﻿1
00:00:13,847 --> 00:00:15,257
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:15,376 --> 00:00:16,826
‫(راي)، يجب أن أراك

3
00:00:16,937 --> 00:00:21,057
‫إنها صحفية، وستقوم بنشر مقال مفاده
‫أنني قمت بإحضار (سولي سوليفان) إلى هنا

4
00:00:21,181 --> 00:00:23,581
‫- وأنني دفعت له ليقتل (ميكي)
‫- ألا يمكنك إيقافها؟

5
00:00:23,704 --> 00:00:25,424
‫يمكنني، لكنني لن أفعل

6
00:00:25,546 --> 00:00:26,916
‫أنت تخفي شيئاً عني

7
00:00:27,027 --> 00:00:32,108
‫(كيت مكفيرسن)
‫أنت مزعجة حقاً، أتعرفين هذا؟

8
00:00:32,234 --> 00:00:35,554
‫(راي دونوفان)، أنت مزعج أيضاً

9
00:00:36,998 --> 00:00:39,998
‫هذه المرأة ستفسد كل شيء، (راي)

10
00:00:40,121 --> 00:00:43,001
‫إن لاحقتها أو لاحقتني، فسأقوم بنشر هذا

11
00:00:43,124 --> 00:00:49,054
‫أنت تفسد كل شيء، تسمح لرجل آخر
‫أن يكون مع زوجتك، ولا تفعل شيئاً

12
00:00:49,331 --> 00:00:50,091
‫تباً

13
00:00:50,211 --> 00:00:53,611
‫هناك جثة مدفونة
‫إن حدث شيء لـ(كيت مكفيرسن)

14
00:00:53,735 --> 00:00:55,095
‫فسوف تظهر تلك الجثة

15
00:00:55,216 --> 00:00:58,306
‫لقد تم تحذيرها، على أحد إيقافها

16
00:00:58,420 --> 00:01:01,900
‫- لطالما احتجتك، أنا أحبك
‫- وأنا أحبك أيضاً

17
00:01:02,023 --> 00:01:04,543
‫إنه يخونك، كان مع امرأة أخرى

18
00:01:04,666 --> 00:01:09,077
‫أنا و(آلان) لدينا مشاكلنا
‫لكن علاقتنا جيدة

19
00:01:09,191 --> 00:01:10,591
‫عليك حملي

20
00:01:10,713 --> 00:01:15,153
‫هل خفت يوماً من فعل شيء؟

21
00:01:15,278 --> 00:01:16,328
‫رجاءً غادر

22
00:01:16,439 --> 00:01:19,119
‫كم ستعطيني إن قمت بسجن أبيك الليلة؟

23
00:01:19,242 --> 00:01:21,242
‫- أنت أخبرني
‫- مئة ألف

24
00:01:22,044 --> 00:01:25,724
‫أنا محتجز، اخرج من هناك، (ميك)

25
00:01:25,848 --> 00:01:27,258
‫أين (تيري)؟

26
00:01:27,370 --> 00:01:28,570
‫تحرك يا بني

27
00:01:28,691 --> 00:01:31,091
‫إنه هنا مرة أخرى يا (راي)
‫ذلك الغريب الذي يراقبني

28
00:01:31,213 --> 00:01:33,293
‫لست أنا الشرير يا (راي) بل هو

29
00:01:34,497 --> 00:01:37,067
‫إنه يضربها، لقد رأيت ذلك

30
00:01:37,179 --> 00:01:39,899
‫كنت في السيارة
‫وجعلني أبي أكذب على الشرطة

31
00:01:40,023 --> 00:01:41,983
‫لقد وردني اتصال
‫من مخبر في (ستالكرازي)

32
00:01:42,105 --> 00:01:44,025
‫شخص ما قام بتصوير حادثة (ريكون)

33
00:01:44,147 --> 00:01:46,237
‫- هل حصلت عليه؟
‫- أجل

34
00:01:46,350 --> 00:01:48,430
‫- حسناً، متى يمكنني رؤيته؟
‫- الآن

35
00:01:48,552 --> 00:01:51,232
‫- أين سنلتقي؟
‫- في منزلي

36
00:01:51,355 --> 00:01:52,715
‫بعد نصف ساعة

37
00:01:54,037 --> 00:01:56,407
‫لقد حدث انفجار
‫وأظن أني كسرت يدي

38
00:01:56,520 --> 00:01:58,240
‫كدت تتسبب بمقتل حفيدك

39
00:01:59,323 --> 00:02:01,563
‫- سأقتلك
‫- ابتعد عني

40
00:02:02,286 --> 00:02:04,486
‫لا عليك يا (كون)، كل شيء بخير

41
00:02:05,529 --> 00:02:07,259
‫اللعنة

42
00:02:42,206 --> 00:02:44,686
‫- مرحباً
‫- ماذا عن (تيري)؟ ألم تستطيعي إخراجه؟

43
00:02:44,849 --> 00:02:46,899
‫استدعته الشرطة هذا الصباح
‫كفالته 50 ألف دولار

44
00:02:47,051 --> 00:02:48,892
‫- هل دفعتها؟
‫- لقد رفض

45
00:02:49,014 --> 00:02:50,934
‫- ماذا؟
‫- أجل، لا يزال محتجزاً

46
00:02:51,697 --> 00:02:53,537
‫- لماذا؟
‫- لا أعرف

47
00:02:55,941 --> 00:02:58,111
‫- ألا يزال المال هناك؟
‫- بلى، إنه في صندوق السيارة

48
00:03:04,270 --> 00:03:06,480
‫معك (كوكي براون)، تعرف ما عليك فعله

49
00:03:07,833 --> 00:03:10,393
‫اعثري على (كوكي براون)
‫وأخبراي أنني يجب أن أراه

50
00:03:10,516 --> 00:03:11,716
‫حسناً

51
00:03:33,059 --> 00:03:34,179
‫ماذا؟

52
00:03:39,426 --> 00:03:43,626
‫يا للهول، بالكاد هناك 20 ألفاً هنا

53
00:03:45,632 --> 00:03:46,882
‫تباً

54
00:03:46,993 --> 00:03:51,913
‫أتعني أن (تيري) قد حبس لأجل هذا؟
‫لقد أخفقت هذه المرة يا (ميك)

