﻿1
00:00:14,348 --> 00:00:16,228
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:17,175 --> 00:00:20,375
‫- يجب أن تتوقف عن رؤية زوجتي
‫- هذا عائد لها

3
00:00:20,498 --> 00:00:24,338
‫- أين الصور؟
‫- هنا، في المغلف

4
00:00:24,822 --> 00:00:26,352
‫الصور الأخرى

5
00:00:27,825 --> 00:00:31,746
‫ألا تفهم؟ كل ما أردته منك
‫هو أن تعيرني انتباهك!

6
00:00:31,870 --> 00:00:35,990
‫ولكنك لا تستطيع، لا تستطيع التحدث إلي
‫لا تستطيع مشاركة ألمك معي

7
00:00:36,114 --> 00:00:39,004
‫أنت حب حياتي
‫تعالي إلى (إيرلندا) وتزوجيني

8
00:00:40,239 --> 00:00:42,279
‫مرحباً، (كوكي)

9
00:00:46,165 --> 00:00:49,405
‫سمعت صوت إطلاق النار
‫ثم رأيت (كوكي) يخرج مبتعداً

10
00:00:49,528 --> 00:00:51,088
‫- (مارفين)؟
‫- هل رآك؟

11
00:00:51,210 --> 00:00:52,130
‫لا أعرف

12
00:00:52,251 --> 00:00:54,531
‫يجب أن تذهب إلى الشرطة
‫يجب أن تخبرهم بما رأته

13
00:00:54,653 --> 00:00:58,264
‫أنت لا تعرفين كم هو خطر ذلك الرجل
‫لقد قتل ولداً بالفعل

14
00:00:58,378 --> 00:01:00,898
‫كيف تعلم أن حياتها
‫ليست في خطر حقاً؟

15
00:01:01,020 --> 00:01:04,500
‫أنا على وشك أن أصبح
‫أعلى سلطة قانونية في (الولايات المتحدة)

16
00:01:04,624 --> 00:01:07,074
‫اللعنة، بل في العالم كله، (ميك)!

17
00:01:07,187 --> 00:01:09,187
‫ولكنكم سوف تقضون علي

18
00:01:09,309 --> 00:01:13,029
‫دعني أوضح الأمر، هل تحب
‫مشاهدة (كوكران) وهو يضاجع زوجتك؟

19
00:01:13,513 --> 00:01:16,403
‫ولكنه رئيسك في العمل
‫كيف تحتمل ذلك؟

20
00:01:16,516 --> 00:01:19,236
‫هل تعلم يا (توم)؟ نستطيع إصلاح هذا

21
00:01:21,681 --> 00:01:25,361
‫هل ترى ما أعنيه؟
‫نستطيع أن نسرق هذا المكان بسهولة

22
00:01:25,485 --> 00:01:29,336
‫قالت المباحث الفيدرالية إن (ميكي) عَرض
‫أن يخرج (سولي) من البلاد كجزء من القضية

23
00:01:29,450 --> 00:01:33,410
‫استمعي إلي، إن المباحث الفيدرالية
‫و(ميكي) يتلاعبون بك

24
00:01:33,534 --> 00:01:36,054
‫- أجل
‫- لقد دمرت حياتي يا (راي)

25
00:01:36,177 --> 00:01:39,017
‫- (كيت)
‫- لقد أحبَبتك حقاً

26
00:01:39,139 --> 00:01:40,619
‫ووثقت بك

27
00:01:42,102 --> 00:01:44,542
‫- (راي)
‫- ما المشكلة يا (راي)؟

28
00:01:45,226 --> 00:01:46,476
‫ادخل

29
00:01:47,148 --> 00:01:48,828
‫أخبرني عن يومك

30
00:02:26,509 --> 00:02:27,989
‫هل تريد (بابايا)؟

31
00:02:30,513 --> 00:02:31,913
‫هل تريد السباحة؟

32
00:02:34,477 --> 00:02:38,127
‫كل يوم يجب على الرجل
‫أن يجرب الـ(ين) والـ(يانغ) في حضوره

33
00:02:38,801 --> 00:02:40,841
‫أن يدع المحيط يقرر مصيره

34
00:02:46,329 --> 00:02:47,729
‫يجب أن أذهب

35
00:02:49,212 --> 00:02:52,573
‫يبدو أنك قد تستطيع الاستفادة من يوم
‫من التفكير الهادئ يا (راي)

36
00:02:52,696 --> 00:02:54,896
‫كل هذه المشاكل في المنزل

37
00:02:56,780 --> 00:02:58,900
‫موت صديق ابنتك المسكينة

38
00:03:00,023 --> 00:03:03,503
‫زوجتك التي تضاجع رجلاً آخر

39
00:03:08,592 --> 00:03:11,592
‫- لقد شربت الكثير
‫- لا، لا تكن هكذا

40
00:03:12,356 --> 00:03:14,556
‫لا تعد إلى داخل قوقعتك

41
00:03:14,998 --> 00:03:17,768
‫إنه من الجيد أن تتحدث
‫إلى رجل آخر عن مشاكلك

42
00:03:17,881 --> 00:03:20,001
‫من الجيد أن تتحدث

43
00:03:27,011 --> 00:03:28,491
‫مرحباً يا (راي)

44
00:03:29,374 --> 00:03:30,694
‫إلى اللقاء

45
00:03:38,423 --> 00:03:41,423
‫انظر إلى هذا!

46
00:03:42,547 --> 00:03:45,147
‫لقد عاد الحقير يا (راي)!

47
00:03:45,270 --> 00:03:47,040
‫- انظر إلى هذا!
‫- اللعنة

48
00:03:47,512 --> 00:03:48,832
‫لا، لا

49
00:03:50,876 --> 00:03:52,316
‫اللعنة

50
00:03:57,203 --> 00:03:59,963
‫هل عدت ليتم ضربك، أليس كذلك؟

51
00:04:00,846 --> 00:04:03,526
‫- أيها الحقير!
‫- لا! لا!

52
00:04:08,934 --> 00:04:11,094
‫- هل هذا ما تريده؟
‫- لا!

53
00:04:13,979 --> 00:04:15,419
‫هيا يا (راي)!

54
00:04:17,423 --> 00:04:18,624
‫هيا!

55
00:04:20,307 --> 00:04:21,707
‫حان دورك!

56
00:04:25,352 --> 00:04:27,042
‫ماذا تفعل؟

57
00:04:28,715 --> 00:04:30,315
‫لقد فهمت

58
00:04:31,238 --> 00:04:32,598
‫كن رحيماً

59
00:04:35,602 --> 00:04:36,652
‫ارحل من هنا يا (بوب)

60
00:04:36,763 --> 00:04:39,203
‫لقد ضربها! رأيت ذلك!

61
00:04:39,326 --> 00:04:41,006
‫لقد آذاها! يجب أن أحميها!

62
00:04:41,127 --> 00:04:43,127
‫ارحل من هنا الآن!

63
00:04:52,059 --> 00:04:53,859
‫مرة كنت محاصراً

64
00:04:54,182 --> 00:04:57,592
‫في مركز عاصفة موجتها تقاس 12 قدماً

65
00:04:58,786 --> 00:05:00,266
‫لم أخف

66
00:05:01,349 --> 00:05:03,229
‫استسلمت للنتيجة

67
00:05:05,032 --> 00:05:07,322
‫والأم المحبة أعادتني

68
00:05:08,476 --> 00:05:10,036
‫وأرتني الرحمة

69
00:05:10,958 --> 00:05:13,758
‫كما فعلت أنت مع الرجل المسكين

70
00:05:17,526 --> 00:05:19,046
‫هل آذيت (آشلي)؟

71
00:05:19,688 --> 00:05:21,768
‫هذا جزء من حياتنا الجنسية

72
00:05:22,171 --> 00:05:24,211
‫وليس من شأنه اللعين

73
00:05:26,375 --> 00:05:29,735
‫إن لمستها مجدداً
‫فسوف أقوم بقتلك، هل فهمت؟

74
00:05:36,144 --> 00:05:37,634
‫هيا يا (راي)

75
00:05:38,987 --> 00:05:40,667
‫دعنا نسبح

76
00:05:41,630 --> 00:05:44,551
‫لندع الأمواج تغسل كل شيء

77
00:05:46,556 --> 00:05:48,076
‫هيا

78
00:05:51,281 --> 00:05:53,481
‫لن أسبح معك!

