﻿1
00:00:11,301 --> 00:00:16,640
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"

2
00:00:16,765 --> 00:00:21,311
‫"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار"

3
00:00:21,436 --> 00:00:27,609
‫"قالت إنك فريد من نوعك
‫وعليك أن تعرف كيف تسطع"

4
00:00:27,734 --> 00:00:32,989
‫"الله يعرف أنك ابن فاسد
‫وأن الحظ لا يحالفك"

5
00:00:33,114 --> 00:00:38,036
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وذلك الحب قد اختفى"

6
00:00:38,161 --> 00:00:43,667
‫"لم يخبرك أبوك قط
‫عن الصواب والخطأ"

7
00:00:43,792 --> 00:00:47,838
‫"ولكنك تبدو بخير، عزيزي
‫شعور جيد يعتريك"

8
00:00:47,963 --> 00:00:49,506
‫"لا تشعر بالخجل حيال الأمر"

9
00:00:49,631 --> 00:00:52,968
‫"وُلدت بفأل سيىء
‫الحظ لا يحالفك"

10
00:00:53,093 --> 00:00:56,388
‫- "فلنغن الآن"
‫- "استيقظت هذا الصباح"

11
00:00:56,513 --> 00:01:01,434
‫- "أنت سيىء الحظ"
‫- "أنت سيىء الحظ"

12
00:01:05,146 --> 00:01:09,234
‫"حين استيقظت هذا الصباح
‫انقلب العالم رأساً على عقب"

13
00:01:09,359 --> 00:01:15,907
‫"الكثير من الأمور تغيرت
‫منذ وصلت الشرطة إلى البلدة"

14
00:01:16,032 --> 00:01:21,162
‫"لكنك فريد من نوعك
‫وقد لمّعت تلك البندقية"

15
00:01:21,288 --> 00:01:26,626
‫"وُلدت بفأل سيىء
‫الحظ لا يحالفك"

16
00:01:26,751 --> 00:01:33,133
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"

17
00:01:33,258 --> 00:01:35,594
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

18
00:01:35,719 --> 00:01:38,972
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

19
00:02:12,756 --> 00:02:16,843
‫ها هو، (بلاك جاك ماسارون)

20
00:02:16,968 --> 00:02:21,723
‫رأيتُ هذه، وفكّرتُ فيك

21
00:02:23,475 --> 00:02:25,101
‫انظر إلى هذا!

22
00:02:25,227 --> 00:02:29,022
‫الرسّام من المنطقة، يرسمها ضمن برنامج
‫لمساعدة المحاربين القدامى المعوّقين

23
00:02:34,027 --> 00:02:38,031
‫هذه هديّة صغيرة لإظهار امتناني
‫لكلّ عملنا معاً

24
00:02:38,156 --> 00:02:40,492
‫شكراً

25
00:02:42,077 --> 00:02:44,871
‫انظر إلى هؤلاء الرجال!

26
00:02:44,996 --> 00:02:47,791
‫لقد أمضوا وقتاً رائعاً

27
00:02:48,708 --> 00:02:52,295
‫أخيراً سنقصّ شريط افتتاح المتحف
‫في الـ22 من الشهر الجاري

28
00:02:52,420 --> 00:02:58,218
‫سيسألونني إلقاء خطاب صغير
‫حول تحدّيات التطور المدنيّ المعاصر

29
00:02:58,635 --> 00:03:00,178
‫شكراً

30
00:03:00,303 --> 00:03:05,517
‫- هل ترغب في شيء ما؟
‫- سآخذ ما يأخذه

31
00:03:08,895 --> 00:03:11,022
‫اسمع، قال صديقي في مصلحة
‫التحقّق من الخطط في المدينة

32
00:03:11,147 --> 00:03:15,235
‫إنّهم سحبوا رخصة بتحويل محطّة
‫الباصات القديمة لمبنى باستخدام مختلَط

33
00:03:15,360 --> 00:03:20,115
‫لكنّ (زيلمان) لم يُعطني رقماً بعد
‫هل قال لك شيئاً عن مزايدة أخرى؟

34
00:03:21,199 --> 00:03:24,786
‫نحن لا نتكلّم كثيراً
‫اخلع قبّعتك واسترخ!

35
00:03:24,911 --> 00:03:28,456
‫نعم، بدأتُ باستخدام شامبو (روغاين)

36
00:03:31,293 --> 00:03:35,547
‫هل يمكنك أن تسأل (رون)
‫عمّا إذا كان هذا يقع ضمن الترتيب عينه؟

37
00:03:35,672 --> 00:03:38,383
‫هذه الحلوى مشبعة بالعصير

38
00:03:38,508 --> 00:03:43,054
‫- (توني)، هذه إعادة تطوير فدراليّة
‫- سأنظر في الأمر

39
00:03:47,017 --> 00:03:49,311
‫- خطاب؟
‫- نعم

40
00:03:49,436 --> 00:03:53,148
‫متحف العلوم وشاحنات النقل

41
00:03:53,273 --> 00:03:55,567
‫ليت أمّي استطاعت أن ترى ذلك

42
00:03:56,860 --> 00:03:59,404
‫حيثما كانت، لا شكّ في أنّها فخورة بك

43
00:03:59,529 --> 00:04:04,784
‫في الواقع، أظنّني أعرف أين هي
‫وهو مكان لعين شديد الحرارة

44
00:04:04,910 --> 00:04:07,037
‫هل كانت أمّك كذلك، أيضاً؟

45
00:04:10,081 --> 00:04:16,421
‫- أيّها السيّدان، هل كلّ شيء كما يُرام؟
‫- نعم، طبعاً

46
00:04:17,839 --> 00:04:21,635
‫حسناً، طابت ليلتكما

47
00:04:32,270 --> 00:04:36,233
‫يعانين آلام المخاض، يا للأمر المهمّ!
‫ليجرّبن فحص البروستات

48
00:04:39,027 --> 00:04:44,574
‫إنّها رائعة
‫أنا عادة لا أحبّ الفنّ الحديث

49
00:04:46,660 --> 00:04:48,745
‫العصبة المتلاحمة

50
00:04:50,455 --> 00:04:53,959
‫هل تعرفين (جوزف كوغو)
‫الملقب بـ(جوي)؟

51
00:04:54,709 --> 00:04:58,129
‫لا أعرفه جيداً
‫سبق أن التقيتُه

52
00:04:59,172 --> 00:05:04,135
‫الأسبوع الماضي، كنتُ و(كريسي)
‫في عشاء مع (توني) وصديقته (فالنتينا)

53
00:05:04,261 --> 00:05:07,180
‫فأرسل إلينا (جوي كوغو)
‫زجاجة (فوف)

54
00:05:07,305 --> 00:05:09,599
‫هل تريد أن تريها هذه؟

55
00:05:13,854 --> 00:05:15,856
‫يا للهول!

56
00:05:17,816 --> 00:05:20,026
‫هل كان هذا الرجل معه؟

57
00:05:24,030 --> 00:05:28,952
‫- نعم، رأيتُه
‫- هل أنت واثقة؟

58
00:05:29,077 --> 00:05:31,496
‫مساء الثلاثاء

59
00:05:44,134 --> 00:05:47,137
‫يا للهول، هل هذا بسبب ما قلتُه؟

60
00:05:49,931 --> 00:05:53,518
‫"يجب أن تكسبوا المال
‫هذا ما تعنيه المراتب الأولى"

61
00:05:53,643 --> 00:05:56,813
‫"فليذهب كلّ منكم إلى جماعته
‫في الشارع واضربوا ..."

62
00:05:56,938 --> 00:05:58,940
‫"اصنعوا أشخاصاً يكسبون المال"

63
00:05:59,065 --> 00:06:00,817
‫ماذا يقول؟

64
00:06:00,942 --> 00:06:06,823
‫ما أتذكّر أنّه قاله
‫"لهذا أنتم في المراتب الأولى"

65
00:06:06,948 --> 00:06:12,162
‫العبارة الأخرى غير المسموعة هي
‫"اضربوا بعض الرؤوس لا الأقدام"

66
00:06:12,954 --> 00:06:15,290
‫أحتاج إلى توقيع

67
00:06:21,046 --> 00:06:23,507
‫"انتهى الأمر، هذا كلّ ما سأقوله"

68
00:06:23,632 --> 00:06:26,343
‫"بصراحة أشعر بالاكتئاب و..."

69
00:06:26,468 --> 00:06:29,888
‫- الاكتئاب وماذا؟
‫- الاكتئاب والعار

70
00:06:30,013 --> 00:06:33,475
‫ماذا عن قميصي لـ(آلان ستوارت)
‫من ذلك الاجتماع؟

71
00:06:33,600 --> 00:06:37,020
‫أوقع (رالف سيفاريتو) قهوتي
‫عليها وأفسدها

72
00:06:37,145 --> 00:06:41,358
‫يمكنني أن أدفع ثمنها
‫اطلبها من جديد

73
00:06:45,904 --> 00:06:49,199
‫الكاميرا في (كرايزي هورس)
‫تعمل بشكل جيّد

74
00:06:49,324 --> 00:06:52,827
‫سيّارة (بولي غولتياري) من جديد
‫ما زالت تكذب

75
00:06:58,959 --> 00:07:02,546
‫"هل يمكنك أن تسأل (رون) عمّا إذا
‫كان هذا يقع ضمن الترتيب عينه؟"

76
00:07:02,671 --> 00:07:04,798
‫"هذه الحلوى مشبعة بالعصير"

77
00:07:04,923 --> 00:07:08,134
‫- فطيرة، كان يأكل فطيرة
‫- "(توني)، هذه إعادة تطوير فدراليّة"

78
00:07:08,260 --> 00:07:10,554
‫"سأنظر في الأمر"

79
00:07:14,724 --> 00:07:18,645
‫- نوعيّة الصوت مدهشة
‫- قبعات جديدة، الميكروفون في الزرّ

80
00:07:18,770 --> 00:07:21,773
‫- "متحف العلوم والنقل بالشاحنات"
‫- "ليت أمّي استطاعت أن ترى ذلك"

81
00:07:21,898 --> 00:07:23,817
‫أعطِه لـ(أنجيلو) وأوصد الباب!

