﻿1
00:00:14,139 --> 00:00:15,509
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:15,618 --> 00:00:17,148
‫(فرانك)

3
00:00:17,900 --> 00:00:20,620
‫أنا على وشك أن أصبح
‫موظف أعلى سلطة قضائية...

4
00:00:20,743 --> 00:00:23,943
‫في (الولايات المتحدة)
‫اللعنة، في العالم الحر اللعين يا (ميك)

5
00:00:24,066 --> 00:00:26,106
‫لكن أنتم أيها الإيرلنديون المحظوظون...

6
00:00:26,228 --> 00:00:29,838
‫أيها الأوغاد، أنتم تريدون أن تسقطوني

7
00:00:29,952 --> 00:00:33,552
‫أسأت فهمي يا صديقي
‫أنا لا أتخلى عن ابني، اللعنة عليك

8
00:00:33,676 --> 00:00:35,036
‫الآن أخبرني بشيء أستخدمه ضده

9
00:00:35,157 --> 00:00:36,807
‫هناك شائعة تقول إنه يضاجع زوجة أحد ما

10
00:00:36,919 --> 00:00:39,599
‫- من هي؟
‫- زوجة مساعده (فولتشيك)

11
00:00:41,644 --> 00:00:42,364
‫أنت شرطي

12
00:00:42,485 --> 00:00:45,245
‫لا تعرفين متى ستقعين في المشاكل
‫إذا حدثت مشكلة، فاتصلي بي

13
00:00:45,368 --> 00:00:48,258
‫من تظنين نفسك؟

14
00:00:48,371 --> 00:00:50,411
‫- اتركيني!
‫- اتصلي بالشرطة!

15
00:00:50,533 --> 00:00:54,093
‫لا أريد أن أذهب إلى المنزل، هل يمكننا
‫استئجار غرفة في فندق ونمارس الجنس؟

16
00:00:56,137 --> 00:01:01,307
‫ما رأيك؟ هذا المعطر الذي سرقته من حمامك
‫في الليلة التي ضاجعتني فيها

17
00:01:02,984 --> 00:01:04,624
‫- هل أعجبتك؟
‫- إنها رائعة

18
00:01:04,746 --> 00:01:07,756
‫- لم لا تذهب في جولة فيها؟
‫- إنه يحبها

19
00:01:07,869 --> 00:01:11,029
‫هناك مطعم مكسيكي عند ركن الشارع
‫هل تريد مرافقتنا؟

20
00:01:11,152 --> 00:01:12,632
‫يا إلهي يا (مارفين)!
‫ماذا تفعل هنا؟

21
00:01:12,754 --> 00:01:14,954
‫- أبي سيقتلك
‫- اشتقت لك يا (بريدج)

22
00:01:15,076 --> 00:01:17,246
‫وجدنا مقدار أونصة من الماريجوانا
‫في حقيبة (بريدجت)

23
00:01:17,359 --> 00:01:19,359
‫لم أفعل ذلك، ليس لدي مخدرات

24
00:01:19,481 --> 00:01:21,081
‫دعني وشأني

25
00:01:21,202 --> 00:01:23,562
‫لقد قتلنا قساً لعيناً
‫يمكن أن ينكشف الأمر في أي لحظة...

26
00:01:23,685 --> 00:01:25,965
‫- وهي تعرف من وضعه هناك
‫- لن تبوح بأي كلمة

27
00:01:26,087 --> 00:01:28,057
‫لديها عائلة لعينة!

28
00:02:15,537 --> 00:02:17,506
‫هل أنت بخير يا (توم)؟

29
00:02:21,141 --> 00:02:23,021
‫لقد نام في الساونا

30
00:02:25,986 --> 00:02:27,516
‫يا له من مسكين!

31
00:02:40,481 --> 00:02:45,601
‫ضاجعها بقوة يا (إدي)، هيا

32
00:02:59,620 --> 00:03:02,220
‫أمي، هل تعرفين ما هو يوم الغد؟

33
00:03:04,184 --> 00:03:06,064
‫إنه السبت يا عزيزتي

34
00:03:12,232 --> 00:03:16,642
‫"(جيم هالوران)
‫سأذهب لحقل الرماية اليوم"

35
00:03:17,998 --> 00:03:19,998
‫"اللعنة، لدي عمل، غداً؟"

36
00:03:32,813 --> 00:03:38,302
‫- هل تريدين أن تفسري هذه؟
‫- (مارفين) أعطاني إياها

37
00:03:38,418 --> 00:03:42,058
‫- وليس لك الحق في التفتيش في غرفتي
‫- لي كل الحق

38
00:03:45,024 --> 00:03:46,064
‫جيد، احتفظي بها

39
00:03:46,185 --> 00:03:50,035
‫- لماذا أعطاها لك يا (بريدج)؟
‫- لماذا؟ لأنه يحبني

40
00:03:50,149 --> 00:03:53,909
‫- يحبك؟
‫- كيف لك أن تعرفي؟

41
00:03:54,033 --> 00:03:56,363
‫- ماذا يعني هذا؟
‫- أنت ضحية

42
00:03:56,476 --> 00:03:59,116
‫لا تظنين بأننا نسمعك تبكين
‫حتى تنامي في كل ليلة؟

43
00:03:59,238 --> 00:04:00,838
‫- لم أسمع شيئاً قط
‫- أنت لا تعرفين ماذا تقولين

44
00:04:00,960 --> 00:04:03,640
‫- أنت إنسانة حقيرة
‫- انتبهي

45
00:04:03,763 --> 00:04:06,333
‫- لا تكلمي أمك بهذه الطريقة
‫- بالطبع لا تريدني أن أقول شيئاً

46
00:04:06,446 --> 00:04:08,406
‫السبب الوحيد الذي يبكيها هو أنت

47
00:04:08,528 --> 00:04:10,928
‫- انتبهي!
‫- إنها تقابل الفتى مجدداً

48
00:04:11,050 --> 00:04:15,170
‫- اسمه (مارفين)
‫- هل كنت تعلمين بهذا؟

49
00:04:18,137 --> 00:04:21,257
‫- لماذا لم تخبريني يا (بريدج)؟
‫- لأنك أوسعته ضرباً

50
00:04:21,381 --> 00:04:24,301
‫- هل تظن بأنها ستثق بك الآن؟
‫- لم ألمس الصبي

51
00:04:24,424 --> 00:04:27,074
‫أنا أقابله مجدداً
‫ولا يمكنك فعل أي شيء

52
00:04:27,186 --> 00:04:29,146
‫عزيزتي، هذا الفتى لديه مشاكل خطرة

53
00:04:29,269 --> 00:04:31,469
‫وماذا إذاً؟ أنا أعاني من مشاكل خطرة

54
00:04:31,591 --> 00:04:33,871
‫- ماذا تقولين؟
‫- كلاكما تذهبان إلى طبيب نفساني

55
00:04:33,993 --> 00:04:37,043
‫على الأغلب أنكما ستحصلان على طلاق
‫وسننتقل إلى (تروزدل)

56
00:04:37,156 --> 00:04:39,436
‫- ماذا عن (تروزدل) مجدداً؟
‫- لا تقلقي حيال هذا

57
00:04:39,559 --> 00:04:41,759
‫- لا تلمسني
‫- اهدئي يا (بريدج)

58
00:04:41,881 --> 00:04:45,521
‫وضعت الشرطة المخدرات في حقيبتي
‫وأنت تعلم أنك أنت المقصود

59
00:04:45,645 --> 00:04:48,335
‫- ماذا؟
‫- لم تخبرها، أليس كذلك؟

60
00:04:49,689 --> 00:04:51,249
‫سأذهب إلى الشاطئ

61
00:04:52,251 --> 00:04:55,971
‫- مع من؟
‫- ليس مع (مارفين)، هذا كل ما يهمك

62
00:04:56,095 --> 00:04:57,745
‫- لن تذهبي إلى أي مكان
‫- دعها تذهب

63
00:04:57,857 --> 00:04:59,897
‫- لا تتركيني هنا
‫- اذهب وأحضر أغراضك

64
00:05:05,344 --> 00:05:08,434
‫- هل تم اعتقالها؟
‫- لم يتم اعتقالها

65
00:05:09,908 --> 00:05:12,508
‫- لقد كان خطأ، تفقدت الأمر
‫- أنت كاذب لعين

66
00:05:13,031 --> 00:05:15,631
‫كان الأمر يخصك، أليس كذلك؟
‫لن تختلق هي هذا

67
00:05:15,754 --> 00:05:17,924
‫- اهدئي يا (آبي)
‫- أنت تعرف بأنها محقة

68
00:05:18,036 --> 00:05:20,836
‫أنا ضحية، جميعنا ضحاياك

69
00:05:26,204 --> 00:05:29,094
‫أنت لست ضحية لعينة
‫إنها فتاة مراهقة

70
00:05:29,207 --> 00:05:32,727
‫- لقد استاءت، هي لم تقصد ذلك، مفهوم؟
‫- بل قصدت ذلك

