا بأس، إننا صديقان
‫- مهلاً

40
00:03:05,348 --> 00:03:07,198
‫هل سيعتذر أم لا؟

41
00:03:08,911 --> 00:03:10,671
‫- (كونر)
‫- ماذا؟

42
00:03:10,793 --> 00:03:13,233
‫قل إنك آسف

43
00:03:13,356 --> 00:03:14,516
‫إنه يحاول أن يجعلني وضيعاً

44
00:03:14,637 --> 00:03:16,407
‫- حاذر
‫- وضيع

45
00:03:16,519 --> 00:03:18,919
‫هل هذا ما علمته إياه؟
‫لا يجب أن تتحدث بهذه الطريقة

46
00:03:19,041 --> 00:03:19,641
‫اهدأ

47
00:03:19,762 --> 00:03:21,442
‫انظر إلي عندما أتحدث معك
‫أيها السافل الصغير

48
00:03:21,564 --> 00:03:22,924
‫لقد انتهى الأمر

49
00:03:23,045 --> 00:03:25,246
‫- انتهى؟
‫- هيا يا (كون)، فلنذهب

50
00:03:26,290 --> 00:03:28,530
‫لقد كسر ترقوة ابني

51
00:03:28,652 --> 00:03:30,252
‫أنا أحذرك

52
00:03:31,014 --> 00:03:32,854
‫سيتعامل معك محاميّ

53
00:03:50,514 --> 00:03:52,634
‫"اضطررت أن أذهب، اتصلي بي"

54
00:04:02,406 --> 00:04:04,486
‫لقد حبستني في نادي الملاكمة

55
00:04:05,609 --> 00:04:07,419
‫(راي) أرسلني لكي أراقبك

56
00:04:07,531 --> 00:04:09,291
‫سأبقى معك كل النهار

57
00:04:09,573 --> 00:04:12,213
‫- تناولي كعكة
‫- لدي أمور لأقوم بها

58
00:04:13,777 --> 00:04:15,537
‫أخبرني (راي) أن أريك هذا

59
00:04:18,742 --> 00:04:22,102
‫- تعلمين من هذا، أليس كذلك؟
‫- (كينيث باتسون)، (تايني)

60
00:04:22,426 --> 00:04:23,906
‫كان فرداً من عصابة (سولي)

61
00:04:24,027 --> 00:04:26,637
‫(راي) لم يكن يمزح، الوضع خطير الآن

62
00:04:27,631 --> 00:04:29,391
‫أستطيع الاعتناء بنفسي

63
00:04:44,849 --> 00:04:48,139
‫- أجل
‫- قام رجلان بأخذ أبيك الليلة الفائتة

64
00:04:48,733 --> 00:04:51,413
‫- ماذا تعني بذلك؟
‫- أعني أخذاه

65
00:04:51,976 --> 00:04:54,816
‫لقد قاما باختطافه
‫لقد قاما بتحطيم الباب اللعين

66
00:04:54,939 --> 00:04:57,509
‫- إنهما محترفان، إنهما خطيران
‫- اصمت

67
00:04:57,622 --> 00:04:59,382
‫- اجلس والزم مكانك
‫- أخذ أحد ما جدي؟

68
00:04:59,824 --> 00:05:02,024
‫اعثر عليه، قم بعملك

69
00:05:02,146 --> 00:05:04,146
‫وما الذي تعتقد أنني أقوم به؟

70
00:05:04,269 --> 00:05:05,709
‫السافل

71
00:05:08,593 --> 00:05:11,593
‫لا تقلق يا (كونر)، كان هذا
‫ضابط إطلاق سراحه المشروط، سيجده

72
00:05:13,398 --> 00:05:16,608
‫أبي؟ هل قتل أحداً حقاً؟

73
00:05:20,004 --> 00:05:21,804
‫لا أريد التحدث في الأمر يا (كون)

74
00:05:23,568 --> 00:05:25,168
‫كان هذا منذ مدة طويلة

75
00:05:29,494 --> 00:05:32,294
‫لقد سمعت خبراً
‫من مكتب السيناتور (فاينستاين)

76
00:05:32,777 --> 00:05:35,537
‫سنقوم بحملة التبرعات اليوم

77
00:05:36,461 --> 00:05:40,301
‫- على الطاولة الرئيسية
‫- جيد

78
00:05:41,225 --> 00:05:43,745
‫عزيزي، انظر لتلك الخدوش

79
00:05:44,509 --> 00:05:46,439
‫سأحضر لك المعقم

80
00:05:49,514 --> 00:05:51,914
‫لقد كنت نمراً حقيقياً ليلة أمس

81
00:05:52,036 --> 00:05:54,116
‫لم أرك كذلك من قبل

82
00:05:55,200 --> 00:05:56,570
‫(إد)، ما المشكلة؟

83
00:05:57,483 --> 00:06:00,763
‫بعض الأمور غير محكمة
‫لكنني سأقوم بترتيبها اليوم

84
00:06:00,886 --> 00:06:04,646
‫هذا صحيح، يا عزيزي
‫أنت لا تدع أي شيء يشتتك

85
00:06:04,770 --> 00:06:08,580
‫عليك الالتزام بموعدك
‫مع السيناتور (فاينستاين) الليلة

86
00:06:09,455 --> 00:06:11,535
‫إنها تقدمية تكره السلاح

87
00:06:12,898 --> 00:06:15,898
‫إنها العضو الأهم في اللجنة القضائية

88
00:06:16,021 --> 00:06:19,071
‫وسنحتاج دعمها من أجل تصديقك

89
00:06:19,385 --> 00:06:21,425
‫- أجل
‫- (إدي)

90
00:06:22,348 --> 00:06:28,158
‫- أبق عينيك على الجائزة
‫- أنت محقة، أنت محقة كالعادة

91
00:06:36,522 --> 00:06:37,962
‫مرحباً يا (فرانك)

92
00:06:39,565 --> 00:06:41,045
‫اللعنة

93
00:06:42,648 --> 00:06:44,928
‫- أين أبي؟
‫- لا أعلم

94
00:06:46,292 --> 00:06:48,212
‫لقد أخذه رجالك، أين وضعته؟

95
00:06:48,334 --> 00:06:50,414
‫- لا أعلم، ولا يهمني الأمر
‫- حقاً؟

96
00:06:53,098 --> 00:06:55,138
‫اللعنة

97
00:07:00,426 --> 00:07:01,626
‫أين هو يا (فرانك)؟

98
00:07:01,747 --> 00:07:04,227
‫أتعتقد أن (كوكران) يخبرني بأي شيء؟
‫إنه لا يخبرني شيئاً

99
00:07:04,350 --> 00:07:07,200
‫- يقول لك أن تقتل الناس
‫- أجبرني على قتل ذاك السمين المسكين

100
00:07:07,313 --> 00:07:10,233
‫كان الأمر شبيهاً بقتل كلب، اللعنة

101
00:07:10,356 --> 00:07:11,717
‫أين أبي يا (فرانك)؟

102
00:07:11,838 --> 00:07:13,958
‫لا أعلم، لقد أخرجني
‫(كوكران) من العمل

103
00:07:14,080 --> 00:07:15,800
‫إذن، أعطني شيئاً
‫أستطيع استخدامه ضده

104
00:07:16,443 --> 00:07:18,123
‫أعتقد أنه آمن

105
00:07:18,405 --> 00:07:20,405
‫حسناً، حسناً، اللعنة

106
00:07:21,408 --> 00:07:23,208
‫هناك إشاعة تقول إنه يضاجع زوجة أحدهم؟

107
00:07:23,330 --> 00:07:26,900
‫- من؟
‫- مساعده، (فولتشيك)

108
00:07:28,615 --> 00:07:29,895
‫تباً

109
00:07:32,619 --> 00:07:34,779
‫- تباً
‫- هذه لأجل (تايني)

110
00:07:38,425 --> 00:07:42,705
‫أمي، أعتقد أنني مريضة
‫أعتقد أنه يجب عليّ التغيب عن المدرسة

111
00:07:42,829 --> 00:07:44,229
‫لا بأس

112
00:07:45,111 --> 00:07:46,601
‫لا بأس؟

113
00:07:48,835 --> 00:07:50,915
‫- ما هذا؟
‫- إنه سلاح

114
00:07:51,558 --> 00:07:53,158
‫والدك أعطاني إياه

115
00:07:53,880 --> 00:07:55,280
‫لأي غرض؟

116
00:07:55,522 --> 00:07:57,492
‫أقوم باستخدامه في حقل رمي

117
00:07:58,004 --> 00:07:59,484
‫إنها رياضة

118
00:08:00,607 --> 00:08:02,927
‫أنا حقاً أشعر أنني مريضة
‫تحسسي رأسي

119
00:08:04,651 --> 00:08:07,821
‫- يبدو أنه بخير
‫- بالكاد قمت بلمسه

120
00:08:07,934 --> 00:08:09,654
‫هل تريدين الذهاب لرؤية االطبيب؟

121
00:08:10,657 --> 00:08:12,417
‫لا، ولكن...