55
00:03:52,038 --> 00:03:53,958
‫هذا المبلغ لا يكفي
‫حتى لإخراجه من السجن

56
00:03:54,120 --> 00:03:56,330
‫سيقوم (راي) بإخراجه
‫لا تقلق بشأن هذا

57
00:03:56,923 --> 00:03:59,244
‫لا بد أنهم قاموا بتبديل موعد نقل الأموال

58
00:03:59,447 --> 00:04:01,367
‫شيء ما لا أعرفه

59
00:04:02,570 --> 00:04:03,970
‫هيا، لنذهب

60
00:04:09,657 --> 00:04:11,417
‫كم تبعد (بالم سبرينغز)؟

61
00:04:11,939 --> 00:04:13,339
‫لا أعرف، حوالي ساعة؟

62
00:04:16,784 --> 00:04:18,744
‫أتريد رؤية أمي؟ ماذا، الآن؟

63
00:04:18,946 --> 00:04:22,786
‫لا، (آلان)، لقد قلت كلاماً
‫لم يكن علي قوله

64
00:04:22,910 --> 00:04:27,800
‫لقد تجاوزت حدودي، نحن هنا
‫أريد الاعتذار

65
00:04:28,115 --> 00:04:31,035
‫(ميكي)، هل جننت؟ لن يرغب برؤيتك

66
00:04:31,198 --> 00:04:34,719
‫حسناً، كيف نعلم، هيا، سأرتاح

67
00:04:37,005 --> 00:04:42,605
‫الكفالة وعد وأنا لا أعطي وعوداً
‫أنا أواجه تهمة خطرة

68
00:04:43,292 --> 00:04:47,342
‫ليس عليك أن تكون هنا، (تيري)
‫أنت مريض، تحتاج إلى الدواء

69
00:04:47,536 --> 00:04:50,976
‫- لن أغادر
‫- أنت تتصرف بسخافة، لم يتأذ أحد

70
00:04:51,099 --> 00:04:54,819
‫لقد ضربت رجلاً، لم يستحق ذلك
‫لأحصل على المال

71
00:04:55,584 --> 00:04:58,514
‫يا للهول، هذه قصة حياتي يا (تيري)

72
00:05:00,829 --> 00:05:05,469
‫هذا ليس مهماً على أي حال
‫سأذهب إلى السجن، إنها عملية سطو مسلح

73
00:05:06,074 --> 00:05:09,165
‫ربما لا، هناك ما يمكنني فعله

74
00:05:09,559 --> 00:05:10,839
‫ماذا؟ المزيد من أعمالك القذرة؟

75
00:05:11,040 --> 00:05:13,280
‫هل يمكنك توقيع الأوراق
‫حتى نخرج من هنا؟

76
00:05:13,443 --> 00:05:19,253
‫أخبرتك أنني سأبقى، أستحق العقاب

77
00:05:19,529 --> 00:05:24,569
‫- عم تتحدث؟ هل أصبحت متديناً فجأة؟
‫- أجل، ربما

78
00:05:24,774 --> 00:05:29,144
‫- وماذا فعل الدين لك؟
‫- أنا آسف، (ريموند)، أنا مؤمن

79
00:05:30,340 --> 00:05:34,140
‫- ربما عليك أن تؤمن أيضاً
‫- اسمعني، لقد ورطك (ميكي) في هذا

80
00:05:34,304 --> 00:05:35,584
‫مفهوم؟

81
00:05:36,145 --> 00:05:37,915
‫لم تكن لتفعل هذا وحدك

82
00:05:45,476 --> 00:05:47,406
‫أنت رجل صالح يا (تيري)

83
00:05:50,841 --> 00:05:54,041
‫وماذا تعرف
‫عن الرجال الصالحين يا (ريموند)؟

84
00:06:03,934 --> 00:06:05,294
‫أنا في ورطة

85
00:06:07,698 --> 00:06:09,138
‫ربما علي أن أسجن

86
00:06:11,702 --> 00:06:13,822
‫أريدك أن تخرج، حتى تهتم بالعائلة

87
00:06:13,944 --> 00:06:17,915
‫- لا، لا أستطيع، (راي)
‫- إن لم تفعل ذلك، فسيفعله (ميكي)

88
00:06:28,960 --> 00:06:31,280
‫إن غيّرت رأيك
‫اتصل بالمسؤول عن الكفالات

89
00:06:31,963 --> 00:06:33,243
‫أيها الحراس!

90
00:06:46,578 --> 00:06:49,298
‫- ماذا تريد يا (راي)؟
‫- اتصلت بي عشر مرات البارحة

91
00:06:49,421 --> 00:06:52,662
‫- أتريد رؤية الشريط أم لا؟
‫- لقد رأيته يا (راي)

92
00:06:54,907 --> 00:06:58,077
‫هل أنت متفاجئ؟
‫أتظن أنك الشخص الوحيد الذي يعمل لي؟

93
00:06:59,992 --> 00:07:01,432
‫علينا أن نتحدث

94
00:07:02,395 --> 00:07:03,915
‫أجل، علينا أن نتحدث

95
00:07:04,557 --> 00:07:08,727
‫لكني الآن أقيم حفل عيد ميلاد لابني
‫سأراك لاحقاً

96
00:07:12,124 --> 00:07:13,284
‫أين (آفي)؟

97
00:07:13,446 --> 00:07:16,616
‫لا أعرف، أيها الزعيم، لم أسمع خبراً منه
‫منذ الساعة الثامنة مساء البارحة

98
00:07:16,769 --> 00:07:18,689
‫أريدك أن تذهبي إلى منزلي
‫ابقي مع عائلتي

99
00:07:18,811 --> 00:07:21,731
‫- حسناً
‫- ألديك مسدس؟

100
00:07:33,827 --> 00:07:37,637
‫- هل سنذهب إلى (بوسطن)؟
‫- لا أعرف، (بريدج)، أنا أفكر في الأمر

101
00:07:38,272 --> 00:07:41,712
‫- لماذا؟
‫- ظننت أن التغيير سيفيدنا

102
00:07:42,836 --> 00:07:44,956
‫تعنين أنك خائفة
‫من أن يقوم (كوكي) بقتلي

103
00:07:45,158 --> 00:07:46,368
‫(بريدج)، توقفي عن هذا

104
00:07:46,560 --> 00:07:50,600
‫أنا لست خائفة منه، يجب أن يكون
‫في السجن وأنا لن أذهب إلى (بوسطن)

105
00:07:54,167 --> 00:07:55,647
‫أريد حبة دواء أخرى

106
00:07:56,049 --> 00:07:57,979
‫(كونر)، يجب أن تأخذ
‫واحدة كل 4 ساعات

107
00:07:58,131 --> 00:08:01,172
‫- لكني أشعر بالألم
‫- لا تكن طفلاً

108
00:08:03,137 --> 00:08:07,187
‫- مرحباً
‫- أمي، صديقك هنا

109
00:08:09,664 --> 00:08:14,544
‫أريد مقابلته، أهذا هو الرجل الذي قال أبي
‫أن بإمكانك أن تكوني معه في السرير؟

110
00:08:15,590 --> 00:08:20,600
‫انتظر هنا، ابق هنا، أنا جادة، (كونر)