82
00:07:23,942 --> 00:07:26,194
‫"حيثما كانت لا شكّ
‫في أنّها فخورة بك"

83
00:07:26,319 --> 00:07:29,698
‫ماذا حدث للتحقيق في محاولة التأثير
‫بالمحلّفين في محاكمة (جونيور سوبرانو)؟

84
00:07:29,823 --> 00:07:32,951
‫- "في الحقيقة، أنا..."
‫- هل نسيتم ذلك؟

85
00:07:33,076 --> 00:07:35,161
‫(ماسارون) رصيد قيم
‫تعاون معه...

86
00:07:35,287 --> 00:07:37,956
‫ماذا؟ تذاكر سفر بالطائرة
‫عمرها 3 سنوات؟

87
00:07:38,081 --> 00:07:40,834
‫هل لها صلة بجريمة قتل (بيفيلاكوا)؟

88
00:07:40,959 --> 00:07:47,048
‫حتّى ولو نجح (ماسارون) وألف مخبر آخر
‫بعملهم، يبقى علينا محاكمة (توني)

89
00:07:47,174 --> 00:07:51,595
‫لا فائدة من هذا حتّى نكتشف
‫كيف دخلوا نظام المحلّفين السرّي

90
00:07:51,720 --> 00:07:53,471
‫ماذا؟ أليس واجب المحلّف قوياً
‫بما يكفي؟

91
00:07:53,597 --> 00:07:55,515
‫لا نحب تقصي المعلومات عن المواطنين

92
00:07:55,640 --> 00:08:00,604
‫هذا مؤسف، أحد هؤلاء المواطنين
‫مجرم اعمل على الأمر!

93
00:08:05,609 --> 00:08:10,780
‫تعرف ما يجري هنا، أفسد مستقبله
‫الباهر مع (أوملفني) و(مايرز)

94
00:08:10,906 --> 00:08:13,158
‫حين أفسد محاكمة (جونيور سوبرانو)

95
00:08:13,283 --> 00:08:17,287
‫طبعاً، سيواصل المحاولة
‫حتّى يُصلح هذا الخطأ

96
00:08:19,664 --> 00:08:25,253
‫- مرحباً!
‫- مرحباً، ها هو (جون باريمور)!

97
00:08:25,378 --> 00:08:28,757
‫- كيف حالك؟
‫- بخير

98
00:08:31,176 --> 00:08:35,180
‫- ظننتُ أن أحداً لا يأتي لرؤيتك أبداً
‫- كنتُ أزرع بعض الهندباء البرّية

99
00:08:35,305 --> 00:08:38,517
‫رأيتُ بقعة جميلة في الأرض الخالية
‫في الشارع 15

100
00:08:38,642 --> 00:08:41,019
‫- سلطة لذيذة
‫- هل من خبر عن (توني بي)؟

101
00:08:41,144 --> 00:08:42,979
‫نعم، يجب أن يخرج بين يوم وآخر

102
00:08:43,104 --> 00:08:45,315
‫الخالة (كوينتينا)
‫ستتصل بنا حالما تعرف

103
00:08:45,440 --> 00:08:48,568
‫- هل نسيبك فتى صالح وذكي؟
‫- نعم

104
00:08:49,152 --> 00:08:51,696
‫برأيي إنّه مختل

105
00:08:51,905 --> 00:08:55,283
‫حسناً، الأرض الخالية
‫في الشارع 15؟

106
00:08:55,408 --> 00:08:57,953
‫هناك تذهب كلاب الحيّ كلّها
‫لقضاء حاجتها

107
00:09:00,121 --> 00:09:02,123
‫مهرج لعين!

108
00:09:03,834 --> 00:09:06,169
‫هل أعددتَ شيئاً للفتى؟

109
00:09:06,294 --> 00:09:09,256
‫نعم، أكياس هواء
‫نسحبها من السيّارات المسروقة

110
00:09:09,381 --> 00:09:11,216
‫والناس يقبلون على شرائها إقبالاً لعيناً

111
00:09:11,341 --> 00:09:13,802
‫بائعو السيّارات القانونيون
‫ومشاغل تصليح أبدان السيّارات

112
00:09:13,927 --> 00:09:17,514
‫يركبون أكياس هواء مستعملة ويبيعونها
‫على أنّها جديدة وبسعر مرتفع

113
00:09:17,639 --> 00:09:19,850
‫عالم جديد شجاع، يا للهول!

114
00:09:19,975 --> 00:09:22,602
‫ما كانوا يستعملون أحزمة للكتفين
‫حتّى حين دخلتُ السجن

115
00:09:22,727 --> 00:09:25,605
‫- هل ستخبرني حين يخرج الفتى؟
‫- نعم، سنقيم له حفلة

116
00:09:25,730 --> 00:09:28,358
‫- حسناً
‫- أحبّك، اعتن بنفسك!

117
00:09:28,483 --> 00:09:32,362
‫يا لها من مسألة!

118
00:09:39,953 --> 00:09:42,831
‫هيّا، كُل، لا تكن حساساً جداً!

119
00:09:42,956 --> 00:09:46,877
‫كنتُ أتصرّف بأدب، هذا كأكل عشبة
‫العكرش الحمراء، سآخذ بيضة

120
00:09:47,002 --> 00:09:48,879
‫هل تريد بيضة؟
‫(بوبي) أعد لابن أختي بيضة

121
00:09:49,004 --> 00:09:51,131
‫لا أريد بيضة

122
00:09:54,634 --> 00:09:59,139
‫(توني بي)، هذه هديّة ترحيب
‫صغيرة للعودة للديار

123
00:09:59,264 --> 00:10:03,727
‫- ما هذا؟ (موتورولا)؟
‫- نعم، يُفترض أنّه الأفضل

124
00:10:03,852 --> 00:10:06,938
‫خيل إليّ أنّه سيحتاج إلى جهاز
‫للاتّصال بي حين يحتاج إليّ

125
00:10:07,063 --> 00:10:09,900
‫كلّ الرجال يخرجون من السجن

126
00:10:10,525 --> 00:10:15,113
‫صفّ العام 2004
‫جرذان قديمة على سفينة جديدة

127
00:10:16,823 --> 00:10:19,743
‫أظنّني سآخذ بيضة
‫أعدّ لنا بعض البيض

128
00:10:19,868 --> 00:10:23,455
‫أنا أفعل ذلك، قلتَ لي
‫هو لا يريد بيضاً

129
00:10:24,831 --> 00:10:28,418
‫- أنت و(توني البيض) من جديد
‫- (توني البيض)؟ بل (توني بي)

130
00:10:28,543 --> 00:10:32,130
‫كما حين أخذتما الكاميرا
‫إلى المرحاض

131
00:10:32,255 --> 00:10:34,925
‫في حفلة تثبيت عماد شقيقتك (باربرا)

132
00:10:37,761 --> 00:10:39,137
‫مرحباً

133
00:10:41,014 --> 00:10:43,266
‫هذا رهيب!

134
00:10:44,809 --> 00:10:46,937
‫أين سيُسجّى؟

135
00:10:47,062 --> 00:10:50,607
‫مَن الآن؟ تباً!

136
00:10:50,732 --> 00:10:52,651
‫أعلمنا!

137
00:10:54,194 --> 00:10:57,864
‫(كارماين لوبرتازي)
‫مات في الليل

138
00:10:57,989 --> 00:11:03,328
‫- يا لها من ضربة قاسية لعينة!
‫- كان رجلاً عظيماً

139
00:11:03,453 --> 00:11:06,790
‫أخبرني نسيبي أنّ (كارماين)
‫اخترع قاعدة حسم النقاط في المراهنة

140
00:11:06,915 --> 00:11:11,670
‫(سي سي إن واي) ضدّ (كنتاكي)
‫في العام 1951

141
00:11:11,795 --> 00:11:15,590
‫لم يكسب أحد في الرهان
‫واشتريتُ سيّارة (فليتوود) سوداء

142
00:11:20,428 --> 00:11:23,765
‫(أنتوني)، (أنتوني)، هل قلتُ لك
‫يوماً إنّني أريد إحراق جثتي؟

143
00:11:23,890 --> 00:11:25,267
‫حوالى 4 مرّات

144
00:11:25,392 --> 00:11:28,979
‫ولا ترم رمادي في حديقة أحدهم
‫أوِ من على جسر لعين ما

145
00:11:29,104 --> 00:11:31,481
‫أريد البقاء فوق مدفأة في
‫المنزل محاطاً بالعائلة

146
00:11:31,606 --> 00:11:36,236
‫- نعم، تحت رأس الموظ، أعرف هذا
‫- واصِل المزاح!