71
00:05:34,172 --> 00:05:37,182
‫- انتهى أمرنا يا (راي)
‫- سئمت من هذه التفاهة

72
00:05:37,296 --> 00:05:38,696
‫وأنا كذلك

73
00:06:10,609 --> 00:06:14,529
‫انتقل تاجر المخدرات إلى الشقة 203
‫علي أن أضع لافتة

74
00:06:14,653 --> 00:06:17,103
‫انتظر، لا، لا، هذا من (راي)

75
00:06:17,896 --> 00:06:20,816
‫أنت الفتاة التي تعمل لمصلحة ابني

76
00:06:21,219 --> 00:06:25,898
‫كنت أنتظر هذا
‫خططت لاحتفال كبير

77
00:06:26,023 --> 00:06:27,913
‫- هل تريدين الدخول؟
‫- لا، شكراً

78
00:06:32,750 --> 00:06:34,750
‫هناك 300 دولار فقط هنا

79
00:06:36,153 --> 00:06:38,723
‫كيف لي أن أعتاش
‫على 300 دولار أسبوعياً؟

80
00:06:38,836 --> 00:06:41,676
‫- بل كل أسبوعين
‫- لا، لا

81
00:06:42,800 --> 00:06:46,000
‫- هذا ليس صحيحاً، اتصلي بـ(راي)
‫- أعطاني هذا بيده

82
00:06:49,206 --> 00:06:53,926
‫أنا أنقذت (راي)، هل تعلمين هذا؟
‫خاطرت بحياتي، وربما أنقذتك أيضاً

83
00:06:54,051 --> 00:06:56,861
‫ومن سيدفع الآن ثمن إطار الباب؟

84
00:06:57,935 --> 00:07:00,815
‫- مرحباً يا عزيزي
‫-  أهلاً يا (تشيري)

85
00:07:00,938 --> 00:07:04,178
‫- مرحباً يا عزيزتي
‫- أهلاً يا (شورتي)

86
00:07:04,302 --> 00:07:06,182
‫لم أرك منذ فترة

87
00:07:06,784 --> 00:07:09,504
‫أجل، حسناً، لا أشعر بالنشوة مجدداً

88
00:07:09,627 --> 00:07:12,987
‫هذا سيئ يا (شورتي)
‫أنت تمارس الجنس هنا

89
00:07:19,116 --> 00:07:22,396
‫150 دولاراً في الأسبوع
‫أي راتب هو هذا؟

90
00:07:22,520 --> 00:07:24,640
‫هل تعلم ما نوع السيارة
‫التي يقودها ابني؟

91
00:07:25,523 --> 00:07:27,573
‫(مرسيدس سي إل إس)

92
00:07:27,685 --> 00:07:31,845
‫- لا تستطيع فعل أي شيء بهذه النقود
‫- هذا ما يريده (راي) تماماً

93
00:07:33,891 --> 00:07:37,181
‫- حركات الأمعاء؟
‫- اعتيادية

94
00:07:38,215 --> 00:07:41,855
‫- هل هناك هزات جديدة؟
‫- هنا وهناك

95
00:07:43,820 --> 00:07:48,110
‫- مثل المرة السابقة
‫- وهل يفيد الدواء؟

96
00:07:49,145 --> 00:07:54,265
‫- كما قلت، يفيد بعض الشيء
‫- سررت برؤيتك يا سيد (دونوفان)

97
00:07:54,391 --> 00:07:56,031
‫(فرانسيس) ستنهي كل شيء

98
00:07:59,235 --> 00:08:04,755
‫- ظننت بأنك استقلت
‫- أنا ممرضة يا (تيري)، هذا عملي

99
00:08:09,886 --> 00:08:12,246
‫- سأجد مكاناً جديداً لأعمل به
‫- لا تفعلي هذا

100
00:08:13,530 --> 00:08:15,250
‫أريد أن أخبرك الحقيقة
‫بشأن تلك الليلة

101
00:08:15,372 --> 00:08:17,542
‫لا، لا أريد أن أسمع أي شيء
‫تريد أن تقوله

102
00:08:20,056 --> 00:08:24,256
‫لا تستطيع تدبر ثمن منزل (تروزدل)
‫تفقدت الأمر من جميع النواحي

103
00:08:24,381 --> 00:08:26,021
‫ماذا تقولين؟ لقد أعطيتك الدفعة الأولى

104
00:08:26,142 --> 00:08:28,352
‫- أنت أعطيتني نقداً
‫- (إزرا) يدفع لي نقداً

105
00:08:28,465 --> 00:08:31,425
‫هل سيجني نادي (تيري دونوفان) للقتال
‫مليون دولار هذا الشهر؟

106
00:08:31,548 --> 00:08:33,908
‫لا أعتقد هذا
‫لقد ذهبت إلى هناك

107
00:08:34,030 --> 00:08:36,560
‫لا يمكن أن يحدث هذا
‫بالكاد أستطيع جعل النادي...

108
00:08:36,673 --> 00:08:38,673
‫يبدو وأنه يغطي مصاريف منزل
‫في (كالاباسيس)...

109
00:08:38,795 --> 00:08:41,395
‫لكن منزلاً يساوي 5 ملايين دولار
‫في (تروزدل)، انس الأمر

110
00:08:41,518 --> 00:08:43,078
‫6.4 ملايين دولار

111
00:08:44,120 --> 00:08:48,570
‫أخبرتك بأن تجعل (غولدمان) و(ديكسلر)
‫يجعلانك عضواً رسمياً منذ 20 سنة

112
00:08:48,685 --> 00:08:49,965
‫أنا عضو رسمي، إنهما يمتلكانني

113
00:08:50,086 --> 00:08:53,006
‫عزيزي، أنت لست عضواً رسمياً
‫لأنهما لا يريدان أن يجعلاك كذلك

114
00:08:53,570 --> 00:08:57,180
‫حسناً يا (راي)
‫أنت رجل حر في (باريس)

115
00:08:57,654 --> 00:09:00,214
‫لكنك لا تسطيع شراء منزل في (تروزدل)

116
00:09:00,337 --> 00:09:03,057
‫لذا، ابق في (كالاباسيس) ودعني وشأني

117
00:09:03,179 --> 00:09:04,779
‫أريد ذلك المنزل يا (هاريت)

118
00:09:05,781 --> 00:09:08,911
‫إذاً ابدأ بإعطائي شيكات
‫عليها أسماء لعينة

119
00:09:20,676 --> 00:09:24,036
‫- مرحباً
‫- أهلاً

120
00:09:25,721 --> 00:09:27,971
‫- أنت (لينا)، صحيح؟
‫- أجل

121
00:09:29,124 --> 00:09:32,004
‫- هل انتهيت؟
‫- أجل، أكملت 60 لفة تواً

122
00:09:32,127 --> 00:09:33,847
‫- جميل
‫- كم بقي لديك؟

123
00:09:33,969 --> 00:09:38,259
‫لقد انتهيت، كنت سأذهب للساونا تواً

124
00:09:40,976 --> 00:09:44,296
‫- هل تريد الانضمام إلي؟
‫- بالطبع

125
00:10:12,928 --> 00:10:15,728
‫تعلمين، علي أن أكون في العمل
‫في غضون ساعة

126
00:10:17,453 --> 00:10:20,373
‫هذا سيئ، لأني كنت سأحاول أن أؤخرك

127
00:10:32,467 --> 00:10:34,747
‫علي أن أذهب إلى المرحاض

128
00:10:34,869 --> 00:10:35,869
‫- حسناً؟
‫- أجل

129
00:10:35,990 --> 00:10:40,880
‫أجل، سأعود حالاً
‫لا تذهب إلى أي مكان

130
00:10:42,036 --> 00:10:45,356
‫مفهوم؟ حسناً
‫امنحني دقيقة، سأعود حالاً

131
00:10:54,569 --> 00:10:57,019
‫الصليب منصوب على قبر ضخم...