111
00:08:24,559 --> 00:08:26,609
‫اسمعي، يجب أن أتحدث إليك

112
00:08:35,851 --> 00:08:37,501
‫لا تأتي فجأة إلى هنا

113
00:08:37,933 --> 00:08:39,813
‫لقد خرج زوجك لتوه من السجن
‫لا يزال لدينا وقت

114
00:08:39,975 --> 00:08:43,655
‫لا يهمني، هذه ليست المشكلة
‫لا تأتي إلى هنا

115
00:08:43,859 --> 00:08:46,909
‫لقد خاطرت بحياتي لأجلك، (آبي)، بمهنتي

116
00:08:47,663 --> 00:08:49,623
‫ولم يفدني هذا بشيء، أليس كذلك؟

117
00:08:50,306 --> 00:08:53,746
‫لا تمشي الأمور هكذا
‫لا يمكنك سجن أحدهم بهذه السهولة

118
00:08:57,673 --> 00:09:00,073
‫- ولكن يمكنني حمايتك
‫- كيف؟

119
00:09:01,277 --> 00:09:04,277
‫- سنفكر في هذا
‫- هذا ليس جيداً

120
00:09:08,245 --> 00:09:13,485
‫كنت في (لوس آنجلوس)
‫وعرفت ماذا حصل لابنتك

121
00:09:17,414 --> 00:09:20,094
‫أردت إخبارك قبل أن تقرئي عن ذلك

122
00:09:21,298 --> 00:09:27,988
‫لقد ماتت، أليس كذلك؟
‫هل هذا ما تريدين إخباري به؟

123
00:09:28,825 --> 00:09:35,785
‫- أجل، أنا آسفة
‫- هل قام الوغد (سولي) بذلك؟

124
00:09:38,074 --> 00:09:39,834
‫- أجل
‫- كيف؟

125
00:09:40,156 --> 00:09:43,277
‫سيدة (شونسي)، أنا لا أعرف

126
00:09:44,402 --> 00:09:47,612
‫أراهن أنه قام بخنقها، مثل الأخريات

127
00:09:59,737 --> 00:10:03,857
‫أيمكنك الذهاب الآن؟ رجاءً؟

128
00:11:29,069 --> 00:11:30,349
‫انتظر يا (راي)

129
00:11:37,798 --> 00:11:39,278
‫إنها حفلة عيد ميلاد يا (راي)

130
00:11:43,964 --> 00:11:45,684
‫عزيزي، لوح لأمك وأبيك

131
00:11:45,806 --> 00:11:49,616
‫عليك أن تبتسم، يا فتى
‫سأعود حالاً يا عزيزتي

132
00:11:51,852 --> 00:11:53,892
‫راقبيني يا أمي!

133
00:11:57,097 --> 00:11:59,657
‫- أين مالي؟
‫- سأحضره لاحقاً

134
00:12:00,422 --> 00:12:03,662
‫- لماذا لم تحضره الآن؟
‫- يجب أن نسوي بعض الأمور

135
00:12:04,426 --> 00:12:06,756
‫- لندخل
‫- ابتسم، عزيزي

136
00:12:10,592 --> 00:12:12,112
‫اجلس يا (راي)

137
00:12:21,042 --> 00:12:22,322
‫من أين حصلت على الشريط؟

138
00:12:22,524 --> 00:12:28,054
‫هذا ليس مهماً الآن؟ لدينا مشكلة
‫ابنتك في الشريط

139
00:12:32,854 --> 00:12:34,575
‫تريد قتلي الآن، أليس كذلك؟

140
00:12:35,818 --> 00:12:41,228
‫لا، لا أريد قتلك يا (كوكي)
‫أريد التأكد من ألا تقوم بأذية ابنتي

141
00:12:42,745 --> 00:12:44,145
‫أبي! أبي!

142
00:12:44,987 --> 00:12:49,077
‫أهلاً! (ألفونس)! هذا صاحب الحفل
‫سلم على السيد (راي دونوفان)

143
00:12:49,191 --> 00:12:51,511
‫- مرحباً
‫- أهلاً

144
00:12:55,077 --> 00:12:59,647
‫- إذاً ماذا قالت ابنتك للشرطة؟
‫- قالت لهم الحقيقة

145
00:13:00,803 --> 00:13:03,563
‫كان (مارفن) و(ريكون) منتشيين
‫فشعرت بالاستياء

146
00:13:03,726 --> 00:13:05,566
‫وخرجت عند (سنست أند لابراي)

147
00:13:07,009 --> 00:13:08,650
‫لم تر شيئاً

148
00:13:08,772 --> 00:13:13,812
‫جيد، ليس على أحد أبنائنا
‫أن يكبر من دون أب

149
00:13:14,618 --> 00:13:15,978
‫هذا صحيح

150
00:13:17,901 --> 00:13:23,141
‫إذاً اتفقنا الآن يا (راي)
‫ولكني أريد استرداد المليون دولار

151
00:13:23,547 --> 00:13:27,557
‫سأحضرها لاحقاً
‫متى سينتهي الحفل؟

152
00:13:27,751 --> 00:13:32,831
‫لا أعرف، هؤلاء الأوغاد يحبون الاحتفال

153
00:13:34,718 --> 00:13:36,038
‫حسناً

154
00:13:51,055 --> 00:13:53,415
‫أبي، هيا، لنذهب، لا أظن أنه هنا

155
00:13:54,539 --> 00:13:59,309
‫- انتظر دقيقة
‫- ها هو

156
00:14:07,512 --> 00:14:11,312
‫- ماذا تفعل هنا يا (ميك)؟
‫- أريد مالي

157
00:14:12,597 --> 00:14:14,077
‫أي مال؟

158
00:14:15,199 --> 00:14:19,370
‫عندما التقينا، عرضت علي 500 ألف
‫لأبتعد عن البلدة، أريدها الآن

159
00:14:20,806 --> 00:14:23,086
‫هل جننت؟

160
00:14:24,530 --> 00:14:27,820
‫اخرج من هنا قبل أن أتصل بالشرطة
‫أنت أيضاً، أيها الوغد

161
00:14:29,975 --> 00:14:33,375
‫لقد أفسدت صفقتي مع (جيري وايس)
‫أحضر دفتر شيكاتك

162
00:14:37,863 --> 00:14:42,303
‫حسناً، تريد شيك؟

163
00:14:43,869 --> 00:14:45,629
‫لا مشكلة، (ميك)

164
00:14:48,754 --> 00:14:52,075
‫- أبي، لقد كذبت علي
‫- سأنال ما أستحقه

165
00:14:56,643 --> 00:14:58,003
‫تباً

166
00:15:27,114 --> 00:15:28,794
‫اللعنة، (ميك)

167
00:15:29,997 --> 00:15:31,797
‫يا للهول!