122
00:08:14,020 --> 00:08:16,220
‫إذن ابقي في المنزل، درجاتك ممتازة

123
00:08:18,625 --> 00:08:20,545
‫ألا تريدين أن تتفقدي حرارتي؟

124
00:08:21,828 --> 00:08:24,188
‫هناك مقياس حرارة في الحمام

125
00:08:52,620 --> 00:08:54,460
‫(ميكي) اختفى الليلة الماضية

126
00:08:55,863 --> 00:08:57,833
‫اتصلي بـ(ستيف ديفيس)
‫واسأليه إن كان يعلم أي شيء

127
00:08:57,945 --> 00:09:00,305
‫حسناً، أيها الزعيم
‫هل تريدني أن أتفقد براد الجثث أيضاً؟

128
00:09:00,428 --> 00:09:02,028
‫لا، ليس الآن

129
00:09:03,831 --> 00:09:05,751
‫أجل، الضابط (ستيف ديفيس)؟

130
00:09:17,325 --> 00:09:19,445
‫- انظري للوقت
‫- ماذا به؟

131
00:09:19,567 --> 00:09:21,527
‫قائد المباحث الفيدرالية في (لوس أنجلوس)

132
00:09:21,649 --> 00:09:24,329
‫يجتمع مع مساعده حتى الثانية فجراً

133
00:09:25,212 --> 00:09:26,902
‫من المفترض أن (كوكران) يضاجعها

134
00:09:27,014 --> 00:09:29,374
‫- ابحثي إن كان هناك أي دليل
‫- حسناً

135
00:09:49,718 --> 00:09:53,398
‫عذراً، أتستطيع إخباري
‫أين يبقي (فرانك بارنز) قاربه؟

136
00:10:00,729 --> 00:10:02,409
‫العميل الخاص (بارنز)

137
00:10:03,812 --> 00:10:06,262
‫لقد كنت أحاول التواصل معك
‫في الأيام الماضية

138
00:10:06,375 --> 00:10:10,975
‫أنا صحفية في مجلة (بوسطن غلوب)
‫ولسبب ما لم يدعني رئيسك أقترب منك

139
00:10:11,099 --> 00:10:12,499
‫أتريد إخباري بالسبب؟

140
00:10:13,862 --> 00:10:15,462
‫لا تعليق

141
00:10:20,028 --> 00:10:22,748
‫لا يستطيع أحد أن يمسك (سولي)
‫لكنك فعلت

142
00:10:22,871 --> 00:10:25,391
‫يجب أن يسترعي ذلك الانتباه
‫وليس فقط وساماً

143
00:10:28,397 --> 00:10:31,037
‫- دعيني وشأني
‫- ما الذي حدث لوجهك؟

144
00:10:33,522 --> 00:10:35,522
‫أعلم أن رئيسك يكذب

145
00:10:35,644 --> 00:10:38,174
‫لم يكن (سولي) قد وصل إلى (لوس أنجلوس)
‫عندما قال إنه وصل

146
00:10:38,287 --> 00:10:40,887
‫وأعلم أيضاً، أن (ميكي دونافان)
‫كان موجوداً على الرصيف البحري

147
00:10:41,009 --> 00:10:42,369
‫في الليلة التي قتل فيها (سولي)

148
00:10:42,491 --> 00:10:45,571
‫ربما لم يكن لدى المباحث الفيدرالية
‫خطة للقبض عل (سولي)

149
00:10:45,694 --> 00:10:47,704
‫ربما حالفهم الحظ فقط

150
00:10:48,297 --> 00:10:51,337
‫هيا يا (فرانك)
‫ما الذي يخفيه (كوكران)؟

151
00:10:52,060 --> 00:10:53,820
‫ستتسبين في مقتلك

152
00:10:55,424 --> 00:10:57,074
‫ما الذي قلته للتو؟

153
00:11:00,149 --> 00:11:01,589
‫لا شيء

154
00:11:08,998 --> 00:11:11,838
‫(فرانك)، لم قد يريد أحدهم قتلي؟

155
00:11:13,523 --> 00:11:15,043
‫من قام بضربك يا (فرانك)؟

156
00:11:15,164 --> 00:11:17,014
‫اسألي حبيبك اللعين

157
00:11:17,407 --> 00:11:19,447
‫هل تتحدث عن (راي دونافان)؟

158
00:11:55,084 --> 00:11:58,174
‫- أجل
‫- لقد تخلصت مني، لقد أضعتها

159
00:11:58,288 --> 00:12:00,048
‫- تباً يا (آف)
‫- ما الذي أستطيع فعله؟

160
00:12:00,169 --> 00:12:01,929
‫لقد قفزت إلى قارب ما

161
00:12:06,536 --> 00:12:09,536
‫- (كونر)
‫- أبي، هل وجدت جدي؟

162
00:12:09,659 --> 00:12:12,219
‫- سيكون بخير يا (كون)
‫- كيف لك أن تعرف؟

163
00:12:13,464 --> 00:12:15,064
‫ليس هناك أحد يريد أن يؤذيه

164
00:12:15,185 --> 00:12:16,635
‫- أنت قمت بذلك
‫- قمت بماذا؟

165
00:12:16,747 --> 00:12:20,227
‫- ضربته بالسلاح، ألا تتذكر؟
‫- حسناً، ذلك كان مختلفاً

166
00:12:20,351 --> 00:12:24,071
‫- هل تبحث عنه حقاً؟
‫- (كونر)، جدك سيكون بخير

167
00:12:53,664 --> 00:12:55,464
‫أيعجبك هذا؟ أيعجبك هذا؟

168
00:12:55,586 --> 00:12:57,636
‫تضعني في قفص لعين!
‫تعتقد أنك تستطيع إخافتي؟

169
00:12:57,748 --> 00:12:58,948
‫تباً لك

170
00:12:59,069 --> 00:13:00,789
‫تباً لك

171
00:13:33,705 --> 00:13:35,265
‫هل هذا ألماس حقيقي؟

172
00:13:36,548 --> 00:13:38,228
‫بالطبع حقيقي

173
00:13:42,634 --> 00:13:44,674
‫أتعلمين؟ لا أحتاج لكلتا القطعتين

174
00:13:46,838 --> 00:13:48,998
‫- حقاً؟
‫- تعالي هنا

175
00:13:51,563 --> 00:13:53,043
‫انزعي تلك

176
00:14:03,174 --> 00:14:05,214
‫أنت تضعين قرطاً وأنا أضع قرطاً

177
00:14:05,977 --> 00:14:08,907
‫- ما مناسبة هذا؟
‫- لأنك فتاتي

178
00:14:12,704 --> 00:14:14,184
‫أنا أحبه

179
00:14:15,307 --> 00:14:16,957
‫شكراً لك

180
00:14:22,153 --> 00:14:23,753
‫آسف

181
00:14:27,198 --> 00:14:28,958
‫أتريدين حضور حفلة؟

182
00:14:58,391 --> 00:15:00,111
‫ما الذي تفعلينه؟

183
00:15:01,073 --> 00:15:02,673
‫أنا أبحث عن (ميكي دونافان)

184
00:15:02,795 --> 00:15:04,915
‫- لماذا؟
‫- أنا صحفية

185
00:15:05,398 --> 00:15:08,048
‫لقد كان ينتظرك البارحة

186
00:15:08,160 --> 00:15:10,280
‫كان لديه بعض الأمور الهامة ليخبرك بها

187
00:15:10,403 --> 00:15:12,763
‫أشياء من نمط الرسائل المشفرة

188
00:15:12,885 --> 00:15:17,015
‫الآن، لا أعلم أين هو
‫قد يكون في (الفاتيكان)

189
00:15:17,610 --> 00:15:19,810
‫يقومون بتعذيبه على الأغلب

190
00:15:20,813 --> 00:15:22,853
‫أراد أن يعطيك هذا

191
00:15:25,818 --> 00:15:27,908
‫حسناً، سأذهب الآن

192
00:15:37,069 --> 00:15:39,149
‫عليك العودة إلى (بوسطن)

