﻿1
00:00:11,343 --> 00:00:16,556
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"

2
00:00:16,681 --> 00:00:21,269
‫"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار"

3
00:00:21,394 --> 00:00:27,484
‫"قالت إنك فريد من نوعك
‫وعليك أن تعرف كيف تسطع"

4
00:00:27,609 --> 00:00:32,239
‫"الله يعرف أنك ابن فاسد
‫وأن الحظ لا يحالفك"

5
00:00:32,364 --> 00:00:37,994
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وذلك الحب قد اختفى"

6
00:00:38,119 --> 00:00:43,583
‫"لم يخبرك أبوك قط
‫عن الصواب والخطأ"

7
00:00:43,750 --> 00:00:47,629
‫"ولكنك تبدو بخير، عزيزي
‫شعور جيد يعتريك"

8
00:00:47,754 --> 00:00:49,130
‫"لا تشعر بالخجل حيال الأمر"

9
00:00:49,297 --> 00:00:52,968
‫"وُلدت بفأل سيىء
‫الحظ لا يحالفك"

10
00:00:53,093 --> 00:00:56,179
‫- "فلنغن الآن"
‫- "استيقظت هذا الصباح"

11
00:00:56,304 --> 00:01:01,601
‫- "أنت سيىء الحظ"
‫- "أنت سيىء الحظ"

12
00:01:04,312 --> 00:01:09,568
‫"حين استيقظت هذا الصباح
‫انقلب العالم رأساً على عقب"

13
00:01:09,693 --> 00:01:15,073
‫"الكثير من الأمور تغيرت
‫منذ وصلت الشرطة إلى البلدة"

14
00:01:15,198 --> 00:01:21,162
‫"لكنك فريد من نوعك
‫وقد لمّعت تلك البندقية"

15
00:01:21,288 --> 00:01:26,543
‫"وُلدت بفأل سيىء
‫الحظ لا يحالفك"

16
00:01:26,668 --> 00:01:32,924
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"

17
00:01:33,049 --> 00:01:35,510
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

18
00:01:35,635 --> 00:01:39,055
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

19
00:01:41,349 --> 00:01:43,268
‫"اقرع الجرس للتسليم"

20
00:01:48,607 --> 00:01:51,359
‫"مصبغة (كيمز ساوثسايد)"

21
00:01:58,491 --> 00:02:01,870
‫تبّاً!

22
00:02:10,837 --> 00:02:13,340
‫تباً!

23
00:02:30,190 --> 00:02:34,069
‫إذاً... يا (بلاندينو)
‫لماذا فعلت بي ذلك؟

24
00:02:34,194 --> 00:02:36,071
‫عمّ تتكلّم بحق السماء؟

25
00:02:36,196 --> 00:02:38,490
‫ساقي بأكملها مغطاة بالدواء
‫المضاد للالتهابات

26
00:02:38,615 --> 00:02:41,076
‫لقد أمضيت ساعة لتوّي مع رجال
‫الشرطة أشرح لهم ما حصل

27
00:02:41,201 --> 00:02:43,537
‫لم أنسَ ماضيك الإجرامي

28
00:02:43,662 --> 00:02:47,207
‫دعني أسألك شيئاً
‫لو كنت أريد حقاً أن أسرقك...

29
00:02:47,332 --> 00:02:49,501
‫هل تعتقد بأنني كنت
‫لأتحمّل هذه التفاهات؟

30
00:02:49,626 --> 00:02:52,295
‫لمعلوماتك فقط...

31
00:02:54,130 --> 00:02:59,511
‫لم آخذ شاحنتك، خسرت دليلي
‫الدراسي وبطاقاتي التعليمية

32
00:03:00,554 --> 00:03:02,681
‫لقد ضقت ذرعاً بهذا التحامل
‫البائس على المُدانين السابقين

33
00:03:02,806 --> 00:03:06,726
‫ما كنت لأوظفك لو لم أكن محتاجاً
‫لـ(توني سوبرانو) من أجل النقابة

34
00:03:06,852 --> 00:03:10,188
‫لولاه، لكنت رميت بك من النافذة

35
00:03:16,736 --> 00:03:18,154
‫رائع!