132
00:10:57,532 --> 00:11:00,892
‫فقط واحد من الآلاف المبعثرة حول (إيرلندا)

133
00:11:01,896 --> 00:11:04,416
‫مثل هذه النصب تحمل شهادة صارخة...

134
00:11:04,539 --> 00:11:08,669
‫لواحدة من أكبر الكوارث
‫في تاريخ (إيرلندا)، (مجاعة البطاطا)

135
00:11:23,998 --> 00:11:27,328
‫- أليست (إيرلندا) تقع على جزيرة؟
‫- ما هو قصدك؟

136
00:11:27,442 --> 00:11:29,722
‫لا أفهم لماذا لم يعملوا في الصيد

137
00:11:39,494 --> 00:11:42,254
‫(باتي)؟ مرحباً

138
00:11:42,657 --> 00:11:44,617
‫مرحباً، هل هذا...

139
00:11:44,979 --> 00:11:47,669
‫- هل هذا وقت مناسب؟
‫- أجل، كيف الحال؟

140
00:11:48,221 --> 00:11:52,221
‫حسناً، كنت فقط... أردت أن أعرف
‫ماذا ستفعل على العشاء

141
00:11:52,586 --> 00:11:56,516
‫لم أخطط لأي شيء، أعني...

142
00:11:58,552 --> 00:12:00,512
‫لم أخطط لأي شيء

143
00:12:01,755 --> 00:12:04,555
‫عظيم، حسناً
‫كنت سأقوم بشوي دجاجة و...

144
00:12:04,678 --> 00:12:06,648
‫- لا أعلم...
‫- أنا أحب الدجاج

145
00:12:06,760 --> 00:12:10,240
‫- حسناً، رائع
‫- تعرفين، أشعر بالسوء...

146
00:12:10,364 --> 00:12:13,164
‫لأنني لم أضع الجذع المناسب
‫لدراجة (كليف)

147
00:12:13,967 --> 00:12:18,137
‫كان هذا يزعجني، لذا يمكنني
‫أن أمر إلى المحل بطريقي إليك

148
00:12:18,251 --> 00:12:21,891
‫(كليف) سينام في بيت صديق له
‫في الحقيقة الليلة

149
00:12:24,538 --> 00:12:30,868
‫- حسناً، ما زلت أستطيع أن أصلحها
‫- رائع

150
00:12:31,665 --> 00:12:34,945
‫- هل تمانعين؟
‫- لدي موعد عند الظهيرة

151
00:12:35,068 --> 00:12:37,238
‫- علي أن أذهب إلى الصالون
‫- سأراك لاحقاً

152
00:12:37,351 --> 00:12:41,951
‫- وداعاً
‫- ما هذا؟

153
00:12:44,318 --> 00:12:45,878
‫آسف

154
00:13:11,223 --> 00:13:15,183
‫سأدخل في الموضوع مباشرة
‫أنت تضاجع زوجته، وهو يضاجع زوجتك

155
00:13:15,308 --> 00:13:17,278
‫علاقة جنسية ثلاثية ورباعية

156
00:13:17,390 --> 00:13:20,030
‫ثم، عندما تنتهون، تطلبون البيتزا
‫هل هذا صحيح؟

157
00:13:23,516 --> 00:13:25,076
‫لا أعلم عم تتحدث

158
00:13:29,842 --> 00:13:32,882
‫أنا عميل (إف بي آي)
‫أخرجني من هنا حالاً

159
00:13:35,928 --> 00:13:37,658
‫اجلس يا (تومي)

160
00:13:40,493 --> 00:13:43,213
‫هل يعجبك مشاهدة (كوكران)
‫يضاجع زوجتك؟

161
00:13:47,940 --> 00:13:51,300
‫لا أعتقد ذلك، لكنه رئيسك

162
00:13:51,904 --> 00:13:56,674
‫إن لم تسمح له بمضاجعة زوجتك فسيرسلك
‫إلى مكان لعين مثل (دي موان)، صحيح؟

163
00:13:57,149 --> 00:13:58,589
‫هل هذا صحيح؟

164
00:13:59,512 --> 00:14:03,032
‫ربما أنا مخطئ، ربما لا أعرف
‫ربما أنت تستمتع بهذا

165
00:14:03,155 --> 00:14:05,035
‫هل تعتقد أني أحب مضاجعة
‫(دونا كوكران)؟

166
00:14:05,157 --> 00:14:07,767
‫- لا أعلم
‫- يا للهول، وكأنني أضاجع أمي

167
00:14:08,961 --> 00:14:10,601
‫لكن ماذا يجب علي أن أفعل؟

168
00:14:12,084 --> 00:14:14,804
‫عندما يعطي الأمر، علينا أن ننفذ
‫ما هو خيارنا؟

169
00:14:16,289 --> 00:14:18,169
‫كيف تتعامل مع هذا؟

170
00:14:19,011 --> 00:14:21,851
‫- قام بترقيتي إلى مساعد خاص
‫- والآن هو يملكك

171
00:14:24,817 --> 00:14:28,547
‫أتعلم أمراً يا (توم)؟
‫نستطيع أن نصلح هذا

172
00:14:31,384 --> 00:14:33,423
‫وضعنا جيد، سيلتقي بك في منزله

173
00:14:34,105 --> 00:14:36,105
‫حسناً، إذاً أنت و(كوكران) سويتما كل شيء

174
00:14:36,227 --> 00:14:40,797
‫- إذاً لماذا تقوم بهذا؟
‫- لماذا؟ إنه قاتل، لقد قتل (تايني)

175
00:14:41,152 --> 00:14:43,752
‫- كما أنني أحتاج لضمان
‫- أعلم، لكن...

176
00:14:43,875 --> 00:14:47,245
‫اسمع يا (آفي)، عندما أطلب منك
‫أن تتجسس على منزل، افعل ذلك فحسب

177
00:14:48,079 --> 00:14:51,799
‫- حسناً أيها الزعيم، أنت محق
‫- حسناً

178
00:14:55,407 --> 00:14:57,697
‫- أجل
‫- أريدك أن تأتي إلى المعرض

179
00:14:57,809 --> 00:14:59,889
‫- (أشلي)...
‫- هذه ليست مزحة يا (راي)

180
00:15:00,011 --> 00:15:03,291
‫ليس من أجلي بل لصديق لي
‫هو يحتاج مساعدتك

181
00:15:03,415 --> 00:15:05,335
‫سيدفع لك المبلغ الذي تريده

182
00:15:24,996 --> 00:15:26,486
‫ما الأمر يا (باي)؟

183
00:15:28,840 --> 00:15:31,240
‫اعتقدت أنك لم ترغبي
‫بسماع أي شيء أردت قوله

184
00:15:31,363 --> 00:15:32,843
‫هذا صحيح

185
00:15:55,786 --> 00:16:00,476
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أمارس العادة السرية، ادخل

186
00:16:06,116 --> 00:16:08,006
‫أيها اللعين

187
00:16:09,520 --> 00:16:11,360
‫- أجل
‫- المخدرات

188
00:16:13,404 --> 00:16:14,764
‫و...