79
00:06:08,858 --> 00:06:13,219
‫سيداتي وسادتي، الرجاء وضع أمتعتكم
‫وإغلاق الأجهزة الإلكترونية

80
00:06:13,344 --> 00:06:15,624
‫سوف نهبط قريباً في (لوس آنجلوس)

81
00:06:15,866 --> 00:06:17,356
‫لقد كنا جميعاً

82
00:06:17,468 --> 00:06:20,908
‫بالإضافة إلى هذا، أطلق (شون) النار
‫على الفتاة بمسدسك

83
00:06:21,031 --> 00:06:23,351
‫وهو منتش بمخدراتك

84
00:06:23,474 --> 00:06:27,444
‫قال (راي) إنك في مشكلة على أي حال
‫وقد تسرق الكثير من النقود من (سولي)

85
00:06:27,558 --> 00:06:30,438
‫هذا ليس سبباً
‫لكي تلفق التهمة لوالدك

86
00:06:36,167 --> 00:06:38,807
‫- يجب أن تضعي هذا جانباً، آنستي
‫- آسفة

87
00:07:18,451 --> 00:07:19,811
‫لا!

88
00:07:21,454 --> 00:07:22,694
‫(بريدجت)؟

89
00:07:24,217 --> 00:07:26,587
‫(بريدجت)! (بريدجت)؟

90
00:07:30,543 --> 00:07:31,863
‫ماذا هناك؟

91
00:07:41,475 --> 00:07:42,915
‫إنه...

92
00:07:43,677 --> 00:07:45,117
‫ماذا تفعلين؟

93
00:07:49,243 --> 00:07:52,123
‫آسفة يا عزيزتي، لا شيء

94
00:08:12,387 --> 00:08:14,707
‫- (كيت)؟
‫- لقد سئمت من أكاذيبك

95
00:08:14,829 --> 00:08:16,149
‫أين أنت؟

96
00:08:16,551 --> 00:08:18,151
‫اللعنة عليك

97
00:08:25,880 --> 00:08:27,250
‫- أجل
‫- (آفي)

98
00:08:27,362 --> 00:08:29,722
‫أريدك أن تحدد مكان (كيت مكفيرسن)

99
00:08:31,005 --> 00:08:33,325
‫- في (بوسطن)؟
‫- لا، أعتقد أنها في (لوس آنجلوس)

100
00:08:33,448 --> 00:08:37,219
‫- يجب أن تنسى أمر تلك المرأة
‫- فقط اعثر عليها

101
00:08:40,896 --> 00:08:42,496
‫أجل يا سيدي، أفهم

102
00:08:43,499 --> 00:08:45,659
‫لا، لا، لا، شكراً، سيدي الرئيس

103
00:08:46,902 --> 00:08:48,942
‫أجل يا سيدي
‫سوف أراك في (واشنطن)

104
00:08:50,306 --> 00:08:51,746
‫حسناً

105
00:08:54,310 --> 00:08:55,710
‫- هل كان ذلك...؟
‫- أجل

106
00:08:55,831 --> 00:08:57,721
‫هل حصلت عليه؟

107
00:08:57,833 --> 00:09:00,153
‫قال إن الناس قد يشعرون بالمزيد من الأمان

108
00:09:00,676 --> 00:09:04,757
‫إن كانت شرطة البلاد
‫تعتني بأمان الأمة

109
00:09:05,362 --> 00:09:09,452
‫يا للهول، أنا فخورة بك جداً

110
00:09:09,566 --> 00:09:11,526
‫(واشنطن)، نحن قادمون

111
00:09:14,171 --> 00:09:15,691
‫يا للهول!

112
00:09:15,972 --> 00:09:17,862
‫- يجب أن أفقد الوزن
‫- لا

113
00:09:17,974 --> 00:09:19,894
‫- أجل
‫- لا شيء من هذا، أنت رائعة

114
00:09:21,137 --> 00:09:23,177
‫أجل! أجل!

115
00:09:25,782 --> 00:09:28,472
‫تبدأ عملية الفحص مباشرةً، أليس كذلك؟

116
00:09:31,788 --> 00:09:33,629
‫أعلم ما يجب أن نفعل الليلة

117
00:09:34,672 --> 00:09:36,762
‫نحتفل مع آل (فولتشيك)

118
00:09:40,838 --> 00:09:44,078
‫- دعيني أفكر بذلك، اتفقنا يا عزيزتي؟
‫- لا بأس

119
00:10:09,748 --> 00:10:12,468
‫أريد أن أضعهم جميعاً

120
00:10:13,312 --> 00:10:14,672
‫ليس كافياً

121
00:10:14,993 --> 00:10:16,603
‫رقاقات غير كافية

122
00:10:33,453 --> 00:10:34,813
‫حسناً

123
00:10:37,657 --> 00:10:39,217
‫العب

124
00:10:42,422 --> 00:10:44,062
‫ثلاث أوراق من النوع نفسه

125
00:10:52,512 --> 00:10:54,872
‫- أربع أوراق من النوع نفسه
‫- اللعنة

126
00:11:08,128 --> 00:11:10,688
‫"إفراط في السحب، اتصل بالبنك"

127
00:11:11,812 --> 00:11:13,492
‫يا للهول!

128
00:11:18,859 --> 00:11:20,019
‫ماذا؟

129
00:11:20,741 --> 00:11:23,021
‫- هل أنت مع والدي؟
‫- لا

130
00:11:23,143 --> 00:11:25,423
‫لقد عادت تلك الصحفية
‫أريدك أن تبقى معه طوال اليوم

131
00:11:25,546 --> 00:11:28,637
‫- أنت لا تدفع لي ما يكفي
‫- اذهب إلى هناك حالاً

132
00:11:30,952 --> 00:11:32,432
‫أحتاج إلى المزيد من المال

133
00:11:32,554 --> 00:11:35,314
‫لا أستطيع أن أمضي وقتي
‫في مراقبة ذلك الغبي

134
00:11:35,437 --> 00:11:37,087
‫هل تريد المزيد من المال؟
‫قم بعملك اللعين

135
00:11:37,199 --> 00:11:38,919
‫أبق والدي تحت المراقبة

136
00:12:02,104 --> 00:12:03,504
‫تباً

137
00:12:08,351 --> 00:12:12,591
‫كل الأسلاك في ذلك الشيء قديمة
‫عفى عليها الزمن، يا لها من استراحة؟

138
00:12:14,156 --> 00:12:16,806
‫- تلك الصحفية هنا
‫- ماذا؟

139
00:12:18,000 --> 00:12:21,120
‫سيد (دونوفان)؟ (كيت مكفيرسن)

140
00:12:21,524 --> 00:12:25,164
‫نسيت أن أخبرك
‫أنني أعطيتها المغلف الذي تركته

141
00:12:25,289 --> 00:12:29,579
‫لقد أتت بعد أن أخذك رجال (دافينشي)
‫لقد اعتقدت أنك ميت

142
00:12:31,255 --> 00:12:32,815
‫هل أخطأت؟

143
00:12:34,618 --> 00:12:37,828
‫لا بأس، هذا ليس بالأمر المهم

144
00:12:39,623 --> 00:12:42,343
‫- مرحباً يا سيد (دونوفان)
‫- ما الذي أعادك إلى المدينة؟

145
00:12:42,466 --> 00:12:44,066
‫هل تذكر (مايك رينزاتي)؟

146
00:12:45,949 --> 00:12:48,119
‫من؟ ادخلي

147
00:12:49,112 --> 00:12:51,512
‫(مايك رينزاتي)، (والبول)

148
00:12:57,242 --> 00:12:59,242
‫أخبرني أن (سولي) كان يكرهك

149
00:13:00,725 --> 00:13:03,645
‫عندما تذهبين للحديث إلى المعتدين
‫في (والبول) ستأخذين أفكاراً خاطئة

150
00:13:03,768 --> 00:13:06,778
‫أخبرني أنك وشيت بعائلة (سولي) بأكملها

151
00:13:07,412 --> 00:13:10,092
‫وأنه لن يثق بك أبداً لإخراجه من البلد

152
00:13:12,697 --> 00:13:14,217
‫هل تريدين شراباً؟

153
00:13:16,581 --> 00:13:17,981
‫ربما سيجارة مخدرات؟

154
00:13:20,144 --> 00:13:22,945
‫ماذا حدث لك في تلك الليلة
‫عندما اتصلت بي؟

155
00:13:24,510 --> 00:13:25,830
‫- لا شيء
‫- لقد أتيت في الصباح التالي

156
00:13:25,951 --> 00:13:28,441
‫وكان بابك مكسوراً وأنت غير موجود

157
00:13:32,077 --> 00:13:33,797
‫لقد أخافك أحد ما

158
00:13:34,480 --> 00:13:36,570
‫وبعدها أخبرتني بمجموعة من الأكاذيب

159
00:13:40,286 --> 00:13:42,126
‫لا يخيفني أحد يا آنستي

160
00:13:43,569 --> 00:13:44,969
‫(راي) يخيفك

161
00:13:46,051 --> 00:13:48,981
‫أنا أخاف من (راي)؟ إنه العكس تماماً

162
00:13:49,094 --> 00:13:51,815
‫- لا، (راي) لا يخاف من أحد
‫- حقاً؟ إنه يخاف مني

163
00:13:52,459 --> 00:13:54,099
‫لقد دفع لـ(سولي) لـ...