147
00:11:36,361 --> 00:11:40,323
‫دعني أقول لك شيئاً، هذا شبيه باللعبة
‫التي كنّا نلعبها في صغرنا

148
00:11:40,448 --> 00:11:44,411
‫لعبة ضرب السوط، كنّا نركض كالأغبياء
‫ممسكين بيدي بعضنا بأقوى ما نستطيع

149
00:11:44,536 --> 00:11:51,042
‫ثمّ ينقسم الحبل ويفلت أحدهم
‫يده وتكون أنت التالي

150
00:12:03,013 --> 00:12:07,726
‫كان والدك يعني الكثير لنا جميعاً
‫وليس على الصعيد الماليّ فقط

151
00:12:09,144 --> 00:12:10,520
‫كيف حالك؟

152
00:12:10,645 --> 00:12:13,982
‫- تبدو بخير
‫- نعم، هاك، ما الجديد؟

153
00:12:15,317 --> 00:12:17,068
‫كيف الحال؟

154
00:12:17,194 --> 00:12:22,324
‫- (نيكول)، تتذكّرين السيّد (بتريلي)
‫- ماذا يا عزيزي؟

155
00:12:22,908 --> 00:12:26,494
‫- كان يعني لنا الكثير
‫- هذا صعب، أجل

156
00:12:26,661 --> 00:12:29,664
‫- (جيني)، (فيل)، كيف حالكما؟
‫- مرحباً

157
00:12:29,789 --> 00:12:31,708
‫- (أنجيلو)
‫- قلبي مفطور

158
00:12:34,294 --> 00:12:38,173
‫- (نيكول)، تتذكّرين السيّد (غاريبي)
‫- بالطبع

159
00:12:38,298 --> 00:12:43,094
‫- تلك خالتي، نسيبي خرج من السجن
‫- هذا خبر رائع

160
00:12:43,220 --> 00:12:48,099
‫- ليبدأ بعمل بسيط، (تي)
‫- هل سمعتَ هذا؟ نسيبك خرج

161
00:12:48,225 --> 00:12:51,520
‫- انظروا مَن أتى
‫- ماذا؟

162
00:12:54,606 --> 00:12:56,483
‫- مرحباً يا وسيم
‫- مرحباً عزيزتي

163
00:12:56,608 --> 00:13:00,695
‫- كيف حالك؟ (لورين)، تبدين بحال جيّدة
‫- بخير

164
00:13:00,820 --> 00:13:03,156
‫نعم، أحافظ على نفسي
‫بواسطة تمارين (بيلاتيس) والجن

165
00:13:03,281 --> 00:13:07,369
‫- (سيل)، (بولي)، كيف حالكما؟
‫- أما زلت رفيعة الآداب؟

166
00:13:07,494 --> 00:13:11,665
‫هذا ابن أخي، (كريستوفر)

167
00:13:11,790 --> 00:13:16,461
‫- السيّدة المرابية، شهرتك واسعة
‫- نعم، قالت أمّي إنّ هذا قد يحدث

168
00:13:16,586 --> 00:13:21,174
‫أودّ أن أقدّم إليك حبّ حياتي
‫هذا شريكي (جايسون إيفانينا)

169
00:13:21,299 --> 00:13:23,677
‫- يشرفني أن ألقاك
‫- مرحباً، كيف حالك؟

170
00:13:23,802 --> 00:13:28,348
‫فمال (يسوع) على الصليب
‫وهمس لـ(بطرس)...

171
00:13:28,473 --> 00:13:31,142
‫أرى منزلك من هنا

172
00:13:36,648 --> 00:13:40,527
‫آسف جداً، كانت الصدمة كبيرة

173
00:13:43,154 --> 00:13:47,325
‫- هذا يوم صعب جداً
‫- رأيتُ (جيني)، الأزهار جميلة

174
00:13:47,450 --> 00:13:50,662
‫- (جون)، أيمكنني محادثتك لدقيقة؟
‫- نعم

175
00:13:50,787 --> 00:13:54,082
‫(نيكول)، أنا آسفة

176
00:13:55,834 --> 00:13:59,004
‫- ماذا يجري هنا؟
‫- عمّ تتحدّث؟

177
00:13:59,129 --> 00:14:02,883
‫- أبي، انظر إلى يديه
‫- يبدو هادئاً

178
00:14:03,008 --> 00:14:06,720
‫أتحدّث عن سبحته، الوسام؟

179
00:14:06,845 --> 00:14:12,267
‫أتظنّني لا أعرف لما هذا؟
‫هذا لـ(أوبوس دايي)، ما الأمر؟

180
00:14:12,392 --> 00:14:15,979
‫في سنواته الأخيرة، كان أبوك
‫حساساً جداً بشأن مسائل الكنيسة

181
00:14:16,104 --> 00:14:20,400
‫هراء، زوجتك في (أوبوس دايي)، أنت
‫قلت لـ(كولومبينو) أن يضع له السبحة

182
00:14:20,525 --> 00:14:22,444
‫- "هل أنت واثق من ذلك؟"
‫- "نعم (جون)، أنا واثق"

183
00:14:22,569 --> 00:14:26,406
‫- الجثة لم تبرد بعد
‫- لا احترام لشيء بعد الآن

184
00:14:26,990 --> 00:14:30,160
‫في جماعة ربات المنازل الاصوليّات
‫في (نيو جيرسي)؟

185
00:14:30,285 --> 00:14:32,454
‫أشكّ في هذا (جون)

186
00:14:32,579 --> 00:14:35,624
‫"أنت نفسك قلت
‫إنّني كنتُ بمثابة ابن آخر له"

187
00:14:35,749 --> 00:14:40,670
‫- "كنتُ أكلّمك بأدب عند سرير موته"
‫- "كان عليّ تدوين تلك الكلمات"

188
00:14:40,795 --> 00:14:45,175
‫"ربّما كان عليك ذلك (جون)
‫لأنّها لم تعد تعني شيئاً، أتفهمني؟"

189
00:14:49,641 --> 00:14:54,687
‫رأيتُ غيمة فطريّة الشكل ضخمة

190
00:14:54,812 --> 00:15:00,401
‫- "(إدوارد هفرون) الملقب بـ(بايب)"
‫- أحدثتها القنبلة

191
00:15:00,527 --> 00:15:06,699
‫"لعلّ (جيم كامبل) كان ليكون حيّاً
‫اليوم لو لم يقل لي..."

192
00:15:06,824 --> 00:15:13,456
‫(هفرون)، ابقَ هنا ومعك سلاحك
‫سأصعد إلى فوق

193
00:15:17,710 --> 00:15:24,843
‫علينا طوال حياتنا أن نتذكّر ما فعله
‫رجل، لأنّه ظنّ أنّ من واجبه أن يفعله

194
00:15:24,968 --> 00:15:28,054
‫"وقرّر المجازفة من أجلنا"

195
00:15:35,019 --> 00:15:38,606
‫يجب ألا تسيل هذه القذارة
‫أبدو كالراكون

196
00:15:38,731 --> 00:15:41,609
‫أنت لا تقاوَمين وتعرفين ذلك

197
00:15:41,776 --> 00:15:43,695
‫قال (داني) إنّني أتعلّق عاطفياً بالآخرين

198
00:15:43,820 --> 00:15:46,906
‫تباً له! هو مَن لديه
‫مشاكل في تقدير الذات

199
00:15:47,031 --> 00:15:50,243
‫تجهلين الوضع في الخارج
‫أنت تتزوّجين (كريستوفر)

200
00:15:50,368 --> 00:15:54,122
‫إنّه وسيم ويجني المال وشعره رائع

201
00:15:56,416 --> 00:15:58,293
‫لا بأس

202
00:16:01,963 --> 00:16:04,549
‫تعرفين أنّني أحّب الحيوانات
‫لكنّ هذا المعطف رائع

203
00:16:04,674 --> 00:16:07,635
‫أليس كذلك؟
‫كاد أبي يُصاب بسكتة دماغية

204
00:16:07,760 --> 00:16:11,306
‫لكنّني قلتُ له
"‫أيّها الوغد، أنا التي تجازف هنا"

205
00:16:11,431 --> 00:16:13,933
‫عليّ تزوير الفواتير

206
00:16:14,309 --> 00:16:20,190
‫- على المرء الاعتناء بنفسه أحياناً
‫- طبعاً يا عزيزتي

207
00:16:20,899 --> 00:16:23,318
‫تعالي!

208
00:16:25,486 --> 00:16:30,617
‫هيا، دعينا لا نترك رفيق موعدك ينتظر
‫إنّه معجَب بك، أرى هذا بوضوح

209
00:16:34,204 --> 00:16:38,458
‫- ماذا لدينا؟
‫- لدينا نبيذ أبيض لـ(آيد)

210
00:16:38,583 --> 00:16:42,795
‫- وكأس (مارتيني) بالتفاح أخرى لك
‫- شكراً عزيزي

211
00:16:42,921 --> 00:16:47,300
‫كأسا (سفن أند سفن)
‫و"لا شيء ولا شيء"

212
00:16:48,134 --> 00:16:52,514
‫لا تصغ إليه يا (كريسي)
‫أظنّ أنّ في ما تفعله شجاعة

213
00:16:52,805 --> 00:16:56,935
‫هذا ليس للجميع
‫الأشياء تختلف حين لا نملك هذا العكاز

214
00:16:57,060 --> 00:16:59,812
‫نعوض عن الأمر بطرق أخرى

215
00:17:01,356 --> 00:17:03,733
‫- يا للهول! الحرارة مرتفعة هنا
‫- ماذا تتوقعين؟

216
00:17:03,858 --> 00:17:07,362
‫- ترقصين بمعطف من فرو المنك
‫- إنّه فرو ثعالب

217
00:17:07,487 --> 00:17:13,368
‫- إنّها ثعلبي في فرو الثعالب
‫- لنرَ جمالها أو جوربيها

218
00:17:14,410 --> 00:17:18,665
‫أحمق... عليّ ارتداء
‫الفرو في الخارج

219
00:17:18,790 --> 00:17:21,543
‫لأنّني لا أرتدي الكثير
‫في الأمكنة الأخرى

220
00:17:21,668 --> 00:17:25,880
‫- هل تصدّق هذا؟
‫- تباً!

221
00:17:31,010 --> 00:17:35,682
‫حيثما ذهبتُ
‫أواجه أشياء لا أستمتع بها

222
00:17:35,807 --> 00:17:40,895
‫لكن أظنّ أن طلب الدعم منك
‫في منزلي هو تجاوز للحدود، اللعنة!