193
00:15:39,832 --> 00:15:41,592
‫أهذه طريقتك في التخلص من النساء؟

194
00:15:41,714 --> 00:15:44,194
‫أنت تتسببين بالكثير من المشاكل
‫لأشخاص خطيرين جداً

195
00:15:44,317 --> 00:15:45,877
‫أنا أحاول أن أحميك

196
00:15:45,998 --> 00:15:50,408
‫عندما كنت أكتب عن القساوسة المنحرفين
‫تلقيت العديد من التهديدات بالموت

197
00:15:50,963 --> 00:15:52,603
‫ذلك لم يوقفني

198
00:15:53,646 --> 00:15:56,086
‫(سولي) لم يمت
‫بالطريقة التي أفصحت عنها الـ(إف بي آي)

199
00:15:56,208 --> 00:15:59,658
‫لا أستطيع إنهاء كتابي
‫قبل أن أعرف ما حدث حقاً

200
00:16:02,456 --> 00:16:06,216
‫هذا الأمر يزعجك حقاً، أليس كذلك؟
‫ألا تكون مسيطراً؟

201
00:16:25,799 --> 00:16:27,169
‫أجل

202
00:16:27,721 --> 00:16:30,081
‫- أعلم أين هو
‫- أين؟

203
00:16:30,203 --> 00:16:33,083
‫- لكن الأمر سيكلفك
‫- هل تمازحني؟

204
00:16:33,727 --> 00:16:35,887
‫كل ما أقوم به لأجلك غير قانوني

205
00:16:36,410 --> 00:16:39,090
‫- قد أخسر وظيفتي بسببه
‫- ماذا تريد؟

206
00:16:41,855 --> 00:16:45,375
‫لقد كنت بحالة جيدة فيما مضى
‫والآن وضعي سيىء

207
00:16:46,700 --> 00:16:48,140
‫سبعة آلاف؟

208
00:16:49,303 --> 00:16:51,903
‫توجه إلى مكتبي، وستعطيك الفتاة المال

209
00:16:52,826 --> 00:16:54,706
‫الآن، أخبرني أين أبي

210
00:17:07,160 --> 00:17:08,560
‫إنه أنت

211
00:17:10,564 --> 00:17:12,924
‫أريد محامياً، أنا أعرف حقوقي

212
00:17:13,046 --> 00:17:15,166
‫- لدي الحق في مكالمة هاتفية
‫- بمن ستتصل يا (ميك)؟

213
00:17:15,289 --> 00:17:17,620
‫أعني من الذي يهتم لأمرك؟ (راي)؟

214
00:17:17,732 --> 00:17:19,372
‫- (راي) مثلاً
‫- حقاً؟

215
00:17:19,494 --> 00:17:21,934
‫لقد دفع مليوني دولار لـ(سولي) لكي يقتلك

216
00:17:22,937 --> 00:17:24,937
‫علاقتنا معقدة بعض الشيء

217
00:17:25,059 --> 00:17:28,389
‫ربما تريد أن تتصل بتلك الصحفية اللعينة

218
00:17:30,865 --> 00:17:34,185
‫أنت تتجسس عليّ، هذا مخالف للقانون
‫هذا مخالف للقانون

219
00:17:34,309 --> 00:17:36,479
‫ليس هناك قانون هنا يا (ميك)
‫هناك أنا فقط

220
00:17:36,591 --> 00:17:38,831
‫أنا القانون، أنا

221
00:17:39,193 --> 00:17:42,593
‫أنا على وشك أن أصبح ضابط الشرطة
‫رقم واحد في (الولايات المتحدة)

222
00:17:42,717 --> 00:17:45,157
‫اللعنة، إنه العالم الحر يا (ميك)

223
00:17:45,280 --> 00:17:49,370
‫لكن أنتم أيها التافهون المحظوظون
‫تقتاتون على فتات القذارة

224
00:17:49,484 --> 00:17:51,724
‫أنتم ستقومون بتحطيمي

225
00:17:51,846 --> 00:17:53,526
‫إنه صباح قاس لك

226
00:17:54,208 --> 00:17:55,648
‫هل تعلم يا (ميك)؟

227
00:17:55,770 --> 00:17:57,540
‫أنا أملك هذا الطموح

228
00:17:58,813 --> 00:18:00,453
‫لا أعلم ما مصدره

229
00:18:00,575 --> 00:18:03,775
‫طيلة حياتي كنت على هذا المسار
‫نحو العظمة

230
00:18:05,059 --> 00:18:07,189
‫وأنا ملتزم به، أنا لا أكذب

231
00:18:07,302 --> 00:18:09,822
‫لا أتهرب من ضرائبي
‫ولا أستخدم هاتفي أثناء القيادة

232
00:18:09,944 --> 00:18:11,464
‫صبي كشافة تقليدي

233
00:18:15,310 --> 00:18:17,160
‫لماذا يكرهك (راي) لهذه الدرجة؟

234
00:18:17,272 --> 00:18:18,792
‫أتمنى لو أستطيع الإجابة

235
00:18:18,913 --> 00:18:21,233
‫لابد أنك فعلت شيئاً للرجل
‫ما الذي قمت به؟

236
00:18:21,356 --> 00:18:23,316
‫فاتني عدد من أعياد ميلاده

237
00:18:24,078 --> 00:18:25,638
‫ربما يكون ذلك هو السبب

238
00:18:25,760 --> 00:18:29,970
‫أنتما السافلان الأكثر جنوناً وتدميراً للذات
‫قابلتهما في حياتي

239
00:18:34,890 --> 00:18:36,540
‫نحن وحدنا الآن يا (ميك)

240
00:18:43,779 --> 00:18:46,909
‫هذا تقرير يقول بأن (راي) قد أخبرك

241
00:18:47,623 --> 00:18:49,823
‫أنه هو من قتل العميل (فين ميلر)

242
00:18:50,786 --> 00:18:52,466
‫ماذا؟ أتعتقد أنني سأترك هذا الأمر وشأنه؟

243
00:18:52,588 --> 00:18:54,468
‫جريمة قتل عميل معنا؟

244
00:18:56,792 --> 00:18:58,552
‫هل تريد أن تلصق التهمة بـ(راي)؟

245
00:18:58,674 --> 00:19:01,354
‫وقع التقرير وسأرسلك إلى (المكسيك)

246
00:19:04,480 --> 00:19:07,890
‫لن أشي بابني، تباً لك

247
00:19:13,128 --> 00:19:14,488
‫حسناً، (ميك)

248
00:19:16,612 --> 00:19:18,132
‫تمتع بالإطلالة

249
00:19:23,419 --> 00:19:25,259
‫هلا أعطيتني المزيد من الرصاص

250
00:19:26,422 --> 00:19:28,422
‫تتمرنين على إصابة الهدف بحق اليوم

251
00:19:29,665 --> 00:19:33,105
‫أجل، اسمع
‫هناك شرطي يأتي ليرمي هنا أحياناً

252
00:19:33,228 --> 00:19:34,988
‫العديد من أفراد الشرطة يرمون هنا

253
00:19:35,110 --> 00:19:36,960
‫هل هناك شخص محدد تهتمين به؟

254
00:19:39,034 --> 00:19:41,274
‫أتعلم؟ انس أمر الرصاص، عليّ الذهاب

255
00:19:44,199 --> 00:19:45,679
‫شكراً

256
00:19:53,410 --> 00:19:54,970
‫- أجل
‫- مرحباً (ديب)

257
00:19:55,091 --> 00:19:57,381
‫- أهلاً (آبي)
‫- أريد أن أرى منزل (تروزدل)

258
00:19:57,494 --> 00:19:59,414
‫لا تقولي لي إنك تشعرين بالتردد

259
00:19:59,536 --> 00:20:01,896
‫لا، أريد أن أراه فقط

260
00:20:02,499 --> 00:20:03,899
‫هل أستطيع الدخول؟

261
00:20:04,261 --> 00:20:06,391
‫(كوكران) يحتجزه في مبنى تابع
‫للمباحث الفيدرالية في مدينة (ويستود)