36
00:03:18,280 --> 00:03:22,826
‫ظننت أنك تحب الصنف الآخر
‫حبوب الذرة، خذ هذه

37
00:03:23,493 --> 00:03:25,620
‫ماذا؟ ليس هناك عصير أيضاً؟

38
00:03:26,329 --> 00:03:27,706
‫قلت لك بأن تكتب ما
‫تحتاج إليه على ورقة

39
00:03:27,831 --> 00:03:29,374
‫وسأطلب من الفتاة
‫أن تحضر لك ما تريده

40
00:03:29,499 --> 00:03:32,460
‫لا تعرف الفرق بين الفاكهة الملفوفة
‫والكعكة المحشوة بالفاكهة

41
00:03:32,586 --> 00:03:34,796
‫أعلم أن الجميع
‫يبدو غبياً بالنسبة إليك

42
00:03:35,255 --> 00:03:37,799
‫أتعلم؟ هنالك تلك الأماكن التي تُسمى
‫بالمتاجر الكبرى حيث يمكنك الذهاب...

43
00:03:37,924 --> 00:03:40,343
‫وشراء الحاجيات التي تحبّها

44
00:03:40,468 --> 00:03:42,137
‫سأعوّض عليك بالمال الذي تنفقه

45
00:03:43,096 --> 00:03:45,265
‫ومتى من المفترض أن أقوم بذلك؟

46
00:03:46,099 --> 00:03:48,310
‫بدلًا من قضاء معظم وقتك
‫تتكلّم على الهاتف...

47
00:03:48,435 --> 00:03:50,896
‫أو جالساً على الأريكة
‫ليبدو وجهك بمظهره المزري

48
00:03:51,021 --> 00:03:54,316
‫أضف إلى ذلك العودة
‫إلى المنزل ثملاً، وسأصبح مثلك

49
00:03:56,943 --> 00:03:58,987
‫- ما الذي قلته لي بحق السماء؟
‫- دعني وشأني!

50
00:03:59,112 --> 00:04:00,906
‫وإلا ماذا؟ وإلا ماذا؟

51
00:04:01,031 --> 00:04:04,701
‫في أحد هذه الأيام...
‫انتظر... سأركل مؤخرتك بقوة!

52
00:04:04,826 --> 00:04:07,913
‫لمَ لا تفعل ذلك الآن إذاً؟
‫لمَ ليس الآن؟

53
00:04:08,038 --> 00:04:09,539
‫هيّا!

54
00:04:26,556 --> 00:04:28,308
‫لم يعد لديك شيء الآن

55
00:04:49,204 --> 00:04:50,872
‫- شكراً لك يا (ماري)
‫- على الرحب والسعة

56
00:04:50,997 --> 00:04:52,374
‫لا أحب أن أستدعيك إلى هنا

57
00:04:52,499 --> 00:04:55,502
‫لكن وصلني تقرير منتصف
‫الفصل من السيد (فيسك)

58
00:04:55,627 --> 00:05:01,007
‫أستاذ (أنتوني) في اللغة الإنكليزية
‫ولن يصلك في البريد قبل بضعة أيام

59
00:05:01,132 --> 00:05:05,303
‫لذا، فكّرت في أنه ربما يمكننا
‫مراجعته وتفادي أي أزمة حقيقية

60
00:05:05,428 --> 00:05:06,972
‫رائع، أزمة أخرى

61
00:05:07,097 --> 00:05:08,640
‫ما زال تحت المعدّل
‫المتوسط الذي يحتاج إليه

62
00:05:08,765 --> 00:05:11,393
‫لدخول الجامعات التي تكلّمنا عنها

63
00:05:11,518 --> 00:05:16,690
‫هناك أيضاً مشكلة تتعلق بالمقالة
‫المؤلفة من 5 فقرات والتي كتبها

64
00:05:16,815 --> 00:05:18,358
‫مزرعة الحيوانات؟

65
00:05:19,025 --> 00:05:21,820
‫سلّم (أنتوني) موضوعه
‫القصير متأخراً

66
00:05:21,945 --> 00:05:26,241
‫من ثم مسودتين، الأولى كانت...
‫على ما يبدو غير مفصلة

67
00:05:26,366 --> 00:05:31,913
‫والثانية كانت على حدّ قول (فيسك)
‫"مقنعة بشكل مشكك فيه"