223
00:17:41,020 --> 00:17:42,981
‫يجب أن تشربي المزيد من النبيذ

224
00:17:43,106 --> 00:17:49,153
‫- يبدو أنّك قضيت وقتاً رائعاً الليلة
‫- عمّ تتكلّمين؟ عمّ؟ (تينا)؟

225
00:17:49,279 --> 00:17:54,784
‫- هيّا، هذه الساقطة متعجرفة
‫- "الساقطة"؟ إنّها إشبينتي (كريستوفر)

226
00:17:54,909 --> 00:17:58,204
‫لا طهارة لعينة فيها أبداً
‫أؤكد لك

227
00:18:01,749 --> 00:18:05,461
‫رائع، أنا الآن مستاء
‫هل ترين ما أعنيه؟

228
00:18:05,587 --> 00:18:07,589
‫لكنّني أظنّ أن الأمر كلّه خطأي

229
00:18:11,426 --> 00:18:15,930
‫آسفة يا عزيزي، اتفقنا؟

230
00:18:16,347 --> 00:18:20,101
‫يا للهول! رجاءً توقّف!

231
00:18:21,978 --> 00:18:25,315
‫ها أنت، ابن أختي الوسيم

232
00:18:25,440 --> 00:18:29,485
‫خالتي (كوين)، انظري إليك
‫أنت غاية في الجمال

233
00:18:30,904 --> 00:18:34,949
‫- لم أخلني قطّ سأعيش لأرى هذا اليوم
‫- لا تزالين حيّة

234
00:18:35,074 --> 00:18:38,661
‫- أين (توني)؟
‫- يرتدي إحدى بزّاته القديمة بالأسفل

235
00:18:38,786 --> 00:18:41,998
‫- سأشتري له بعض البزّات الجديدة
‫- لا بأس

236
00:18:42,123 --> 00:18:50,340
‫ليت هناك أمور أكثر بانتظاره
‫زوجته السابقة تستخدم مُجيبها الآليّ

237
00:18:50,590 --> 00:18:54,511
‫لتتجاهلني
‫لذا، لا يمكنه رؤية ولديه التوأم

238
00:18:55,637 --> 00:19:01,351
‫- كيف حال (كيلي)؟
‫- إنّها مفقودة بالنسبة إلينا

239
00:19:01,476 --> 00:19:05,772
‫لكنّ (توني) يقول
‫إنّه سيكلّف محققاً بالبحث عنها

240
00:19:05,897 --> 00:19:10,944
‫انظر إلى هذا
‫كنتما جميلين جداً

241
00:19:11,069 --> 00:19:15,365
‫- حتّى حينذاك كنتُ أوسم منه
‫- كفى

242
00:19:17,534 --> 00:19:20,578
‫يا للهول! ها هو

243
00:19:27,877 --> 00:19:35,176
‫يا للهول يا (تون)!
‫انظر إلينا، 15 عاماً

244
00:19:35,301 --> 00:19:37,262
‫صن لسانك!

245
00:19:37,387 --> 00:19:41,432
‫صدقني، لم أتغيّر البتة
‫أليس كذلك؟

246
00:19:42,433 --> 00:19:45,603
‫تبدو بأحسن حال

247
00:19:47,564 --> 00:19:49,774
‫ابتسما!

248
00:19:51,526 --> 00:19:54,195
‫مفاجأة!

249
00:19:54,320 --> 00:19:58,116
‫تباً، هذا جميل جداً
‫سبّبت لي أزمة قلبيّة

250
00:19:59,075 --> 00:20:03,496
‫أمّي، كفى، توقّفي عن البكاء
‫أنا مُحرج بما يكفي

251
00:20:03,621 --> 00:20:09,586
‫- أجهل ما أقول
‫- لا تقل شيئاً، كُل فقط

252
00:20:11,462 --> 00:20:14,799
‫لديّ فلفل منقوع منذ 15 عاماً

253
00:20:17,552 --> 00:20:20,013
‫- ماذا؟
‫- أين السمين؟

254
00:20:20,889 --> 00:20:22,265
‫- (آرتي)؟
‫- نعم

255
00:20:22,390 --> 00:20:25,226
‫- ماذا حدث هنا؟
‫- ما زلتَ مسبباً للأذى

256
00:20:32,108 --> 00:20:34,611
‫ماذا دهاه؟

257
00:20:34,736 --> 00:20:37,739
‫- سله
‫- هل تشاجرتما؟

258
00:20:39,449 --> 00:20:43,995
‫أقرضتُ الرجل بعض المال
‫ثمّ حاول الانتحار، أتعرف مَن تلقى اللوم؟

259
00:20:44,495 --> 00:20:50,502
‫يا للروعة يا (توني)
‫اشتقنا كلّنا كثيراً إليك

260
00:20:50,627 --> 00:20:55,465
‫- أقسم إنّك لم تتغيري قطّ
‫- لا تزال مليئاً بالتفاهات

261
00:20:56,007 --> 00:20:59,636
‫- هل أتت (نانسي)؟ والتوأم؟
‫- لا، (نانسي) لم تستطع الحضور

262
00:20:59,761 --> 00:21:02,764
‫خالتها في (بايون) مصابة بآلام عرق النسا

263
00:21:09,604 --> 00:21:12,190
‫- ماذا ستفعلين؟
‫- نسيبي!

264
00:21:12,315 --> 00:21:14,442
‫(جان)!

265
00:21:14,567 --> 00:21:18,071
‫- تعال، أريد أن أعرّفك بعائلتي
‫- أنا أكلّمه الآن

266
00:21:18,196 --> 00:21:20,365
‫- (توني)، تتذكّر (بوبي)
‫- يسرّني أن أراك

267
00:21:20,490 --> 00:21:25,870
‫أصبح الآن زوجي
‫هذا خالكما (توني بلونديتو)

268
00:21:25,995 --> 00:21:27,372
‫مرحباً

269
00:21:27,497 --> 00:21:32,877
‫- لمَ لم نلتقك قطّ؟
‫- كنتُ مسافراً في عمل

270
00:21:33,002 --> 00:21:35,088
‫لم أسمع بأمرك قطّ حتّى

271
00:21:36,130 --> 00:21:39,259
‫كفّ عن اللعب بالثلج، تعال!

272
00:21:41,261 --> 00:21:43,304
‫يتركون ذلك الصغير
‫يقول كلاماً لا معنى له

273
00:21:43,429 --> 00:21:47,475
‫- أهلا بعودتك عمّي (توني)
‫- رباه!

274
00:21:47,600 --> 00:21:49,686
‫هذه (ميدو)

275
00:21:50,478 --> 00:21:53,565
‫أصبحت جميلة يا عزيزتي

276
00:21:53,690 --> 00:21:56,860
‫وهذا الشاب الفاتن
‫هو (أنتوني جونيور)

277
00:21:56,985 --> 00:21:59,362
‫كيف حال (كيلي)؟

278
00:21:59,487 --> 00:22:02,657
‫عشاؤنا العاديّ في منزلك
‫يوم الخميس، صحيح؟

279
00:22:02,782 --> 00:22:04,158
‫نعم يا أبي

280
00:22:04,284 --> 00:22:11,583
‫مع عائلتي الآن، بعد الإنفصال
‫علينا أن نضرب مواعيد لنتقابل

281
00:22:14,669 --> 00:22:18,089
‫- عليّ الذهاب لرؤية العمّ (زيو)
‫- أجل

282
00:22:18,214 --> 00:22:19,924
‫- أره الهاتف
‫- أجل

283
00:22:49,412 --> 00:22:51,122
‫(توني)!

284
00:22:51,247 --> 00:22:54,334
‫سأقول هذا بسرعة
‫لأنني أعرف أنّكم كلكم جائعون

285
00:22:56,211 --> 00:22:59,839
‫أتذكّر أنّني في صباي
‫كنتُ أسأل دائماً

286
00:22:59,964 --> 00:23:02,675
‫لما يجب أن يكون لديّ شقيقات فقط

287
00:23:02,800 --> 00:23:07,889
‫أتذكّر أنّني قلتُ لأمّي: "ألا يمكنك
‫ادّخار شيء ما لتعطيني أخاً صغيراً؟"

288
00:23:08,473 --> 00:23:12,435
‫فسألتني أمّي
‫"ما خطب نسيبك (توني)؟"

289
00:23:12,560 --> 00:23:20,360
‫وكانت على حقّ لأنّنا كنّا أخوين
‫سوى أنّنا كنّا نحمل الاسم عينه

290
00:23:20,485 --> 00:23:24,572
‫كان في العائلة نحو 50 (توني)

291
00:23:24,697 --> 00:23:28,535
‫بعضكم يتذكّر هذا
‫كان اسم أبي (جوني)

292
00:23:28,660 --> 00:23:31,871
‫وكان اسم أبيه (ألفرد)

293
00:23:31,996 --> 00:23:36,751
‫حيثما ذهبنا، كنّا نسمع
‫"(توني) ابن العمّ (جوني)!"

294
00:23:36,876 --> 00:23:41,381
‫تلك كانت تسميتي
‫وتسميته كانت "(توني) ابن العمّ (آل)"

295
00:23:41,506 --> 00:23:43,716
‫وهناك "(توني)
‫ابن العمّ (فيلي)"، أتتذّكر؟

296
00:23:43,842 --> 00:23:46,511
‫- أجل، صحيح
‫- لكن...

297
00:23:46,636 --> 00:23:49,347
‫لقد مات، رحمه الله

298
00:23:49,472 --> 00:23:54,811
‫والعمّ (فيل) مات
‫منذ زمن بعيد أيضاً

299
00:23:55,144 --> 00:23:58,982
‫لذا، بأيّ حال...

300
00:24:00,483 --> 00:24:04,195
‫مع غياب (توني)، كان الأمر صعباً

301
00:24:05,363 --> 00:24:09,409
‫لكنّه الآن عاد، ونهائياً

302
00:24:14,163 --> 00:24:16,749
‫فأهلاً بعودتك!

303
00:24:16,875 --> 00:24:19,836
‫- أهلاً بعودتك
‫- شكراً، شكراً

304
00:24:21,087 --> 00:24:26,092
‫- دعوني أسمع عبارة "أهلاً بعودتك"
‫- أهلاً بعودتك!