262
00:20:06,503 --> 00:20:07,783
‫يجب أن نخرج من هناك

263
00:20:07,904 --> 00:20:10,344
‫- نحتاج مساعدة قاض أعلى
‫- أتعرف أحدهم؟

264
00:20:10,467 --> 00:20:12,347
‫بالطبع، إنه صديق مقرب

265
00:20:12,469 --> 00:20:14,949
‫- ما هو اسمه؟
‫- (ريموند)، لا أستطيع إخبارك

266
00:20:15,071 --> 00:20:17,761
‫- أحتاج معرفة اسمه يا (إزرا)
‫- إنه رجل متدين

267
00:20:17,874 --> 00:20:20,714
‫لقد درسنا التوراة سوياً
‫لن يخالف القانون

268
00:20:20,837 --> 00:20:23,677
‫- سأقوم بإقناعه
‫- اللعنة

269
00:20:23,800 --> 00:20:25,920
‫لقد ارتكبنا ما هو كاف من الذنوب

270
00:20:26,042 --> 00:20:28,572
‫(ميكي) يتحدث مع (كوكران)
‫قد يخبره كل شيء

271
00:20:28,685 --> 00:20:30,405
‫(شون ووكر)، (فيم ميلر)

272
00:20:30,527 --> 00:20:32,447
‫(بلاك ماس كولين)

273
00:20:32,569 --> 00:20:35,609
‫- قد يكون السجن مصيرنا يا (إزرا)
‫- (إيرفينغ سلزمان)

274
00:20:38,495 --> 00:20:40,055
‫أشعر بالقذارة

275
00:20:51,187 --> 00:20:52,987
‫ها هو (كوكي)

276
00:20:54,311 --> 00:20:55,951
‫لقد عاد إلى المنزل للتو

277
00:20:56,112 --> 00:20:58,322
‫من أين عاد؟
‫اعتقدت أنه من (لوس أنجلوس)

278
00:20:58,435 --> 00:21:00,035
‫لا، عاد من السجن

279
00:21:00,156 --> 00:21:01,796
‫هيا، فلنذهب ونلق التحية

280
00:21:03,841 --> 00:21:05,441
‫مرحباً يا (كوكي)

281
00:21:06,163 --> 00:21:08,573
‫أهلاً، أحب الطريقة
‫التي تغني بها يا صديقي

282
00:21:08,686 --> 00:21:10,926
‫- شكراً لأجل هذه الهدية
‫- إنها ثلاثة قراريط يا رجل

283
00:21:11,048 --> 00:21:13,048
‫أريدك أن تعلم أنني أقدر الموهبة

284
00:21:13,771 --> 00:21:16,261
‫- وهذه فتاتي (بريدج)
‫- مرحباً

285
00:21:16,374 --> 00:21:18,094
‫كيف حالك يا حبة الثلج؟

286
00:21:21,539 --> 00:21:23,139
‫أتعلمين ما هذا؟

287
00:21:23,781 --> 00:21:26,511
‫إنه (كلوك 45)
‫أبي يملك واحداً مثله

288
00:21:27,785 --> 00:21:30,465
‫- ماذا، هل هو شرطي؟
‫- ليس تماماً

289
00:21:30,588 --> 00:21:33,508
‫حسناً، اسمعي، عليك البقاء
‫بعيدة عن الأسلحة، حسناً

290
00:21:34,151 --> 00:21:37,681
‫أنا وأنت يا صديقي الصغير
‫يجب أن نناقش العمل قريباً جداً

291
00:21:38,075 --> 00:21:39,515
‫في أي وقت تريده

292
00:21:42,039 --> 00:21:44,519
‫- إنها لطيفة
‫- أعلم ذلك

293
00:21:46,244 --> 00:21:52,444
‫أجل، لا أعتقد أنني سأتأخر الليلة
‫لدي مؤتمر في الظهيرة، ولكن...

294
00:21:52,570 --> 00:21:54,650
‫لا أعتقد أنني سأذهب

295
00:21:57,535 --> 00:22:00,135
‫(إيرفينغ)؟ هل تسمعني؟

296
00:22:02,780 --> 00:22:04,500
‫سأتصل بك لاحقاً

297
00:22:05,983 --> 00:22:07,393
‫ما هذا؟

298
00:22:13,110 --> 00:22:14,510
‫رباه

299
00:22:18,877 --> 00:22:21,917
‫(إزرا)، اسمعني، لقد حدث شيء فظيع

300
00:22:22,040 --> 00:22:25,440
‫- (إيرفينغ)، كيف أمكنك ذلك؟
‫- كيف أمكنني ماذا؟

301
00:22:25,564 --> 00:22:28,374
‫كيف تمكنت من إرسال هذا الشيء لي؟
‫إنهم مجرد أطفال

302
00:22:28,487 --> 00:22:30,327
‫أتعلم مدى الخطر الذي عرضتني له؟

303
00:22:30,449 --> 00:22:36,419
‫(إزرا)، صدقني، لم أرسل هذا الشيء لك
‫إنه خطأ فظيع، إنه فيروس

304
00:22:36,535 --> 00:22:39,375
‫- ماذا، ماذا ينبغي أن أفعل؟
‫- اهدأ، اهدأ

305
00:22:39,498 --> 00:22:42,498
‫أعرف شخصاً يستطيع مساعدتك
‫سأرسله إليك في الحال

306
00:22:42,621 --> 00:22:44,221
‫أنت شخص جيد

307
00:22:45,904 --> 00:22:47,394
‫إنه جاهز الآن

308
00:22:50,028 --> 00:22:51,268
‫(راي)

309
00:22:51,670 --> 00:22:57,320
‫لقد تبرع بمبلغ 5 آلاف فقط
‫اضغط عليه لتصبح 25 ألفاً

310
00:22:57,436 --> 00:22:58,916
‫سأرى ما يمكنني فعله

311
00:23:21,780 --> 00:23:26,470
‫مرحباً، لقد رأيت سيارتك في الطريق
‫هذه (ليزا)

312
00:23:26,585 --> 00:23:28,305
‫- مرحباً
‫- أهلاً

313
00:23:28,427 --> 00:23:31,067
‫لقد واجهتنا بداية متعثرة اليوم الفائت

314
00:23:31,189 --> 00:23:32,709
‫عرض مصالحة؟

315
00:23:34,193 --> 00:23:36,483
‫بالطبع، لم لا؟

316
00:23:36,796 --> 00:23:38,356
‫سأجلب بعض الكؤوس

317
00:23:39,359 --> 00:23:41,599
‫إنه منزل جميل بحق

318
00:23:54,734 --> 00:23:57,584
‫جثة هذه المرأة
‫وجدت في حقول النفط منذ يومين

319
00:23:59,939 --> 00:24:01,259
‫لم لا تخبرني ما الذي تعرفه عنها؟

320
00:24:01,381 --> 00:24:03,781
‫لم أرها في حياتي من قبل

321
00:24:03,903 --> 00:24:05,263
‫حقاً؟

322
00:24:06,185 --> 00:24:10,955
‫قبل أن تتوفى بأسبوع
‫كنتما معاً في منتجع (فورسيزنز)

323
00:24:11,070 --> 00:24:12,390
‫لا أذكر شيئاً كهذا

324
00:24:12,512 --> 00:24:14,992
‫يقول أخصائيو الأسلحة
‫إن الرصاصة التي قتلتها

325
00:24:15,715 --> 00:24:17,885
‫تتطابق مع سلاح (سولي)

326
00:24:22,121 --> 00:24:23,721
‫جميلة، أليس كذلك؟

327
00:24:29,729 --> 00:24:31,369
‫الكلاب كانت تمضغ الجثة

328
00:24:32,572 --> 00:24:34,252
‫هل ضاجعتها يا (ميك)؟

329
00:24:35,855 --> 00:24:37,345
‫أجل

330
00:24:40,380 --> 00:24:42,620
‫لكنني لم أقتلها، (سولي) فعل ذلك

331
00:24:42,742 --> 00:24:44,462
‫كل شيء يعود إلى (سولي)

332
00:24:44,584 --> 00:24:47,674
‫ومن الذي جاء بـ(سولي) إلى هنا؟
‫ابنك اللعين

333
00:24:48,027 --> 00:24:52,508
‫لو أنه ترك (سولي) في (بوسطن)
‫لكانت ما تزال على قيد الحياة

334
00:24:53,794 --> 00:24:56,684
‫و(فين ميلر) و(كاثرين شونسي)

335
00:24:56,797 --> 00:24:59,557
‫والله أعلم كم من الجثث سنكتشف لاحقاً

336
00:24:59,680 --> 00:25:02,800
‫عائلة (دونافان)، أنتم أشبه بفيروس

337
00:25:04,325 --> 00:25:05,925
‫لقد كانت سيدة لطيفة

338
00:25:06,046 --> 00:25:08,336
‫لم تستحق الموت بتلك الطريقة

339
00:25:08,769 --> 00:25:12,729
‫أنت لا تستحق قضاء بقية حياتك في السجن
‫لقد بقيت فيه بما يكفي

