﻿1
00:00:14,473 --> 00:00:15,933
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:16,016 --> 00:00:18,186
‫(ديبي غيرسن) تتكلم
‫من شركة (باراماونت بيكتشرز)

3
00:00:18,299 --> 00:00:19,579
‫أريد التحدث إلى (ميكي دونوفان)

4
00:00:19,700 --> 00:00:22,020
‫حسناً، يقول المثل:
‫اكتب عن الأشياء التي تعرف القيام بها

5
00:00:22,142 --> 00:00:24,502
‫وأنا أعرف القيام بأمرين
‫الأول هو سرقة المصارف

6
00:00:24,625 --> 00:00:25,985
‫والثاني هو مضاجعة الإفريقيات

7
00:00:26,106 --> 00:00:27,276
‫حسناً، دعنا نر ماذا سنستفيد

8
00:00:27,388 --> 00:00:29,188
‫(ريكون)!

9
00:00:29,310 --> 00:00:30,750
‫هل تعلم منذ متى وأنا أحاول إقناع
‫هذا الفتى بتوقيع العقد؟

10
00:00:30,871 --> 00:00:33,832
‫وهذا الفتى سوف يتحول
‫إلى (جستن بيبر) ذي بشرة سوداء

11
00:00:33,955 --> 00:00:34,875
‫(كوكي)!

12
00:00:34,996 --> 00:00:38,126
‫- تعجبني الطريقة التي تغني بها
‫- شكراً على الأقراط

13
00:00:38,240 --> 00:00:39,360
‫من المفترض أن تكون
‫في البيت الآن وتدرس

14
00:00:39,481 --> 00:00:41,121
‫حسناً، نحن نحتفل بعودة (كوكي)

15
00:00:41,243 --> 00:00:43,043
‫من أين عاد أيها الغبي؟ من السجن؟

16
00:00:43,164 --> 00:00:44,564
‫أنت تعمل مع (لي دريكسلر)
‫أليس كذلك؟

17
00:00:44,686 --> 00:00:46,256
‫أخبر ذلك التافه
‫بأنه مدين لي باتصال هاتفي

18
00:00:46,368 --> 00:00:48,368
‫سوف أستمر في مواعدته
‫ولا يمكنكم منعي من ذلك

19
00:00:48,490 --> 00:00:50,370
‫لديه بعض الأصدقاء الخطرين يا (بريدج)

20
00:00:50,492 --> 00:00:51,572
‫هذا العالم ليس عالمك

21
00:00:51,693 --> 00:00:54,053
‫لم يمت (سولي) بالطريقة
‫التي وصفها مكتب المباحث الفيدرالية

22
00:00:54,175 --> 00:00:56,905
‫لا أستطيع إنهاء كتابي حتى أعلم
‫الطريقة التي حدث فيها الأمر حقاً

23
00:00:57,018 --> 00:00:59,098
‫أنت على حق، لقد كنت أكذب عليك

24
00:00:59,220 --> 00:01:01,300
‫والدي وأنا كنا نعمل
‫مع مكتب المباحث الفيدرالية

25
00:01:01,423 --> 00:01:03,143
‫ماذا بشأن صديقة (سولي)؟
‫هل تعلم أين هي؟

26
00:01:03,265 --> 00:01:04,785
‫لن نسمح للسيد (دونوفان)
‫بالإجابة عن هذا السؤال

27
00:01:04,906 --> 00:01:06,146
‫إنها في برنامج حماية الشهود

28
00:01:06,268 --> 00:01:07,908
‫لقد كانت (كلوديت)
‫حبي الأوحد والحقيقي

29
00:01:08,029 --> 00:01:10,069
‫إنها متزوجة الآن
‫وتعيش في (بالم سبرينغز)

30
00:01:10,191 --> 00:01:12,312
‫مع منتج أفلام كبير
‫يدعى (آلان وايسبرود)

31
00:01:12,435 --> 00:01:14,315
‫- هل يحسن معاملتك؟
‫- نعم

32
00:01:14,437 --> 00:01:16,887
‫تم إيجاد جثة هذه المرأة
‫في منطقة حقول النفط منذ يومين

33
00:01:16,999 --> 00:01:18,599
‫- هل ضاجعتها يا (ميك)؟
‫- أجل

34
00:01:18,721 --> 00:01:21,201
‫ولكنني لم أقتلها، (سولي) هو من قتلها

35
00:01:21,324 --> 00:01:24,204
‫لن تذهب إلى أي مكان
‫ولن تقوم ببيع ذلك النادي الرياضي أيضاً

36
00:01:24,327 --> 00:01:26,337
‫هذا ليس نادي ملاكمة فحسب
‫إنه المكان المخصص لتبييض أمواله

37
00:01:26,449 --> 00:01:28,169
‫بهذه الطريقة يقوم هو بتبييض نقوده كلها

38
00:01:28,291 --> 00:01:31,731
‫لقد كذبت علي
‫لقد جعلت مني مجرماً مثلك

39
00:01:31,854 --> 00:01:33,814
‫- لقد حصلنا على المنزل
‫- أنا مسرور لأنك سعيدة

40
00:01:33,936 --> 00:01:36,346
‫ولكن لا يمكنك دفع ثمن منزل في (تروزديل)

41
00:01:36,459 --> 00:01:37,819
‫أريد ذلك المنزل يا (هاريت)

42
00:01:37,940 --> 00:01:40,740
‫لقد مارست الحب مع رجل واحد فقط
‫خلال العشرين سنة الماضية

43
00:01:40,863 --> 00:01:43,503
‫- ما مدى إعجابنا ببعضنا بعضاً؟
‫- كثيراً

44
00:01:43,986 --> 00:01:46,756
‫ليلة البارحة، عادت أمي
‫في الساعة الثانية بعد منتصف الليل

45
00:02:43,207 --> 00:02:45,527
‫"فندق (غلين كابري)"

46
00:02:51,055 --> 00:02:52,975
‫- نعم؟
‫- هل تعرف أي شيء؟

47
00:02:53,097 --> 00:02:54,457
‫لا أريد القيام بهذا الأمر يا رئيس

48
00:02:54,579 --> 00:02:56,669
‫لا يحق لك أن تملي علي الأمور
‫التي تريد القيام بها

49
00:02:56,781 --> 00:02:57,901
‫هل تعرف أي شيء أم لا؟

50
00:02:58,022 --> 00:02:59,902
‫- يا رئيس...
‫- هل تريد الاحتفاظ بعملك؟

51
00:03:00,465 --> 00:03:02,305
‫- لا
‫- بلى، تريد الاحتفاظ به

52
00:03:02,427 --> 00:03:03,947
‫قم بالأمر فحسب يا (آف)

53
00:03:18,964 --> 00:03:20,604
‫- مرحباً
‫- مرحباً

54
00:03:20,926 --> 00:03:22,646
‫هل تريد الصعود إلى الغرفة الآن؟

55
00:03:23,249 --> 00:03:27,219
‫- دعينا نتناول الفطور
‫- حسناً

56
00:03:29,375 --> 00:03:30,935
‫كيف كان شهر عسلك يا (لي)؟

57
00:03:31,056 --> 00:03:32,656
‫(ليناي) كانت بخير يا (إزرا)

58
00:03:32,778 --> 00:03:36,308
‫إلى أن عدت واكتشفت أن شريكي
‫كان يقضي وقته أثناء غيابي