305
00:24:27,677 --> 00:24:32,056
‫(ميدو) مدهشة، سترتاد أرقى الجامعات
‫أنت و(كارم) حققتما عملاً مميزاً

306
00:24:32,182 --> 00:24:36,436
‫نعم، لا شكّ في أنّ (كيلي)
‫بخير حيثما هي

307
00:24:36,561 --> 00:24:38,813
‫أبوها كان في السجن

308
00:24:38,938 --> 00:24:42,358
‫- حاولنا أن نفعل كلّ ما بوسعنا
‫- أعرف، كنتُ غائباً، فماذا أتوقّع؟

309
00:24:42,483 --> 00:24:45,904
‫لو أنّ الأمور اختلفت آنذاك
‫فمن يدري؟

310
00:24:48,740 --> 00:24:50,283
‫ماذا تريد منّي؟

311
00:24:50,408 --> 00:24:54,245
‫لا شيء! أقول فقط إنّه لمَن الجيّد
‫أنّنا لم ندخل السجن كلانا

312
00:24:55,914 --> 00:24:58,416
‫هذه الأمور تحدث

313
00:24:59,459 --> 00:25:03,046
‫ستحبّ هذا المكان، إنّه جميل

314
00:25:03,171 --> 00:25:06,758
‫هذا هو المكان الذي تحدّثنا دائماً
‫أننا سنمتلكه

315
00:25:12,430 --> 00:25:15,683
‫هذا غريب!
‫نسيبي في كرسيّ العجوز

316
00:25:15,808 --> 00:25:21,356
‫كما يقول (سان تي زو):
‫"القائد الجيّد سخي ولا تهمه الشهرة"

317
00:25:22,106 --> 00:25:24,275
‫- ماذا؟
‫- (سان تي زو)

318
00:25:24,400 --> 00:25:28,655
‫الأمير (ماتشابيلي) الصينيّ
‫(توني) أخبرني عنه

319
00:25:29,030 --> 00:25:33,868
‫(زو)، (سان زو) أيّها الأحمق

320
00:25:35,203 --> 00:25:36,996
‫(فيتش)!

321
00:25:37,830 --> 00:25:41,167
‫فاتتني رؤيتك بفارق أسبوعين
‫ بسجن (آلنوود)

322
00:25:52,011 --> 00:25:54,138
‫هذا سيساعدك
‫لأن تبدأ حياتك مجدداً

323
00:25:54,264 --> 00:25:55,890
‫يا للهول! هل حسّنت أوضاعك الماليّة؟

324
00:25:56,015 --> 00:25:58,977
‫اندفِع بكلّ قوّتك
‫ولا تنظر إلى الخلف!

325
00:25:59,102 --> 00:26:00,979
‫شكراً لك

326
00:26:02,063 --> 00:26:03,481
‫تعال!

327
00:26:04,899 --> 00:26:07,235
‫هل تشارك في مشروع محطّة الباصات؟

328
00:26:07,360 --> 00:26:10,029
‫- (ماسارون) ينتظر رقماً
‫- كيف حاله؟

329
00:26:10,154 --> 00:26:16,369
‫بخير، شربنا القهوة
‫كان يضجرني، (جاك)

330
00:26:16,494 --> 00:26:18,454
‫لكن حين نعرفه
‫نكتشف أنه ليس شخصاً سيئاً

331
00:26:18,580 --> 00:26:20,790
‫لطالما أحببته

332
00:26:24,752 --> 00:26:29,591
‫أثّرت فيّ تلك الجنازة منذ أيّام
‫كانت مؤثّرة جداً

333
00:26:29,716 --> 00:26:31,301
‫(كارماين) الصغير اللعين

334
00:26:31,426 --> 00:26:37,473
‫بعد ماذا؟ 5 سنوات في (فلوريدا)
‫أتلاعب بنتائج المنافسات

335
00:26:47,233 --> 00:26:49,986
‫بنيّ، كم أنت سمين!

336
00:26:51,529 --> 00:26:53,823
‫ماذا قلتَ؟

337
00:26:53,948 --> 00:26:59,370
‫(ريجينالد فان غليسون) الثالث
‫"بنيّ، كم أنت سمين!"

338
00:27:01,581 --> 00:27:03,541
‫هذا جيد!

339
00:27:12,634 --> 00:27:16,721
‫لديّ بعض الأفكار
‫لتنطلق في العمل

340
00:27:16,846 --> 00:27:19,307
‫طبعاً، ما لم يكن ثمة
‫ما تريد أن تفعله

341
00:27:19,432 --> 00:27:21,017
‫- شكراً
‫- على الرحب والسعة

342
00:27:21,142 --> 00:27:25,438
‫- حسناً، لديّ فكرة
‫- حقاً؟

343
00:27:27,524 --> 00:27:30,568
‫بعد 4 سنوات
‫نُقلت إلى سجن (سبرينغفيلد)

344
00:27:30,693 --> 00:27:32,737
‫حيث لديهم مستشفى السجن الكبير

345
00:27:32,862 --> 00:27:35,865
‫وهو خصوصاً لمعالجة جروح
‫الطعن وإزالة الإدمان

346
00:27:35,990 --> 00:27:38,368
‫بأي حال، عرفتُ هناك رجلاً من (إلكتون)

347
00:27:38,493 --> 00:27:43,915
‫أخبرني أنّ بوسعي أن أكون ممرّضاً
‫وأنّها مهنة سهلة

348
00:27:44,040 --> 00:27:47,836
‫فتكون الرجل الذي يحقن الآخرين
‫بالإبر، هذا ذكي

349
00:27:47,961 --> 00:27:52,131
‫لكنّه ليس بالعمل الذي يناسبني
‫هذا الأمر يعجبني

350
00:27:52,257 --> 00:27:56,511
‫في قسم إعادة التأهيل، كان ثمة رجال
‫مكسورة أطرافهم ومصابين بأمراض عضليّة

351
00:27:56,636 --> 00:28:02,976
‫وكنّا نساعدهم على إعادة السير
‫هذا عمل قد أقوم به

352
00:28:04,727 --> 00:28:08,189
‫نلتُ شهادتي وقد
‫اقتضت منّي 5 سنوات

353
00:28:08,314 --> 00:28:12,360
‫أنا الآن بحاجة إلى 6 أشهر أخرى
‫لنيل شهادتي في التدليك

354
00:28:12,944 --> 00:28:17,574
‫- أتريد تأسيس نادٍ للتدليك؟
‫- لا

355
00:28:18,366 --> 00:28:21,744
‫سأصبح معالِجاً بالتدليك مُجازاً

356
00:28:24,497 --> 00:28:28,001
‫اسمع، قضيت في السجن فترة طويلة

357
00:28:28,126 --> 00:28:34,257
‫وإذا كان لديّ فرصة في البقاء خارجه
‫وترتيب حياتي، فعليّ أن أغتنمها

358
00:28:35,633 --> 00:28:38,428
‫فكّرتُ...

359
00:28:39,137 --> 00:28:42,348
‫- أبيع أكياس الهواء للسيارات...
‫- لا، شكراً

360
00:28:42,473 --> 00:28:46,895
‫هذا عرض جميل لكنّني بحاجة
‫إلى عمل عاديّ حتّى أنال إجازتي

361
00:28:47,020 --> 00:28:49,898
‫عمل عاديّ فقط

362
00:28:53,902 --> 00:29:00,366
‫أعرف رجلاً بحاجة
‫إلى سائق لنقل الكتان

363
00:29:00,491 --> 00:29:03,453
‫- (بوبي غوسيلاتو)؟
‫- لا، إنّهم كوريون

364
00:29:06,039 --> 00:29:10,752
‫- لا أحمل رخصة سوق
‫- اقصد صديقي بتسجيل السيّارات

365
00:29:12,378 --> 00:29:15,965
‫وبالنسبة إلى الشروط النقابيّة
‫يمكنني معالجة الأمر

366
00:29:17,091 --> 00:29:20,136
‫شكراً يا (تون)، شكراً

367
00:29:22,722 --> 00:29:26,392
‫- اقترب، أنت الأفضل، أتعرف هذا؟
‫- نعم، نعم

368
00:29:36,864 --> 00:29:39,575
‫- اخرج
‫- لماذا؟

369
00:29:39,700 --> 00:29:46,332
‫لأنّنا سنشاهد فيلماً وأنت ستدرس
‫ولماذا علينا خوض هذا الحديث دائماً؟

370
00:29:47,792 --> 00:29:53,631
‫الأوّل بلائحة أعظم الأفلام الأميركية
‫بالمعهد الأميركي للأفلام (سيتيزن كاين)

371
00:29:53,756 --> 00:29:55,383
‫يا للهول! إنّه بالأبيض والأسود

372
00:29:55,508 --> 00:29:58,845
‫هيا، هذا سر نادي السينما
‫تجربة أشياء جديدة

373
00:29:59,804 --> 00:30:04,225
‫للاطلاع على خلفيّة الفيلم
‫لنرَ ما لدى (ليونارد مارتن) ليقوله

374
00:30:04,350 --> 00:30:08,062
‫فيلم حطم كلّ القواعد
‫ووضع قواعد جديدة

375
00:30:08,187 --> 00:30:11,065
‫الفنّ السينمائيّ والموسيقى والسيناريو
‫الفائز بجائزة (أوسكار)

376
00:30:11,190 --> 00:30:16,571
‫من بطولة (ويلز) و(هرنان ج...)
‫كلّها من الصنف الممتاز

377
00:30:31,335 --> 00:30:33,963
‫"تحذير من مكتب التحقيقات الفدرالي"

378
00:30:43,222 --> 00:30:50,980
‫"برعم الورد"

379
00:31:10,791 --> 00:31:18,925
‫"ممنوع التعدي على الأملاك"

380
00:31:22,011 --> 00:31:24,347
‫"النهاية"

381
00:31:29,060 --> 00:31:34,398
‫إذاً، كانت مزلجة
‫كان عليه أن يخبر أحداً

382
00:31:34,524 --> 00:31:40,696
‫من الرائع أنّ الرجل كان يملك كلّ شيء
‫لكنّه مات وحيداً وفقيراً وبلا أصدقاء

383
00:31:40,821 --> 00:31:43,199
‫جيّد، وغد

384
00:31:43,324 --> 00:31:47,119
‫كرهته،"أمّنْ أنت الحرب
‫وسأؤمّن العناوين الرئيسية"

385
00:31:47,245 --> 00:31:49,372
‫يا للعجرفة!