340
00:25:13,454 --> 00:25:15,054
‫أجل، لقد فعلت

341
00:25:15,696 --> 00:25:18,466
‫بإمكاني التعامل معك يا (ميك)
‫أنت رجل بسيط

342
00:25:18,579 --> 00:25:21,699
‫تريد أنت تأكل وتشرب وتضاجع
‫وتكون مع عائلتك

343
00:25:22,543 --> 00:25:24,823
‫- هذا صحيح
‫- ربما لست بحاجة لوضعك في السجن

344
00:25:25,626 --> 00:25:28,676
‫لكن (راي) هو المشكلة
‫إنه خارج عن السيطرة

345
00:25:29,029 --> 00:25:31,469
‫لن أدعه يفسد مخططاتي

346
00:25:33,714 --> 00:25:36,724
‫لذا، أي منكما سيذهب إلى السجن؟
‫أنت أم (راي)؟

347
00:25:38,599 --> 00:25:40,599
‫فكر بهذا الأمر أيها العجوز

348
00:25:44,565 --> 00:25:46,455
‫سأعود خلال ساعة

349
00:26:01,021 --> 00:26:04,821
‫أنا رجل متدين
‫أنا لا أزور هذا النوع من المواقع

350
00:26:04,945 --> 00:26:08,476
‫لا أعلم كيف أصبح هذا على حاسوبي

351
00:26:11,232 --> 00:26:12,672
‫للأسف، حالما يصبح هذا الشيء
‫موجوداً على نظامك

352
00:26:12,794 --> 00:26:15,674
‫- فمن شبه المستحيل أن تتخلص منه
‫- يا إلهي

353
00:26:15,797 --> 00:26:18,407
‫(إزرا) مستاء للغاية لأنك قمت
‫بوضع هذا الشيء على نظامه أيضاً

354
00:26:18,520 --> 00:26:21,240
‫أنا لم أرسل هذه القذارة إلى (إزرا)

355
00:26:21,363 --> 00:26:26,813
‫أنا... اسمع
‫لدي 5 أحفاد أحبهم بجنون

356
00:26:26,928 --> 00:26:29,248
‫أتفهم هذا؟ هذه نهايتي

357
00:26:29,371 --> 00:26:30,971
‫هذه نهاية مهنتي

358
00:26:32,894 --> 00:26:35,534
‫رباه، ما الذي ستعتقده زوجتي؟

359
00:26:38,139 --> 00:26:40,179
‫أنا لم أقم بهذا

360
00:26:42,424 --> 00:26:44,024
‫أعلم أنك لم تفعل

361
00:26:47,349 --> 00:26:49,549
‫لن يكون الأمر سهلاً، ولكن...

362
00:26:50,392 --> 00:26:52,352
‫باستطاعتي إزالة هذا لأجلك

363
00:26:56,558 --> 00:26:58,958
‫أيها المنحطان

364
00:27:00,602 --> 00:27:02,082
‫ما الذي تريده؟

365
00:27:02,364 --> 00:27:04,164
‫أريد القيام بذلك

366
00:27:04,926 --> 00:27:07,536
‫- أريد أن أركن سيارتي
‫- لا

367
00:27:08,850 --> 00:27:10,730
‫"أركن سيارتي"

368
00:27:11,172 --> 00:27:12,812
‫أركن سيارتي

369
00:27:12,934 --> 00:27:15,974
‫أجل، الآن أصبحت لكنتك جنوبية، أجل

370
00:27:17,459 --> 00:27:21,060
‫يا إلهي، لقد شربت بسرعة
‫أعتقد أنني قد أتقيأ

371
00:27:21,183 --> 00:27:24,143
‫أتريدين أن نساعدك بخصوص سيارتك؟

372
00:27:25,468 --> 00:27:27,798
‫- اخرسا
‫- ماذا؟

373
00:27:28,671 --> 00:27:33,071
‫أنا آسفة، لا أشعر أنني بخير

374
00:27:36,038 --> 00:27:39,728
‫أعتقد أنني كنت مخطئة
‫حتى إنني لم أعد أحب المنزل بعد الآن

375
00:27:40,082 --> 00:27:42,162
‫من أين تتسوقان؟ أين المتاجر؟

376
00:27:42,285 --> 00:27:43,965
‫أين مكتب البريد؟

377
00:27:44,086 --> 00:27:45,686
‫عزيزتي، إنها (تروزديل)

378
00:27:45,808 --> 00:27:50,218
‫أنا واثقة أنها مريحة أكثر من (كالاباسيس)
‫ولكن...

379
00:27:50,893 --> 00:27:52,573
‫ليس للجميع

380
00:27:53,055 --> 00:27:54,615
‫ماذا يعني ذلك؟

381
00:27:55,057 --> 00:27:58,627
‫نحن نعلم كل شيء عن زوجك
‫أعني أننا نعلم ما يقوم به

382
00:27:58,741 --> 00:28:00,261
‫عندما تكونين مستعدة لهجره أخبريني

383
00:28:00,383 --> 00:28:04,423
‫(بلانش بليلوك)
‫صديقة مقربة مني لتمنحك عرضاً خاصاً

384
00:28:05,107 --> 00:28:06,997
‫أنا لن أترك زوجي

385
00:28:07,109 --> 00:28:08,589
‫قد يكون هذا ما تفعلونه أنتم

386
00:28:08,711 --> 00:28:10,791
‫في المكان الذي أتيت منه
‫نحن نتحمل حتى النهاية

387
00:28:10,913 --> 00:28:13,553
‫(راي) معيل جيد وأب عطوف

388
00:28:13,676 --> 00:28:15,356
‫عزيزتي، فلنواجه الأمر

389
00:28:15,478 --> 00:28:17,808
‫إنه فقط مجرد قاطع طريق

390
00:28:20,363 --> 00:28:23,363
‫من تعتقدين أنك تكونين؟

391
00:28:23,606 --> 00:28:25,526
‫- اتركيني
‫- اتصلي بالشرطة

392
00:28:25,648 --> 00:28:28,658
‫اتصلي بالشرطة
‫أنا سأتصل بزوجي وسيقتلكما

393
00:28:28,771 --> 00:28:30,451
‫أنت في مشكلة كبيرة

394
00:28:30,573 --> 00:28:32,373
‫لا تستطيعين إيذائي

395
00:28:54,278 --> 00:28:56,118
‫- هل أنت جاهز؟
‫- دقيقة فقط

396
00:28:56,480 --> 00:28:59,160
‫ساعدني قليلاً هنا
‫لا أستطيع أن أصل له

397
00:29:00,484 --> 00:29:02,124
‫هيا تعال

398
00:29:03,527 --> 00:29:05,927
‫آخر ما أريده هو أن تلتهب هذه الخدوش

399
00:29:08,051 --> 00:29:09,891
‫عقم الجزء السفلي

400
00:29:12,776 --> 00:29:15,616
‫أجل هكذا، تحرك فقط

401
00:29:16,019 --> 00:29:17,589
‫للأعلى قليلاً

402
00:29:22,466 --> 00:29:24,226
‫- أنا أشعر بالتعب من هذا الأمر
‫- حقاً؟

403
00:29:25,429 --> 00:29:26,879
‫وماذا يعني ذلك؟

404
00:29:29,232 --> 00:29:30,632
‫هيا بنا

405
00:29:30,994 --> 00:29:33,354
‫لنذهب وننل من ذلك السافل

406
00:29:37,601 --> 00:29:39,481
‫هذه عملية خاصة بالمباحث الفيدرالية

407
00:29:39,603 --> 00:29:41,003
‫- نحن نتدخل الآن
‫- أجل، مهلاً

408
00:29:41,124 --> 00:29:42,284
‫- لا، سنأخذه
‫- ما هذا؟

409
00:29:42,406 --> 00:29:43,686
‫ما الذي تفعله شرطة (لوس أنجلوس) هنا؟

410
00:29:43,807 --> 00:29:45,927
‫لا يمكنك الدخول إلى هنا
‫وتأخذ مشتبهاً به وتذهب هكذا

411
00:29:46,049 --> 00:29:48,179
‫- لدي مذكرة قضائية أيها السافل
‫- ما الذي يحدث هنا؟

412
00:29:48,292 --> 00:29:49,732
‫شرطة (لوس أنجلوس)
‫سنأخذ هذا الرجل

413
00:29:49,853 --> 00:29:51,213
‫لا، هذا الرجل في عهدتي

414
00:29:51,335 --> 00:29:52,976
‫- هل ألقيت القبض عليه؟
‫- نحن نحتجزه من أجل التحقيق