59
00:03:36,422 --> 00:03:38,502
‫بجمع التبرعات للمستشفى
‫الخاص بامرأة ميتة

60
00:03:38,624 --> 00:03:42,184
‫امرأة ميتة؟
‫لقد كانت (روث) حب حياتي

61
00:03:42,308 --> 00:03:45,228
‫كنت أظن أننا شركة محاماة
‫لا شركة بناء لعينة

62
00:03:45,351 --> 00:03:47,242
‫أصبحت عجوزاً جداً
‫على هذا العمل يا (إزرا)

63
00:04:13,620 --> 00:04:15,460
‫صباح الخير أيها المحامي

64
00:04:17,063 --> 00:04:20,743
‫"صحيفة (بوسطن غلوب)
‫الأيام الأخيرة لـ(سولي سوليفان)"

65
00:04:30,918 --> 00:04:31,678
‫نعم؟

66
00:04:31,799 --> 00:04:34,279
‫لقد جاء (كوكي براون)
‫إلى منزلي ومعه رجلان

67
00:04:34,402 --> 00:04:36,452
‫- اهدأ يا (لي)
‫- سوف يقومون بقتلي

68
00:04:36,564 --> 00:04:38,924
‫لكنت ميتاً الآن
‫في حال أرادوا قتلك

69
00:04:39,046 --> 00:04:40,566
‫أنا في طريقي إليك

70
00:04:52,740 --> 00:04:54,660
‫يجب أن نتحدث يا (تيري)

71
00:04:54,782 --> 00:04:56,592
‫لا، لقد انتهيت
‫من التحدث إليك يا (راي)

72
00:05:03,752 --> 00:05:06,032
‫- (هاريت) تتكلم
‫- هل أنجزت الأمر؟

73
00:05:06,154 --> 00:05:08,324
‫لقد أخبرتني أن أبدأ
‫بهذا الأمر ليلة البارحة

74
00:05:08,437 --> 00:05:10,037
‫أريدك أن تنجزي الأمر اليوم

75
00:05:10,158 --> 00:05:13,118
‫كيف من المفترض أن أقوم بإنجاز
‫عمل جيد تحت هذه الظروف يا (راي)؟

76
00:05:13,882 --> 00:05:15,722
‫ماذا لو أردت
‫إعطاء النادي الرياضي لأخي؟

77
00:05:15,844 --> 00:05:18,014
‫ليس بعد تأسيسه بالطريقة
‫التي قمت بها، هل تسمعني؟

78
00:05:18,126 --> 00:05:19,566
‫من الممكن أن ينتهي الأمر بنا في السجن

79
00:05:39,548 --> 00:05:42,389
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير يا أبي

80
00:05:43,513 --> 00:05:46,483
‫- هل تحتاجين إلى أي شيء؟
‫- لا

81
00:05:49,719 --> 00:05:53,479
‫- أحبك يا حبيبتي
‫- وأنا كذلك يا أبي

82
00:06:11,621 --> 00:06:13,821
‫آسفة، ولكنني حقاً متوترة

83
00:06:16,866 --> 00:06:20,026
‫عادة نلتقي في الغرفة ونمارس الجنس

84
00:06:24,435 --> 00:06:28,845
‫- هل تريد الانفصال عني؟
‫- لا، لا أريد الانفصال عنك

85
00:06:29,400 --> 00:06:32,120
‫أريد أن أعرف فقط
‫في حال كنت جادة بشأن علاقتنا

86
00:06:32,603 --> 00:06:36,253
‫- في حال كنت تريدين هذا حقاً
‫- لدي عائلة، الأمر معقد

87
00:06:36,567 --> 00:06:39,087
‫لا أستطيع إخبارك
‫في حال كنت أريد ذلك حقاً

88
00:06:41,292 --> 00:06:44,932
‫أعتقد أنني أحبك
‫يجب أن يكون هذا كافياً

89
00:06:45,055 --> 00:06:46,585
‫اقبل بالأمر هكذا أو ارفضه

90
00:06:48,259 --> 00:06:49,779
‫سوف أقبل به

91
00:06:58,309 --> 00:06:59,670
‫اركبي يا عزيزتي

92
00:07:19,691 --> 00:07:21,491
‫"الفتاة السوداء السمينة"

93
00:07:22,334 --> 00:07:23,694
‫فرد من العائلة؟

94
00:07:27,098 --> 00:07:29,178
‫هل يدفع لك ابني
‫من أجل أن تقوم بذلك؟

95
00:07:29,341 --> 00:07:34,341
‫- لم لا تغلق فمك؟
‫- هل تعلم أمراً؟

96
00:07:35,146 --> 00:07:38,237
‫سوف أتصل بضابط إطلاق السراح المشروط
‫وأقوم بالتبليغ عنك

97
00:07:38,351 --> 00:07:40,431
‫سوف أنفي الأمر فوراً

98
00:07:40,913 --> 00:07:44,473
‫هيا، اتصل بالضابط المسؤول عني
‫وأبلغه عن تعاطيك الممنوعات بنفسك

99
00:07:44,597 --> 00:07:46,887
‫هذه تخص (شورتي)
‫الذي يعيش في الطرف المقابل من الممر

100
00:07:54,006 --> 00:07:55,246
‫(ميكي دونوفان) يتكلم

101
00:07:55,368 --> 00:07:58,938
‫لقد أخبرت أحد المنتجين عن روايتك
‫ويريد أن يستمع إليها منك شخصياً

102
00:07:59,051 --> 00:08:01,291
‫- من هو هذا المنتج؟
‫- إنه (جيري ويس)

103
00:08:01,414 --> 00:08:04,814
‫إنه واحد من أهم المنتجين
‫في (هوليوود) يا (ميكي)

104
00:08:04,937 --> 00:08:07,627
‫يريدنا (جيري) أن نذهب إلى منزله
‫إنه يقيم حفلة كوكتيل

105
00:08:07,740 --> 00:08:09,420
‫شركة (باراماونت بيكتشرز)

106
00:08:09,542 --> 00:08:11,822
‫أريدك أن تحضر إلى هنا
‫من أجل مراجعة القصة قبل أن نذهب إليه

107
00:08:11,944 --> 00:08:14,544
‫- سوف آتي حالاً
‫- لا، لن تذهب إلى أي مكان

108
00:08:16,029 --> 00:08:19,399
‫هناك مشكلة يا (ديبي)
‫سيكون عليك المجيء إلى منزلي

109
00:08:20,514 --> 00:08:21,874
‫أحمق

110
00:08:31,485 --> 00:08:33,565
‫مرحباً، هذا هاتف (آبي دونوفان)

111
00:08:33,687 --> 00:08:35,967
‫لا أستطيع الرد على مكالمتكم الآن
‫أرجو أن تتركوا لي رسالة

112
00:08:41,935 --> 00:08:43,535
‫"صحيفة (بوسطن غلوب)
‫الأيام الأخيرة لـ(سولي سوليفان)"

113
00:08:44,578 --> 00:08:46,788
‫- هل قرأت المقال؟
‫- أجل

114
00:08:47,421 --> 00:08:49,781
‫- هل أعجبك؟
‫- أجل

115
00:08:50,223 --> 00:08:53,103
‫- حسناً، ولماذا لم تتصل بي؟
‫- آسف، لقد كنت مشغولاً

116
00:08:54,187 --> 00:08:57,398
‫- هل اشتقت إلي؟
‫- أجل

117
00:08:57,512 --> 00:08:59,112
‫هل ما زلت تريد ممارسة الجنس معي؟

118
00:08:59,233 --> 00:09:01,193
‫- بالطبع
‫- بالطبع؟

119
00:09:01,836 --> 00:09:04,636
‫هل تعلم ماذا يا (راي)؟
‫اتصل بي عندما تهتم لأمري حقاً

120
00:09:13,888 --> 00:09:17,418
‫- هل تتذكرينني؟
‫- السيدة (شونيسي)، تفضلي بالدخول

121
00:09:18,092 --> 00:09:22,572
‫لقد قرأت مقالتك هذا الصباح
‫لم تأتي على ذكر ابنتي (كاثرين) فيها

122
00:09:22,697 --> 00:09:27,027
‫- لقد نسيتها كما نسيها الجميع
‫- لم أنسها

123
00:09:27,141 --> 00:09:30,021
‫ماذا اكتشفت بشأن ابنتي؟

124
00:09:32,988 --> 00:09:37,478
‫- عليك الاتصال بالـ(إف بي آي)
‫- لقد اتصلت بهم مئات المرات!