168
00:15:32,960 --> 00:15:35,280
‫تمهلي، إنه يتحرك

169
00:15:35,443 --> 00:15:36,693
‫اتصلي بالشرطة!

170
00:15:38,606 --> 00:15:42,006
‫إن فعلت ذلك، فسيسجن هو أيضاً

171
00:15:45,293 --> 00:15:46,463
‫اتصلي بهم!

172
00:15:58,786 --> 00:16:00,867
‫لا أريد رؤيتك بعد الآن يا (ميكي)

173
00:16:06,275 --> 00:16:09,435
‫حسناً، لا بأس

174
00:16:11,760 --> 00:16:15,680
‫اذهبا، اخرجا من هنا، كلاكما

175
00:16:16,244 --> 00:16:17,534
‫لنذهب

176
00:16:19,808 --> 00:16:21,648
‫اخرجا، اذهبا من هنا!

177
00:16:35,665 --> 00:16:38,435
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- أجل، الجميع بخير

178
00:16:38,548 --> 00:16:42,788
‫- جيد، عودي إلى المكتب، بأسرع وقت
‫- حسناً

179
00:16:44,794 --> 00:16:46,844
‫لقد فعلت أمراً سيئاً

180
00:16:48,037 --> 00:16:50,997
‫تلك الفتاة التي تعجبني، (باتي)

181
00:16:54,684 --> 00:16:56,734
‫لديها طفل اسمه (كليفورد)

182
00:16:59,889 --> 00:17:05,089
‫لقد قمت بإيذائه
‫أرادتني أن أخرجه من الحمام

183
00:17:06,095 --> 00:17:09,906
‫دخلت، فكان عارياً

184
00:17:11,141 --> 00:17:15,581
‫لم أرد الإمساك به
‫لكنه استمر بطلب ذلك مني

185
00:17:18,148 --> 00:17:22,788
‫لذا فعلت ذلك
‫فقام بلف ساقيه حولي

186
00:17:22,953 --> 00:17:25,393
‫هذا أخافني فقمت برميه

187
00:17:28,439 --> 00:17:33,239
‫يجب ألا أتواجد حول الأطفال، صحيح؟

188
00:17:35,486 --> 00:17:37,656
‫يجب ألا أتواجد حول الأطفال العراة

189
00:17:41,131 --> 00:17:45,492
‫ماذا لو... آذيته كما تم إيذائي؟

190
00:17:47,779 --> 00:17:52,459
‫الكثير منا يشعر مثلك، لكن هذا لا يعني
‫أننا سنقوم بذلك، (بنتشي)

191
00:17:53,545 --> 00:17:58,675
‫(بنتشي)، انظر إلي، هل شاهدت
‫يوماً أفلاماً إباحية عن الأطفال؟

192
00:18:02,674 --> 00:18:06,444
‫- لا
‫- هل فكرت بهذا الشكل حيال طفل؟

193
00:18:07,799 --> 00:18:12,599
‫- لا
‫- هل شعرت بشيء كهذا قرب طفل؟

194
00:18:12,924 --> 00:18:14,124
‫لا

195
00:18:15,166 --> 00:18:17,336
‫(بنتشي)، أنت بخير

196
00:18:19,332 --> 00:18:22,532
‫فقط لأنه تمت أذيتك
‫فهذا لا يعني أنك ستؤذي أحداً

197
00:18:25,818 --> 00:18:29,588
‫لهذا نحن هنا، لنحل هذا

198
00:18:40,232 --> 00:18:45,432
‫استمر باتجاه الجنوب، سنبقى
‫في (المكسيك) لمدة، لنحتفظ بالمال

199
00:18:46,238 --> 00:18:52,048
‫ماذا؟ لا، لن أذهب إلى (المكسيك) يا أبي
‫أنا لست تحت إطلاق سراح مشروط

200
00:18:52,645 --> 00:18:54,446
‫لدي عمل هنا، لدي حياة

201
00:18:54,928 --> 00:18:57,858
‫حسناً، ماذا يفترض أن أفعل؟
‫ليس لدي شيء

202
00:18:57,971 --> 00:19:03,251
‫(ميكي)، أنت لا تملك شيئاً لأنك وغد
‫ها قد قلتها، لقد انتهيت منك

203
00:19:03,417 --> 00:19:09,827
‫لا تقل ما لا تعنيه، لا زال لدينا 20 ألفاً
‫كلها لك، حسناً؟

204
00:19:12,145 --> 00:19:14,985
‫يمكنك بدء عملك الخاص

205
00:19:21,034 --> 00:19:24,074
‫- أجل؟
‫- لقد كان الأمر محتدماً هناك

206
00:19:25,679 --> 00:19:30,290
‫- خرجت في الوقت المناسب؟
‫- أيها الوغد، هل أنت سعيد بخداعي؟

207
00:19:31,005 --> 00:19:33,765
‫- كيف خدعتك؟
‫- لا تحاول التذاكي معي

208
00:19:33,968 --> 00:19:37,738
‫مع من تظن أنك تتحدث؟
‫أنا محتال عريق، أيها الوغد

209
00:19:38,172 --> 00:19:41,732
‫اسمع، لن أخبر أحداً عن مكانك
‫في اليومين الماضيين

210
00:19:41,936 --> 00:19:46,176
‫فلا تخبر أحداً أنني كنت في ذلك المتجر
‫وأريد جزءاً من حصتك

211
00:19:47,462 --> 00:19:49,422
‫لن تحصل على شيء، اللعنة عليك

212
00:19:51,746 --> 00:19:53,386
‫سنذهب إلى ميادين السباق

213
00:19:57,352 --> 00:20:01,632
‫- هل تحدثت مع أم (آفي)؟
‫- لم تره طوال اليوم

214
00:20:04,159 --> 00:20:05,399
‫بدأت أقلق

215
00:20:05,961 --> 00:20:09,531
‫- حقاً؟
‫- أجل

216
00:20:11,327 --> 00:20:17,617
‫(راي)؟ أريد التحدث معه فقط، رجاءً
‫أريد ثانيتين

217
00:20:18,133 --> 00:20:19,573
‫لا بأس، (لينا)

218
00:20:24,019 --> 00:20:30,349
‫- ماذا حصل؟
‫- أنا خائفة، (راي)، أظن أنه يتبعني

219
00:20:31,827 --> 00:20:37,678
‫لقد عاد ذلك الوغد
‫اقتحم المنزل في هذه المرة

220
00:20:37,834 --> 00:20:42,074
‫انظر إلى هذا، انظر، ماذا فعل لـ(أشلي)

221
00:20:43,400 --> 00:20:48,770
‫أعني، أخرجته قبل أن يتمكن من إيذائها
‫أليس كذلك يا عزيزتي؟