164
00:13:59,946 --> 00:14:01,946
‫دفع لـ(سولي) ليفعل ماذا؟

165
00:14:04,511 --> 00:14:06,321
‫اسألي (راي)

166
00:14:06,673 --> 00:14:08,833
‫والآن اخرجي من هنا

167
00:14:24,732 --> 00:14:26,502
‫كان بإمكاننا ركوب الحافلة

168
00:14:29,177 --> 00:14:31,937
‫- هل تحملان هواتفكما؟
‫- لم لا تعيريني مسدسك؟

169
00:14:32,620 --> 00:14:34,540
‫لا تتصرفي بذكاء يا (بريدج)

170
00:14:35,142 --> 00:14:37,152
‫أنا لست مرتاحة لهذا

171
00:14:39,627 --> 00:14:41,667
‫سوف تكون الأمور على ما يرام يا أمي

172
00:14:46,394 --> 00:14:47,954
‫كونا حذرين

173
00:15:00,048 --> 00:15:02,808
‫- أجل؟
‫- يا رئيس، لقد كنت محقاً

174
00:15:02,931 --> 00:15:06,011
‫لقد وصلت إلى (لوس آنجلوس)
‫هذا الصباح واستأجرت سيارة

175
00:15:06,775 --> 00:15:08,175
‫اعثر عليها

176
00:15:12,060 --> 00:15:15,660
‫هل أحضر لك بعض الماء
‫بعض العصير؟ (ريموند)

177
00:15:16,144 --> 00:15:19,435
‫لقد وقعنا على حقوق الموسيقا
‫لـ(مارفن) و(ريكون)

178
00:15:19,589 --> 00:15:21,749
‫والسيد (براون) هو زبوننا الجديد

179
00:15:22,592 --> 00:15:24,032
‫تهانينا

180
00:15:24,153 --> 00:15:26,203
‫هذا يعني أنني أستطيع
‫الحصول عليه الآن، أليس كذلك؟

181
00:15:26,316 --> 00:15:27,636
‫بالطبع

182
00:15:28,238 --> 00:15:30,678
‫امنحاني دقيقة وحدي مع الرجل

183
00:15:45,014 --> 00:15:49,065
‫لقد سمعت أن أحداً ما يتسوق فيديو
‫عمن قتل ذلك الرجل

184
00:15:51,422 --> 00:15:54,182
‫- من أخبرك بهذا؟
‫- أنت تعرف الشارع، يا صاح

185
00:15:57,628 --> 00:16:01,068
‫- سأنظر في الأمر
‫- سأدفع كل ما يريدون

186
00:16:02,032 --> 00:16:04,672
‫أريد لمن قتل ابني أن يخضع للعدالة

187
00:16:10,080 --> 00:16:12,600
‫هل اتفقنا أنت وأنا؟

188
00:16:14,285 --> 00:16:15,686
‫بالتأكيد

189
00:16:31,463 --> 00:16:34,423
‫إلى معلمي، وصديقي الجيد

190
00:16:35,387 --> 00:16:38,317
‫هذه من أجل السنوات العديدة...

191
00:16:39,631 --> 00:16:41,191
‫من الخدمة معاً

192
00:16:43,836 --> 00:16:46,646
‫- تستطيع تركها معي
‫- لا، سوف أعطيه إياها شخصياً

193
00:16:46,759 --> 00:16:48,359
‫- "الحمام إلى اليمين"؟
‫- أجل

194
00:16:48,481 --> 00:16:50,001
‫مضحك

195
00:16:50,843 --> 00:16:53,323
‫أعرف مغنياً رئيسياً آخر
‫اعتقد أن "الضباب الأرجواني"

196
00:16:53,446 --> 00:16:56,216
‫كان "اعذرني بينما أقبل هذا الرجل"

197
00:16:56,609 --> 00:16:58,289
‫"اعذرني بينما أقبل هذا الرجل"؟

198
00:16:58,411 --> 00:17:00,411
‫وليس "أقبل السماء"
‫بل "أقبل هذا الرجل"

199
00:17:00,533 --> 00:17:02,013
‫هذا شيء مضحك

200
00:17:02,375 --> 00:17:03,655
‫آسف للمقاطعة

201
00:17:03,776 --> 00:17:06,266
‫- مرحباً، (توم)
‫- كان (ترافيس) على وشك المغادرة

202
00:17:07,260 --> 00:17:08,740
‫شكراً يا (ترافيس)

203
00:17:11,023 --> 00:17:13,904
‫سيدي، هل أستطيع إخبارك
‫كم أنا فخور بك؟

204
00:17:14,268 --> 00:17:17,398
‫- (تومي)، ماذا تريد؟
‫- حسناً، أنا فقط...

205
00:17:18,272 --> 00:17:20,432
‫أردت أن أعرف إن كنت سأذهب
‫إلى (واشنطن) بصحبتك

206
00:17:22,075 --> 00:17:24,195
‫لا أعتقد ذلك يا (توم)، لا

207
00:17:30,244 --> 00:17:33,644
‫حسناً، هل يمكنك اختياري كبديل لك هنا؟

208
00:17:35,449 --> 00:17:37,139
‫بديل لي؟

209
00:17:37,811 --> 00:17:41,252
‫كان هذا كل ما تريده، أليس كذلك؟
‫التقدم في مهنتك؟

210
00:17:41,376 --> 00:17:46,016
‫لا، بالتأكيد لا، سيدي
‫لأنك معلم ومرشد لي

211
00:17:47,101 --> 00:17:48,901
‫أكن لك كل الاحترام

212
00:17:49,704 --> 00:17:52,504
‫واعتقدت بما أن هناك مكاناً
‫شاغراً هنا فربما...

213
00:17:52,707 --> 00:17:54,987
‫اعتقدت أنك تستطيع الانتقال
‫إلى هناك، أليس كذلك؟

214
00:17:55,109 --> 00:17:59,799
‫بالطبع لا يا سيدي
‫فقط... لقد كنا مقربين

215
00:18:02,437 --> 00:18:05,237
‫- هل تبتزني يا (توم)؟
‫- لا

216
00:18:06,241 --> 00:18:08,401
‫- هل أنت متأكد؟
‫- أجل سيدي، على الإطلاق

217
00:18:08,523 --> 00:18:10,244
‫لا، سيدي...

218
00:18:11,247 --> 00:18:14,007
‫مبارك، لقد استحققت ذلك

219
00:18:20,856 --> 00:18:22,496
‫أنا أنظر إلى كل شيء

220
00:18:23,018 --> 00:18:24,578
‫حصل الجميع على عملهم

221
00:18:24,700 --> 00:18:27,510
‫والوقت مهم، لذلك أنتما مهمان

222
00:18:27,623 --> 00:18:29,143
‫فهمت ذلك يا (ميك)

223
00:18:29,425 --> 00:18:32,585
‫أستطيع إلهاء الحارس لدقيقتين
‫أو أستطيع ذلك لعشر دقائق

224
00:18:32,708 --> 00:18:35,188
‫دعي ذلك يستمر لأطول مدة تستطيعين
‫استخدمي حيلك

225
00:18:35,311 --> 00:18:37,201
‫إذاً لن أقوم بلمسه

226
00:18:37,994 --> 00:18:40,314
‫- لا لاستخدام الأصابع
‫- شكراً لك

227
00:18:40,437 --> 00:18:43,117
‫لا أعتقد أنكما تفهمان

228
00:18:43,240 --> 00:18:46,570
‫أحتاج إلى ساعتين ونصف لفتح الخزنة

229
00:18:46,683 --> 00:18:50,883
‫سوف تحصل على الوقت الكافي
‫هذا فقط لدخولنا إلى هناك والاختباء