125
00:09:37,593 --> 00:09:39,153
‫لقد كذبوا علي!

126
00:09:40,876 --> 00:09:44,756
‫يجب أن أعرف ماذا حدث لها

127
00:09:51,407 --> 00:09:53,927
‫أعتقد أنها في برنامج حماية الشهود

128
00:09:57,733 --> 00:09:59,613
‫من أين علمت بهذا؟

129
00:10:00,095 --> 00:10:04,295
‫- لا أستطيع تسمية مصادري، ولكن...
‫- هذه مجرد كذبة لعينة

130
00:10:06,862 --> 00:10:10,542
‫كان بيننا اتفاق، في حال
‫كانت مع برنامج حماية الشهود

131
00:10:10,666 --> 00:10:13,347
‫كانت سترسل لي بطاقة بريدية
‫ولكنها لم تفعل ذلك

132
00:10:14,030 --> 00:10:16,400
‫لا يا آنستي، لقد ماتت

133
00:10:24,681 --> 00:10:26,611
‫عندما سألتك
‫في حال كنت تريدين هذا الأمر حقاً

134
00:10:27,884 --> 00:10:30,884
‫- لقد كان هذا سؤالاً في غير محله
‫- هل تعتقد ذلك؟

135
00:10:31,568 --> 00:10:34,768
‫- أجل
‫- أعتقد أنه سؤال مغر

136
00:10:35,332 --> 00:10:37,502
‫- لا، أنت لا تعتقدين هذا
‫- بلى

137
00:10:38,375 --> 00:10:39,975
‫أعتقد ذلك حقاً

138
00:10:53,471 --> 00:10:56,961
‫لقد كان لدى الفتى عقد مع (ريكون)
‫إنه عقد التزام، نقطة وانتهى

139
00:10:57,074 --> 00:10:59,954
‫اسمع، لا داعي لأن تغضب وتستاء، حسناً؟

140
00:11:00,077 --> 00:11:02,117
‫- دعنا نحافظ على الاحترام
‫- الاحترام؟

141
00:11:02,240 --> 00:11:04,040
‫لقد اقتحمت منزلي

142
00:11:06,043 --> 00:11:09,853
‫- هل ترغبون بالمزيد من القهوة؟
‫- كفي عن تقديم الضيافة للناس

143
00:11:09,967 --> 00:11:12,847
‫- هذا يدعى اقتحاماً للمنزل!
‫- هذا لا يعد اقتحاماً

144
00:11:12,970 --> 00:11:15,170
‫لم أكن سآتي لو أنك اتصلت بي

145
00:11:16,534 --> 00:11:19,534
‫(راي دونوفان)
‫كيف حالك أيها الغبي؟

146
00:11:23,060 --> 00:11:25,140
‫- ضع هذا الشيء جانباً
‫- هذا؟

147
00:11:25,783 --> 00:11:28,234
‫- إنه جزء من المحادثة لا أكثر
‫- ضعه جانباً

148
00:11:31,870 --> 00:11:33,710
‫هل ستأخذه مني يا (راي)؟

149
00:11:37,676 --> 00:11:39,236
‫أنت لا تتقن المزاح

150
00:11:39,598 --> 00:11:43,798
‫- تخلص منهم
‫- لقد سمعتم الرجل، اخرجوا

151
00:11:51,410 --> 00:11:52,850
‫ماذا تريد يا (كوكي)؟

152
00:11:53,211 --> 00:11:56,011
‫منذ خمس سنوات
‫وقبل أن أدخل إلى سجن (فولسوم)

153
00:11:56,134 --> 00:11:59,024
‫أعطيت (ريكون) النقود
‫من أجل أن يبدأ بمشروعه

154
00:11:59,137 --> 00:12:00,697
‫ثلاثون ألف دولار

155
00:12:00,819 --> 00:12:02,859
‫كان بينكما اتفاق شفهي
‫لا يوجد أي عقد

156
00:12:02,981 --> 00:12:06,061
‫ألا تعرف ماذا تعني كلمة عقد
‫أيها السيد القادم من مدينة (كومبتون)؟

157
00:12:06,184 --> 00:12:08,755
‫إنها نقودي، إنها عرق جبيني

158
00:12:08,868 --> 00:12:11,828
‫مخاطرتي في هذه الشوارع اللعينة
‫هي العقد الذي وقعته

159
00:12:11,951 --> 00:12:14,551
‫- لم تجب عن سؤالي
‫- اسمع، في حال أردت

160
00:12:14,674 --> 00:12:16,524
‫يمكنني المجيء إلى هنا
‫وإنهاء تفاهات (ريكون) كلها

161
00:12:16,636 --> 00:12:19,276
‫ولكنني لن أفعل ذلك
‫أنا أريد الفتى فحسب

162
00:12:20,119 --> 00:12:22,319
‫اسمع، لم لا نتصل بـ(ريكون)
‫ونحضره إلى هنا

163
00:12:22,442 --> 00:12:25,562
‫- ونقوم بحل هذا الموضوع كله؟
‫- لن يأتي (ريكون) إلى هنا

164
00:12:25,685 --> 00:12:29,615
‫تعامل معي أنا، ولن تحصل
‫على أي شيء قبل أن تخرج من هنا

165
00:12:34,574 --> 00:12:35,934
‫دعونا نغادر

166
00:12:37,176 --> 00:12:39,136
‫لقد سمعته، اخرج من هنا

167
00:12:39,899 --> 00:12:41,819
‫ما هذا الجرح الموجود على رقبتك؟

168
00:12:42,982 --> 00:12:45,503
‫ما هذا الشيء اللعين؟
‫هل قمت بعملية شد للوجه؟

169
00:12:45,626 --> 00:12:48,076
‫لا، لقد جرحت نفسي
‫أثناء حلاقة ذقني

170
00:12:48,188 --> 00:12:50,148
‫اللعنة، دعني أر ذلك الشيء

171
00:12:50,271 --> 00:12:52,271
‫(كوكي)، حان وقت رحيلك

172
00:12:54,154 --> 00:12:57,564
‫- كم من الوقت سوف يستغرق الأمر؟
‫- بضع ساعات

173
00:12:58,999 --> 00:13:00,359
‫حسناً

174
00:13:05,646 --> 00:13:07,536
‫أحضر (ريكون) إلى هنا الآن

175
00:13:43,725 --> 00:13:45,085
‫ما الأمر؟

176
00:13:46,408 --> 00:13:50,208
‫عندما نمارس الجنس
‫تقوم باتباع أساليب مختلفة في كل مرة

177
00:13:51,773 --> 00:13:55,293
‫- ماذا يعني هذا؟
‫- أنت لا تقوم بممارسة الجنس فقط