222
00:20:52,369 --> 00:20:57,979
‫- أريد أن أكلمها على انفراد
‫- هيا، (راي)، ليس بيننا أسرار

223
00:20:59,536 --> 00:21:03,696
‫من ضربك يا (أشلي)؟
‫هذا الوغد أم (ليبيكا)؟

224
00:21:03,820 --> 00:21:05,540
‫- أخبرتك
‫- اسكت

225
00:21:05,742 --> 00:21:08,192
‫أحسنت، (راي)، اغضب

226
00:21:12,670 --> 00:21:14,510
‫أنت جميل عندما تغضب

227
00:21:15,112 --> 00:21:18,962
‫(راي)؟ أريد التحدث معك فوراً

228
00:21:23,641 --> 00:21:25,041
‫انتظري

229
00:21:30,328 --> 00:21:35,128
‫- أيها الزعيم، من الأفضل أن تجلس
‫- لن أجلس، ما الأمر؟

230
00:21:36,294 --> 00:21:39,654
‫- ماتت (كيت مكفيرسن)
‫- ماذا؟

231
00:21:40,818 --> 00:21:43,098
‫عثروا عليها مقتولة في شقتها

232
00:21:48,226 --> 00:21:49,586
‫أنا آسفة

233
00:22:12,771 --> 00:22:14,131
‫تخلصي منهما

234
00:22:20,900 --> 00:22:22,820
‫أريدكما أن تذهبا

235
00:22:44,083 --> 00:22:45,923
‫أشعر بألمك يا صديقي

236
00:23:18,118 --> 00:23:20,238
‫خذي هذا إلى (مارتي) في (ستالكيرازي)

237
00:23:20,601 --> 00:23:22,961
‫- هل أنت متأكد؟
‫- أجل

238
00:23:31,973 --> 00:23:36,303
‫- مرحباً، (بنتشي)
‫- أهلاً

239
00:23:41,383 --> 00:23:46,793
‫اسمع، لقد أخطأت
‫أنا آسف أنني قبلتك

240
00:23:51,993 --> 00:23:53,993
‫دعنا لا نخسر صداقتنا بسبب ذلك

241
00:24:01,042 --> 00:24:05,243
‫حسناً، لكن لا تفعل ذلك مجدداً

242
00:24:05,808 --> 00:24:12,338
‫لن أفعل، اهدأ
‫لست مغرماً بك يا (بنتشي)

243
00:24:14,577 --> 00:24:16,257
‫لقد تصرفت على أساس ذلك

244
00:24:24,427 --> 00:24:28,917
‫- هل تحدثت إلى (باتي) منذ...؟
‫- لا

245
00:24:31,354 --> 00:24:32,914
‫ربما عليك فعل ذلك

246
00:24:35,318 --> 00:24:39,089
‫كل ما كنت تفعله هو محاولة إبعادي
‫والآن تريد المساعدة؟

247
00:24:40,324 --> 00:24:44,644
‫- لقد أخفقت، حسناً؟
‫- أجل

248
00:25:09,353 --> 00:25:11,994
‫- دعني أعاود الاتصال بك
‫- تقتل النساء الآن، أيها الوغد؟

249
00:25:12,196 --> 00:25:13,516
‫(راي)، تمهل...

250
00:25:15,400 --> 00:25:17,090
‫- تراجع
‫- ماذا فعلت؟ ماذا فعلت؟

251
00:25:17,282 --> 00:25:19,522
‫- تراجع الآن!
‫- سيدي، هل أنت بخير؟

252
00:25:19,684 --> 00:25:25,124
‫أجل، أنا بخير
‫إنه مجرد سوء فهم، حسناً؟ دعانا

253
00:25:26,371 --> 00:25:28,771
‫حسناً؟ اخرجا من هنا، اخرجا

254
00:25:31,896 --> 00:25:33,696
‫- اخرجا
‫- سنكون في الخارج، سيدي

255
00:25:36,581 --> 00:25:40,501
‫اللعنة يا (راي)، لم أقتلها
‫ظننتك أنت فعلت ذلك

256
00:25:43,908 --> 00:25:45,228
‫أنت كاذب

257
00:25:45,950 --> 00:25:49,681
‫لا علاقة لي بذلك
‫لدي مشاكل أكبر، تعلم؟

258
00:25:49,835 --> 00:25:55,715
‫- أنا في طريقي إلى (واشنطن)
‫- لا، لست كذلك

259
00:25:57,002 --> 00:25:58,242
‫هل تهددني؟

260
00:26:01,647 --> 00:26:05,087
‫ليس لدي متسع من الوقت
‫(كونر) في المنزل بذراع مكسورة

261
00:26:06,091 --> 00:26:08,861
‫ما الأمر؟ لماذا طلبت مني المجيء؟

262
00:26:09,735 --> 00:26:13,935
‫تعالي، رجاءً، اسمعيني

263
00:26:21,468 --> 00:26:22,708
‫هيا

264
00:26:26,913 --> 00:26:28,393
‫أريد أن أريك شيئاً

265
00:26:34,441 --> 00:26:38,651
‫فقط لأني لا أستطيع خرق القانون
‫لا يعني أني لا أستطيع حمايتك

266
00:26:39,125 --> 00:26:40,485
‫ماذا تعني؟

267
00:26:42,369 --> 00:26:46,089
‫يعرف (كوكي) أين تعيشين
‫ولكنه لا يعرف أين أعيش

268
00:26:50,657 --> 00:26:53,297
‫تريدنا أن نعيش هنا؟

269
00:26:56,704 --> 00:26:57,944
‫أجل

270
00:27:01,028 --> 00:27:03,108
‫أعرف أنه ليس (كالاباسيس)

271
00:27:04,752 --> 00:27:09,722
‫لكن يمكن أن نحظى بحياة هنا
‫أحبك حقاً وأريد المساعدة، (آبي)

272
00:27:23,130 --> 00:27:28,180
‫اسمعي، أردت القيام بذلك
‫أردت فعلاً، حاولت، أنا فقط...