189
00:16:16,126 --> 00:16:20,256
‫- إنه يوم الجمعة لتدخين لفافة التبغ
‫- ما رأيك بهذا؟

190
00:16:25,095 --> 00:16:27,305
‫- تفضل
‫- شكراً

191
00:16:29,980 --> 00:16:31,620
‫كل هذه مخدرات؟

192
00:16:33,944 --> 00:16:35,984
‫كل هذه مخدرات متاحة هنا؟

193
00:16:36,106 --> 00:16:40,436
‫انس المخدرات يا (ميكي)، عليك أن ترى
‫الأموال التي لديهم في هذا المكان

194
00:16:40,751 --> 00:16:43,711
‫- حقاً؟
‫- ألا تقرأ الصحف؟

195
00:16:43,834 --> 00:16:46,364
‫انظر، لديهم مشكلة مالية كبيرة

196
00:16:46,477 --> 00:16:49,837
‫لن تأخذها المصارف لأن الـ(إف بي آي)
‫ما زالوا يقولون إنها غير شرعية

197
00:16:50,160 --> 00:16:53,200
‫عناصر الـ(إف بي آي) اللعينين
‫أعرف بهذا الشأن

198
00:16:53,324 --> 00:16:58,214
‫والخزنة التي يضعونها فيها
‫إنها من طراز (موسلر 12)

199
00:16:59,249 --> 00:17:03,249
‫هذا لا شيء، لم أر مثلها منذ السبعينيات

200
00:17:03,374 --> 00:17:06,174
‫- حقاً؟
‫- أجل، أستطيع اختراقها

201
00:17:06,297 --> 00:17:09,097
‫- إذا منحت الوقت
‫- أنت تمازحني

202
00:17:10,941 --> 00:17:14,820
‫لماذا نذهب إلى هناك الليلة
‫ونقود شاحنة لعينة إلى الخلف

203
00:17:14,944 --> 00:17:19,154
‫ونقتلع قضبان النوافذ اللعينة
‫مثل أفلام رعاة البقر؟

204
00:17:19,869 --> 00:17:25,029
‫- نخترق القضبان اللعينة
‫- لا، لا، لا

205
00:17:26,676 --> 00:17:33,316
‫- ندخل إلى هناك عبر السقف
‫- ستدخل عبر السقف؟

206
00:17:35,004 --> 00:17:36,164
‫أجل

207
00:17:38,288 --> 00:17:41,048
‫"قاتل من أجل نفسك
‫احتضن الصدق الأساسي"

208
00:18:03,993 --> 00:18:06,283
‫أخبرتني عنك (أشلي) كثيراً يا (راي)

209
00:18:15,004 --> 00:18:17,614
‫- شكراً لقدومك
‫- العفو

210
00:18:30,300 --> 00:18:33,580
‫- لماذا أنا هنا؟
‫- أنت غاضب

211
00:18:34,784 --> 00:18:38,473
‫أنت غير صبور لكنك تعرف ذلك

212
00:18:39,588 --> 00:18:45,508
‫وأنت تستغل هذا، صحيح؟
‫أحب هذا الشيء فيك يا رجل

213
00:18:46,595 --> 00:18:48,755
‫هكذا تبنى الإمبراطوريات

214
00:18:51,600 --> 00:18:54,120
‫هل تعرف من أنا؟
‫هل تعرف ماذا أفعل؟

215
00:18:55,003 --> 00:18:58,413
‫- أجل، أنت تؤلف الكتب
‫- كم أحب هذا

216
00:18:59,047 --> 00:19:03,167
‫ببساطة، وبوضوح، أنا أؤلف الكتب

217
00:19:04,052 --> 00:19:05,932
‫هل تعرف ماذا أفعل أيضاً؟

218
00:19:11,540 --> 00:19:13,420
‫أحب هذه المرأة

219
00:19:18,947 --> 00:19:20,947
‫سأترك زوجتي من أجلها

220
00:19:22,671 --> 00:19:25,911
‫- هل تعلم ماذا يعني هذا يا (راي)؟
‫- لا

221
00:19:26,034 --> 00:19:28,644
‫يعني أني سأخسر مئات ملايين الدولارات

222
00:19:28,757 --> 00:19:31,437
‫- آسف لسماع هذا
‫- أجل

223
00:19:32,841 --> 00:19:38,091
‫ولهذا السبب...
‫هذا آخر شيء أحتاج له

224
00:19:43,732 --> 00:19:46,462
‫لقد قاطع طقوس الذروة خاصتي

225
00:19:47,416 --> 00:19:52,896
‫لقد فقدت السيطرة
‫هل تفقد السيطرة يا (راي)؟

226
00:19:54,903 --> 00:19:56,713
‫أراهن أنك تفقدها

227
00:20:02,870 --> 00:20:05,630
‫هؤلاء الأشخاص دفعوا الكثير
‫من الأموال يا (مانويل)

228
00:20:07,074 --> 00:20:08,994
‫يستحقون أفضل ما عندي

229
00:20:19,407 --> 00:20:21,327
‫أنا من قام بهذا

230
00:20:21,449 --> 00:20:23,009
‫أنا أملكه

231
00:20:26,774 --> 00:20:28,734
‫لكني أريدك أن تصلحه

232
00:20:30,298 --> 00:20:34,578
‫- 5 دقائق يا (ستيف)
‫- لقد حان وقت العرض

233
00:20:36,944 --> 00:20:38,744
‫أخبرني إن احتجت شيئاً

234
00:20:42,830 --> 00:20:44,550
‫أليس مذهلاً؟

235
00:20:56,684 --> 00:20:59,884
‫أنت، لم ننته بعد

236
00:21:01,689 --> 00:21:03,969
‫- اتركينا لو سمحت
‫- حسناً

237
00:21:07,174 --> 00:21:10,174
‫أنا لا أعرفك
‫وأنا لا أعمل لمصلحتك، مفهوم؟

238
00:21:12,300 --> 00:21:16,790
‫حسناً، أنت محق يا (راي)
‫لقد كنت متغطرساً جداً

239
00:21:17,505 --> 00:21:20,744
‫دعنا نبدأ من جديد
‫أنا عالق في مشكلة

240
00:21:21,187 --> 00:21:25,667
‫وأحتاج للمساعدة، هل ستساعدني؟

241
00:21:27,594 --> 00:21:32,474
‫لا بأس، لكن هذا سيكلفك كثيراً

242
00:21:33,239 --> 00:21:34,599
‫قل لي ما لديك

243
00:21:34,721 --> 00:21:37,491
‫سأقطع وعوداً لهذا الرجل
‫من الأفضل لك أن تفي بها

244
00:21:39,606 --> 00:21:43,566
‫- كم كان عمرك عندما ماتت أمك يا (راي)؟
‫- ماذا؟

245
00:21:44,371 --> 00:21:47,061
‫كنت صغيراً، أليس كذلك؟

246
00:21:49,776 --> 00:21:52,656
‫والآن الشخص الذي انتظرتموه طويلاً...

247
00:21:52,779 --> 00:21:55,419
‫مؤلف كتاب "كافح من أجل حياتك"
‫الذي حقق أفضل المبيعات

248
00:21:55,542 --> 00:21:57,872
‫(ستيف نايت)

249
00:22:16,042 --> 00:22:19,772
‫"(ستيف نايت)"
‫"كافح من أجل حياتك"

250
00:22:24,130 --> 00:22:27,860
‫أطفئوا هواتفكم المحمولة
‫أطفئوا أجهزة الآيباد الخاصة بكم

251
00:22:30,136 --> 00:22:32,416
‫هذا لم يكن سيئاً كثيراً، أليس كذلك؟

252
00:22:34,701 --> 00:22:37,351
‫إليكم معلومة ستؤثر بكم

253
00:22:38,345 --> 00:22:41,305
‫للـ5 ساعات المقبلة
‫ما رأيكم بأن ننسى...

254
00:22:41,427 --> 00:22:44,507
‫ماضينا... استياءنا...

255
00:22:45,030 --> 00:22:48,680
‫كل الأشياء التي نتعلق بها...

256
00:22:49,795 --> 00:22:55,195
‫التي تلهينا عن أصدق...
‫وأكثر ما في أنفسنا أصالة؟

257
00:22:57,443 --> 00:23:00,523
‫لبقية الظهيرة
‫سنتدرب على شيء أدعوه...

258
00:23:01,487 --> 00:23:03,247
‫الصدق الأساسي

259
00:23:04,089 --> 00:23:06,859
‫أجل؟ صحيح؟

260
00:23:08,334 --> 00:23:10,494
‫هل يمكننا فعل هذا الليلة؟

261
00:23:21,186 --> 00:23:25,786
‫- لن يحصل هذا مجدداً
‫- لا

262
00:23:27,833 --> 00:23:29,353
‫لا يمكن ذلك

263
00:23:31,076 --> 00:23:35,036
‫- ماذا تريد يا (تيري)؟
‫- أريد أن أتزوج بك

264
00:23:36,802 --> 00:23:40,282
‫- أريد أن أكون معك
‫- وكيف لهذا الأمر أن ينجح؟

265
00:23:43,529 --> 00:23:47,419
‫يمكنك ترك زوجك
‫وأنا أجثو على ركبتي

266
00:23:48,173 --> 00:23:50,653
‫وأنا علي أن أنسى ماذا حصل؟

267
00:23:58,183 --> 00:24:00,303
‫قلت إنك كنت ستخبرني

268
00:24:05,630 --> 00:24:08,560
‫أخوك قام بقتل ذلك القس، أليس كذلك؟

269
00:24:09,634 --> 00:24:14,914
‫- وأنت سمحت بذلك
‫- قام القس باغتصابه

270
00:24:18,242 --> 00:24:24,482
‫- قام باغتصاب اثنين من إخوتي
‫- آسفة لذلك يا (تيري)

271
00:24:34,539 --> 00:24:39,149
‫لا أعلم ماذا أفعل، أنا أحبك
‫وأريد أريد أن أكون معك...