178
00:13:58,340 --> 00:14:00,060
‫أنت تقوم بأشياء مختلفة في كل مرة

179
00:14:00,181 --> 00:14:03,582
‫- هل هناك مشكلة في ذلك؟
‫- لا، إنه أمر جيد

180
00:14:05,107 --> 00:14:06,557
‫جيد

181
00:14:12,515 --> 00:14:14,235
‫لا، لا تجيبي على الرسالة

182
00:14:14,357 --> 00:14:16,117
‫"مدرسة (كالاباسيس) الثانوية
‫لقد فوتت (بريدجت دونوفان)"

183
00:14:16,238 --> 00:14:18,408
‫- "أكثر من حصة مدرسية اليوم"
‫- اللعنة

184
00:14:18,521 --> 00:14:21,121
‫- ما الأمر؟
‫- يجب أن أتصل بابنتي

185
00:14:37,179 --> 00:14:38,779
‫مرحباً يا حبيبتي، أين أنت؟

186
00:14:38,901 --> 00:14:40,862
‫أنا في المنزل يا أمي، أين أنت؟

187
00:14:40,984 --> 00:14:42,744
‫أقوم بتولي بعض الأمور

188
00:14:43,747 --> 00:14:46,147
‫- ما الأمر؟
‫- لا أشعر أنني بخير

189
00:14:47,230 --> 00:14:53,870
‫- لا، سوف آتي إلى المنزل حالاً
‫- لا، لست مضطرة للمجيء

190
00:14:53,997 --> 00:14:57,607
‫- سوف أخلد للنوم مجدداً
‫- هل أنت متأكدة؟

191
00:14:57,721 --> 00:14:59,001
‫نعم يا أمي، أنا متأكدة

192
00:14:59,122 --> 00:15:01,642
‫حسناً يا عزيزتي
‫سوف أراك في غضون ساعات

193
00:15:01,765 --> 00:15:03,085
‫حسناً

194
00:15:09,573 --> 00:15:14,853
‫- لدي ولدان، هل هذا يزعجك؟
‫- لا، أنا أحب الأولاد

195
00:15:15,499 --> 00:15:17,509
‫- أنت تكذب
‫- أحبهم فعلاً

196
00:15:37,682 --> 00:15:39,242
‫تفضل

197
00:15:42,327 --> 00:15:45,327
‫إنها تمارس الجنس مع رجل آخر
‫لا يمكنني إخباره بالأمر

198
00:15:45,450 --> 00:15:49,020
‫- لا، عليك أن تخبره
‫- لا، هذا مستحيل

199
00:15:49,133 --> 00:15:51,213
‫بالله عليك يا (آفي)، ألم تمارس الجنس
‫مع امرأة متزوجة في حياتك؟

200
00:15:51,336 --> 00:15:53,656
‫- لا
‫- حسناً، أنا قمت بذلك

201
00:15:55,740 --> 00:15:57,070
‫ما شأنك أنت في حال كانت
‫تمارس الجنس مع رجل آخر؟

202
00:15:57,181 --> 00:15:58,862
‫لها كل الحق في ذلك، إن (راي)
‫يخونها منذ عدة سنوات

203
00:15:58,984 --> 00:16:00,704
‫لا أستطيع إخباره بالأمر

204
00:16:00,826 --> 00:16:02,426
‫حسناً، سأخبره أنا
‫في حال لم تخبره أنت

205
00:16:05,311 --> 00:16:07,561
‫سوف أقتل الشرطي
‫بدلاً من إخباره بالأمر

206
00:16:07,673 --> 00:16:10,513
‫الفتى من حقي أنا
‫لقد وقعت أمه على الأوراق

207
00:16:12,117 --> 00:16:14,757
‫- هل قمت بأخذ نقود (كوكي) أم لا؟
‫- تباً للنقود يا رجل!

208
00:16:14,880 --> 00:16:17,170
‫- الأمر يتعلق بالفتى!
‫- لا يهم يا (ريكون)

209
00:16:17,283 --> 00:16:18,763
‫إنه ابني

210
00:16:25,291 --> 00:16:28,101
‫لقد نفذت كل ما طلبته مني

211
00:16:28,213 --> 00:16:32,293
‫وضعته في المدرسة، أحضرت له معلماً خاصاً
‫أبعدته عن المخدرات

212
00:16:34,420 --> 00:16:36,431
‫حسناً، إنه يدخن بعض الحشيش

213
00:16:36,543 --> 00:16:38,383
‫ولكن لا يوجد ولد في العالم
‫لا يدخن الحشيش

214
00:16:38,505 --> 00:16:41,665
‫لماذا نتحدث عن هذا الأمر حتى؟
‫لا يملك (كوكي براون) عقداً مكتوباً

215
00:16:41,788 --> 00:16:44,548
‫- نحن سنحتفظ بالفتى، نقطة وانتهى
‫- كيف ستقوم بحمايته يا (لي)؟

216
00:16:44,671 --> 00:16:47,001
‫عن طريق أمر بعدم الاقتراب منه
‫نحن نتعامل مع (كوكي براون)

217
00:16:47,113 --> 00:16:48,233
‫إلى أي مدى قد يذهب بالأمر
‫يا (ريكون)؟

218
00:16:48,355 --> 00:16:50,955
‫انتهى الأمر يا (راي)، أنت تعمل
‫لمصلحتي، وستقوم بما أمليه عليك

219
00:16:51,077 --> 00:16:55,077
‫وأنت تعمل لمصلحتي أنا
‫إن (راي) على حق

220
00:16:56,042 --> 00:17:00,372
‫هذا أمر يتعلق بحياة الشوارع
‫أنا أحب ذلك الفتى الصغير

221
00:17:01,167 --> 00:17:03,047
‫سوف يقوم (كوكي) بقتله

222
00:17:05,932 --> 00:17:08,902
‫سوف أتحدث إليه
‫وأحاول التأكد من أن (مارفين) بخير

223
00:17:12,939 --> 00:17:17,110
‫ماذا تفعل يا (راي)؟
‫ذلك الفتى يساوي الملايين

224
00:17:17,985 --> 00:17:19,865
‫يجب ألا تعبث مع (كوكي براون) يا (لي)

225
00:17:19,987 --> 00:17:22,267
‫حقاً؟ يجب ألا تعبث
‫مع (لي دريكسلر)

226
00:17:22,390 --> 00:17:25,710
‫لا تقم بتبديل رأي (ريكون)، حسناً؟
‫يجب أن يفعل هذا

227
00:17:26,113 --> 00:17:29,243
‫وماذا بشأن (إزرا)؟
‫هل عاد الورم الدماغي لرأسه؟

228
00:17:29,877 --> 00:17:31,757
‫لم تتوقع أنني على علم بالأمر، صحيح؟

229
00:17:46,974 --> 00:17:48,334
‫أنا (ديبي غريسن)
‫من شركة (باراماونت بيكتشرز)

230
00:17:48,456 --> 00:17:50,176
‫أبحث عن (ميكي دونوفان)

231
00:17:50,298 --> 00:17:52,978
‫أنا (رونالد كيث)
‫شرطي إطلاق السراح المشروط المسؤول عنه

232
00:17:53,100 --> 00:17:55,621
‫لن يذهب إلى أي مكان
‫إلا إذا سمحت له بذلك

233
00:17:56,425 --> 00:17:58,305
‫أنت رجل قاس

234
00:17:58,427 --> 00:18:01,427
‫هل قمت بجعل (ميكي دونوفان)
‫يوقع على عقد في فيلم؟