230
00:18:51,448 --> 00:18:53,608
‫ولكن ما زلنا في حاجة
‫إلى الدخول عبر السطح

231
00:18:53,730 --> 00:18:55,370
‫حقاً؟ لماذا؟

232
00:18:55,492 --> 00:18:58,062
‫لأننا إن دخلنا عبر الباب
‫فقد يكون هناك جهاز إنذار

233
00:18:58,174 --> 00:19:01,214
‫- لا
‫- لا يضعون جهاز إنذار على السطح

234
00:19:01,338 --> 00:19:03,538
‫يجب أن نحفر خندقاً في الأرض

235
00:19:03,660 --> 00:19:05,820
‫هذا سيستغرق سنة ونصف السنة فقط

236
00:19:10,988 --> 00:19:13,508
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير يا (ميك)

237
00:19:14,392 --> 00:19:16,282
‫- حقاً، أنا بخير
‫- (دونوفان)

238
00:19:16,394 --> 00:19:19,034
‫- اخرج إلى هنا
‫- مرحباً

239
00:19:20,438 --> 00:19:22,118
‫سوف أعود لاحقاً

240
00:19:24,882 --> 00:19:28,692
‫سررت بمجيئك
‫لدي شيء أريد التحدث إليك بشأنه

241
00:19:29,367 --> 00:19:31,007
‫ادخل إلى مكتبي

242
00:19:37,336 --> 00:19:38,656
‫لنقل...

243
00:19:39,298 --> 00:19:42,298
‫في إحدى الليالي في المستقبل القريب

244
00:19:43,302 --> 00:19:44,862
‫أحتاج إلى إطفاء هذا الشيء

245
00:19:45,023 --> 00:19:46,793
‫كم تريد مقابل ذلك؟

246
00:19:48,587 --> 00:19:50,147
‫ألف دولار؟

247
00:19:53,151 --> 00:19:54,511
‫5 آلاف؟

248
00:19:55,073 --> 00:19:56,363
‫لديك خمسة آلاف؟

249
00:19:56,475 --> 00:19:58,915
‫ليست معي الآن، بل لاحقاً

250
00:19:59,037 --> 00:20:00,877
‫غض الطرف عني وسوف أعطيك 5 آلاف

251
00:20:00,999 --> 00:20:02,679
‫أنا ضابط إطلاق سراح مشروط

252
00:20:02,801 --> 00:20:06,492
‫وأنت تعرض علي 5 آلاف دولار خيالية

253
00:20:07,247 --> 00:20:11,167
‫أستطيع مخالفتك
‫ولن يكون ذلك إلى سجن خيالي

254
00:20:12,212 --> 00:20:14,692
‫ولكن إن كانت لدي دولارات حقيقية
‫فهل ستفعل ذلك؟

255
00:20:23,743 --> 00:20:25,143
‫إليك الاتفاق

256
00:20:29,108 --> 00:20:30,748
‫لا تغادر هذا المكان

257
00:20:31,391 --> 00:20:35,352
‫وتبلغ (لابلايا) في الساعة الخامسة تماماً
‫مرتدياً شبكة الشعر

258
00:20:35,756 --> 00:20:37,646
‫بالعودة إلى العمل كالعادة

259
00:20:40,561 --> 00:20:44,001
‫أين تلك الساعة
‫التي أعطاك إياها ابني؟ هل رهنتها؟

260
00:20:46,967 --> 00:20:49,687
‫كيف يستطيع أن يدفع لك
‫وأنا لا أستطيع؟

261
00:20:54,695 --> 00:20:56,265
‫فكر في الأمر

262
00:20:56,377 --> 00:20:58,457
‫"(ستالكيريزي)"

263
00:21:06,988 --> 00:21:10,068
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أحتاج إلى شيء

264
00:21:10,192 --> 00:21:12,032
‫لقد عبثت مع صديقي

265
00:21:12,153 --> 00:21:14,793
‫لقد كسرت فخذه
‫لا يستطيع القيام بالتمارين

266
00:21:14,916 --> 00:21:17,246
‫ازداد وزنه 20 رطلاً
‫يبدو بحال سيئة

267
00:21:17,359 --> 00:21:19,159
‫يجلس طوال اليوم

268
00:21:19,281 --> 00:21:21,081
‫ولا أستطيع حتى الانفصال عنه

269
00:21:22,404 --> 00:21:24,724
‫- من الفتى الجديد؟
‫- اغرب عن وجهي يا (راي)

270
00:21:24,846 --> 00:21:27,416
‫- إليك شرابك يا (مارتي)
‫- شكراً يا (تروي)

271
00:21:28,250 --> 00:21:30,171
‫- هل تريد مني أن أبقى؟
‫- لا!

272
00:21:34,217 --> 00:21:37,907
‫هل سمعت أي شيء
‫عن فيديو مقتل (ريكون مارفين غيه)؟

273
00:21:38,701 --> 00:21:40,421
‫وماذا لو فعلت؟

274
00:21:40,543 --> 00:21:41,983
‫أحتاج إليه

275
00:21:43,506 --> 00:21:46,316
‫لا بد أنه دليل في تحقيق جنائي يا (راي)

276
00:21:46,429 --> 00:21:48,309
‫يجب أن أسلمه للشرطة

277
00:21:48,431 --> 00:21:50,271
‫دعك من ذلك، كم تريد يا (مارتي)؟

278
00:21:50,393 --> 00:21:52,793
‫مقطع فيديو كهذا قد يساوي الملايين

279
00:21:53,476 --> 00:21:54,756
‫اعثر عليه

280
00:21:55,278 --> 00:21:57,008
‫ولديك المال؟

281
00:21:58,160 --> 00:22:00,041
‫عندي زبون لديه المال

282
00:22:01,245 --> 00:22:03,805
‫- إن وجدته، أريد مليون دولار
‫- اتفقنا

283
00:22:03,927 --> 00:22:07,817
‫وسنة من التصريحات الحصرية
‫عن (تومي ويلر)

284
00:22:07,931 --> 00:22:11,691
‫- وأعني حصرية تماماً
‫- حسناً

285
00:22:12,376 --> 00:22:13,736
‫(تروي)!

286
00:22:15,178 --> 00:22:16,628
‫أوصل (راي) إلى الخارج

287
00:23:01,146 --> 00:23:03,706
‫آنستي، لا تستطيعين التدخين هنا

288
00:23:05,110 --> 00:23:06,640
‫آسفة

289
00:23:11,277 --> 00:23:13,437
‫هل تبحثين عن كحل للعيون؟

290
00:23:14,240 --> 00:23:15,680
‫أو حمرة للخدود؟

291
00:23:16,562 --> 00:23:17,922
‫لا أعرف

292
00:23:18,484 --> 00:23:21,644
‫- هل ترغبين بوضع المكياج؟
‫- ماذا؟

293
00:23:22,248 --> 00:23:23,728
‫المكياج

294
00:23:25,452 --> 00:23:28,182
‫- بالتأكيد
‫- اجلسي

295
00:23:34,461 --> 00:23:38,871
‫بشرتك فاتحة، لديك لون أزرق خفيف

296
00:23:41,388 --> 00:23:44,108
‫إن استخدمت الألوان الفاتحة
‫فإن ذلك سيظهر...

297
00:23:44,231 --> 00:23:45,791
‫هل تستطيعين ألا تتكلمي؟

298
00:23:46,593 --> 00:23:48,033
‫آسفة

299
00:23:48,835 --> 00:23:51,795
‫- أتستطيعين وضع المكياج من دون التكلم؟
‫- بالطبع

300
00:23:52,839 --> 00:23:54,720
‫لقد اتصلت بالمحقق (جيم هالوران)

301
00:23:54,842 --> 00:23:56,972
‫اترك رسالة، سوف أتصل بك لاحقاً

302
00:23:57,084 --> 00:23:58,604
‫يجب أن أراك

303
00:24:01,329 --> 00:24:02,969
‫أين كنت؟

304
00:24:03,170 --> 00:24:06,900
‫القصة التي نشرناها خاطئة
‫يجب أن نجهز اعتذاراً

305
00:24:07,054 --> 00:24:09,054
‫لن أقوم بطباعة اعتذار

306
00:24:09,176 --> 00:24:12,136
‫فقط استمع لي
‫لدي شيء جديد، إنه ضخم

307
00:24:12,260 --> 00:24:15,620
‫سوف أقوم بفضح خبر
‫تعيين رئيس مكتب الـ(إف بي آي)

308
00:24:15,743 --> 00:24:17,633
‫وربما أقوم أيضاً
‫بحل قضية مقتل (شون ووكر)

309
00:24:17,745 --> 00:24:20,345
‫تتكلمين كشخص مجنون يا (كيتي)

310
00:24:20,468 --> 00:24:24,189
‫اللعنة عليك يا (بوب)
‫سوف أقوم بهذا الأمر، سوف ترى

311
00:24:35,083 --> 00:24:36,533
‫هل تمانع؟

312
00:24:39,167 --> 00:24:42,527
‫(تيرنس)! (تيرنس)!