415
00:29:53,097 --> 00:29:56,307
‫- (ميكي دونافان)، أنت رهن الاعتقال
‫- ظننت أنني معتقل بالفعل

416
00:29:56,421 --> 00:29:58,821
‫تم اعتقالك
‫بموجب وصاية القاضي (إيرفينغ سلزمان)

417
00:29:58,943 --> 00:30:01,183
‫- لديك الحق في التزام الصمت
‫- مهلاً، تراجع عن هذا

418
00:30:01,306 --> 00:30:03,306
‫- أي شيء تقوله قد يستخدم ضدك
‫- لقد صرح القاضي (سلزمان)

419
00:30:03,428 --> 00:30:05,228
‫بأنه أحد شهود العيان في إحدى قضاياه

420
00:30:05,350 --> 00:30:07,120
‫أنا لا أبالي بهذا
‫أنا من المباحث الفيدرالية

421
00:30:07,231 --> 00:30:10,071
‫الأمر القضائي يفوق سلطتك، هيا بنا

422
00:30:10,194 --> 00:30:12,154
‫- لابد أنك تمازحني
‫- وإن حاولت منعنا

423
00:30:12,277 --> 00:30:15,117
‫- فذلك سيكون تعطيلاً للعدالة
‫- سأجردك من شارتك اللعينة يا هذا

424
00:30:15,239 --> 00:30:18,329
‫ستكون نهايتك حارساً في متجر ما

425
00:30:18,443 --> 00:30:20,003
‫لقد فهمتني بشكل خاطىء يا صديقي

426
00:30:20,124 --> 00:30:22,764
‫لن أتخلى عن ابني أبداً أيها السافل

427
00:30:27,091 --> 00:30:28,411
‫إنه (دونافان)

428
00:30:30,094 --> 00:30:32,414
‫أيها السافل، أيها السافل!

429
00:30:32,537 --> 00:30:34,897
‫آسف لإفساد حفلتك
‫لكن يجب أن أرى أبي

430
00:30:35,019 --> 00:30:38,109
‫لا أعلم كيف قمت بذلك
‫لكنني أعدك بأنني سأنتقم منك

431
00:30:38,222 --> 00:30:40,262
‫لا لن تفعل، بل ستشكرني

432
00:30:45,270 --> 00:30:47,360
‫إذن، منذ متى تعرف (كوكي)؟

433
00:30:48,553 --> 00:30:51,193
‫منذ بضعة أسابيع
‫منذ أن خرج من السجن

434
00:30:52,877 --> 00:30:57,167
‫لماذا تعتقد أنه أعطاك تلك الأقراط؟
‫من المؤكد أنهما باهظان جداً

435
00:30:57,882 --> 00:31:02,042
‫عزيزتي، عندما يكون الشخص مشهوراً
‫فمن الطبيعي أن يتلقى كهذه الهدايا

436
00:31:03,648 --> 00:31:06,418
‫لا تكوني متشائمة يا فتاة
‫إنه الحب فقط

437
00:31:06,811 --> 00:31:08,292
‫مرحباً (مارفين)

438
00:31:17,142 --> 00:31:18,702
‫ما المشكلة يا (بريدج)؟

439
00:31:20,306 --> 00:31:23,306
‫لماذا تريدني
‫وباستطاعتك الحصول على فتيات مثلها؟

440
00:31:24,910 --> 00:31:28,440
‫لمن كنت سأعطي ذلك القرط؟ لك أم لها؟

441
00:31:29,835 --> 00:31:31,395
‫سأريك أمراً ما

442
00:31:44,770 --> 00:31:46,860
‫إلى أين تأخذني؟
‫إلى المكان القذر مجدداً؟

443
00:31:47,333 --> 00:31:49,253
‫لا، هناك أمر علينا القيام به أولاً

444
00:31:49,575 --> 00:31:51,175
‫لقد وقفت بجانبك يا (راي)

445
00:31:51,977 --> 00:31:54,177
‫لم أتخل عنك
‫أنت تعلم أنني لن أفعل ذلك أبداً

446
00:31:54,300 --> 00:31:57,110
‫بالطبع ستفعل، كل ما في الأمر
‫أنني أخرجتك في الوقت المناسب

447
00:31:58,023 --> 00:32:00,583
‫(راي)، متى ستدرك
‫أنني لست الشخص الشرير؟

448
00:32:01,427 --> 00:32:02,747
‫حسناً

449
00:32:03,269 --> 00:32:05,069
‫سأمنحك فرصة لتثبت ذلك

450
00:32:05,831 --> 00:32:07,881
‫كل ما عليك فعله
‫هو إخباري قصة قصيرة

451
00:32:08,354 --> 00:32:09,914
‫وما مصلحتي في ذلك؟

452
00:32:11,236 --> 00:32:12,916
‫رباه، (ميك)، ما الذي تريده؟

453
00:32:13,038 --> 00:32:17,728
‫أريد ألا أقشر الجزر بعد الآن
‫إنه أمر مهين، وأريد...

454
00:32:18,684 --> 00:32:20,844
‫ماذا تدعوه؟ معاش

455
00:32:25,372 --> 00:32:26,782
‫هذا كل شيء؟

456
00:32:27,654 --> 00:32:29,694
‫أريد رؤية حفيدي

457
00:32:41,708 --> 00:32:44,308
‫- أجل
‫- أريدك أن تقابليني في مكان ما

458
00:32:44,431 --> 00:32:46,521
‫لماذا يجب أن أفعل أي شيء
‫تطلب مني فعله؟

459
00:32:46,633 --> 00:32:48,393
‫لأنني سأمنحك نهاية كتابك

460
00:32:50,757 --> 00:32:53,197
‫(كيت)، هل أنت هناك؟

461
00:33:00,727 --> 00:33:02,207
‫هذا جميل

462
00:33:03,290 --> 00:33:05,050
‫لقد أخبرتك أنه كذلك

463
00:33:06,413 --> 00:33:08,093
‫سأجلب مشروباً غازياً

464
00:33:08,575 --> 00:33:11,135
‫حسناً، حسناً، وأنا سأتناول الجعة

465
00:33:23,550 --> 00:33:25,430
‫من المفترض أن تكون في المنزل تدرس

466
00:33:27,834 --> 00:33:29,834
‫حسناً، نحن نحتفل بعودة (كوكي)

467
00:33:29,956 --> 00:33:32,596
‫عاد من أين أيها الأحمق؟ من السجن؟

468
00:33:32,719 --> 00:33:34,399
‫أهذا هو المكان الذي تريد الذهاب إليه؟

469
00:33:35,081 --> 00:33:38,211
‫ما يتوجب عليك القيام به
‫هو العمل مع المدرس الذي أحضرته لك

470
00:33:39,005 --> 00:33:41,726
‫- ما هذا الشيء في أذنك؟
‫- (كوكي) أعطاني إياه

471
00:33:41,849 --> 00:33:44,769
‫- حسناً، أعده إليه
‫- اعتقدت أنك و(كوكي) كنتما مقربين

472
00:33:45,533 --> 00:33:48,063
‫أجل، لقد كان هذا منذ زمن بعيد
‫الأمور تتغير

473
00:33:52,700 --> 00:33:54,420
‫إنها ابنة (راي دونافان)

474
00:33:55,943 --> 00:33:58,153
‫أجل، وماذا في الأمر؟

475
00:33:58,266 --> 00:34:01,866
‫هل فقدت عقلك؟ لقد كاد يقتلك

476
00:34:02,310 --> 00:34:04,190
‫أعدها إلى منزلها الآن

477
00:34:04,312 --> 00:34:07,642
‫أتعلم؟ لا يتوجب عليّ سماعك
‫أنا من يأتي بالمال الآن

478
00:34:07,755 --> 00:34:10,795
‫(مارفين)، أنا أحاول أن أحميك يا بني

479
00:34:11,839 --> 00:34:14,279
‫- يجب أن تستمع لي
‫- ما الذي يحدث هنا؟

480
00:34:17,445 --> 00:34:20,325
‫لا شيء، يجب أن نذهب فقط

481
00:34:30,458 --> 00:34:31,978
‫اتصل بي

482
00:34:39,547 --> 00:34:41,067
‫من الأفضل أن يكون هذا جيداً

483
00:34:45,192 --> 00:34:49,682
‫يا له من شرف مقابلة كاتبة موهوبة
‫وحائزة على جوائز مثلك