235
00:18:01,550 --> 00:18:02,870
‫أجل

236
00:18:05,314 --> 00:18:06,964
‫هل عملت مستشاراً في فيلم؟

237
00:18:07,476 --> 00:18:11,156
‫- مستشار؟ كيف؟
‫- مثل أفلام التلفزيون

238
00:18:16,445 --> 00:18:17,485
‫هل لديك بطاقة شخصية؟

239
00:18:17,606 --> 00:18:19,486
‫لن يذهب (ميكي دونوفان)
‫إلى أي مكان معك اليوم

240
00:18:19,608 --> 00:18:20,608
‫سأعطيك 250 دولاراً بالساعة

241
00:18:20,729 --> 00:18:22,489
‫إلا في حال كان لديك
‫بعض الأفكار عن قصص للأفلام

242
00:18:22,611 --> 00:18:25,571
‫- عندها سيصبح هناك حديث مختلف
‫- بالله عليك يا فتاة

243
00:18:25,694 --> 00:18:28,624
‫أنا أتكلم بجدية، نحن نستعين
‫بأشخاص مثلك طوال الوقت

244
00:18:28,737 --> 00:18:30,377
‫هل لديك بطاقة؟

245
00:18:37,947 --> 00:18:39,227
‫لقد التقيتما، أليس كذلك؟

246
00:18:39,349 --> 00:18:41,789
‫لقد عقدا صفقة، سوف تذهب إلى الحفلة

247
00:18:45,715 --> 00:18:50,085
‫مرحباً، سوف أرتدي ملابسي
‫هلا تخرج

248
00:18:55,244 --> 00:18:57,734
‫- هل حصلت على القرض؟
‫- أجل، حصلت عليه

249
00:18:57,847 --> 00:19:00,567
‫ولكنني لم أحب الفوائد المترتبة عليه

250
00:19:00,690 --> 00:19:02,570
‫يمكنني الحصول على عرض أفضل
‫في حال منحتني المزيد...

251
00:19:02,692 --> 00:19:04,212
‫هذا يفي بالغرض

252
00:19:04,334 --> 00:19:07,424
‫اسمع، لقد أعاد أخوك
‫الرواتب الخاصة به

253
00:19:14,865 --> 00:19:18,315
‫يخرج من المصرف
‫ويقوم اثنا عشر شرطياً بإطلاق النار عليه

254
00:19:19,390 --> 00:19:22,830
‫يدخل إلى السيارة
‫ويقودها إلى (روكسبيري)

255
00:19:22,953 --> 00:19:26,683
‫توجد سيارة (كاديلاك) سوداء هناك

256
00:19:27,398 --> 00:19:29,758
‫يقوم بقذف الحقيبة التي تحتوي
‫على النقود في صندوق السيارة

257
00:19:30,240 --> 00:19:34,320
‫يجد حبيبته، ويقبل طفله قبلة الوداع

258
00:19:35,526 --> 00:19:38,416
‫ويعطيها مفاتيح السيارة
‫بينما يهم بالخروج

259
00:19:38,529 --> 00:19:40,729
‫تكون الشرطة بانتظاره، لقد انتهى أمره

260
00:19:40,851 --> 00:19:43,011
‫يقومون بوضع الأغلال ويأخذونه بعيداً

261
00:19:43,133 --> 00:19:46,663
‫تصعد حبيبته
‫إلى الـ(كاديلاك) السوداء مع طفله

262
00:19:46,777 --> 00:19:49,338
‫وتقودها باتجاه الغرب نحو (كاليفورنيا)

263
00:19:51,983 --> 00:19:53,543
‫النهاية

264
00:19:56,067 --> 00:19:59,597
‫- هذا رائع
‫- هذا جميل يا (ميك)

265
00:20:03,875 --> 00:20:06,235
‫سوف نقوم بصنع ثلاثة أفلام معاً

266
00:20:07,599 --> 00:20:10,639
‫سوف نسافر إلى (كان) في شهر (مايو)
‫وسنقوم ببيعك حقوق الأفلام مدى الحياة

267
00:20:13,325 --> 00:20:16,535
‫هل تعلم لماذا أحببت هذه القصة؟
‫إنها تتحدث عن رجال حقيقيين

268
00:20:17,489 --> 00:20:20,689
‫(بول نيومان)، (ستيف مكوين) و(ميتشوم)

269
00:20:21,573 --> 00:20:24,333
‫لقد شربوا الخمر
‫ومارسوا الجنس مثلنا تماماً

270
00:20:25,096 --> 00:20:27,707
‫ليس مثل هؤلاء المراهقين الخارقين اللعينين

271
00:20:28,140 --> 00:20:31,020
‫الأولاد في أفلام هذه الأيام
‫لم يتمكنوا من ممارسة الجنس

272
00:20:31,143 --> 00:20:32,903
‫في مكان يعج بالفاحشة

273
00:20:34,347 --> 00:20:39,477
‫- هل تسمعني يا (ميك)؟
‫- أجل، أوافقك الرأي مئة بالمئة

274
00:20:50,082 --> 00:20:52,842
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- اسمع يا (تيري)، أنا آسف

275
00:20:53,286 --> 00:20:59,096
‫لم يكن ينبغي أن أكذب عليك
‫أنت تقوم بعمل جيد هنا

276
00:20:59,812 --> 00:21:02,092
‫أنت سعيد، ما هو الفرق إذاً؟

277
00:21:02,214 --> 00:21:04,974
‫هل ستكف عن استخدام هذا
‫المكان كواجهة لأعمالك أم لا؟

278
00:21:05,819 --> 00:21:07,749
‫- لا أستطيع ذلك
‫- اخرج من هنا إذاً

279
00:21:23,637 --> 00:21:26,607
‫حسناً، هذا المكان سيغلق باكراً اليوم

280
00:21:26,720 --> 00:21:29,120
‫- ليخرج الجميع من هنا
‫- ماذا؟

281
00:21:29,242 --> 00:21:30,762
‫ليخرج الجميع!

282
00:21:43,056 --> 00:21:44,617
‫هل ستكونين في البيت
‫في وقت لاحق اليوم؟

283
00:21:45,460 --> 00:21:48,350
‫- ماذا تعني بذلك؟
‫- لدي شيء أريدك أن توقعي عليه

284
00:21:56,110 --> 00:21:59,840
‫(بريدج)؟ لقد أعددت الحساء الذي تحبينه

285
00:22:13,848 --> 00:22:15,888
‫- مرحباً؟
‫- أين أنت؟

286
00:22:16,010 --> 00:22:20,740
‫- أنا مع (مارفين)
‫- ما هذا الصوت؟

287
00:22:21,296 --> 00:22:24,137
‫إنه صوت الموسيقا، نحن موجودون
‫في الاستديو، نقوم بتسجيل أغنية

288
00:22:24,260 --> 00:22:26,790
‫لا، لن تقومي بتسجيل أغنية
‫ستعودين إلى المنزل حالاً أيتها الشابة

289
00:22:26,902 --> 00:22:28,662
‫لا، سأبقى هنا

290
00:22:28,784 --> 00:22:30,824
‫أنا أقوم بعمل شيء أحبه
‫مع الشخص الذي أحبه

291
00:22:30,946 --> 00:22:33,866
‫- لماذا لا تستطيعين تفهم الأمر؟
‫- (بريدج)، حبيبتي