272
00:24:40,545 --> 00:24:42,665
‫لكن لا يمكنني التغاضي عن جريمة قتل

273
00:24:49,954 --> 00:24:52,154
‫وأخوك يخيفني كثيراً

274
00:25:11,296 --> 00:25:13,616
‫كنت أوصل شطيرته فقط

275
00:25:13,738 --> 00:25:17,028
‫وهو قام بضربي، لا أفهم ذلك

276
00:25:17,702 --> 00:25:21,182
‫- من أين أنت؟
‫- من (سولولا) في (غواتيمالا)

277
00:25:21,626 --> 00:25:26,315
‫- هل لديك عائلة هناك؟ في (غواتيمالا)؟
‫- زوجتي وأولادي

278
00:25:38,922 --> 00:25:40,682
‫لدي موعد الليلة

279
00:25:42,045 --> 00:25:47,895
‫- ماذا تريدني أن أفعل حيال هذا؟
‫- لا أعلم

280
00:25:50,213 --> 00:25:54,933
‫أشعر بالتوتر، رغبتي الجنسية معدومة

281
00:25:56,540 --> 00:25:59,780
‫ماذا لو أرادتني... تعرف...

282
00:26:01,265 --> 00:26:07,955
‫- أن أضاجعها
‫- انتظر هنا

283
00:26:13,437 --> 00:26:15,437
‫خذ، لدي بعض الروش

284
00:26:18,522 --> 00:26:22,322
‫- أنت ستموت يوماً ما قريباً، صحيح؟
‫- هذا ما يخبرونني به

285
00:26:23,006 --> 00:26:25,646
‫لماذا لا تصدر بطاقة ضمان صحي باسمي؟

286
00:26:25,769 --> 00:26:30,299
‫أنا سأسدد الاشتراك لها
‫يجب أن ينتفع أحد ما عندما تموت

287
00:26:31,054 --> 00:26:32,814
‫لا بد أنك تمازحني

288
00:26:32,936 --> 00:26:35,616
‫لا أحد سيبيع لي وثيقة ضمان صحي

289
00:26:36,860 --> 00:26:40,620
‫أعاني من مشاكل طبية حرجة للغاية

290
00:26:41,985 --> 00:26:45,865
‫يمكنك أن تأخذ معاشي إذا تزوجنا
‫تعلم أن هذا أمر قانوني الآن

291
00:26:46,469 --> 00:26:50,309
‫العالم أصبح مجنوناً
‫عندما كنت في السجن

292
00:26:50,433 --> 00:26:52,553
‫يمكن شراء المخدرات
‫في مراكز التسوق...

293
00:26:53,356 --> 00:26:57,006
‫هناك رجل أسود في البيت الأبيض
‫ويمكن لرجلين أن يتزوجا

294
00:26:59,241 --> 00:27:01,881
‫(ميك)؟ لدي سؤال لك

295
00:27:04,006 --> 00:27:05,846
‫هل تتزوج بي؟

296
00:27:16,539 --> 00:27:18,019
‫لا أستطيع التنفس

297
00:27:18,501 --> 00:27:20,701
‫إنه هاتفي، أين هاتفي؟

298
00:27:21,103 --> 00:27:23,183
‫- إنه هنا
‫- إنه يرن

299
00:27:24,867 --> 00:27:26,837
‫مرحباً؟ من معي؟

300
00:27:27,069 --> 00:27:29,829
‫مرحباً، معك (ديبي غيرسن)
‫من شركة (باراماونت بيكتشرز)

301
00:27:29,952 --> 00:27:33,752
‫- أريد التحدث مع (ميكي دونوفان)
‫- (ديبي غيرسن) من (باراماونت)؟

302
00:27:33,876 --> 00:27:36,036
‫معك (شيرلي دونوفان) من (وورنر برذرز)

303
00:27:36,158 --> 00:27:39,648
‫- ماذا؟
‫- (باراماونت)؟

304
00:27:40,082 --> 00:27:43,762
‫(باراماونت)، أعطني الهاتف، اهدأ

305
00:27:45,688 --> 00:27:48,138
‫معك (ميكي دونوفان)
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

306
00:27:52,295 --> 00:27:54,055
‫أخبرني (تيرنس) أنه لديك موعد غرامي

307
00:27:54,497 --> 00:27:57,707
‫- تهاني لك
‫- شكراً

308
00:27:57,820 --> 00:28:03,900
‫- أخبرني بأنك قلق بشأنه أيضاً
‫- لا أعلم لماذا قال لك هذا

309
00:28:06,669 --> 00:28:09,908
‫في بعض الأحيان تحتاج إلى شيء صغير
‫ليساعدك في تخطي مرحلة حرجة

310
00:28:10,031 --> 00:28:11,551
‫استعد ثقتك بنفسك

311
00:28:13,355 --> 00:28:14,835
‫ما هذا؟

312
00:28:14,956 --> 00:28:18,206
‫قريباً سيحدث شيء
‫بينك وبين صديقتك، تناول هذا

313
00:28:19,721 --> 00:28:23,001
‫- حسناً، ثم ماذا؟
‫- ستصبح لديك جرأة

314
00:28:25,046 --> 00:28:30,936
‫أنا مواطن أمريكي يا سيدي
‫لدي محام، سأقاضي (ستيف نايت)

315
00:28:31,333 --> 00:28:33,973
‫لن تقاضي (ستيف نايت) يا (مانويل)

316
00:28:36,378 --> 00:28:40,458
‫- كم جنيت في السنة الماضية؟
‫- 30 ألف دولار

317
00:28:40,902 --> 00:28:45,382
‫- كم أرسلت من المبلغ إلى المنزل؟
‫- كله تقريباً

318
00:28:46,828 --> 00:28:49,228
‫هل حلمت بشيء في حياتك يا (مانويل)؟

319
00:28:49,351 --> 00:28:52,231
‫إذا أردت أن تفعل شيئاً ما
‫ولم يكن لديك المال

320
00:28:53,355 --> 00:28:54,875
‫ماذا ستفعل حينها؟

321
00:28:56,398 --> 00:29:01,598
‫كنت سأعود إلى بلدي
‫وأشتري نادي كرة قدم

322
00:29:03,925 --> 00:29:06,495
‫لن تستطيع شراء نادي كرة قدم
‫يا (مانويل)، كن واقعياً

323
00:29:08,410 --> 00:29:11,770
‫- إذاً أريد نصف مليون دولار
‫- 300 ألف دولار

324
00:29:11,893 --> 00:29:14,893
‫يبدو أني سأخسر الكثير يا سيدي

325
00:29:15,497 --> 00:29:18,947
‫أجل، حسناً، أنت محق في هذا

326
00:29:20,502 --> 00:29:23,262
‫حسناً يا (مانويل)، 350 ألف دولار

327
00:29:29,110 --> 00:29:31,509
‫لديك مصارعان اثنان هنا
‫بحاجة إلى تدريب

328
00:29:31,992 --> 00:29:35,792
‫لا أرغب بالتدريب يا (باي)، أنت دربهما

329
00:29:36,677 --> 00:29:40,637
‫لقد بقيت هنا طوال اليوم يا رجل
‫عليك أن تنسى هذه المرأة

330
00:29:40,761 --> 00:29:44,001
‫- لا أستطيع
‫- حسناً، هذه ليست طريقة للعيش

331
00:29:44,805 --> 00:29:50,295
‫هذا وضع محبط للغاية
‫الآن استجمع قواك

332
00:29:51,091 --> 00:29:52,811
‫هذا نادي ملاكمة

333
00:29:58,779 --> 00:30:00,219
‫أنت محق

334
00:30:06,907 --> 00:30:10,067
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- إلى (إيرلندا)

335
00:30:12,953 --> 00:30:14,433
‫أجل، تفضل

336
00:30:19,560 --> 00:30:21,040
‫يبدو شكلك مزرياً

337
00:30:21,962 --> 00:30:23,362
‫ماذا تريد؟

338
00:30:25,446 --> 00:30:27,896
‫أردت أن أدعوك أنت و(دونا) الليلة لمنزلنا

339
00:30:28,649 --> 00:30:32,289
‫- لم نلعب (سكرابل) منذ فترة
‫- أعتذر يا (توم)

340
00:30:32,413 --> 00:30:34,893
‫لكننا لن نلعب (سكرابل) بعد الآن

341
00:30:36,016 --> 00:30:40,106
‫أنا... تحدثت مع (ميغان)
‫هي تريد اللعب حقاً

342
00:30:42,703 --> 00:30:44,143
‫ما الخطب؟

343
00:30:45,025 --> 00:30:49,675
‫جرحت مشاعر (دونا) حقاً في آخر مرة
‫يا (توم)، أعني أنها قامت بالبكاء

344
00:30:50,831 --> 00:30:52,830
‫تعتقد أنك لا تجدها جذابة

345
00:30:57,156 --> 00:30:58,556
‫أنا آسف يا سيدي

346
00:30:59,559 --> 00:31:01,039
‫تعرف يا (توم)...