386
00:31:53,584 --> 00:31:57,713
‫- ذلك كان الفنّ السينمائيّ
‫- نعم، كان ذلك جيداً جداً

387
00:32:02,176 --> 00:32:04,971
‫- يا للهول!
‫- ماذا؟

388
00:32:05,096 --> 00:32:07,723
‫رأيتُ (لورا باسي) في غرفة تغيير
‫الملابس في متجر (لومان)

389
00:32:07,849 --> 00:32:12,436
‫لا شكّ في أنّها أجرت عمليّة تجميل
‫أقلّه إزالة تجاعيد وشدّ للوجه

390
00:32:12,562 --> 00:32:16,482
‫قالت إنّها تعيد تزيين طابقها الأعلى
‫لكنّني لم أدرِ...

391
00:32:20,862 --> 00:32:26,242
‫- كيف حالك يا (كارم)؟
‫- بخير

392
00:32:26,367 --> 00:32:29,579
‫محاميّ (روبرت غرينبرغ) ممتاز

393
00:32:29,704 --> 00:32:33,875
‫يقول إنّ قانون تقاسم الثروة
‫في (نيو جيرسي) عادل

394
00:32:34,000 --> 00:32:37,003
‫يبدو أنّ 20 عاماً تمنحني الحقّ
‫بنصف ثروته على الأقلّ

395
00:32:37,128 --> 00:32:41,174
‫لا بدّ من ذلك
‫فقد كونتِ لـ(توني) منزلاً وربيت ولديه

396
00:32:41,299 --> 00:32:44,051
‫أيعرف الرجل كيف
‫يحصل على الثروة؟

397
00:32:44,177 --> 00:32:46,345
‫من الواضح أنّ معظمها مال نقديّ

398
00:32:46,470 --> 00:32:50,057
‫يا للهول، تلك السنوات كلها
‫ولم تستطيعي الحصول على شيء

399
00:32:50,183 --> 00:32:53,102
‫المحامي الآخر (دان مينديتش)
‫يقول إنّ علينا أن نقسو

400
00:32:53,227 --> 00:32:55,062
‫والسعي إلى الأصول الحقيقية

401
00:32:55,188 --> 00:32:59,233
‫الزواج جميل في البداية
‫لكن، بعد سنتين أو 3؟

402
00:33:00,568 --> 00:33:03,654
‫قد يظنّ المرء أنّ فيه
‫بعض الرومانسية، أقلّه

403
00:33:03,779 --> 00:33:05,698
‫- (جانيس)، لا تزالين عروساً
‫- أعرف

404
00:33:05,823 --> 00:33:09,660
‫مضت 6 أشهر ولم يعثر (بوبي)
‫على ما يثيرني بعد

405
00:33:10,411 --> 00:33:12,788
‫ربّما عليه تكليف
‫مراسل صحافيّ بذلك

406
00:33:14,207 --> 00:33:21,797
‫انتهى الفيلم فبدأن يتكلمن
‫عن زواجهن وبؤسهن الكبير بمرارة

407
00:33:21,923 --> 00:33:23,758
‫ما عدا أمسية نادى السينما...

408
00:33:23,883 --> 00:33:26,344
‫- هل لديك أولاد؟
‫- لا

409
00:33:27,386 --> 00:33:30,181
‫هل شاركتِ في جنازة
‫(كارماين لوبرتازي)؟

410
00:33:30,306 --> 00:33:32,600
‫لم أكن أعرفه

411
00:33:33,142 --> 00:33:34,685
‫لكنّ أمسية نادي السينما كانت مسلية

412
00:33:34,810 --> 00:33:37,313
‫من كان في احتفال
‫عودة (توني بلونديتو)؟

413
00:33:37,438 --> 00:33:43,027
‫أخبرتُك، أفراد العائلة فقط
‫ألا تفكّرين إلا في عملك اللعين؟

414
00:33:45,821 --> 00:33:49,283
‫لا تبالين بمشاعري
‫حيال أيّ شيء

415
00:33:52,495 --> 00:33:54,497
‫حسناً

416
00:33:56,499 --> 00:33:59,710
‫كنتُ زوجة لعميل فدراليّ

417
00:34:00,628 --> 00:34:03,881
‫ماذا حدث؟ هل خانك؟

418
00:34:05,925 --> 00:34:07,760
‫فيما كنّا نحاول إنجاب طفل...

419
00:34:07,885 --> 00:34:12,223
‫تجاوزني ليصبح مساعد مشرف
‫في قوّة (ميلكن) الخاصّة

420
00:34:12,348 --> 00:34:15,351
‫وانتقل للعيش في (لوس أنجلس)
‫وارتقي رتبة وراتباً من دوني

421
00:34:15,643 --> 00:34:18,479
‫يا للهول، هذا رهيب!

422
00:34:19,522 --> 00:34:21,607
‫أين كنّا؟

423
00:34:27,238 --> 00:34:30,700
‫ماذا أفعل؟ لا يمكنني أن أكلّمك

424
00:34:30,825 --> 00:34:33,619
‫لا يمكنني حتّى أن أكلّم (كريستوفر)
‫وهو توأم روحي، بحق السماء

425
00:34:33,744 --> 00:34:36,205
‫لا يمكنني أن أكلّم أصدقائي

426
00:34:37,206 --> 00:34:42,420
‫أتمزّق هنا وأشي بالناس

427
00:34:42,545 --> 00:34:45,339
‫لأجل ماذا؟ ماذا أجني من هذا؟

428
00:34:45,464 --> 00:34:49,010
‫لعلّك ترتاحين إلى أنّك تقومين
‫بالصواب بمساعدة حكومتك

429
00:34:49,135 --> 00:34:51,846
‫لا، جدياً!

430
00:34:53,431 --> 00:34:56,017
‫بدأ الأمر بالنسبة إليّ
‫حين كنتُ في الجامعة

431
00:34:56,851 --> 00:35:01,480
‫قايض حبيب شقيقتي
‫(كايل) تلفزيوننا بـ6 مسدسات

432
00:35:01,606 --> 00:35:06,444
‫باع 5 منها إلى طالب ثانويّ
‫واستعمل الأخير ليفتح به جوزة هند

433
00:35:06,569 --> 00:35:10,615
‫ارتدّت الرصاصة إلى شقيقتي
‫وأصابتها بالشلل التام

434
00:35:12,450 --> 00:35:15,828
‫عرفتُ أنّ عليّ
‫أن أصنع شيئاً بشأن أمثاله

435
00:35:16,704 --> 00:35:23,127
‫العملاء الفدراليون وحدهم
‫هم الخط الفاصل بين الأخيار والأشرار

436
00:35:25,296 --> 00:35:28,341
‫وأنت الآن مع الأخيار

437
00:35:35,890 --> 00:35:37,725
‫يا للهول!

438
00:35:44,065 --> 00:35:46,817
‫- مرحباً
‫- (تي بي)!

439
00:35:46,943 --> 00:35:49,612
‫لم أطلب كتاناً

440
00:35:49,737 --> 00:35:53,366
‫ماذا أجد في متجر لحم الخنازير؟
‫زمرة رجال يلكمون اللحم

441
00:35:54,992 --> 00:35:56,911
‫- هل تشركونني في اللعب؟
‫- بالطبع

442
00:35:57,036 --> 00:35:58,412
‫قد تكون قيمة الرهان
‫مرتفعة بالنسبة إليك

443
00:35:58,538 --> 00:36:01,707
‫لا يمكنك أن تدفع لنا الدين
‫فوطاً ومناديل

444
00:36:02,500 --> 00:36:05,878
‫هل تترك شعرك يجف
‫قبل أن تضع طبقة ثانية؟

445
00:36:06,921 --> 00:36:10,049
‫إنّه الجدّ اللعين (مونستر)

446
00:36:10,675 --> 00:36:14,220
‫هل ستوزع الأوراق؟ ليست سكاكر
‫يمكنك التخلّي عن بعضها

447
00:36:17,557 --> 00:36:20,476
‫ما الهدف من هذا
‫لتجفيف القمصان؟

448
00:36:23,145 --> 00:36:25,690
‫هذا كرسيّ (تاو) للتدليك

449
00:36:32,613 --> 00:36:35,783
‫لم أكن أعرف أنّني متوتّر بهذا القدر

450
00:36:35,908 --> 00:36:41,330
‫- وكأنّ ظهري في إجازة
‫- أنا بحاجة إلى إجازة

451
00:36:46,544 --> 00:36:49,964
‫- ما هذا؟
‫- عليك أن تجرّبه

452
00:36:50,089 --> 00:36:52,425
‫إنّه بارع حقاً

453
00:36:52,550 --> 00:36:56,971
‫لا مثيل للسجن
‫ليتعلّم الرجل كيف يزيل توتّر رجل آخر

454
00:36:57,513 --> 00:37:02,185
‫غبت ساعة واحدة
‫وفجأة تحوّل المكان إلى حفلة نوم لعينة!

455
00:37:02,476 --> 00:37:05,313
‫أحدهم استيقظ مستاء

456
00:37:07,148 --> 00:37:09,483
‫هل يمكنني مكالمتك قليلاً؟

457
00:37:16,908 --> 00:37:22,038
‫- لا شأن لك بما إذا استيقظت مستاء
‫- يا للهول! كان مجرّد تعبير

458
00:37:22,163 --> 00:37:24,790
‫هراء، ولا تخبرني
‫أنّك لا تعرف ما أعنيه

459
00:37:24,916 --> 00:37:28,544
‫عبارة (ريجي فان غليسون)
‫"بنيّ، كم أنت سمين!"