273
00:27:29,096 --> 00:27:32,657
‫لم يكن لدي الحق لأطلب منك ذلك
‫هذا ليس أنت

274
00:27:34,703 --> 00:27:36,553
‫كان يجب أن أعرف

275
00:27:44,273 --> 00:27:45,753
‫أغلق الباب

276
00:27:54,563 --> 00:27:56,243
‫اجلس يا (ريموند)

277
00:28:00,489 --> 00:28:02,529
‫أنا لن أجلس يا (إزرا)

278
00:28:02,771 --> 00:28:05,852
‫كانت هي (الروديف)، لقد حذرناها

279
00:28:07,817 --> 00:28:11,537
‫فعلت ما في وسعك لحمايتها
‫لكن كان علي التدخل

280
00:28:11,741 --> 00:28:13,541
‫لم أكن لأسمح لها بتدميرنا

281
00:28:14,263 --> 00:28:16,673
‫- أرسلت (آفي)
‫- بالطبع

282
00:28:18,107 --> 00:28:23,387
‫أنت لا تعرف نفسك يا (راي)
‫أنا متأكد أنك أقنعت نفسك أنك مغرم بها

283
00:28:23,593 --> 00:28:24,713
‫اسكت

284
00:28:24,874 --> 00:28:29,124
‫لقد خرج الأمر عن سيطرتك
‫وكان علي تصحيح الأمور

285
00:28:29,599 --> 00:28:32,559
‫أحبك، و(آفي) يحبك

286
00:28:34,884 --> 00:28:36,574
‫انتهى الأمر يا (إزرا)

287
00:28:42,933 --> 00:28:46,253
‫- ماذا تفعل يا (ريموند)؟
‫- لقد حذرتك

288
00:28:51,862 --> 00:28:53,662
‫أجل، أريد التبليغ عن وجود جثة

289
00:28:54,905 --> 00:28:57,235
‫مدفونة في مركز
‫(روث غولدمان أفاريان) لعلاج السرطان

290
00:28:57,428 --> 00:28:58,468
‫(ريموند)!

291
00:28:58,589 --> 00:29:02,269
‫(ثيرد أند لا سينيجا)، شكراً

292
00:29:27,379 --> 00:29:33,579
‫سيداتي وسادتي، رجاءً انتبهوا أن السباق الثامن
‫هذه الظهيرة سيتم استبداله وسيحل...

293
00:29:33,745 --> 00:29:36,265
‫- (رونالد)!
‫- أجل، هذا هو

294
00:30:01,574 --> 00:30:06,304
‫- أجل، ها هو
‫- اخرج، أيها الوغد

295
00:30:06,579 --> 00:30:12,659
‫- دعني وشأني
‫- سأعد إلى الخمسة، واحد، اثنان، ثلاثة

296
00:30:14,146 --> 00:30:17,436
‫لقد أأتمنتك على عائلتي، أيها الوغد

297
00:30:22,075 --> 00:30:23,235
‫انتظر

298
00:30:27,240 --> 00:30:31,840
‫- ماذا تفعل؟ هل تؤقت هذا القتال؟
‫- على كم حصلت من تلك الخزينة؟

299
00:30:32,005 --> 00:30:34,045
‫-  أي شيء؟
‫- هذا ليس من شأنك

300
00:30:34,207 --> 00:30:39,137
‫هناك حصان في الممر السابع
‫(بابا موستاش)

301
00:30:39,333 --> 00:30:41,333
‫(بابا موستاش)، هل أنت مخبول؟

302
00:30:41,455 --> 00:30:44,975
‫إن حصلت على شيء من الخزينة
‫فلدينا عشر دقائق

303
00:30:47,861 --> 00:30:50,341
‫أبي، أنت لا تصدق ذلك، صحيح؟
‫هذا الشخص فاسد

304
00:30:50,624 --> 00:30:52,424
‫خسر ثلاثة سباقات على العشب

305
00:30:52,706 --> 00:30:57,837
‫لكنه لم يخسر يوماً
‫على التراب، إنه مضمون

306
00:30:59,754 --> 00:31:05,074
‫- (ميك)
‫- لقد نال كفايته من الضرب الآن

307
00:31:08,923 --> 00:31:10,603
‫لنذهب ونرَ ذلك الحصان

308
00:31:18,413 --> 00:31:24,813
‫أردت إخبارك عندما بدأنا نتواعد
‫لكنني كنت خائفاً

309
00:31:26,701 --> 00:31:32,502
‫أنا آسفة أن ذلك حدث لك
‫يا (بنتشي)، هذا مريع

310
00:31:32,828 --> 00:31:37,678
‫لا، أنا بخير، حقاً بخير

311
00:31:40,836 --> 00:31:42,676
‫أنا أذهب إلى تلك المجموعة

312
00:31:44,039 --> 00:31:47,009
‫"شبكة الناجين" لمن تمت أذيتهم
‫من قبل القسيسين

313
00:31:51,086 --> 00:31:52,846
‫يقولون إن هذا أمر شائع

314
00:31:53,849 --> 00:32:00,459
‫يعرف المرء أنه لن يفعل هذا
‫ويكون خائفاً من فعله

315
00:32:02,738 --> 00:32:04,498
‫يعرف المرء ذلك ولا يفعله

316
00:32:07,544 --> 00:32:11,224
‫هذا كل شيء، تماماً

317
00:32:14,150 --> 00:32:16,400
‫شكراً على صراحتك يا (بنتشي)

318
00:32:18,995 --> 00:32:25,755
‫انتظري، ألا يمكننا استعادة ما كان؟
‫أريد الاستمرار برؤيتك أنت و(كليفورد)

319
00:32:25,882 --> 00:32:30,412
‫لا، (بنتشي)، أنا...

320
00:32:31,968 --> 00:32:35,808
‫لا يمكنني وضع ابني
‫في خطر شيء لست متأكداً منه

321
00:32:36,012 --> 00:32:37,862
‫أنا لست كذلك

322
00:32:38,855 --> 00:32:42,856
‫كيف تكون متأكداً
‫من أنك لن تفعل شيئاً؟

323
00:32:47,224 --> 00:32:48,984
‫إن كنت قلقاً لهذه الدرجة

324
00:32:51,829 --> 00:32:53,429
‫لا بد من وجود سبب

325
00:33:08,486 --> 00:33:11,926
‫هيا، (ميك)، هذا كل ما لدينا
‫لنخرج من هنا

326
00:33:12,490 --> 00:33:18,741
‫ها هو، يبدو جيداً
‫الاحتمال واحد لثمانية

327
00:33:19,778 --> 00:33:22,898
‫هيا، لقد وعدتني بأن أفعل شيئاً بالمال
‫أن أبدأ عملي

328
00:33:24,863 --> 00:33:28,393
‫- (ميكي)
‫- ماذا؟

329
00:33:28,507 --> 00:33:35,307
‫- (ميكي)، أنا أسامحك، (ميكي)، أنا
‫في مكان أفضل الآن

330
00:33:38,837 --> 00:33:42,037
‫- ماذا قلت؟
‫- أنت القبطان

331
00:33:47,406 --> 00:33:48,847
‫الرقم سبعة

332
00:33:49,449 --> 00:33:51,449
‫- ماذا عنه؟
‫- ما اسمه؟

333
00:33:54,494 --> 00:33:55,774
‫(القبطان)

334
00:34:00,099 --> 00:34:01,459
‫يا للهول!