347
00:31:02,161 --> 00:31:04,841
‫عندما لا تكون (دونا) سعيدة
‫أنا لا أكون سعيداً

348
00:31:32,952 --> 00:31:34,632
‫حسناً

349
00:31:38,278 --> 00:31:40,958
‫هل تريني؟ لا تضحكي الآن

350
00:31:42,402 --> 00:31:46,332
‫شاهدي، كنت راقص تعر
‫في أحد فصول الصيف في (إلات)

351
00:31:50,530 --> 00:31:52,930
‫- تعلمي شيئاً ما هنا، مفهوم؟
‫- اغرب عن وجهي

352
00:31:53,973 --> 00:31:56,053
‫أقصوا البديل

353
00:31:56,175 --> 00:31:58,625
‫الشخص الثاني الذي في داخلكم

354
00:31:58,738 --> 00:32:01,138
‫الشخص المبهج، الشخص الجيد

355
00:32:01,581 --> 00:32:04,701
‫أنتم تضيعون طاقاتكم! ولماذا؟

356
00:32:05,985 --> 00:32:07,955
‫هل هكذا تريدون أن يتم وصفكم؟

357
00:32:08,067 --> 00:32:10,187
‫هل هذا ما تريدون أن يتم تذكره؟

358
00:32:10,870 --> 00:32:12,470
‫بهذا الجمال؟

359
00:32:16,355 --> 00:32:19,955
‫يا أصحاب؟ استراحة لمدة 10 دقائق

360
00:32:20,078 --> 00:32:23,398
‫لا هواتف، لا رسائل، ابقوا على حالكم

361
00:32:30,689 --> 00:32:33,969
‫- كيف جرى الأمر يا أخي؟
‫- بخير

362
00:32:35,213 --> 00:32:37,823
‫أجل! علمت أنك تستطيع تدبر الأمر

363
00:32:38,297 --> 00:32:42,177
‫الآن كيف أعرف أن هذا
‫لن يعود ويقضي علي؟

364
00:32:42,301 --> 00:32:44,741
‫سيسافر (مانويل)
‫في رحلة إلى (غواتيمالا) الليلة

365
00:32:45,063 --> 00:32:47,193
‫لن يكون على متن رحلة طيران غداً

366
00:32:47,866 --> 00:32:49,506
‫أريد أن أركع لك

367
00:32:53,151 --> 00:32:55,871
‫- لا تفعل ذلك
‫- أرى أنك ملاك يا (راي)

368
00:32:56,355 --> 00:32:58,755
‫- علي أن أعرف من أنت
‫- هيا، قف

369
00:32:59,157 --> 00:33:01,477
‫لماذا حبي يجعلك غير مطمئن؟

370
00:33:01,640 --> 00:33:04,040
‫لا أعلم، ربما بسبب سماعة الرأس، هيا

371
00:33:06,124 --> 00:33:08,294
‫لقد تم تسوية الأمر مسبقاً

372
00:33:08,407 --> 00:33:10,447
‫لمن أحرر الشيك؟
‫لـ(غولدمان) و(دريكسلر)؟

373
00:33:10,569 --> 00:33:14,729
‫- لا، لي، 100 ألف
‫- لا مشكلة

374
00:33:15,494 --> 00:33:19,344
‫شهرياً، بالإضافة للمبلغ
‫الذي تدفعه لـ(مانويل)

375
00:33:22,621 --> 00:33:27,071
‫- وعلى ماذا أحصل في المقابل؟
‫- أي شيء تحتاجه

376
00:33:29,428 --> 00:33:31,668
‫سأجعل المحامي خاصتي يرتب اتفاقية

377
00:33:32,351 --> 00:33:37,760
‫هؤلاء الأشخاص
‫بإمكانهم تعلم الكثير منك يا (راي)

378
00:33:38,516 --> 00:33:40,276
‫سأكون على اتصال معك

379
00:33:47,405 --> 00:33:52,725
‫(راي)، هذه بطاقة موقعة

380
00:33:53,931 --> 00:33:55,531
‫لقد أنقذت حياتي

381
00:34:03,741 --> 00:34:06,351
‫- أجل يا (آف)
‫- أجل يا زعيم، لدينا مشكلة

382
00:34:06,464 --> 00:34:08,664
‫هلا أخرجت هذه المعدات
‫من منزلي حالياً

383
00:34:08,786 --> 00:34:11,226
‫- ماذا هناك؟
‫- الوضع سيئ

384
00:34:13,551 --> 00:34:15,431
‫نسيت أن أسجل عائلتي

385
00:34:17,555 --> 00:34:19,795
‫وما الذي يدفعك للذهاب إلى (إيرلندا)؟

386
00:34:21,238 --> 00:34:24,718
‫- أريد أن أذهب فحسب
‫- يجب أن أكتب السبب

387
00:34:25,243 --> 00:34:28,013
‫- الجو جميل هناك
‫- إذاً هل ذهبت إلى هناك؟

388
00:34:28,886 --> 00:34:30,406
‫لا

389
00:34:33,371 --> 00:34:36,581
‫أفهم أن لديك وضعاً طبياً حرجاً

390
00:34:38,496 --> 00:34:40,016
‫أعاني من مرض (باركنسون)

391
00:34:40,458 --> 00:34:42,298
‫لقد جعلنا الطب اجتماعياً في (إيرلندا)

392
00:34:42,420 --> 00:34:44,300
‫- هل لديك علم بهذا؟
‫- لا

393
00:34:46,824 --> 00:34:49,744
‫هناك مناسبات تجعل الناس
‫يحاولون الهجرة...

394
00:34:49,867 --> 00:34:52,027
‫- حتى يستغلوا...
‫- أنا لست استغلالياً!

395
00:34:53,911 --> 00:34:58,480
‫- خطيبتي ممرضة
‫- هذا جيد، ممرضة، نحتاج لممرضات

396
00:34:59,716 --> 00:35:03,036
‫- إذاً، ماذا تعمل؟
‫- لدي نادي ملاكمة

397
00:35:03,159 --> 00:35:05,879
‫- هل تملكه؟
‫- أنا وأخي

398
00:35:06,803 --> 00:35:10,363
‫حسناً، هذا خبر جيد
‫نحن نرحب بأصحاب التجارات

399
00:35:15,211 --> 00:35:17,941
‫يبرئ جريمة كل رجل
‫لم يقم بارتكابها...

400
00:35:18,054 --> 00:35:20,734
‫يدخل السجن
‫عندما يأتي بطل الفيلم بمروحية...