460
00:37:28,669 --> 00:37:32,423
‫تغيّرت الأمور هنا
‫أنا رئيس هذه العائلة اللعينة

461
00:37:33,883 --> 00:37:38,679
‫- أنت تضغط عليّ
‫- إيّاك أن تهزأ بي، مفهوم؟

462
00:37:41,182 --> 00:37:42,850
‫مفهوم

463
00:37:47,438 --> 00:37:53,277
‫ودعك من التدليك
‫هذا مكان للعمل وليس منتجعاً سياحياً

464
00:38:05,915 --> 00:38:12,046
‫- هل ستصرّحين عن هذا كلّه؟
‫- عن معظمه، بأيّ حال

465
00:38:12,588 --> 00:38:14,549
‫لو كان لديك محاسب ماهر...

466
00:38:14,674 --> 00:38:19,428
‫هل معك فكّة؟ أضع هذه الورقة اللعينة
‫وأخرجها من آلة بيع السجائر منذ ساعة

467
00:38:19,554 --> 00:38:23,516
‫ساعة؟ لا شكّ في أنّك تستطيع
‫الانتظار فترة أطول

468
00:38:24,225 --> 00:38:28,354
‫اسمعي ما تقولينه
‫لمَ تتكلمين دائماً كساقطة؟

469
00:38:28,479 --> 00:38:34,986
‫- لأنّ الرجال يحبون هذا
‫- حقاً؟ أظنك محقّة في هذا

470
00:38:48,249 --> 00:38:53,629
‫أقضى وقتاً ممتعاً لعيناً أتأخّر في السهر
‫ وأعود ثملاً وأعاشر مَن أشاء

471
00:38:53,754 --> 00:38:56,883
‫وما الفرق؟

472
00:38:57,592 --> 00:39:00,720
‫لا أعلم، إنّها مسألة ذهنية

473
00:39:00,845 --> 00:39:04,432
‫يا للهول! (تون)
‫كنتُ أرجو أن تكون هنا

474
00:39:04,557 --> 00:39:08,436
‫عليّ أن أخبرك، لا تذهب للأكل
‫في (فيرفيلد) بعد اليوم

475
00:39:08,561 --> 00:39:10,229
‫ماذا تقول؟

476
00:39:10,354 --> 00:39:13,649
‫ذهبتُ لأجمع معلومات من عميلي
‫الشرطيّ هناك، فنبهني إلى أمر

477
00:39:13,774 --> 00:39:18,029
‫شاهد صديقه في الشرطة سيّارة خارج
‫مطعم (نابوليون) منذ بضعة أسابيع

478
00:39:18,154 --> 00:39:21,908
‫وتذكرتُ كيف أنّ عشيقتك
‫تسكن هناك

479
00:39:24,285 --> 00:39:26,704
‫- إذاً؟
‫- ظنّ الشرطيّ أنّهما منحرفان

480
00:39:26,829 --> 00:39:31,125
‫لكنّه دقق في رقم السيّارة
‫فلم يعثر على شيء

481
00:39:31,250 --> 00:39:35,463
‫- فدراليون
‫- قال الشرطيّ إنّهما قبعا هناك في المطر

482
00:39:38,841 --> 00:39:43,137
‫يفعلون هذا دائماً لكنّهم لم يتعقبوني تلك
‫الليلة لأنّني أراقبهم دائماً بمرآة سيّارتي

483
00:39:43,262 --> 00:39:45,223
‫- وأنا أيضاً
‫- وأنا بالطبع

484
00:39:45,348 --> 00:39:52,146
‫إنّه (ماسارون)
‫يا للهول! إذاً خانني، قُضي عليّ

485
00:39:53,022 --> 00:39:54,398
‫قُضي علينا كلّنا

486
00:39:54,524 --> 00:39:58,402
‫لم يمثل أمام هيئة المحلّفين الكبرى
‫كنّا نعرف بذلك من عميلتنا هناك

487
00:39:59,362 --> 00:40:03,074
‫لعلّهم يلاحقونه
‫ليحاولوا إلصاق تهمة به

488
00:40:03,199 --> 00:40:08,829
‫بالنهاية سيسجنونه، أقنعوا رجالاً
‫أقوى من (جاك ماسارون) للعمل معهم

489
00:40:10,373 --> 00:40:15,086
‫- أتريدني أن أهتمّ بالأمر؟
‫- نحن لا نعرف شيئاً بعد، صحيح؟

490
00:40:19,131 --> 00:40:23,636
‫- أهداني تلك اللوحة اللعينة
‫- تلك كانت المكيدة

491
00:40:23,761 --> 00:40:27,598
‫أما بوسع أحد أن يكون لطيفاً
‫وودوداً بعد اليوم؟

492
00:40:29,517 --> 00:40:34,897
‫- ماذا تريد أن تفعل؟
‫- أريد التأكّد كلياً، هذا ما أريده

493
00:40:36,148 --> 00:40:39,068
‫حسناً، لنرتُب اجتماعاً
‫سأدقق في أمره قليلاً

494
00:40:43,239 --> 00:40:48,452
‫عليّ أنا أن أفعل هذا، أعرف الرجل
‫ وأعرف كيف يفكّر ويتصرّف

495
00:40:51,247 --> 00:40:53,374
‫كان والدي بارعاً
‫في اكتشاف خفايا الناس

496
00:40:53,499 --> 00:40:58,880
‫إذا كان (ماسارون)
‫ينوي شيئاً... فسأعرف ذلك

497
00:41:02,466 --> 00:41:06,179
‫تباً لك! لا أصدّق هذا

498
00:41:22,737 --> 00:41:24,113
‫نعم؟

499
00:41:24,238 --> 00:41:27,116
‫أردتُ أن أشكرك
‫لإزالتك أجهزة السينما العائليّة

500
00:41:27,241 --> 00:41:32,246
‫اشتريتُها لنشاهد الأفلام معاً
‫كعائلة لا لترفهي عن صديقاتك

501
00:41:33,289 --> 00:41:37,627
‫- كلمتُ محاميّ لتقديم اتفاق انفصال
‫- "لن أدفع أتعاب محامٍ"

502
00:41:37,752 --> 00:41:40,129
‫يجب أن نسوي هذه المسألة
‫كشخصين راشدين

503
00:41:40,254 --> 00:41:43,716
‫إذاً، كُفّ عن أخذ الأشياء
‫من المنزل

504
00:41:55,728 --> 00:41:59,357
‫- مرحباً، (توني)، كيف حالك؟
‫- لنسِر قليلاً

505
00:42:04,153 --> 00:42:05,613
‫ها هو

506
00:42:06,864 --> 00:42:08,824
‫- كيف حالك؟
‫- بخير، بخير، وحالك؟

507
00:42:08,950 --> 00:42:12,912
‫- بخير، هل كلّ شيء كما يُرام؟
‫- نعم، انتبِه إلى هذا

508
00:42:13,287 --> 00:42:17,917
‫مهلاً، قبل أن تقول شيئاً
‫هل خسرتَ وزناً؟

509
00:42:18,042 --> 00:42:21,128
‫أتظنّ ذلك؟
‫لا أعلم

510
00:42:21,254 --> 00:42:26,968
‫كلمت صديقنا اليهودي
‫العمل جارٍ

511
00:42:27,093 --> 00:42:30,638
‫- رائع، هذا خبر جيّد، شكراً
‫- نعم، نعم

512
00:42:31,848 --> 00:42:35,059
‫أردتُ سؤالك

513
00:42:35,184 --> 00:42:39,647
‫- هل لاحظت شيئاً مؤخراً؟
‫- لا، ماذا تعني؟

514
00:42:39,772 --> 00:42:41,983
‫لم يلحق بك أحد إلى هنا، لا؟

515
00:42:42,108 --> 00:42:46,279
‫لا، لا أظنّ ذلك
‫أنا حذر جداً

516
00:42:48,030 --> 00:42:52,910
‫حسناً، هل كلّ شيء آخر كما يُرام؟
‫جيّد، تخطيط القلب؟

517
00:42:53,035 --> 00:42:55,663
‫- نعم، أظنّ ذلك
‫- حسناً

518
00:42:55,788 --> 00:42:59,834
‫أعترف لك أن ما أسمعه لا يعجبني

519
00:43:04,797 --> 00:43:06,966
‫اهدأ!

520
00:43:07,091 --> 00:43:09,760
‫لا يستحقّ الأمر
‫أن تفقد شعرك لأجله

521
00:43:09,886 --> 00:43:12,096
‫حسناً

522
00:43:12,221 --> 00:43:13,598
‫حسناً

523
00:43:16,934 --> 00:43:20,688
‫لم أدرك شيئاً
‫هل أنا قارىء أفكار لعين؟

524
00:43:26,485 --> 00:43:29,030
‫ما الخطوة التالية يا (تون)؟

525
00:43:31,866 --> 00:43:36,329
‫- ماذا؟
‫- قال إنّني أبدو وقد خسرتُ وزناً

526
00:43:41,542 --> 00:43:43,628
‫السافل اللعين!

527
00:43:46,797 --> 00:43:48,841
‫نعم؟

528
00:43:51,135 --> 00:43:53,888
‫مهلاً

529
00:43:54,013 --> 00:43:56,182
‫نعم، مهلاً

530
00:43:56,307 --> 00:44:00,311
‫(كيم) الكوريّ، ويقول شيئاً
‫عن نسيبك، لا أعرفه

531
00:44:06,692 --> 00:44:08,653
‫نعم

532
00:44:11,155 --> 00:44:14,408
‫إنّها شاحنتك اللعينة لنقل الكتان
‫ماذا تريد أن أفعل بشأنها؟

533
00:44:14,534 --> 00:44:20,122
‫نعم، لا بأس! اطرده ارمِ به
‫في الشارع، لا أبالي!