313
00:24:43,532 --> 00:24:44,572
‫ماذا؟

314
00:24:44,693 --> 00:24:47,743
‫عاد أخوك إلى الأريكة لينام طوال النهار

315
00:24:49,218 --> 00:24:50,579
‫حسناً، دعه وشأنه

316
00:24:51,661 --> 00:24:53,101
‫دعه ينم

317
00:24:54,864 --> 00:24:56,594
‫هل أستطيع التحدث إليك لدقيقة؟

318
00:25:10,119 --> 00:25:14,359
‫- دعنا نذهب إلى (إيرلندا) الآن
‫- ليس لدي المال

319
00:25:14,484 --> 00:25:16,814
‫ماذا إذاً؟ لقد ادخرت
‫40 ألف دولار من أجل جامعته

320
00:25:16,926 --> 00:25:19,887
‫- وليس بحاجة إلى استعمالها كلها
‫- لن آخذ نقودك ابنك يا (فرانسيس)

321
00:25:20,010 --> 00:25:22,170
‫لا، إنها نقودي يا (تيري)، لقد كسبتها

322
00:25:22,293 --> 00:25:26,343
‫- لن أدعك تعتنين بي
‫- هل لأنني امرأة؟

323
00:25:26,457 --> 00:25:28,577
‫لا، هذه ليست الطريقة
‫التي تجري فيها الأمور

324
00:25:29,780 --> 00:25:32,180
‫ليس علينا أن نكون مواطنين على الفور
‫نستطيع الحصول على عمل

325
00:25:32,303 --> 00:25:34,303
‫لا، لا، هذا ليس من طبعي

326
00:25:35,306 --> 00:25:37,036
‫يجب أن أمتلك شيئاً

327
00:25:37,868 --> 00:25:39,268
‫أنا صاحب العمل

328
00:25:40,511 --> 00:25:43,151
‫أعلم أنك كذلك يا (تيري)
‫ولكن يجب أن نبدأ في مكان ما

329
00:25:43,274 --> 00:25:44,834
‫لن آخذ نقودك

330
00:25:48,520 --> 00:25:51,680
‫- حسناً، هذا شيء سخيف
‫- حقاً؟ حسناً، ما زلت لن آخذ نقودك

331
00:25:52,964 --> 00:25:54,924
‫يا للهول!

332
00:26:05,016 --> 00:26:06,586
‫لماذا لم تعثر عليها إلى الآن؟

333
00:26:07,018 --> 00:26:10,058
‫تركت (لينا) عند المرفأ في حال ظهورها

334
00:26:10,222 --> 00:26:11,382
‫لا أعرف ماذا أفعل غير ذلك

335
00:26:11,503 --> 00:26:14,063
‫تتأكد من جميع الفنادق في المدينة
‫هذا ما تفعله

336
00:26:14,185 --> 00:26:16,556
‫لماذا ما زلت قلقاً من هذه المرأة؟

337
00:26:18,911 --> 00:26:20,271
‫اهتم بشؤونك يا (آفي)

338
00:26:20,393 --> 00:26:22,233
‫أنت من شؤوني!

339
00:26:22,955 --> 00:26:26,405
‫أنت تدمر كل شيء
‫من أجل هذه المرأة!

340
00:26:26,999 --> 00:26:30,559
‫تدع شخصاً آخر ينام مع زوجتك
‫ولا تفعل أي شيء

341
00:26:31,083 --> 00:26:32,323
‫اللعنة!

342
00:26:37,610 --> 00:26:39,330
‫أنت لا تفهم، أليس كذلك؟

343
00:26:40,092 --> 00:26:42,212
‫إن لم نجدها، فسينتهي كل شيء

344
00:26:42,815 --> 00:26:45,456
‫إن كتبت ما تعرفه
‫فسوف نذهب جميعاً إلى السجن

345
00:26:49,903 --> 00:26:51,103
‫- أجل
‫- تعال إلى هنا

346
00:26:51,225 --> 00:26:53,705
‫أعرف أنها في المدينة
‫سوف أعثر عليها

347
00:26:53,827 --> 00:26:56,147
‫لا أتحدث على الهاتف من أجل هذا

348
00:27:13,928 --> 00:27:15,888
‫قم بتحميل هذا وأرسله لي

349
00:27:26,100 --> 00:27:28,750
‫لا أفهم لماذا نحتاج إلى أحد آخر

350
00:27:29,864 --> 00:27:31,424
‫لدينا شيء جيد

351
00:27:31,546 --> 00:27:34,746
‫بوجودنا أنت وأنا و(تشيري)

352
00:27:36,631 --> 00:27:38,311
‫القليل من الدعم لن يضر

353
00:27:38,633 --> 00:27:41,433
‫حسناً، فقط واحد، فقط رجل آخر

354
00:27:42,678 --> 00:27:44,078
‫هل رأيت؟

355
00:27:48,684 --> 00:27:50,164
‫مرحباً يا (تيري)

356
00:27:51,046 --> 00:27:53,126
‫هل التقيت بصديقي المخلص (شورتي)؟

357
00:27:54,570 --> 00:27:57,140
‫- لا
‫- لا بأس

358
00:27:57,853 --> 00:27:59,533
‫حسناً، الآن فعلت

359
00:28:01,497 --> 00:28:04,537
‫هل لديك 5 آلاف دولار لتعطيني إياها؟

360
00:28:07,463 --> 00:28:08,703
‫لا

361
00:28:09,425 --> 00:28:11,466
‫حسناً، لا تقلق بشأن ذلك

362
00:28:11,868 --> 00:28:13,308
‫هل (ديرل) هنا؟

363
00:28:14,671 --> 00:28:16,441
‫إنه في غرفة تبديل الملابس

364
00:28:23,680 --> 00:28:25,560
‫لديك مكان جميل هنا

365
00:28:28,925 --> 00:28:31,485
‫يمدح (ميكي) بك كثيراً

366
00:28:35,612 --> 00:28:37,902
‫(شورتي)، هذا ابني (ديرل)

367
00:28:38,014 --> 00:28:40,535
‫(ديرل)، التق بصديقي (شورتي)

368
00:28:40,658 --> 00:28:41,898
‫مرحباً

369
00:28:42,820 --> 00:28:44,740
‫- ماذا تريد؟
‫- اسمع

370
00:28:45,062 --> 00:28:47,112
‫أعلم أنك لطالما أردت تلك السيارة

371
00:28:47,225 --> 00:28:50,385
‫لقد كان خطأ أن أعطيها لـ(كونر)

372
00:28:50,828 --> 00:28:54,108
‫خذها، أصلحها قليلاً

373
00:28:54,472 --> 00:28:55,872
‫كل ما أحتاجه...

374
00:28:57,034 --> 00:28:59,034
‫ربما 5 آلاف دولار

375
00:29:00,077 --> 00:29:01,677
‫إنها تساوي هذا على الأقل

376
00:29:02,159 --> 00:29:04,919
‫- اللعنة، يا رجل
‫- اسمع، اسمع، اسمع

377
00:29:05,042 --> 00:29:06,612
‫ابتعد عني

378
00:29:07,845 --> 00:29:09,166
‫لا تريد السيارة

379
00:29:09,648 --> 00:29:12,728
‫أنا أقوم بصفقة

380
00:29:12,971 --> 00:29:14,491
‫صفقة صغيرة

381
00:29:14,853 --> 00:29:19,143
‫سوف أعطيك حصتك
‫أعطني 5 آلاف دولار، أقسم...