401
00:35:20,857 --> 00:35:24,417
‫ليخرجه من باحة السجن... أعتذر
‫لم أقصد أن أتصرف بوقاحة

402
00:35:24,541 --> 00:35:29,751
‫- لماذا كان (شان) مهتماً بهذا؟
‫- لقد كان مهتماً بي

403
00:35:32,108 --> 00:35:34,788
‫استمر، كلي تركيز معك

404
00:35:37,073 --> 00:35:40,873
‫كنت مستشاراً في فيلم (بلاك ماس)
‫وترعرعت في شوارع الجنوب

405
00:35:40,997 --> 00:35:43,317
‫بدأت أتاجر بالمخدرات
‫عندما كان عمري 17 عاماً

406
00:35:43,440 --> 00:35:46,080
‫أمضيت 20 سنة في سجن (والبول)

407
00:35:46,202 --> 00:35:48,452
‫- حقاً؟
‫- هذا صحيح

408
00:35:48,565 --> 00:35:51,085
‫كنت أقرب المساعدين لـ(سولي سوليفان)

409
00:35:51,207 --> 00:35:54,927
‫هناك 10 مشاريع تحدث مسبقاً عن (سولي)
‫لقد أوقفنا العمل بمشروعنا

410
00:35:55,051 --> 00:35:56,421
‫ماذا لديك أيضاً؟

411
00:35:59,496 --> 00:36:02,296
‫حسناً، يقولون اكتب عما تعرف

412
00:36:02,419 --> 00:36:06,869
‫أعرف شيئين، السطو على المصارف
‫ومضاجعة الإفريقيات

413
00:36:11,988 --> 00:36:13,628
‫لنر ماذا سيحدث

414
00:36:18,474 --> 00:36:20,474
‫في هذه اللحظة التي تعيقكم...

415
00:36:20,676 --> 00:36:24,196
‫التي تمنعكم من أن تكونوا أنفسكم الحقيقية

416
00:36:24,920 --> 00:36:29,890
‫كونوا ملك أنفسكم
‫افعلوا هذا، لا تسمعوا الصوت...

417
00:36:37,212 --> 00:36:41,532
‫مرحباً، هذا هاتف (آبي دونوفان)، لا أستطيع
‫الإجابة على اتصالكم، يرجى ترك رسالة

418
00:36:41,657 --> 00:36:48,107
‫مرحباً، هذا أنا، كان علي
‫أن أخبرك بشأن (بريدجت)

419
00:36:49,625 --> 00:36:51,625
‫كان علي أن أخبرك
‫بشأن العديد من الأمور

420
00:36:52,908 --> 00:36:55,308
‫اسمعي، كنت أتصرف بجنون حقاً...

421
00:36:55,431 --> 00:36:58,041
‫محاولاً أن أحصل على هذا المنزل
‫يا (آبس) و...

422
00:36:58,153 --> 00:37:00,233
‫أعرف أن هذا ليس عذراً، لكن...

423
00:37:04,039 --> 00:37:09,169
‫قابليني الليلة على العشاء
‫في مطعم (صوفيا)، الساعة الثامنة والنصف

424
00:37:10,406 --> 00:37:12,006
‫سأكون هناك

425
00:37:13,088 --> 00:37:14,768
‫(فرانسيس)...

426
00:37:14,890 --> 00:37:17,740
‫- المعذرة، هل أستطيع مساعدتك؟
‫- أجل، لا بأس، لا بأس

427
00:37:17,853 --> 00:37:20,133
‫ماذا تفعل؟ هل تحاول أن تجعلني أطرد؟

428
00:37:20,256 --> 00:37:24,416
‫- ما هذا؟ ماذا؟
‫- نظام المستثمرين المهاجرين

429
00:37:24,540 --> 00:37:26,180
‫- (إيرلندا)؟
‫- أجل، (إيرلندا)

430
00:37:26,302 --> 00:37:28,462
‫سأبيع النادي الرياضي
‫هم بحاجة لمستثمرين مثلي

431
00:37:28,584 --> 00:37:29,744
‫- ويحتاجون لممرضات أيضاً
‫- (تيري)...

432
00:37:29,865 --> 00:37:33,185
‫- دعيني أكمل، 200.687 دولاراً
‫- حسناً

433
00:37:33,309 --> 00:37:35,989
‫إذا افتتحنا مشروعاً هناك
‫نستطيع أن نصبح مواطنين فوراً

434
00:37:36,111 --> 00:37:37,961
‫- أنت جننت
‫- (فرانسيس)

435
00:37:38,073 --> 00:37:41,992
‫- أرجوك يا (فرانسيس)
‫- لدي عائلة، لدي ابن

436
00:37:42,116 --> 00:37:45,796
‫عمر (جيسن) 18 عاماً، سيذهب إلى الكلية
‫ولن تراي سوى مرة واحدة في السنة

437
00:37:45,920 --> 00:37:49,050
‫لكنه يستطيع أن يزورنا في كل صيف
‫سأستأجر قلعة

438
00:37:49,163 --> 00:37:51,163
‫لا أستطيع أن أقرر الآن، مفهوم؟

439
00:37:51,286 --> 00:37:54,326
‫يجب أن أفكر في الأمر، يا إلهي
‫لدي مريض في الغرفة الأخرى!

440
00:37:54,449 --> 00:37:56,499
‫أنت لا تحبين زوجك، أنت تحبينني

441
00:37:56,891 --> 00:37:58,371
‫أنت قلت هذا

442
00:38:00,094 --> 00:38:01,654
‫يا إلهي!

443
00:38:01,776 --> 00:38:05,216
‫أنت حب حياتي
‫تعالي إلى (إيرلندا)

444
00:38:06,180 --> 00:38:08,190
‫تعالي إلى (إيرلندا) وتزوجي بي

445
00:38:15,710 --> 00:38:17,520
‫يقول إن الخطة ألغيت

446
00:38:21,396 --> 00:38:24,676
‫خذ سماعاتك وكاميراتك
‫أخرجها من منزلي من فضلك

447
00:38:28,082 --> 00:38:31,522
‫- ماذا حدث؟
‫- لقد رفض (كوكران)

448
00:38:33,248 --> 00:38:35,648
‫- لن ينجح الأمر
‫- لم لا؟

449
00:38:36,251 --> 00:38:37,571
‫(دونا) السبب

450
00:38:38,333 --> 00:38:42,173
‫هي تعرف أن ممارسة الجنس معها
‫لا تعجبني وشعرت بالإهانة

451
00:38:45,860 --> 00:38:48,270
‫- هو أخبرك بذلك؟
‫- هذا ليس مضحكاً

452
00:38:49,704 --> 00:38:52,624
‫لذلك اجمع أشياءك القذرة
‫واخرج من هنا، أنا أعني ذلك

453
00:38:52,747 --> 00:38:54,427
‫اسمعني يا (توم)

454
00:38:55,430 --> 00:38:58,680
‫عاجلاً أو آجلاً، سيشعر (كوكران)
‫بالملل منكما ويتجاوزكما

455
00:38:59,554 --> 00:39:04,633
‫وعندما يحدث ذلك...هل تظن أنه يريدك
‫أن تكون حوله وتذكره بالأمر؟

456
00:39:09,843 --> 00:39:11,403
‫لكن أنا و(ميغان) سنظهر في التسجيل

457
00:39:11,525 --> 00:39:14,645
‫أخبرتك بأنا سنتدبر ذلك
‫سنقوم بالتشويش على وجهيكما

458
00:39:19,413 --> 00:39:22,173
‫أنت رجل ذكي يا (توم)
‫هناك عمل واحد فقط هنا

459
00:39:22,296 --> 00:39:24,496
‫اقض عليه قبل أن يقضي عليك

460
00:39:25,779 --> 00:39:28,829
‫الآن التقط هذا الهاتف واتصل بها

461
00:39:43,357 --> 00:39:46,447
‫مرحباً، أنا (توم)
‫لا تغلقي الهاتف، أرجوك

462
00:39:48,762 --> 00:39:53,442
‫- ماذا تريد؟
‫- اسمعي، أعلم أنه أحياناً في الماضي...

463
00:39:53,567 --> 00:39:58,297
‫بدا الأمر وكأن العلاقة لا تعجبني
‫لكن كان هناك سبب

464
00:39:58,732 --> 00:40:01,732
‫- أجل، ما هو؟
‫- يصعب علي قول هذا لكن...

465
00:40:02,736 --> 00:40:05,896
‫أنت تذكريني بفتاة كانت معي في الثانوية

466
00:40:06,380 --> 00:40:10,420
‫كنا نحب بعضنا و...
‫هي فطرت لي قلبي

467
00:40:13,186 --> 00:40:16,956
‫- أنا حزينة لهذا
‫- حسناً، إنه ليس من العدل...