292
00:22:40,956 --> 00:22:42,716
‫لنبدأ بها من البداية

293
00:22:43,639 --> 00:22:46,159
‫- ألن ننتظر حضور (ريكون)؟
‫- لا، سأقوم بالأمر

294
00:22:48,203 --> 00:22:50,363
‫وقم بتشغيل سماعات الرأس الخاصة بي

295
00:23:20,717 --> 00:23:23,197
‫لا، أوقف التسجيل، اللعنة

296
00:23:26,643 --> 00:23:30,163
‫- انتظر، لماذا توقفت؟
‫- هناك شيء ما غير صحيح

297
00:23:30,607 --> 00:23:33,727
‫لقد كان الأداء جميلاً
‫أين وجدت هذه الأغنية؟

298
00:23:33,850 --> 00:23:37,420
‫- اعتادت أمي أن تغنيها لي
‫- لقد أحببتها

299
00:23:41,098 --> 00:23:42,578
‫تعالي إلى هنا

300
00:23:53,911 --> 00:23:57,241
‫- ماذا ستشربين؟
‫- أتعرف رجلاً يدعى (كينيث بينسون)؟

301
00:23:57,355 --> 00:24:00,875
‫كانوا يلقبونه بـ(تايني)، لقد ذهب
‫إلى (لوس آنجلوس) منذ عدة أسابيع

302
00:24:00,998 --> 00:24:02,878
‫أود التحدث مع أي شخص كان يعرفه

303
00:24:04,201 --> 00:24:09,211
‫- هل تودين مشروباً أم ماذا؟
‫- (سكوتش) مع ثلج

304
00:24:44,643 --> 00:24:47,933
‫"(كيت) تتصل"

305
00:24:53,251 --> 00:24:54,491
‫ماذا لديك يا (آفي)؟

306
00:24:54,613 --> 00:24:56,543
‫أعتقد أنه عليك أن تنسى الأمر يا رئيس

307
00:24:56,655 --> 00:24:58,496
‫أريني ما لديك فحسب

308
00:25:04,664 --> 00:25:07,994
‫لقد حصلت على هذه من صديق لنا
‫يعمل في وزارة الداخلية

309
00:25:08,948 --> 00:25:11,868
‫هذا الرجل (جيم)
‫إنه يعمل على حل جرائم القتل

310
00:25:12,592 --> 00:25:15,832
‫أدى خدمته في القسم 77

311
00:25:15,955 --> 00:25:20,005
‫حاصل على وسام الشجاعة
‫إنه شرطي صالح

312
00:25:20,640 --> 00:25:24,640
‫- أين الصور؟
‫- إنها موجودة داخل الملف

313
00:25:27,046 --> 00:25:30,326
‫- الصور الأخرى
‫- لا يا رئيس

314
00:25:31,491 --> 00:25:33,051
‫ليس هناك صور أخرى

315
00:25:43,143 --> 00:25:47,153
‫- ابتعد عني
‫- (راي)

316
00:26:19,781 --> 00:26:21,941
‫أنا آسف يا رئيس، أنا...

317
00:26:25,106 --> 00:26:28,156
‫مرحباً، هل الوقت غير مناسب؟

318
00:26:30,792 --> 00:26:32,952
‫لا، شكراً يا (لينا)

319
00:26:33,275 --> 00:26:34,675
‫حسناً، ادخل

320
00:26:39,521 --> 00:26:41,961
‫لديك موظفون عاطفيون
‫يعملون لمصلحتك

321
00:26:46,728 --> 00:26:49,488
‫أعلم أنك تظن بأنني شخص حقير

322
00:26:49,611 --> 00:26:51,771
‫بسبب ملاحقتي لـ(ريكون)
‫لأنه شخص قذر

323
00:26:52,335 --> 00:26:54,055
‫ولكنني لم آت إلى هنا
‫من أجل استرجاع النقود

324
00:26:54,176 --> 00:26:56,906
‫لا أحد يدفع لي مقابل أن يتحكم بي

325
00:26:58,020 --> 00:26:59,300
‫أريد نسبة من الأرباح

326
00:26:59,742 --> 00:27:04,422
‫لقد تحدثت إلى (ريكون) و(لي)
‫سوف تحصل على الفتى

327
00:27:04,827 --> 00:27:06,517
‫- إلى أين سوف تأخذه؟
‫- آخذه؟

328
00:27:06,629 --> 00:27:10,709
‫سوف تكون هناك مشاعر ضغينة
‫يجب أن تخرجه من (لوس آنجلوس)

329
00:27:10,833 --> 00:27:13,593
‫من يبالي بشأن مشاعر الضغينة؟

330
00:27:18,040 --> 00:27:19,880
‫أيها اللعين

331
00:27:21,444 --> 00:27:24,084
‫تريد إبقاء الفتى بعيداً
‫عن ابنتك، صحيح؟

332
00:27:24,206 --> 00:27:28,136
‫أتفهم ذلك، كما قلت لك
‫أنا أب أيضاً

333
00:27:28,531 --> 00:27:30,531
‫أفهمك يا (راي دونوفان)

334
00:27:31,335 --> 00:27:34,015
‫لا مشكلة في ذلك
‫سوف آخذه إلى (ساوث بيتش)

335
00:27:40,424 --> 00:27:45,224
‫لقد وفيت بوعدي لك يا (كوكي)
‫والآن، اخرج من هنا

336
00:28:04,928 --> 00:28:09,739
‫فيما مضى، كنا نتبع قاعدة واحدة
‫لا يسرق أحدنا الآخر

337
00:28:11,496 --> 00:28:13,256
‫نقوم بسرقة اليهود دائماً

338
00:28:14,659 --> 00:28:16,139
‫هل هناك أحد منكم يهودي؟

339
00:28:16,901 --> 00:28:18,861
‫لا، لا أحد يهودي بيننا

340
00:28:21,145 --> 00:28:24,065
‫حسناً, (ميك)
‫ماذا ستسرق من منزلي؟

341
00:28:25,870 --> 00:28:31,480
‫سأسرق منك نقودك
‫ومن ثم سأبحث عن خزنتك

342
00:28:32,677 --> 00:28:35,757
‫سأقوم بكسرها
‫لديك خزنة يا (جيري)، صحيح؟

343
00:28:36,321 --> 00:28:38,561
‫في الطابق العلوي، خلف لوحة (مونيه)

344
00:28:39,884 --> 00:28:42,924
‫لن أقوم بسرقة لوحاتك الفنية
‫يصعب إخفاؤها

345
00:28:44,329 --> 00:28:50,100
‫سأسرق نقودك، و...
‫سأسرق أشياء كهذه

346
00:28:50,736 --> 00:28:52,456
‫هل تعرف كم يبلغ ثمن هذه؟

347
00:28:56,141 --> 00:28:59,511
‫- خمسون دولاراً، كلها
‫- ثلاثة آلاف دولار

348
00:29:00,265 --> 00:29:01,945
‫ثمن كل طقم على حدة

349
00:29:06,191 --> 00:29:07,601
‫أصابعي تدغدغني

350
00:29:07,713 --> 00:29:10,953
‫مرحباً يا صديقي القديم (جيري)
‫آسف لتأخري

351
00:29:11,076 --> 00:29:12,996
‫ادخل، أريدك أن تقابل أحدهم

352
00:29:14,600 --> 00:29:17,010
‫- (ميك)؟
‫- (آلان)

353
00:29:17,443 --> 00:29:18,523
‫ماذا تفعل هنا؟

354
00:29:18,644 --> 00:29:21,204
‫- إنه ضيفي يا (آلان)
‫- ضيفك؟

355
00:29:21,327 --> 00:29:24,287
‫إنه أكبر محتال في العالم كله

356
00:29:26,533 --> 00:29:30,733
‫إنه ضيفي يا (آلان)
‫أنا أعمل معه، لذا هدئ من روعك

357
00:29:31,738 --> 00:29:34,378
‫- نعم، هدئ من روعك يا (آلان)
‫- أجل

358
00:30:09,697 --> 00:30:10,857
‫(راي دونوفان)

359
00:30:10,978 --> 00:30:13,378
‫لقد انتهى الأمر
‫متى ستقوم بتسليمه؟

360
00:30:13,501 --> 00:30:16,751
‫- أعطني فرصة لوداع ابني، حسناً؟
‫- كلما أسرعت كان ذلك أفضل

361
00:30:53,382 --> 00:30:56,552
‫هل تعتقد أنه بإمكانك القدوم إلى هنا...