335
00:34:03,022 --> 00:34:07,432
‫- ما الأمر؟
‫- اللعنة، لنذهب

336
00:34:22,402 --> 00:34:24,843
‫- هيا، أبي، لنخرج من هنا
‫- أعطني المال

337
00:34:29,770 --> 00:34:31,090
‫كله

338
00:34:37,698 --> 00:34:43,058
‫- 20 ألفاً على (القبطان)، ليربح
‫- اللعنة

339
00:34:45,265 --> 00:34:47,395
‫- (القبطان)
‫- يا للهول، (ميك)

340
00:34:48,028 --> 00:34:51,948
‫ثق بي يا بني
‫أعرف أن هذا قرار صحيح

341
00:35:05,687 --> 00:35:10,377
‫- أيها الزعيم، علي أن أتحدث معك
‫- كم دفع لك؟

342
00:35:10,652 --> 00:35:14,932
‫لا، أيها الزعيم، لا مال، صدقني

343
00:35:23,465 --> 00:35:24,905
‫كعكة لذيذة

344
00:35:55,418 --> 00:35:57,148
‫هل ستقتلني يا (كوكي)؟

345
00:35:57,580 --> 00:36:01,900
‫لا أعرف يا (راي)
‫لا أريد أن أبقى حذراً دائماً

346
00:36:02,505 --> 00:36:05,945
‫أجل، أعرف هذا الشعور

347
00:36:12,996 --> 00:36:16,966
‫أنا أثق بك يا (راي)، لا ضرورة لهذا
‫علي تسوية المسألة، تعرف؟

348
00:36:19,323 --> 00:36:22,403
‫- كيف سيتم الأمر؟
‫- ماذا تعني؟

349
00:36:24,047 --> 00:36:27,457
‫كيف أعرف أنك لن تؤذي ابنتي؟

350
00:36:30,694 --> 00:36:32,014
‫لا تعرف

351
00:36:36,580 --> 00:36:38,020
‫لم أكن أظن ذلك

352
00:36:45,910 --> 00:36:49,720
‫أنزله، أنزل السلاح

353
00:37:00,405 --> 00:37:02,365
‫هناك مليون دولار على الطاولة

354
00:37:04,409 --> 00:37:06,169
‫تصبح 500 ألف إن اقتسمتماها

355
00:37:07,412 --> 00:37:13,532
‫وتبقى مليون دولار إن لم تقتسماها
‫سأترككما تسويان الأمر

356
00:37:49,336 --> 00:37:51,616
‫الحصان رقم سبعة، طوله ستة
‫في مسار قصير

357
00:37:51,738 --> 00:37:53,218
‫لا أعرف، أبي

358
00:37:53,620 --> 00:37:55,620
‫في البوابات من واحد إلى ستة

359
00:37:55,742 --> 00:37:58,312
‫- هناك (بابا موستاش)
‫- ها هو

360
00:37:58,425 --> 00:38:00,545
‫- ذاك الواقف هناك
‫- هل أنت متأكد من هذا؟

361
00:38:01,468 --> 00:38:02,548
‫سترى

362
00:38:02,709 --> 00:38:06,029
‫(كاليفورنيا كاميرون)
‫(يونيفرسال لوغان)، (فيفا دز)

363
00:38:06,192 --> 00:38:10,642
‫و(القبطان) من الخارج
‫الحصان الأخير يدخل البوابة

364
00:38:10,797 --> 00:38:12,557
‫هذا حصاننا، انظر

365
00:38:12,679 --> 00:38:17,529
‫رفع العلم، وبدؤوا الركض
‫المفضل (بابا موستاش) في الداخل

366
00:38:17,724 --> 00:38:18,884
‫هيا، (قبطان)، هيا

367
00:38:19,205 --> 00:38:22,725
‫(يونيفرسال لوغان) و(كاليفورنيا كاميرون)
‫يقتربان من وراء البوابات الخمس

368
00:38:22,929 --> 00:38:24,130
‫(القبطان) و(لوفلي لوكاس)

369
00:38:24,332 --> 00:38:26,012
‫- هيا
‫- هل هذا هو؟

370
00:38:26,934 --> 00:38:29,094
‫من الجانب البعيد
‫يبقى (بابا موستاش) في المقدمة

371
00:38:29,337 --> 00:38:30,497
‫- إنه في الحزمة
‫- إنه على ما يرام

372
00:38:30,698 --> 00:38:33,578
‫- هيا، تحرك
‫- إنه على ما يرام

373
00:38:33,781 --> 00:38:37,071
‫هيا، عزيزي، تقدم، هيا، (كاب)

374
00:38:37,224 --> 00:38:41,024
‫بعد مرحلة عنيفة
‫يبدو (يونيفرسال لوغان) بعيداً

375
00:38:41,268 --> 00:38:43,868
‫- ولكنه لا يزال قريباً من (فيفا دز)
‫- إنه هناك! إنه هناك!

376
00:38:44,912 --> 00:38:46,032
‫- هيا!
‫- هيا

377
00:38:46,233 --> 00:38:47,723
‫- أين هو؟
‫- انظر!

378
00:38:47,875 --> 00:38:50,795
‫إنها الدورة الأخيرة
‫إنه هناك، أنا أراه

379
00:38:51,038 --> 00:38:52,318
‫- هيا، هيا
‫- أجل، أجل، أجل

380
00:38:52,480 --> 00:38:53,640
‫- إنه هناك! هناك
‫- هذا هو

381
00:38:53,761 --> 00:38:54,881
‫- أجل
‫- هذا هو

382
00:38:55,122 --> 00:38:57,092
‫- يحتاج (ديرل) إلى أحذية جديدة
‫- هيا، (كاب)

383
00:38:57,244 --> 00:38:59,125
‫- هيا الآن!
‫- هذا هو!

384
00:38:59,368 --> 00:39:01,128
‫- حافظ على هذا
‫- هيا، تحرك، انطلق

385
00:39:01,370 --> 00:39:04,450
‫- أجل
‫- ها أنت، تعال

386
00:39:04,853 --> 00:39:05,973
‫(بابا موستاش)

387
00:39:06,214 --> 00:39:08,624
‫- تحدث إلي!
‫- أحسنت

388
00:39:09,057 --> 00:39:11,497
‫- هيا، (قبطان)
‫- هيا، (قبطان)

389
00:39:12,060 --> 00:39:13,620
‫(بابا موستاش)
‫(لوفلي لوكاس)، (القبطان)

390
00:39:13,862 --> 00:39:14,902
‫- تحرك
‫- استخدمه، راوغ

391
00:39:15,143 --> 00:39:16,673
‫- هيا، (قبطان)
‫- استخدمه! هيا!

392
00:39:16,905 --> 00:39:18,265
‫- تعال
‫- هيا

393
00:39:20,349 --> 00:39:23,189
‫من رأي خارجي
‫يمكن أن يحقق (القبطان) مفاجأة

394
00:39:23,392 --> 00:39:25,232
‫- إنه هناك! رجاءً
‫- هيا! هيا!