468
00:40:17,471 --> 00:40:21,271
‫- أن أدع هذا الأمر يؤثر عليك
‫- أنت تريد أن تضاجعها

469
00:40:22,915 --> 00:40:27,405
‫أرجوك سامحيني، لكن...
‫أنا حقاً أريد أن أضاجعك الليلة

470
00:40:29,442 --> 00:40:35,322
‫حقاً يا عزيزي؟
‫لأنني حقاً أريد أن أضاجعك أيضاً

471
00:40:42,174 --> 00:40:45,094
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟
‫- إلى الخارج

472
00:40:48,461 --> 00:40:50,861
‫أنا آسفة لما قلته صباح اليوم يا أمي

473
00:40:51,864 --> 00:40:53,504
‫كنت حقاً غاضبة

474
00:40:56,269 --> 00:40:57,989
‫قبلت اعتذارك

475
00:41:13,326 --> 00:41:16,376
‫يا إلهي، هذا شعور جيد

476
00:41:17,250 --> 00:41:21,090
‫أليس كذلك؟ حسناً...

477
00:41:23,656 --> 00:41:29,106
‫سأقوم بالغسل
‫أبقي عينيك مغمضتين، مفهوم؟

478
00:41:41,754 --> 00:41:43,354
‫سأقوم بتجفيفك

479
00:41:44,036 --> 00:41:46,485
‫- حسناً
‫- حسناً

480
00:42:25,517 --> 00:42:27,247
‫كيف تشعر الآن؟

481
00:42:32,764 --> 00:42:34,884
‫أفضل من أي وقت مضى

482
00:42:37,369 --> 00:42:39,049
‫- حقاً؟
‫- أجل

483
00:42:41,413 --> 00:42:45,773
‫- هل أستطيع استخدام حمامك؟
‫- أجل، أجل، إنه هناك

484
00:42:45,897 --> 00:42:47,427
‫- حسناً
‫- حسناً

485
00:43:01,353 --> 00:43:03,073
‫- مرحباً يا (راي)
‫- أهلاً

486
00:43:03,194 --> 00:43:04,914
‫رأيت بأنك كنت ستدخل

487
00:43:05,437 --> 00:43:10,006
‫- سألتقي بزوجتي
‫- من هنا

488
00:43:19,250 --> 00:43:21,890
‫- شكراً
‫- بكل تأكيد

489
00:44:07,978 --> 00:44:11,778
‫- أمي، لقد عدت
‫- عزيزي (كليف)، ماذا تفعل هنا؟

490
00:44:11,902 --> 00:44:13,982
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- لا، لا

491
00:44:16,347 --> 00:44:18,947
‫- أجل؟
‫- لقد عاد (كليف)

492
00:44:19,430 --> 00:44:23,310
‫لقد بلل السرير، أنا آسفة جداً
‫كان توقيتاً سيئاً للغاية

493
00:44:23,434 --> 00:44:24,474
‫أجل

494
00:44:24,595 --> 00:44:27,205
‫عزيزي (كليف)
‫لنقم بالاستحمام ونلبسك بيجامة

495
00:44:30,320 --> 00:44:34,000
‫- أنت تذكر (بنتشي)، ألقي التحية عليه
‫- مرحباً، لقد تعرضت لحادث

496
00:44:34,644 --> 00:44:37,014
‫حسناً، لا بأس بذلك

497
00:44:38,207 --> 00:44:40,407
‫هيا، لنغير ملابسك هذه

498
00:44:43,092 --> 00:44:44,932
‫واحد، اثنان، ثلاثة

499
00:44:48,658 --> 00:44:50,298
‫مكتوب هنا...

500
00:44:50,940 --> 00:44:55,420
‫"البطل دائماً يقوم بعبور المياه في البداية"

501
00:44:56,706 --> 00:45:00,666
‫- حقاً؟
‫- "هذا ما فعلوه مع (موسى)..."

502
00:45:01,351 --> 00:45:03,031
‫"والملك (آرثر)..."

503
00:45:03,513 --> 00:45:06,643
‫"و(أويديبوس)"

504
00:45:07,477 --> 00:45:10,197
‫أنا قمت برمي جثة في أحد الأيام
‫في ميناء (بوسطن)

505
00:45:11,321 --> 00:45:16,201
‫- هذه كانت بدايتك
‫- على (راي) أن يتعلم...

506
00:45:16,326 --> 00:45:17,766
‫أنه لا يستطيع إيقافي

507
00:45:19,929 --> 00:45:23,969
‫تعلم أن (شان ووكر) قال
‫بأن كل صفحة يجب أن تكون دقيقة...

508
00:45:24,093 --> 00:45:26,213
‫لكني لا أفهم كيف أن هذا صحيح

509
00:45:26,336 --> 00:45:30,016
‫مع هذه البداية، سيكون لدي...
‫ثلاثة مشاهد في الصفحة الأولى

510
00:45:30,139 --> 00:45:32,739
‫كل مشهد سيبدو أنه سيكون
‫لمدة دقيقة على الأقل

511
00:45:32,862 --> 00:45:34,382
‫هذا صعب جداً

512
00:45:36,145 --> 00:45:39,915
‫لماذا لا نقوم بعملية السرقة تلك؟
‫نستطيع الدخول عبر السقف

513
00:45:40,029 --> 00:45:42,669
‫ترى أنني أتفهم
‫ليس هذا الحلم الأنبوب

514
00:45:42,792 --> 00:45:46,442
‫الحلم الأنبوب؟ اخرج من هنا
‫يا صاحب الحلم الأنبوب

515
00:45:46,876 --> 00:45:48,796
‫إنه حقيقي مثل السرطان خاصتك

516
00:46:10,979 --> 00:46:12,459
‫تباً

517
00:46:12,781 --> 00:46:15,581
‫حسناً، أنت طلبت هذا

518
00:46:21,950 --> 00:46:25,550
‫الآن (كوزمك كيفن) سيجعلك تدفع الثمن!

519
00:46:27,756 --> 00:46:30,396
‫ركلة الموزة المقشرة!

520
00:46:32,601 --> 00:46:34,801
‫ركلة كاحل الدجاج!

521
00:47:05,674 --> 00:47:10,084
‫مرحباً، هذا هاتف (آبي دونوفان)
‫لا أستطيع الإجابة الآن، يرجى ترك رسالة

522
00:47:19,527 --> 00:47:21,287
‫- مرحباً يا (راي)
‫- أهلاً

523
00:47:21,649 --> 00:47:26,379
‫- هل أحضر لك شيئاً آخر؟
‫- لا، شكراً لك

524
00:47:27,255 --> 00:47:29,175
‫أخبرني إذا غيّرت رأيك

525
00:47:50,318 --> 00:47:52,398
‫يا سيد، أنت خسرت تقريباً

526
00:47:53,481 --> 00:47:55,241
‫ليس قبل أن تضربي أعين الثور

527
00:48:00,207 --> 00:48:02,407
‫تغلبت علي، علي أن أبدأ من جديد

528
00:48:02,530 --> 00:48:07,780
‫- هل أنا حقاً مشتت للانتباه؟
‫- أجل، ربما

529
00:48:22,430 --> 00:48:27,120
‫- أنت في غاية الجمال
‫- اللعنة

530
00:48:37,644 --> 00:48:41,004
‫أجل، أجل

531
00:48:47,454 --> 00:48:49,614
‫- أجل؟
‫- لدينا مشكلة

532
00:48:49,736 --> 00:48:52,256
‫- ماذا؟
‫- تلقيت اتصالاً من أخيك تواً

533
00:48:52,379 --> 00:48:56,989
‫- يريد أن يبيع النادي يا (راي)
‫- ماذا تقولين؟

534
00:48:57,103 --> 00:48:59,383
‫تحدثت إليه تواً
‫الأمر يتعلق بالانتقال إلى (إيرلندا)

535
00:48:59,506 --> 00:49:01,906
‫أخبرتني أن هذا لن يحدث

536
00:49:02,028 --> 00:49:04,068
‫- لقد وعدتني
‫- سأتولى الأمر

537
00:49:04,190 --> 00:49:07,640
‫اللعنة يا (راي)
‫أصبحت أنا في خطر الآن

538
00:49:10,357 --> 00:49:11,637
‫أجل

539
00:49:12,439 --> 00:49:14,919
‫أجل، أجل...

540
00:49:56,922 --> 00:49:58,802
‫ألن تدعوني لأدخل؟

541
00:50:23,869 --> 00:50:28,279
‫- كم الساعة الآن؟
‫- الثانية عشرة و3 دقائق

542
00:50:31,877 --> 00:50:33,397
‫أصبح عمري 14 سنة

543
00:50:35,241 --> 00:50:36,691
‫عيد ميلاد سعيداً