362
00:30:58,066 --> 00:31:01,306
‫والاحتيال على هؤلاء الناس؟
‫أصدقائي أنا؟

363
00:31:03,151 --> 00:31:05,071
‫لقد جننت يا (ميك)

364
00:31:05,914 --> 00:31:08,284
‫- من هي هذه الفتاة يا (آلان)؟
‫- صديقة لي

365
00:31:08,637 --> 00:31:10,837
‫أعتقد أن كلينا يحب مضاجعة
‫الفتيات ذوات البشرة السوداء يا (ميكي)

366
00:31:10,959 --> 00:31:15,799
‫أنا لا أقوم بمضاجعة (كلوديت)
‫أنا أمارس الحب معها

367
00:31:21,650 --> 00:31:24,291
‫لقد حصلت عليها
‫عندما كنت أنا في السجن

368
00:31:24,414 --> 00:31:25,854
‫ولكنني خرجت الآن

369
00:31:26,896 --> 00:31:29,656
‫- اللعنة
‫- هل يمكنك حمل كأسي قليلاً؟

370
00:31:30,219 --> 00:31:33,099
‫(ميك)، (ميك)، (ميك)
‫هذا يكفي، هذا يكفي

371
00:31:35,104 --> 00:31:38,074
‫- نحن نتحدث قليلاً هنا
‫- يجب أن تغادر

372
00:31:38,468 --> 00:31:40,708
‫إننا نتباحث في قضية حب فقط
‫أليس كذلك يا (آلان)؟

373
00:31:40,830 --> 00:31:43,030
‫حسناً، حسناً يا (ميك)
‫حان موعد ذهابك

374
00:31:44,153 --> 00:31:46,683
‫- ما هذا الذي حدث؟
‫- إنه شخص تافه

375
00:31:55,124 --> 00:31:57,854
‫إن (كاثرين شونيسي)
‫ليست مع برنامج حماية الشهود

376
00:31:57,967 --> 00:32:00,848
‫أليس كذلك يا (راي)؟
‫لقد كذبت علي، أليس كذلك؟

377
00:32:02,132 --> 00:32:04,412
‫ما هي الأشياء غير الصحيحة
‫التي أخبرتني بها فيما يتعلق بالقصة؟

378
00:32:04,535 --> 00:32:06,625
‫كلها؟ جزء منها؟

379
00:32:08,819 --> 00:32:11,699
‫- قل شيئاً
‫- انسي الأمر يا (كيت)

380
00:32:11,822 --> 00:32:14,542
‫أنسى الأمر؟ مع من تظن أنك تتحدث؟

381
00:32:14,665 --> 00:32:16,315
‫نجمة تافهة
‫من نجوم (لوس آنجلوس) المبتدئين

382
00:32:16,427 --> 00:32:17,427
‫لقد حصلت على قصتك

383
00:32:17,548 --> 00:32:20,828
‫في حال كانت هذه القصة غير صحيحة
‫عندها سوف ينتهي أمري

384
00:32:20,951 --> 00:32:22,431
‫ألا تفهم هذا؟

385
00:32:22,553 --> 00:32:24,953
‫إن سمعتي المهنية على المحك
‫إن سمعتي هي كل ما أملك

386
00:32:25,075 --> 00:32:26,765
‫ألا تفهم ذلك؟

387
00:32:28,078 --> 00:32:29,518
‫يجب أن أنهي المكالمة

388
00:33:40,953 --> 00:33:43,153
‫علمت بأننا سوف نلتقي
‫في أحد هذه الأيام

389
00:33:46,879 --> 00:33:50,439
‫- يجب أن تتوقف عن مقابلة زوجتي
‫- هذا الأمر عائد لها

390
00:33:50,563 --> 00:33:54,603
‫- لا
‫- تعلم بأنني شرطي

391
00:33:55,247 --> 00:33:57,018
‫أنا لا أهتم لهذا الأمر

392
00:34:04,658 --> 00:34:07,868
‫هيا، اضغط على الزناد اللعين

393
00:34:31,365 --> 00:34:35,926
‫بشأن ما حدث بيني وبين (آلان)
‫لا تقلقي، كنا نستمتع بوقتنا

394
00:34:37,211 --> 00:34:39,251
‫لقد وصلت الفكرة لـ(جيري)
‫إنه يعلم من أنا

395
00:34:40,455 --> 00:34:43,015
‫أنت لا تعلم ماذا سوف يحدث
‫يا (ميك)، أليس كذلك؟

396
00:34:43,137 --> 00:34:45,417
‫لن يحدث أي شيء يا فتاتي

397
00:34:46,581 --> 00:34:48,581
‫لا تتصرفي بشكل درامي

398
00:34:51,025 --> 00:34:52,385
‫(جيري) يتصل

399
00:34:53,187 --> 00:34:55,027
‫- عزيزتي
‫- نعم، (جيري)؟

400
00:34:55,149 --> 00:34:57,879
‫- شغلي مكبر الصوت
‫- لقد شغلته

401
00:34:58,833 --> 00:35:00,953
‫- (ميكي)؟
‫- نعم؟

402
00:35:01,075 --> 00:35:03,475
‫أنت رجل رائع، أنا أحبك

403
00:35:04,359 --> 00:35:05,959
‫ولكن لدينا مشكلة

404
00:35:06,361 --> 00:35:08,561
‫- تقصد (آلان)؟
‫- نعم، (آلان)

405
00:35:08,963 --> 00:35:12,523
‫أنا آسف يا (ديبرا)
‫ولكن لا يمكنني عمل هذا الفيلم

406
00:35:15,491 --> 00:35:16,981
‫ماذا في ذلك؟

407
00:35:17,533 --> 00:35:19,173
‫في حال لم يقبل عمل الفيلم
‫سوف نجد شخصاً آخر

408
00:35:19,295 --> 00:35:21,535
‫لن يقبل أحد
‫بالعمل على الفيلم الآن يا (ميكي)

409
00:35:39,515 --> 00:35:41,155
‫لقد ذهبت إلى منزله

410
00:35:59,696 --> 00:36:03,056
‫ماذا كنت لأرى في حال
‫قمت بالتقاط صور لك يا (راي)؟

411
00:36:05,982 --> 00:36:08,632
‫كم عدد النساء اللواتي
‫سيكن موجودات معك في الصور؟

412
00:36:20,156 --> 00:36:22,036
‫أريدك أن تقومي بتوقيع هذه الأوراق

413
00:36:23,600 --> 00:36:26,160
‫- ما هذه الأوراق؟
‫- أوراق القرض الخاص بالمنزل الجديد

414
00:36:26,283 --> 00:36:28,883
‫- لم أعد أريده بعد الآن
‫- بلى تريدينه

415
00:36:31,449 --> 00:36:33,049
‫ألا تفهم الأمر؟

416
00:36:33,170 --> 00:36:35,490
‫لم أكن أريد ذلك المنزل اللعين منذ البداية!