382
00:29:19,498 --> 00:29:22,738
‫إنك سوف تحصل
‫على مئة ألف خلال أسبوع

383
00:29:23,942 --> 00:29:25,462
‫كيف ستقوم بذلك؟

384
00:29:27,786 --> 00:29:29,546
‫نحن نخطط للقيام بعمل صغير

385
00:29:30,909 --> 00:29:32,229
‫عمل؟

386
00:29:32,911 --> 00:29:35,391
‫عملية سرقة، كنت سأقوم
‫بالطلب منك... أن تنضم إلينا

387
00:29:35,874 --> 00:29:38,085
‫أنا أتكلم عن الكثير من المال

388
00:29:39,799 --> 00:29:42,439
‫كلامك كله فارغ

389
00:29:43,162 --> 00:29:46,162
‫سأعطيك خمسة دولارات
‫هذا هو الشيء الوحيد الذي سأفعله

390
00:29:46,646 --> 00:29:48,206
‫مستحيل

391
00:29:53,453 --> 00:29:54,933
‫لنذهب

392
00:29:56,896 --> 00:29:58,536
‫لدي المال

393
00:30:01,020 --> 00:30:03,460
‫- ماذا؟
‫- سأعطيك المال

394
00:30:04,784 --> 00:30:06,595
‫ولكنني سأقوم بالعمل

395
00:30:11,352 --> 00:30:13,312
‫لست واثقاً من هذا يا (ميك)

396
00:30:16,196 --> 00:30:18,726
‫إن نجحت العملية
‫فكم المبلغ الذي نتحدث عنه؟

397
00:30:20,881 --> 00:30:23,481
‫(تيري)، أنت لست مجرماً

398
00:30:23,604 --> 00:30:25,204
‫ليس لديك الطاقة لذلك

399
00:30:26,367 --> 00:30:29,287
‫- اقرضني 6 آلاف وسأعيد لك 10 آلاف
‫- اللعنة عليك

400
00:30:30,771 --> 00:30:32,451
‫لم يبق لدي أي شيء

401
00:30:38,780 --> 00:30:41,940
‫هل تريد المال؟ اجعلني شريكاً

402
00:30:47,589 --> 00:30:50,069
‫تهانينا، إنه يوم هام لك

403
00:30:50,191 --> 00:30:53,271
‫أجل، سيكون كذلك لو لم تعد صديقتك

404
00:30:59,321 --> 00:31:01,481
‫لدي شيء جديد، شيء ضخم

405
00:31:01,603 --> 00:31:05,004
‫سوف أقوم بفضح خبر تعيين
‫رئيس مكتب التحقيقات الفيدرالي

406
00:31:05,127 --> 00:31:07,337
‫وربما أقوم أيضاً
‫بحل قضية مقتل (شون ووكر)

407
00:31:09,732 --> 00:31:12,372
‫- ماذا سوف تفعل بشأنها؟
‫- سوف أجدها وأعيدها إلى رشدها

408
00:31:13,055 --> 00:31:14,695
‫يجب التخلص منها يا (راي)

409
00:31:17,099 --> 00:31:18,579
‫لن أدعك تفعل هذا

410
00:31:19,101 --> 00:31:20,941
‫هل أنت انتحاري؟ هل علي قتلك أيضاً

411
00:31:21,063 --> 00:31:22,783
‫لن نقتل أحداً

412
00:31:28,110 --> 00:31:29,910
‫أنا على وشك أن يتم التدقيق بأمري

413
00:31:30,032 --> 00:31:32,673
‫من قبل اللجنة القضائية
‫في كامل مجلس الشيوخ، حسناً؟

414
00:31:32,796 --> 00:31:36,286
‫وكل صحافي في البلاد
‫خلال الأسبوعين المقبلين

415
00:31:36,400 --> 00:31:39,880
‫كل شيء سيدقق بأمره، هل تفهم هذا؟

416
00:31:40,564 --> 00:31:43,844
‫هذه المرأة ستفسد كل شيء يا (راي)

417
00:31:45,689 --> 00:31:47,099
‫لا

418
00:31:49,253 --> 00:31:51,293
‫هذا سيفسد كل شيء

419
00:32:00,143 --> 00:32:03,864
‫إن قمت بملاحقتها أو ملاحقتي
‫فسوف ينتشر هذا

420
00:32:04,629 --> 00:32:07,439
‫انتظر، (راي)

421
00:32:08,393 --> 00:32:09,793
‫(راي)

422
00:32:12,397 --> 00:32:15,677
‫لا، يا للهول

423
00:32:22,287 --> 00:32:25,727
‫المعذرة، هل المحقق (جيم هالوران) هنا؟

424
00:32:26,130 --> 00:32:27,380
‫(جيم)

425
00:32:32,298 --> 00:32:34,498
‫- مرحباً، ماذا تفعلين هنا؟
‫- مرحباً

426
00:32:34,620 --> 00:32:36,430
‫يجب أن أتحدث إليك

427
00:32:37,102 --> 00:32:38,822
‫- حسناً
‫- حسناً

428
00:32:39,705 --> 00:32:41,265
‫تعالي

429
00:32:50,956 --> 00:32:53,596
‫أحتاج... أحتاج أن تقوم بشيء من أجلي

430
00:32:54,159 --> 00:32:55,599
‫أي شيء

431
00:32:56,682 --> 00:32:58,483
‫ماذا؟

432
00:32:59,406 --> 00:33:01,646
‫أريدك أن تتخلص من (كوكي براون)

433
00:33:04,090 --> 00:33:05,410
‫ماذا تعنين؟

434
00:33:06,733 --> 00:33:09,493
‫- اعتقله أو قم بإيذائه
‫- إيذاءه؟

435
00:33:10,857 --> 00:33:14,057
‫لا أستطيع الأكل
‫لا أستطيع النوم، سوف يقوم بقتل ابنتي

436
00:33:14,180 --> 00:33:16,230
‫- (آبي)
‫- قم بتلفيق شيء ضده

437
00:33:16,983 --> 00:33:18,983
‫أو قم بأخذه جانباً وأطلق عليه النار

438
00:33:19,105 --> 00:33:21,705
‫- أطلق عليه النار؟
‫- إنه مجرم

439
00:33:21,828 --> 00:33:24,388
‫- أنا شرطي
‫- لقد قتل شخصين بالفعل

440
00:33:24,511 --> 00:33:27,682
‫إن لم تفعل شيئاً فسوف يقوم بقتل ابنتي

441
00:33:27,795 --> 00:33:32,315
‫إن أردت فعل شيء، فعليك أن تدع
‫ابنتك تظهر وتقول الحقيقة حول ما رأته

442
00:33:35,523 --> 00:33:39,533
‫إن لم تفعل هذا من أجلي
‫فلا أستطيع رؤيتك بعد الآن

443
00:33:47,215 --> 00:33:48,815
‫(جيم)

444
00:33:57,346 --> 00:33:58,826
‫كن شجاعاً

445
00:34:16,044 --> 00:34:17,414
‫(تومي)

446
00:34:18,367 --> 00:34:20,487
‫أنا سعيد لرؤيتك يا سيدي

447
00:34:20,609 --> 00:34:25,370
‫أريدك أن تعلم أنني لم أكن أحاول
‫استغلال علاقتنا من أجل مكسب شخصي

448
00:34:25,495 --> 00:34:28,025
‫هل تعرف تلك الأوقات
‫التي اعتقدت أن (ميغان) تقوم بالتمارين

449
00:34:28,137 --> 00:34:31,297
‫وأنا في اجتماع الساعة الواحدة والنصف؟
‫كنت أضاجعها

450
00:34:37,066 --> 00:34:38,746
‫أنا آسف لسماع هذا

451
00:34:39,589 --> 00:34:41,949
‫سوف تكون آسفاً أكثر
‫عندما أتوقف عن مضاجعتها

452
00:34:43,913 --> 00:34:45,153
‫سيدي، أنا لا أعتقد أنني أفهم

453
00:34:45,275 --> 00:34:49,605
‫لقد فكرت بما طَلبته مني هذا الصباح
‫وأنت تستحق أن تكون مديراً، تهانينا

454
00:34:49,719 --> 00:34:53,000
‫لقد قمت ببعض الاتصالات، ستذهب
‫إلى (بسمارك)، في (داكوتا) الشمالية

455
00:34:54,765 --> 00:34:56,005
‫سيدي، أرجوك لا

456
00:34:56,126 --> 00:34:58,016
‫هل تعتقد أن (ميغان)
‫ستقوم باللحاق بك إلى هناك؟