395
00:39:25,474 --> 00:39:28,964
‫في خط النهاية، (القبطان)
‫يتقدم على (كاليفورنيا كاميرون) بفارق ثانية

396
00:39:29,197 --> 00:39:31,157
‫و(لوفلي لوكاس) يظهر

397
00:39:31,360 --> 00:39:35,001
‫- (شورتي)، هل رأيت ذلك؟
‫- أخبرتك

398
00:39:42,171 --> 00:39:46,341
‫- (راي)، أريدك أن تأتي الآن
‫- ماذا حصل؟

399
00:39:46,456 --> 00:39:50,296
‫رجاءً، أنا أتوسل إليك
‫ستأتي، أليس كذلك؟

400
00:39:51,461 --> 00:39:52,821
‫أنا في طريقي

401
00:39:59,669 --> 00:40:03,269
‫ما الذي تشتكي بشأنه؟
‫تدرب أي أحد يأتي

402
00:40:04,033 --> 00:40:06,403
‫هذا أنا أحب التسكع

403
00:40:06,916 --> 00:40:08,437
‫هذا أنت

404
00:40:11,362 --> 00:40:17,532
‫- (تيري)، هل أخرجك (راي)؟
‫- أجل

405
00:40:18,729 --> 00:40:23,889
‫- جيد، كنت أعرف أنه سيفعل
‫- أين كنت؟

406
00:40:24,415 --> 00:40:26,985
‫كان لدي ما أهتم به، لنا جميعاً

407
00:40:30,301 --> 00:40:34,261
‫لقد ربحنا مليون دولار

408
00:40:37,708 --> 00:40:41,308
‫انظر، هذه حصتك

409
00:40:49,841 --> 00:40:53,041
‫- تفضل
‫- استمر في العد، (ميك)

410
00:40:56,247 --> 00:41:02,777
‫حسناً، بما أنك لم تكن أثناء الرهان
‫احتسبت حصتك أقل

411
00:41:04,215 --> 00:41:06,095
‫لكن أنت محق

412
00:41:07,299 --> 00:41:08,859
‫أنا الذي سيسجن

413
00:41:16,629 --> 00:41:18,189
‫والآن اخرج من هنا

414
00:41:18,431 --> 00:41:22,631
‫لماذا أنت غاضب؟
‫أنت طلبت مني أن أهرب، صحيح؟

415
00:41:24,276 --> 00:41:29,006
‫اخرج من هنا، (ميك)
‫لا أريدك هنا بعد الآن

416
00:41:39,492 --> 00:41:46,462
‫اشتر معدات جديدة للمكان
‫أصلح الأرضية، هذا المكان يبدو مزرياً

417
00:42:19,092 --> 00:42:20,452
‫أين هي؟

418
00:42:44,799 --> 00:42:46,889
‫لقد حاول إيذاءها هذه المرة

419
00:42:50,325 --> 00:42:52,485
‫أريدك أن تتخلص من الجثة يا (راي)

420
00:42:54,088 --> 00:42:59,979
‫ماذا حصل؟ لا أكاذيب هذه المرة

421
00:43:01,296 --> 00:43:02,616
‫أنا...

422
00:43:03,499 --> 00:43:04,979
‫هل ضربك مجدداً؟

423
00:43:09,064 --> 00:43:13,944
‫أجل، وحاول (بوب) إيقافه

424
00:43:14,149 --> 00:43:21,319
‫- كان دفاعاً عن النفس، لقد وقع
‫- لم يقع! أنت دفعته!

425
00:43:22,878 --> 00:43:25,398
‫كيف يكون هذا مهماً؟

426
00:43:28,003 --> 00:43:32,763
‫أعني، ماذا ستفعل يا (راي)؟ هل ستقتلني؟

427
00:43:34,331 --> 00:43:35,931
‫أعطني مفاتيحك

428
00:43:44,220 --> 00:43:46,870
‫- لنذهب
‫- لا يهمني

429
00:43:47,584 --> 00:43:51,504
‫لقد كان شعوراً رائعاً، كان محرراً

430
00:43:51,948 --> 00:43:57,278
‫أعني، ألم تقتل أحداً (راي)؟
‫أرأيت؟ يمكنني التمييز

431
00:43:57,634 --> 00:44:01,234
‫رأيت ذلك، بالتأكيد رأيته

432
00:44:07,964 --> 00:44:09,205
‫ادخل

433
00:44:18,215 --> 00:44:23,135
‫(أيروس)، (ثاناتوس)، كلها متشابهة

434
00:44:24,462 --> 00:44:27,592
‫الموت، الحب، الجنس

435
00:44:29,146 --> 00:44:33,386
‫نخوض كل هذا يا (راي)
‫هذا المزيج الرائع

436
00:44:34,912 --> 00:44:36,562
‫ادخل في صندوق السيارة

437
00:44:37,715 --> 00:44:39,835
‫- أنا أثق بك
‫- أجل

438
00:44:51,730 --> 00:44:57,180
‫نحن متشابهان، صحيح؟
‫عرفت ذلك منذ قابلتك

439
00:45:08,827 --> 00:45:10,187
‫أعطني هاتفك

440
00:45:21,521 --> 00:45:23,241
‫قولي الحقيقة هذه المرة

441
00:45:29,729 --> 00:45:34,449
‫عدت إلى الرحم، يعجبني هذا

442
00:45:54,034 --> 00:45:56,234
‫أمي، هل رأيت؟

443
00:45:58,038 --> 00:46:03,318
‫خبر عاجل: وردنا تواً أن مغني الراب
‫المنتج والعبقري الموسيقي (كوكي براون)

444
00:46:03,564 --> 00:46:06,574
‫عثر عليه مقتولاً في منزله
‫في (لوس آنجلوس)

445
00:46:06,687 --> 00:46:12,767
‫تم إنذار الشرطة بنداء طوارئ من قبل عنوانه
‫بواسطة من نعتقد أنها ربة المنزل

446
00:46:13,133 --> 00:46:15,853
‫في هذا الوقت، وصلت الشرطة
‫إلى مسرح الجريمة

447
00:46:16,056 --> 00:46:21,386
‫والإعلام يقترب من المكان
‫ليست هناك معلومات أخرى في هذا وقت...

448
00:46:28,269 --> 00:46:30,269
‫"(إدي كوكران)، مسؤول مساعد"

449
00:46:30,832 --> 00:46:32,672
‫ضاجعها بقوة، (إيدي)

450
00:46:40,322 --> 00:46:43,202
‫"حصري: تسريب فيديو إباحي
‫للعميل الفيدرالي (إدوارد كوكران)"

451
00:49:35,181 --> 00:49:36,871
‫(راي)؟