417
00:36:35,813 --> 00:36:38,743
‫كل ما أردته هو أن تنتبه لوجودي

418
00:36:38,896 --> 00:36:41,216
‫ولكن لا يمكنك ذلك، لا يمكنك أن تنظر إلي

419
00:36:41,339 --> 00:36:43,979
‫لا يمكنك التحدث إلي
‫لا يمكنك مشاطرتي همومك

420
00:36:44,101 --> 00:36:45,581
‫مشاطرة همومي؟

421
00:36:45,703 --> 00:36:48,433
‫ما الشيء الجيد الذي سيعود عليك
‫أو على هذا المنزل إذا شاطرتك همومي؟

422
00:36:48,826 --> 00:36:50,226
‫وقعي الأوراق

423
00:36:56,113 --> 00:36:59,203
‫- لقد فات الأوان، صحيح؟
‫- وقعي الأوراق اللعينة

424
00:37:06,964 --> 00:37:10,125
‫- حسناً، تباً لك
‫- اللعنة

425
00:37:11,530 --> 00:37:13,250
‫- يا إلهي!
‫- دعني وشأني

426
00:37:13,372 --> 00:37:15,412
‫- تعالي يا (آبس)
‫- لا تقترب مني

427
00:37:31,430 --> 00:37:34,110
‫- ما الأمر؟
‫- سوف نحتفظ بالفتى

428
00:37:34,633 --> 00:37:37,043
‫- ماذا؟
‫- نعم، لقد فكرت بالأمر

429
00:37:37,436 --> 00:37:39,996
‫نحن ندين له بالنقود
‫نعم، هذا كل شيء

430
00:37:40,118 --> 00:37:42,878
‫لذا أرسلت له شيكاً
‫بمبلغ مئة وخمسين ألف دولار

431
00:37:43,001 --> 00:37:44,841
‫إنه خمسة أضعاف المبلغ
‫الذي دفعه في الاستثمار

432
00:37:44,963 --> 00:37:47,094
‫حتى (وارين بوفيت)
‫لن يرفض مثل هذا المبلغ

433
00:37:47,206 --> 00:37:49,846
‫- أنت ترتكب غلطة كبيرة يا (لي)
‫- لا أعتقد ذلك يا (راي)

434
00:37:49,969 --> 00:37:51,449
‫لقد تعاملت مع وكلاء موسيقيين
‫لمدة عشرين عاماً

435
00:37:51,571 --> 00:37:55,411
‫أنا أفهم الناس ذوي البشرة السوداء
‫إنهم يسعون وراء النقود فقط يا عزيزي

436
00:37:55,535 --> 00:37:58,305
‫في حال كان لدى (كوكي)
‫مشكلة معنا، ليقابلنا في المحكمة

437
00:38:14,193 --> 00:38:16,923
‫تعتقدين أن ممارسة الجنس مع ذلك الرجل
‫سيجعلك تشعرين بالتحسن

438
00:38:17,036 --> 00:38:18,556
‫ولكن هذا غير صحيح

439
00:38:21,681 --> 00:38:24,241
‫إنني أشعر بشعور جيد جداً الآن يا (راي)

440
00:38:27,207 --> 00:38:31,167
‫- لن تقابليه بعد الآن
‫- أريدك أن ترحل من هنا

441
00:38:33,734 --> 00:38:37,304
‫- لا أريد وجودك في هذا المنزل بعد الآن
‫- إن هذا منزلي

442
00:38:43,624 --> 00:38:46,224
‫أنا الشخص الذي كان يعيش هنا كل يوم!

443
00:38:46,347 --> 00:38:48,827
‫أنا الشخص الذي كان يعتني بهذه العائلة

444
00:38:48,949 --> 00:38:51,589
‫وأراقبك بينما كنت تدمر كل شيء!

445
00:38:57,838 --> 00:39:00,238
‫اذهب إلى شقتك اللعينة!
‫ستكون أكثر سعادة هناك

446
00:39:00,361 --> 00:39:04,922
‫اذهب وعش في تلك الحفرة القذرة
‫وضاجع كل من تريد!

447
00:39:06,768 --> 00:39:08,328
‫اللعنة!

448
00:39:13,815 --> 00:39:19,065
‫اخرج من هنا
‫اخرج من هنا، اخرج!

449
00:39:20,101 --> 00:39:21,541
‫اذهب فحسب

450
00:39:29,270 --> 00:39:31,150
‫اذهب، أرجوك

451
00:39:53,816 --> 00:39:56,946
‫مرحباً يا (ميك)، كيف كانت الحفلة؟

452
00:39:58,140 --> 00:39:59,740
‫لا بأس

453
00:40:00,142 --> 00:40:02,102
‫لا يبدو أن الأمور سارت بشكل جيد

454
00:40:03,025 --> 00:40:06,225
‫تعلم، ربما كان هذا العمل في (هوليوود)

455
00:40:07,109 --> 00:40:08,949
‫ليس بالفكرة الجيدة

456
00:40:10,353 --> 00:40:12,873
‫هل ترغب بالقدوم إلى هنا
‫من أجل الحصول على مشروب؟

457
00:40:14,036 --> 00:40:15,436
‫أكيد

458
00:40:33,617 --> 00:40:36,467
‫هل هذه مطلية بالفضة أم إنها أصلية؟

459
00:40:36,580 --> 00:40:37,940
‫إنها أصلية

460
00:40:41,545 --> 00:40:43,825
‫- جميل
‫- هل تعلم يا (شورتي)؟

461
00:40:43,947 --> 00:40:46,717
‫سوف نتناول عشاءنا كالملوك
‫من الآن فصاعداً

462
00:40:46,830 --> 00:40:48,790
‫مثل الملوك الملاعين

463
00:41:06,931 --> 00:41:10,291
‫هذا ما أتحدث عنه
‫لقد وصلنا إلى مفترق الطرق

464
00:41:10,415 --> 00:41:11,495
‫سوف يتم عرض الأغنية
‫كل 5 دقائق على الراديو

465
00:41:11,616 --> 00:41:13,496
‫وفي برنامج (توديه شو)
‫وفي حفل جوائز (غرامي)

466
00:41:13,618 --> 00:41:15,978
‫- لقد نجحت
‫- لقد نجحنا

467
00:41:19,344 --> 00:41:22,744
‫لقد جاءت فرصتك يا بني
‫إنه الوقت المناسب لك

468
00:41:23,708 --> 00:41:27,278
‫- هل أنت جاهز؟
‫- بالتأكيد

469
00:41:29,394 --> 00:41:32,474
‫ماذا بشأنك يا حبيبتي
‫هل أنت مستعدة للقيام بهذا الأمر معي؟

470
00:41:33,277 --> 00:41:36,367
‫- أحبك يا (مارفين)
‫- وأنا أيضاً يا حلوتي

471
00:41:56,021 --> 00:41:57,511
‫اللعنة!

472
00:42:02,348 --> 00:42:04,308
‫اهدأ، اهدأ يا (كوكي)

473
00:42:04,870 --> 00:42:06,640
‫لست مضطراً لفعل هذا يا (كوكي)

474
00:42:07,553 --> 00:42:09,313
‫لن أخبر أحداً بالأمر

475
00:42:09,635 --> 00:42:12,475
‫أقسم لك أنني لن أقول أي شيء لأحد

476
00:42:12,598 --> 00:42:17,009
‫(كوك)، سوف أعمل معك يا رجل

477
00:42:17,684 --> 00:42:20,084
‫أعدك، يمكننا القيام بالأمر معاً

478
00:42:23,810 --> 00:42:25,930
‫أنا آسف يا فتى، لقد حاولت

479
00:42:59,727 --> 00:43:03,807
‫(مارفين)؟ (مارفين)؟

480
00:43:52,421 --> 00:43:53,861
‫أبي؟