484
00:34:49,797 --> 00:34:52,077
‫- هل أنت يهودية؟
‫- لا

485
00:34:52,199 --> 00:34:55,240
‫هذا سيىء
‫أفضل الكتاب هم يهود عادة

486
00:34:55,364 --> 00:34:58,094
‫(برنارد مالمود)، (فيليب روث)، (كافكا)

487
00:34:58,206 --> 00:34:59,966
‫ولكنني واثق أنك جيدة أيضاً

488
00:35:00,088 --> 00:35:04,128
‫رجاء، تناولي ما ترغبين به
‫القهوة، المياه المعدنية، المعجنات

489
00:35:04,253 --> 00:35:07,343
‫- أيمكننا البدء بهذا الأمر، من فضلك؟
‫- سأعذر نفسي عن الحضور

490
00:35:07,456 --> 00:35:10,656
‫صدقي أو لا تصدقي
‫لدي زوجة وطفل في المنزل

491
00:35:10,779 --> 00:35:15,059
‫- ليس طفلي بالطبع
‫- اجلسي

492
00:35:26,355 --> 00:35:27,835
‫لقد كنت محقة

493
00:35:27,956 --> 00:35:31,596
‫لقد كنت أكذب عليك
‫وأمنعك عن الحديث لوالدي

494
00:35:31,720 --> 00:35:33,640
‫ولكن ليس للأسباب التي تظنينها

495
00:35:40,208 --> 00:35:42,648
‫أنا ووالدي كنا نعمل مع المباحث الفيدرالية

496
00:35:57,025 --> 00:35:58,985
‫أقدر لك هذا، أنا مدين لك

497
00:36:06,595 --> 00:36:08,915
‫مرحباً أيتها المحاربة، هل أنت بخير؟

498
00:36:09,958 --> 00:36:12,119
‫كان يجب أن أحطم وجهها اللعين

499
00:36:12,602 --> 00:36:16,692
‫- هل أنا قيد الاعتقال؟
‫- لا، لقد أقنعتهما بألا توجها اتهاماً

500
00:36:17,246 --> 00:36:19,886
‫- شكراً لك
‫- الآن فلنوصلك لمنزلك

501
00:36:22,292 --> 00:36:24,932
‫أيمكنك الجلوس بجانبي لحظة واحدة؟

502
00:36:36,746 --> 00:36:38,466
‫لا أريد الذهاب للمنزل

503
00:36:41,110 --> 00:36:43,510
‫أيمكننا أن نذهب
‫إلى فندق ونمارس الجنس؟

504
00:36:46,516 --> 00:36:48,156
‫أنا جادة

505
00:36:49,919 --> 00:36:51,359
‫أعلم ذلك

506
00:36:52,442 --> 00:36:56,812
‫اسمعي، أنا حقاً معجب بك
‫ولكنني كنت في مثل موقفك من قبل

507
00:36:56,926 --> 00:37:00,006
‫أنت تتصرفين بعاطفية
‫لا أريد أن أستغلك

508
00:37:09,939 --> 00:37:12,059
‫هلا ضممتني فقط من فضلك

509
00:37:27,638 --> 00:37:30,438
‫علمنا أننا لن نستطيع الإمساك بـ(سولي)
‫طالما هو في (بوسطن)

510
00:37:30,561 --> 00:37:33,841
‫أردنا إحضاره إلى هنا، حيث يكون معزولاً
‫والقبض عليه يكون أسهل

511
00:37:33,964 --> 00:37:36,774
‫ووالدي كان الطعم، أخبرها يا أبي

512
00:37:38,929 --> 00:37:42,729
‫هل شاهدت دودة
‫على خطاف سنارة من قبل؟

513
00:37:44,295 --> 00:37:45,655
‫لقد كنت الدودة

514
00:37:46,417 --> 00:37:49,177
‫(سولي) كان مختفياً
‫كيف تواصلت معه؟

515
00:37:49,660 --> 00:37:51,660
‫السيد (دونافان)
‫كان لديه علاقة مع (سولي)

516
00:37:51,782 --> 00:37:53,222
‫أنا سأتولى هذه

517
00:37:54,585 --> 00:37:57,995
‫أنا و(سولي) كنا صديقين جيدين فيما مضى
‫وبقينا على اتصال

518
00:37:58,108 --> 00:38:02,748
‫إن كنت أنت و(سولي) صديقين جيدين
‫فلماذا دعتك السيدة (سوليفان) بالواشي؟

519
00:38:07,798 --> 00:38:09,718
‫تلك العجوز عنصرية

520
00:38:09,840 --> 00:38:12,640
‫إنها تكرهني لأنني أحببت فتاة سوداء
‫هل وقعت في الحب من قبل؟

521
00:38:12,763 --> 00:38:14,963
‫هي ليست مهتمة بحياتك العاطفية يا (ميك)

522
00:38:18,369 --> 00:38:19,649
‫أين كنت؟

523
00:38:19,770 --> 00:38:22,010
‫جعلت (سولي)
‫يعلم أنك في (لوس أنجلوس)

524
00:38:23,013 --> 00:38:24,453
‫صحيح

525
00:38:27,698 --> 00:38:30,658
‫أرسلت له خبراً عبر قنوات تواصلنا

526
00:38:30,781 --> 00:38:35,541
‫أخبرته عن شروق الشمس هنا
‫أخبرته عن الفتيات السمراوات

527
00:38:35,666 --> 00:38:37,516
‫ما رأيك أن نتفادى شريط رحلتك المصورة؟

528
00:38:37,628 --> 00:38:38,748
‫لماذا تحط من قيمة حديثي؟

529
00:38:38,869 --> 00:38:42,870
‫التزم بالحقائق، الخطة التي أعدت لـ(سولي)
‫وإخراجه من البلدة

530
00:38:44,916 --> 00:38:46,566
‫بالطبع

531
00:38:49,200 --> 00:38:51,200
‫سربت الخبر بأنني أستطيع إخراجه

532
00:38:51,323 --> 00:38:53,123
‫وبالطبع (سولي) صدق الأمر

533
00:38:53,244 --> 00:38:55,364
‫لقد كان سافلاً لئيماً
‫لكن ليس ذكياً بحق

534
00:38:55,487 --> 00:38:56,857
‫وقمت بترتيب الأمر بالكامل

535
00:38:56,968 --> 00:38:59,168
‫تحت المراقبة الكاملة للمباحث الفيدرالية
‫تتفهمين الأمر

536
00:38:59,291 --> 00:39:00,931
‫إلى أين اعتقد (سولي) أنه سيذهب؟

537
00:39:05,617 --> 00:39:07,267
‫إلى جزر الـ(مالديف)

538
00:39:14,346 --> 00:39:18,476
‫في الليلة التي رتب فيها كل شيء
‫ذهبت إلى الرصيف البحري وانتظرت

539
00:39:18,590 --> 00:39:22,110
‫فقط وقفت هناك
‫كأرنب في حقل مفتوح

540
00:39:22,233 --> 00:39:25,113
‫عندما ظهر (سولي)
‫قدته باتجاه المركب

541
00:39:25,236 --> 00:39:28,366
‫حيث كان العميل (بارنز) ينتظره
‫كما خططنا

542
00:39:28,480 --> 00:39:31,120
‫لماذا لم يعتقل (سولي) بدلاً من قتله؟

543
00:39:31,723 --> 00:39:34,123
‫(سولي) بدأ أطلاق النار أولاً
‫لقد علم أنه فخ

544
00:39:34,245 --> 00:39:35,805
‫كان باستطاعته الشعور بالعملاء
‫من مسافة بعيدة

545
00:39:35,927 --> 00:39:39,337
‫عندها قام العميل (بارنز) بقتل (سولي)
‫وإنقاذ حياة السيد (دونافان)

546
00:39:39,451 --> 00:39:42,771
‫إن سألتني، فقد كانوا متهورين
‫بعض الشيء بالنسبة لفائدتي

547
00:39:43,815 --> 00:39:46,585
‫إذن، أنت البطل من خلف البطل؟

548
00:39:46,698 --> 00:39:48,738
‫لا تملكين أي فكرة

549
00:39:51,182 --> 00:39:56,352
‫إن كنتم جميعاً تعملون مع بعضكم
‫فلماذا عرض والدك بيع قصته لي؟

550
00:40:00,072 --> 00:40:04,072
‫إنه محكوم سابق من جنوب البلاد
‫كان يسطو على المصارف كمهنة ليعيش