457
00:34:58,449 --> 00:35:01,009
‫هل تعتقد أنها سترفه عنك
‫أثناء قيامك بالتحقيق

458
00:35:01,131 --> 00:35:03,411
‫بالصيد غير الشرعي للإيل في المحمية؟

459
00:35:05,216 --> 00:35:07,346
‫- لمَ تفعل هذا بي؟
‫- لمَ أفعل هذا بك؟

460
00:35:07,458 --> 00:35:10,298
‫اتصلت بـ(دونا) وأخبرتها أنك تريدها

461
00:35:10,421 --> 00:35:12,101
‫قمت بدعوتنا إلى منزلك

462
00:35:12,223 --> 00:35:17,793
‫وسمحت لذلك الحقير بوضع كاميرا
‫لتسجيل أوقاتنا الخاصة معاً؟

463
00:35:21,633 --> 00:35:25,073
‫هل تتجرأ على النظر
‫إلى زوجتي الجميلة والإيقاع بي؟

464
00:35:28,760 --> 00:35:30,440
‫لقد انتهى أمرك

465
00:36:02,395 --> 00:36:04,075
‫هل ستذهبين إلى الجنازة؟

466
00:36:06,519 --> 00:36:09,839
‫سوف تكون هناك تغطية إعلامية
‫ستكون صورك في كل مكان

467
00:36:10,122 --> 00:36:11,362
‫لا أتمنى ذلك

468
00:36:11,844 --> 00:36:13,044
‫لم لا؟

469
00:36:14,967 --> 00:36:18,057
‫هل تريدين التسكع
‫في عطلة نهاية الأسبوع؟

470
00:36:19,693 --> 00:36:20,973
‫التسكع؟

471
00:36:21,094 --> 00:36:25,934
‫إن كنت تريدين مني
‫أن أذهب برفقتك للجنازة أو أي شيء لدعمك

472
00:36:28,101 --> 00:36:29,461
‫للدعم؟

473
00:36:30,304 --> 00:36:32,464
‫لم تتكلمي معي الأسبوع الماضي

474
00:36:32,586 --> 00:36:34,346
‫لم تعرفي اسمي

475
00:36:53,848 --> 00:36:55,848
‫ماذا هناك؟

476
00:36:56,891 --> 00:36:59,051
‫- أردت رؤيتك
‫- لماذا؟

477
00:37:01,175 --> 00:37:03,095
‫الجميع ممتلئون بالهراء

478
00:37:06,100 --> 00:37:08,430
‫لن يمسكوا أبداً بمن فعلها، أليس كذلك؟

479
00:37:12,347 --> 00:37:13,707
‫(كونر)

480
00:37:14,269 --> 00:37:15,990
‫لقد كنت في السيارة

481
00:37:17,313 --> 00:37:18,713
‫هل شاهدت ما حصل؟

482
00:37:20,596 --> 00:37:22,316
‫هل تعلمين من فعلها؟

483
00:37:22,718 --> 00:37:24,118
‫أجل

484
00:37:24,720 --> 00:37:26,890
‫جعلني أبي أكذب على الشرطة

485
00:37:27,483 --> 00:37:29,963
‫- لن يقوموا بإمساكه أبداً
‫- هذا سيىء

486
00:37:30,085 --> 00:37:33,765
‫أنت محق يا (كون)
‫لقد فسد الأمر، كل شيء قد فَسد

487
00:37:36,412 --> 00:37:38,372
‫لقد قابلت صديق أمي

488
00:37:40,696 --> 00:37:42,136
‫كيف يبدو؟

489
00:37:44,581 --> 00:37:47,191
‫- هل ما زلت تحب قطع الـ(إم أند إم)؟
‫- أجل

490
00:37:51,147 --> 00:37:52,587
‫تعال

491
00:37:55,752 --> 00:37:57,162
‫لا بأس به

492
00:38:00,797 --> 00:38:03,277
‫ماذا لو كان لديه العديد من الأطفال
‫ويجب علينا العيش معهم؟

493
00:38:04,000 --> 00:38:05,720
‫لا أعتقد أن لديه أطفالاً

494
00:38:09,446 --> 00:38:10,806
‫شكراً

495
00:38:33,591 --> 00:38:35,031
‫(آبي)؟

496
00:38:44,283 --> 00:38:45,723
‫أين الولدان؟

497
00:38:48,247 --> 00:38:49,647
‫في المدرسة

498
00:38:53,652 --> 00:38:55,412
‫تبدين جميلة يا (آبس)

499
00:38:57,776 --> 00:39:00,496
‫- يجب أن نذهب
‫- عم تتحدثين؟

500
00:39:01,860 --> 00:39:04,220
‫يجب أن نغادر المدينة
‫يجب أن نعود إلى (بوسطن)

501
00:39:04,343 --> 00:39:06,233
‫(آبي)، لن نعود إلى (بوسطن)

502
00:39:06,345 --> 00:39:08,465
‫أنت لست متأكداً أنه لم يرَها يا (راي)

503
00:39:10,189 --> 00:39:12,829
‫لا بأس يا عزيزتي
‫كل شيء سيكون بخير

504
00:39:12,952 --> 00:39:14,592
‫لا، لا تلمسني

505
00:39:30,009 --> 00:39:32,769
‫أنت تعلمين أنني لن أدع أي شيء
‫يحدث لك أو للأولاد

506
00:39:45,826 --> 00:39:48,236
‫- أجل؟
‫- أعرف مكانها

507
00:40:05,165 --> 00:40:06,815
‫هل ستعود يا أبي؟

508
00:40:09,130 --> 00:40:10,730
‫قريباً يا عزيزتي

509
00:40:22,504 --> 00:40:25,224
‫غادرت مجدداً
‫انتهى الأمر، سوف أبلغ عنك

510
00:40:25,347 --> 00:40:28,077
‫- ليس بهذه السرعة
‫- ما مشكلتك؟

511
00:40:28,189 --> 00:40:30,149
‫كم مرة يجب علي أن آتي لإيجادك؟

512
00:40:52,535 --> 00:40:54,695
‫النصف الآن، والنصف الآخر لاحقاً

513
00:40:57,219 --> 00:41:00,619
‫كما قلت، غداً واليوم التالي

514
00:41:01,544 --> 00:41:03,984
‫أخبرك بأن تطفىء الجهاز، فتقوم بإطفائه

515
00:41:06,750 --> 00:41:08,390
‫ما الذي تخطط له؟

516
00:41:08,632 --> 00:41:10,552
‫ستحصل على نقودك، من دون أسئلة

517
00:41:11,034 --> 00:41:14,874
‫كل ما أريد قوله هو
‫ماذا لو أردت أكثر من 5 آلاف دولار؟

518
00:41:16,600 --> 00:41:18,360
‫ماذا يجب أن أفعل؟

519
00:41:24,408 --> 00:41:26,128
‫حسناً

520
00:42:00,044 --> 00:42:01,724
‫هل ستقتلني يا (راي)؟

521
00:42:03,489 --> 00:42:05,209
‫يجب أن تنسي هذا الأمر

522
00:42:06,812 --> 00:42:09,412
‫لا أصدق أي كلمة تخرج من فمك

523
00:42:10,055 --> 00:42:12,495
‫- لقد كذبت بشأن كل شيء
‫- اضطررت لذلك

524
00:42:12,898 --> 00:42:14,618
‫- لماذا؟
‫- لإبقائك على قيد الحياة

525
00:42:14,740 --> 00:42:17,470
‫هراء، لم تكن تريد الذهاب إلى السجن

526
00:42:23,028 --> 00:42:25,588
‫إن استمررت في هذا
‫فسوف تموتين يا (كيت)

527
00:42:26,432 --> 00:42:28,712
‫ماذا في ذلك؟
‫الصحفيون يموتون في جميع الأوقات

528
00:42:28,834 --> 00:42:30,434
‫مخاطر المهنة

529
00:42:33,520 --> 00:42:37,330
‫هل تريد إخباري لماذا دفعت
‫مليوني دولار لـ(سولي) ليقوم بقتل والدك؟

530
00:42:45,211 --> 00:42:46,701
‫لم تستسلمي، أليس كذلك؟

531
00:42:47,934 --> 00:42:49,254
‫لا

532
00:42:49,936 --> 00:42:51,536
‫ماذا لديك للعشاء؟

533
00:42:54,661 --> 00:42:55,861
‫البرغر

534
00:42:56,263 --> 00:42:58,023
‫- هل تريد النصف؟
‫- أجل، بالتأكيد

535
00:42:58,144 --> 00:42:59,705
‫أنا جائع

536
00:43:06,113 --> 00:43:07,563
‫شكراً

537
00:43:16,804 --> 00:43:19,844
‫لماذا تكره والدك لهذه الدرجة؟
‫ما الذي فعله؟

538
00:43:25,493 --> 00:43:27,983
‫كان من المفترض
‫أن يأخذني إلى مباراة البيسبول

539
00:43:28,096 --> 00:43:29,536
‫لم يأت

540
00:43:30,138 --> 00:43:32,898
‫- دعك من ذلك يا (راي)
‫- أنا جاد

541
00:43:36,945 --> 00:43:39,385
‫أعرف أن (شون ووكر)
‫قد قتل تلك الفتاة

542
00:43:39,508 --> 00:43:42,868
‫وأنك قمت بتلفيق التهمة له، لماذا؟

543
00:43:49,878 --> 00:43:51,358
‫حسناً، تباً

544
00:43:52,681 --> 00:43:54,681
‫كان أبي يبيع المخدرات لـ(شون)