534
00:44:26,420 --> 00:44:28,798
‫يريد (توني بي) بعض المال

535
00:44:28,923 --> 00:44:32,552
‫يمكنه الاهتمام بأمر (ماسارون)
‫إذا ثبتت خيانته

536
00:44:32,677 --> 00:44:36,180
‫ماذا دهاك؟ اللعنة!
‫الرجل يحاول العيش باستقامة

537
00:44:36,305 --> 00:44:40,977
‫- ألا تبالي بنسيبك؟
‫-آسف (تي)، أنت على حقّ

538
00:44:44,438 --> 00:44:47,233
‫كانت الحفلة رائعة الليلة الفائتة

539
00:44:48,109 --> 00:44:53,489
‫تباً له!
‫الرجل غير نافع بالنسبة إليّ

540
00:45:02,874 --> 00:45:10,256
‫- هل وافق على قتل (ماسارون)؟
‫- لـ(توني) طريقته الخاصّة

541
00:45:10,381 --> 00:45:12,258
‫ما هي الطريقة هنا؟

542
00:45:14,680 --> 00:45:18,642
‫صدقاً يا (كارم)، هذا أفضل بكثير
‫من مشاهدة (كازابلانكا)

543
00:45:19,143 --> 00:45:21,770
‫لا أريد مشاهدة ذلك الفيلم ثانية

544
00:45:22,563 --> 00:45:27,234
‫سأستعيد جهاز التلفزيون المرّة
‫المقبلة حتّى ولو قتل ذلك (توني)

545
00:45:27,359 --> 00:45:30,112
‫ما هو الفيلم المقبل؟

546
00:45:32,907 --> 00:45:36,368
‫الرقم 3، (ذي غود فاذر)

547
00:45:39,705 --> 00:45:43,667
‫انظري إلى حالنا، سنفعل المستحيل
‫لأجل هذه السجائر

548
00:45:43,792 --> 00:45:46,504
‫هل تعرفين أنّ دباً أتى إلى هنا؟

549
00:45:46,629 --> 00:45:51,425
‫- لمَ لم تأتِ (أنجي بونبنسييرو)؟
‫- رجاءً، ليست محلّ ترحيب هنا

550
00:45:51,550 --> 00:45:55,137
‫- ظننتُ أن الجميع يحبها
‫- أما عرفتِ بأمر (بوسي)؟

551
00:45:56,430 --> 00:46:02,436
‫انخرط في البرنامج ووشى بالجميع وبنا
‫وبالأشخاص الذين عرفهم طوال حياته

552
00:46:05,189 --> 00:46:10,277
‫- مَن يعلم لما يفعل الناس ما يفعلونه؟
‫- أيّ شخص يفعل هذا؟

553
00:46:10,402 --> 00:46:12,321
‫مثل (يهوذا)

554
00:46:12,446 --> 00:46:17,701
‫تناول العشاء الأخير مع (يسوع)
‫مدركاً أنّهم سيصلبونه طوال الوقت

555
00:46:17,826 --> 00:46:23,707
‫على الأقلّ لم يشارك (يهوذا)
‫في برنامج حماية، بل شنق نفسه

556
00:46:23,832 --> 00:46:25,376
‫كان يعرف ما فعله

557
00:46:30,714 --> 00:46:34,051
‫انظري إلى نفسك
‫أنت ترتجفين

558
00:46:34,176 --> 00:46:37,888
‫لم أدرِ أنّ البرد شديد يا عزيزتي

559
00:47:51,837 --> 00:47:56,091
‫صدّقنني، أجهل كيف سأصمد

560
00:47:57,259 --> 00:48:00,137
‫كلكن مهمات بالنسبة إليّ

561
00:48:00,262 --> 00:48:05,476
‫- (كارم)، كنت لتفعلي الأمر نفسه
‫- نحن نحبك كثيراً

562
00:48:08,062 --> 00:48:10,689
‫(آيد)؟ هل أنت بخير؟

563
00:48:16,111 --> 00:48:17,988
‫ما الأمر؟

564
00:48:22,493 --> 00:48:26,330
‫لستُ كما تحسبنني

565
00:48:27,373 --> 00:48:30,960
‫أجهل ما العمل، أريد...

566
00:48:31,085 --> 00:48:38,843
‫- أريد أن أخبركن أمراً يثير جنوني
‫- بوسعك أن تخبرينا كلّ شيء

567
00:48:50,813 --> 00:48:52,398
‫يا للهول!

568
00:48:55,401 --> 00:48:58,654
‫كانت تشرب بإفراط

569
00:49:02,491 --> 00:49:04,910
‫أين تذهبين؟

570
00:49:05,369 --> 00:49:06,996
‫يا للهول!

571
00:49:08,706 --> 00:49:10,124
‫عزيزتي!

572
00:49:10,916 --> 00:49:16,380
‫- أنا بخير، دعيني وشأني
‫- أنت تنزفين، دعيني أوصلك

573
00:50:03,636 --> 00:50:06,514
‫(توني)؟ إنّها الثالثة صباحاً

574
00:50:06,639 --> 00:50:10,434
‫نعم، لم أستطع النوم وأردت
‫أن أرى إذا كان الهاتف يعمل

575
00:50:10,559 --> 00:50:12,937
‫نعم، يعمل بشكل ممتاز

576
00:50:13,062 --> 00:50:15,814
‫أنا في الطابق السفليّ
‫لمنزل أمي وأسمعك بوضوح

577
00:50:15,940 --> 00:50:22,530
‫اعلم أنّ ربّ العمل (كيم)
‫غاضب جداً منك

578
00:50:22,655 --> 00:50:27,284
‫- "لقد أثرتُ استياءه بشدّة"
‫- ربّما عليك ألا تمارس التدليك

579
00:50:29,662 --> 00:50:33,541
‫"أتّصل بك بشأن ما حدث اليوم الفائت"

580
00:50:34,875 --> 00:50:40,965
‫يمكنك أن تمازحني
‫لكن ليس بحضور الآخرين

581
00:50:41,090 --> 00:50:46,178
‫- عليّ المحافظة على احترامي
‫- أعلم، أنت الرئيس!

582
00:50:46,303 --> 00:50:53,352
‫رباه، احذر بشأن ما تقوله عبر هذا
‫الهاتف، هذا لا يؤثّر فيك بل فيّ

583
00:50:56,188 --> 00:50:58,566
‫صحيح، آسف

584
00:51:03,362 --> 00:51:10,244
‫- هل كلّ شيء على ما يُرام هناك؟
‫- تعرف، أمّي تلاحقني

585
00:51:10,369 --> 00:51:15,332
‫- مَن كان ليظن أنّنا سنعود حرّين؟
‫- يمكنك العودة إلى (كارم) إذا شئت

586
00:51:15,457 --> 00:51:21,046
‫طبعاً، هي تظنّ القرار بيدها وتُمعن
‫في الرفض كلّما حاولتُ إظهار الدفء

587
00:51:21,172 --> 00:51:23,591
‫هذا صعب بلا شكّ

588
00:51:27,344 --> 00:51:32,349
‫- اسمع، عليّ أن أنهض بعد ساعتين
‫- عُد للنوم

589
00:51:32,474 --> 00:51:37,521
‫لكنّك نسيبي وأفضل أصدقائي
‫وتعرف أنّ بوسعنا التحدث دائماً

590
00:51:37,646 --> 00:51:40,274
‫سأشتري علبة غداء

591
00:51:44,153 --> 00:51:47,573
‫حسناً، عُد للنوم!

592
00:53:28,799 --> 00:53:31,510
‫علينا التحدث بشأن تعويضي الكامل

593
00:53:31,635 --> 00:53:34,555
‫(إنترفيرون) لمرض ابني العضليّ؟
‫يكلّفني 20 ألفاً في العام

594
00:53:34,680 --> 00:53:40,227
‫(راي)، قلت إنّك ستأتينا بحفلة انتساب
‫إلى المافيا، ولم تفعل وتطلب الآن علاوة؟

595
00:53:40,352 --> 00:53:42,271
‫ألا يمكنك أن تكلّم الرؤساء؟

596
00:53:46,859 --> 00:53:52,448
‫حسناً، علمنا أنّ (فيتو سباتافور) يدير
‫أعمال (رالف سيفاريتو) في البناء

597
00:53:52,573 --> 00:53:54,783
‫هل أكّد (كريس) هذا؟

598
00:54:04,251 --> 00:54:07,796
‫- هل تريدين أن تعرفي شيئاً؟
‫- ماذا؟

599
00:54:07,922 --> 00:54:13,552
‫ثمة فتاة تسرق ربّ عملها
‫ربّما سرقت منه أكثر من 100 ألف

600
00:54:14,220 --> 00:54:17,932
‫- ماذا تعنين؟
‫- اسمها (تينا فرانشيسكو)

601
00:54:18,057 --> 00:54:20,935
‫وهي محاسبة في شركة
‫لبيع الأثاث بالجملة

602
00:54:21,060 --> 00:54:25,231
‫تختلق أسماء بائعين وهمية لكنّها
‫تحرّر لهم شيكات حقيقيّة يقبضها والدها

603
00:54:25,356 --> 00:54:27,441
‫هل هذه جريمة فدراليّة؟

604
00:54:27,566 --> 00:54:33,364
‫- كم عدد الشيكات؟ ما قيمتها؟
‫- كما قلتُ، ربّما أكثر من 100 ألف

605
00:54:35,533 --> 00:54:39,620
‫- (تينا)
‫- (فرانشيسكو)

606
00:54:42,373 --> 00:54:44,834
‫اسم أبيها (فيكتور)

607
00:54:46,252 --> 00:54:49,004
‫في شركة (بريتلر) وأبناؤه للاستيراد

608
00:55:00,474 --> 00:55:06,730
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