551
00:40:04,997 --> 00:40:06,607
‫لكل منا موطن ضعفه

552
00:40:06,719 --> 00:40:10,199
‫لن أعارض كسب بعض الدولارات
‫بشكل جانبي

553
00:40:10,323 --> 00:40:14,563
‫إن استطعت ذلك، أنا آسف
‫لقد كان هذا خطأ

554
00:40:17,169 --> 00:40:20,289
‫- إذن، أنا الصحفية الوحيدة التي تعلم بهذا؟
‫- أجل

555
00:40:21,173 --> 00:40:24,293
‫وأنا أفترض أنكم لا تريدون
‫أن أستخدم اسم السيد (دونافان)

556
00:40:24,417 --> 00:40:25,737
‫هذا صحيح

557
00:40:25,858 --> 00:40:28,868
‫تمهلوا دقيقة، لقد خاطرت بحياتي
‫ألا أستحق التقدير

558
00:40:29,622 --> 00:40:32,302
‫إن استخدمت اسمك
‫فإن كل عضو في عصابة (سولي)

559
00:40:32,425 --> 00:40:34,145
‫سيأتي خلفك

560
00:40:34,267 --> 00:40:36,477
‫لا نريد لذلك أن يحدث يا أبي
‫أليس كذلك؟

561
00:40:36,589 --> 00:40:38,269
‫نريد أن نبقيك بأمان

562
00:40:40,273 --> 00:40:43,153
‫شكراً لك يا بني
‫هذا يعني الكثير لي

563
00:40:43,676 --> 00:40:45,676
‫- أعتقد أننا انتهينا من الأمر
‫- ماذا عن حبيبة (سولي)؟

564
00:40:45,798 --> 00:40:46,648
‫هل تعلم أين هي؟

565
00:40:46,759 --> 00:40:48,159
‫لن نسمح للسيد (دونافان)
‫أن يجيب على هذا

566
00:40:48,281 --> 00:40:49,881
‫إنها في قسم حماية الشهود

567
00:40:58,891 --> 00:41:00,371
‫مرحباً

568
00:41:02,775 --> 00:41:05,215
‫- أين أمي؟
‫- إنها تستحم

569
00:41:08,341 --> 00:41:10,021
‫هل اعتذرت من (أليكس)؟

570
00:41:10,303 --> 00:41:12,743
‫لا، والده دعاني بالسافل
‫فأخذني أبي وذهبنا

571
00:41:22,836 --> 00:41:26,766
‫- هل أنت منتشية؟
‫- لا

572
00:41:26,880 --> 00:41:28,720
‫أنت منتشية للغاية

573
00:41:29,202 --> 00:41:31,002
‫- لا، لست كذلك
‫- من الأفضل أن تعودي للوضع الطبيعي

574
00:41:31,124 --> 00:41:33,204
‫قبل أن يأتي أبي ويبرحك ضرباً

575
00:41:33,847 --> 00:41:37,537
‫- ما هذا الذي في أذنك؟
‫- إنه ألماس أيها الغبي

576
00:41:38,292 --> 00:41:39,852
‫يبدو سخيفاً للغاية

577
00:41:44,618 --> 00:41:46,058
‫تفضل

578
00:41:48,502 --> 00:41:52,742
‫- لديك منزل لطيف
‫- لا تعلم عما تتحدث

579
00:41:52,866 --> 00:41:56,316
‫ألا أعلم؟ أعلم أن (كوكران)
‫سيحصل على ما يريد في (واشنطن)

580
00:41:56,430 --> 00:41:59,270
‫وأنت و(إزرا) تعيشان حياة فارهة
‫وعلى ماذا أحصل أنا؟

581
00:41:59,393 --> 00:42:02,513
‫لا شيء، أريد رؤية حفيدي يا (راي)

582
00:42:02,916 --> 00:42:04,196
‫- سنرى بخصوص ذلك
‫- ألا تستطيع...

583
00:42:04,318 --> 00:42:07,488
‫القيام بتصرف لطيف واحد معي؟
‫أنا ما زلت والدك

584
00:42:07,601 --> 00:42:10,601
‫الدماء نفسها تجري في عروقنا
‫لا شيء سيغير هذا أبداً

585
00:42:14,207 --> 00:42:15,807
‫هيا، سأوصلك

586
00:42:23,497 --> 00:42:26,137
‫"هل أنت بخير؟"

587
00:42:31,546 --> 00:42:33,346
‫"أجل، بخير"

588
00:42:45,640 --> 00:42:47,810
‫"شكراً لكونك رجلاً محترماً"

589
00:42:58,573 --> 00:43:01,533
‫"في المرة القادمة لن أكون كذلك"

590
00:43:54,710 --> 00:43:56,480
‫كتابك الأول كان عن القساوسة؟

591
00:43:56,592 --> 00:43:58,112
‫القساوسة المنحرفين

592
00:44:01,196 --> 00:44:02,876
‫لماذا كتبت عنهم؟

593
00:44:06,402 --> 00:44:07,962
‫لا أدري

594
00:44:09,204 --> 00:44:10,924
‫في البداية ظننت
‫أنني أرغب بمساعدة الضحايا

595
00:44:11,046 --> 00:44:14,886
‫ولكن تبين لي
‫أنني أحب التحدث إلى المختلين

596
00:44:16,892 --> 00:44:18,572
‫إنهم يبهرونني

597
00:44:20,776 --> 00:44:22,416
‫هل قرأت كتابي؟

598
00:44:23,899 --> 00:44:25,859
‫- لا
‫- لم لا؟

599
00:44:26,502 --> 00:44:28,022
‫ألست متديناً؟

600
00:44:29,425 --> 00:44:31,065
‫ليس بعد الآن

601
00:44:35,751 --> 00:44:37,481
‫هل أستطيع سؤالك عن شيء؟

602
00:44:38,634 --> 00:44:41,394
‫- بالطبع
‫- هل تحب زوجتك؟

603
00:44:42,598 --> 00:44:44,118
‫أجل

604
00:44:46,081 --> 00:44:47,771
‫أي سؤال آخر؟

605
00:44:48,964 --> 00:44:50,884
‫هل تملك أي أصدقاء؟

606
00:44:53,088 --> 00:44:54,568
‫لقد التقيت بـ(آفي)

607
00:44:56,011 --> 00:44:58,501
‫إنه يعمل لديك، لذا فهو لا يحتسب

608
00:45:00,297 --> 00:45:03,257
‫- لدي مشاكل في الثقة
‫- هل تعتقد ذلك؟

609
00:45:10,066 --> 00:45:11,586
‫وأنا أيضاً

610
00:45:36,132 --> 00:45:37,662
‫سوف أفتقدك

611
00:46:11,608 --> 00:46:13,688
‫أنا أستحق أفضل من هذا

612
00:46:15,292 --> 00:46:16,743
‫ماذا؟

613
00:46:19,096 --> 00:46:20,336
‫لا شيء

614
00:46:20,458 --> 00:46:23,018
‫هل تعتقد حقاً
‫أنهم كانوا من (الفاتيكان)؟

615
00:46:24,462 --> 00:46:26,832
‫- ماذا؟
‫- الذين أخذوك

616
00:46:32,390 --> 00:46:33,990
‫لا أعلم

617
00:46:35,713 --> 00:46:39,203
‫هل يجب أن أبقي الباب مفتوحاً؟
‫أرغب ببعض الخصوصية

618
00:46:41,519 --> 00:46:43,239
‫الليلة فقط

619
00:46:45,122 --> 00:46:46,692
‫حسناً

620
00:47:09,427 --> 00:47:11,227
‫هل رأيت ذلك؟

621
00:47:40,419 --> 00:47:43,379
‫- هل ذهبت؟
‫- أجل

622
00:47:43,502 --> 00:47:45,782
‫كان عملاً جيداً اليوم، لقد أعجبني

623
00:47:45,904 --> 00:47:48,274
‫كنت سأتولى الأمور بشكل مختلف نوعاً ما
‫ولكن...

624
00:47:48,387 --> 00:47:49,987
‫كما تعاملت مع (تايني)؟

625
00:47:50,349 --> 00:47:52,229
‫هيا يا (راي)، انس الأمر

626
00:47:52,351 --> 00:47:54,631
‫لا يمكنك أن تمضي حياتك
‫وأنت تحمل الأحقاد

627
00:48:01,400 --> 00:48:03,240
‫تبدو أنيقاً للغاية

628
00:48:04,082 --> 00:48:07,212
‫السيناتور (فاينستاين) سيطيعك بالكامل

629
00:49:22,442 --> 00:49:24,042
‫هل جدي بخير؟

630
00:49:25,004 --> 00:49:26,814
‫إنه بخير يا (كون)