545
00:43:54,803 --> 00:43:56,003
‫انتشى (شون)

546
00:43:56,124 --> 00:43:59,295
‫سمح له (ميكي) باللعب بمسدسه
‫الأحمق قد ظنه لعبة

547
00:43:59,409 --> 00:44:00,729
‫أطلق النار

548
00:44:02,211 --> 00:44:03,971
‫وكانت تلك نهاية (كولين)

549
00:44:05,054 --> 00:44:06,464
‫أنت تلوم (ميكي) لهذا؟

550
00:44:06,576 --> 00:44:09,976
‫أجل، ألومه، كل شيء يلمسه يسوء

551
00:44:11,901 --> 00:44:14,221
‫توفيت أمي بسبب السرطان
‫أختي تتعاطى المخدرات

552
00:44:14,344 --> 00:44:16,754
‫بالنهاية لقد قامت برمي نفسها
‫من فوق السطح، أين كان؟

553
00:44:18,227 --> 00:44:19,547
‫يتعاطى

554
00:44:20,229 --> 00:44:22,149
‫يضاجع بعض الغانيات

555
00:44:28,038 --> 00:44:29,718
‫لقد قمت ببعض الأبحاث

556
00:44:38,329 --> 00:44:40,649
‫اليوم الذي خرج والدك فيه من السجن

557
00:44:41,452 --> 00:44:43,012
‫أطلق النار على رجل الدين

558
00:44:44,214 --> 00:44:46,264
‫دار عبادة (سانت جوزيفين)؟

559
00:44:50,901 --> 00:44:53,101
‫أعلم بشأن تسوية أخيك

560
00:44:54,826 --> 00:44:56,956
‫- 4.1 مليون
‫- حقاً؟

561
00:44:59,951 --> 00:45:01,991
‫يستهدفون العائلات مثلك

562
00:45:05,517 --> 00:45:08,567
‫الأم مريضة، الأب غائب

563
00:45:17,449 --> 00:45:18,969
‫ماذا عن (تيري)؟

564
00:45:22,374 --> 00:45:25,295
‫- هل اعتدى رجل الدين عليه أيضاً؟
‫- دعي (تيري) خارج الموضوع

565
00:45:26,379 --> 00:45:28,139
‫لا يتوقفون عند طفل واحد

566
00:45:29,181 --> 00:45:31,301
‫يتنقلون من واحد لآخر

567
00:45:31,984 --> 00:45:33,304
‫ماذا عنك يا (راي)؟

568
00:46:25,600 --> 00:46:28,210
‫- هل تمكن منك أيضاً؟
‫- اصمتي

569
00:46:30,004 --> 00:46:32,724
‫هل اعتدى عليك
‫كما اعتدى على أخيك؟

570
00:46:48,904 --> 00:46:50,144
‫(راي)!

571
00:47:04,880 --> 00:47:06,330
‫اللعنة

572
00:47:39,035 --> 00:47:41,515
‫"هل أنت وحدك؟"

573
00:47:42,999 --> 00:47:45,399
‫"أجل"

574
00:47:56,414 --> 00:47:59,254
‫"أنا في الخارج"

575
00:48:19,878 --> 00:48:21,478
‫سوف أقوم بذلك

576
00:48:27,406 --> 00:48:29,486
‫- مرحباً؟
‫- (فرانسيس)؟

577
00:48:32,090 --> 00:48:33,650
‫هل أنت بخير؟

578
00:48:35,494 --> 00:48:38,104
‫- سوف نذهب إلى (إيرلندا)
‫- ما الذي تتحدث عنه؟

579
00:48:38,216 --> 00:48:41,096
‫سوف ينجح كل شيء
‫سوف أحصل على المال

580
00:48:41,219 --> 00:48:42,379
‫كيف؟

581
00:48:43,021 --> 00:48:44,502
‫لا تقلقي بشأن هذا

582
00:48:49,789 --> 00:48:51,269
‫تعلمين أنني أحبك

583
00:48:53,473 --> 00:48:54,793
‫(تيري)؟

584
00:49:05,124 --> 00:49:08,334
‫أفراد الفريق الجيد يثقون ببعضهم بعضاً
‫هذا كل ما عليكم معرفته

585
00:49:08,448 --> 00:49:11,328
‫إن كان لديكم أي أسئلة فقوموا بطرحها

586
00:49:11,451 --> 00:49:13,252
‫(تيري)، (تيري)

587
00:49:13,974 --> 00:49:16,464
‫(رونالد)، هذا ابني (تير)

588
00:49:16,577 --> 00:49:19,377
‫- مرحباً
‫- سوف يكون قوتنا العضلية

589
00:49:19,740 --> 00:49:21,020
‫العضلية؟

590
00:49:21,782 --> 00:49:23,942
‫إنه يرتعش كالورقة
‫كيف سيقوم بأي شيء؟

591
00:49:24,945 --> 00:49:27,755
‫- هل تريدني أن أريك؟
‫- لا تريد أياً من هذا

592
00:49:27,868 --> 00:49:32,468
‫اسمع، إن قال أنه سيكون العضلية
‫فسيكون قوتنا العضلية

593
00:49:33,113 --> 00:49:34,553
‫من هذا الرجل؟

594
00:49:35,996 --> 00:49:37,886
‫إنه ضابط إطلاق سراحي المشروط

595
00:49:38,359 --> 00:49:40,119
‫يا للهول يا (ميك)
‫هل أنت مجنون؟

596
00:49:40,240 --> 00:49:41,481
‫لا

597
00:49:42,244 --> 00:49:44,724
‫سوف نقوم بمراجعة الخطة
‫أغلق الباب يا (تير)

598
00:49:49,851 --> 00:49:51,211
‫حسناً

599
00:49:52,534 --> 00:49:54,174
‫الجميع انظروا إلى بعضكم بعضاً

600
00:49:54,896 --> 00:49:57,386
‫والسيد (كوكران) لديه فرقة

601
00:49:57,499 --> 00:49:59,739
‫- حقاً؟
‫- (إدي) والمتخفون

602
00:49:59,861 --> 00:50:01,141
‫يا له من اسم ذكي

603
00:50:01,263 --> 00:50:03,663
‫سيد (كوكران)؟ نادني (إد)، لو سمحت

604
00:50:03,785 --> 00:50:05,305
‫ما نوع الموسيقا التي تعزفها؟

605
00:50:05,427 --> 00:50:09,157
‫موسيقا الروك الكلاسيكية
‫لم نتجاوز عام 1979

606
00:50:09,271 --> 00:50:11,792
‫غالباً لأن الموسيقا
‫لم تعد جيدة بعد ذلك

607
00:50:11,914 --> 00:50:14,314
‫- أعرف! أليس كذلك؟
‫- بلى، كذلك

608
00:50:14,437 --> 00:50:16,487
‫وأنت يا سيدة (كوكران)
‫هل أنت موسيقية؟

609
00:50:16,599 --> 00:50:18,279
‫أنا معجبة فقط

610
00:50:18,561 --> 00:50:21,681
‫- ولكنني أحب الرقص
‫- وأنا أيضاً

611
00:50:23,886 --> 00:50:26,416
‫حسناً، يحب أن تأتي معنا وتشاهديه يعزف

612
00:50:26,529 --> 00:50:29,329
‫(تومي)، ماذا تفعل هنا؟

613
00:50:32,174 --> 00:50:33,734
‫(تومي)

614
00:50:34,617 --> 00:50:38,148
‫يا للهول، أرجوك، لا

615
00:50:40,744 --> 00:50:42,144
‫لا

616
00:50:47,911 --> 00:50:49,511
‫يا للهول!

617
00:51:13,057 --> 00:51:14,457
‫أجل

618
00:52:46,914 --> 00:52:49,394
‫هذا ما أتحدث عنه!