68
00:05:33,081 --> 00:05:36,418
‫- منتحلاً آراء مؤلف آخر
‫- يعتقد أن إبني غش؟

69
00:05:36,543 --> 00:05:39,963
‫لقد أمضى تقريباً بعد ظهر
‫يوم السبت في المكتبة

70
00:05:40,088 --> 00:05:43,258
‫- أعتقد أنه من الواضح ما يجري هنا
‫- ماذا تعنين؟

71
00:05:43,383 --> 00:05:46,178
‫لو أن أحداً آخر أظهر تحسناً
‫مفاجئاً، لنال نجمة ذهبية

72
00:05:46,303 --> 00:05:49,764
‫أما عندما يقوم ابني بعمل شيء
‫جيد فجأة، فيّنعت بالغشاش؟

73
00:05:49,890 --> 00:05:51,516
‫أعلم كيف يفكّر الناس يا (بوب)

74
00:05:51,641 --> 00:05:53,643
‫والد أميركي من أصل إيطالي
‫يعمل في مجال سباق السيارات...

75
00:05:53,768 --> 00:05:58,023
‫هل تقترحين وجود نوع من الانحياز؟
‫لأن هذه تهمة خطيرة جداً

76
00:05:58,148 --> 00:06:01,359
‫التقيت السيد (فيسك) هذا
‫إنه رجل غير ودود

77
00:06:01,484 --> 00:06:03,653
‫ألا يمكنك أنت أو أي
‫أستاذ آخر أن يتكلّم معه؟

78
00:06:03,778 --> 00:06:06,072
‫لتخبروه كم يعمل (إيه جيه) جاهداً؟

79
00:06:08,366 --> 00:06:12,329
‫لن يكون هناك حجة أفضل من الجهد
‫المتواصل من طرف (إيه جيه)

80
00:06:12,454 --> 00:06:15,749
‫لكن، ما زال هناك أمل
‫علامة هذا الفصل

81
00:06:15,874 --> 00:06:18,335
‫تعتمد بشكل أساسي على مقالتهم
‫عن رواية (لورد أوف ذا فلايز)

82
00:06:18,460 --> 00:06:21,171
‫أنا مرتبكة جداً

83
00:06:25,175 --> 00:06:28,845
‫لذلك فكّرت في أنه من المهم
‫أن تأتي إلى هنا

84
00:06:33,683 --> 00:06:38,897
‫مع أنني استغرقت أكثر
‫من ساعة لأقرّر ماذا أرتدي

85
00:06:39,606 --> 00:06:41,024
‫وأنا أيضاً

86
00:06:41,149 --> 00:06:44,152
‫هل هذا يعنى أنك فكّرت في
‫دعوتي لك على العشاء؟

87
00:06:44,986 --> 00:06:46,363
‫على الأرجح ليس عليّ
‫أن أقول هذا...

88
00:06:46,530 --> 00:06:49,241
‫لكنني لم أفكّر في شيء آخر
‫مذ اتصلت بي

89
00:06:50,075 --> 00:06:54,788
‫لا يمكننا أن نكون عادلين بحق
‫(مدام بوفاري) إذا ناقشناها عبر الهاتف

90
00:06:54,913 --> 00:06:58,667
‫صحيح، مع أنني لم أستطع
‫أن أفهم ذلك الكتاب

91
00:06:58,792 --> 00:07:00,877
‫لماذا قد تهتم حتى
‫بامرأة مثلي؟

92
00:07:01,002 --> 00:07:03,880
‫بسبب ذلك فقط
أعني من غيرك يعترف بهذه الأشياء؟

93
00:07:04,005 --> 00:07:06,132
‫لست فقط جذابة جداً
‫بل أنت أيضاً غير مدّعية

94
00:07:06,258 --> 00:07:08,760
‫- تقولين ما يجول في خاطرك
‫- أنا أتكلم كثيراً

95
00:07:08,885 --> 00:07:11,346
‫أرى أن هذا يجذب رجلًا مثلك

96
00:07:11,471 --> 00:07:14,140
‫إذاً... هلّا تناولنا شيئاً معاً أم لا؟

97
00:07:14,266 --> 00:07:17,352
‫حسناً... هناك أشياء أخرى
‫للتفكير فيها، كزوجي مثلاً

98
00:07:17,477 --> 00:07:22,065
‫زوجك عليه أن يعتاد
‫أن حياتك مستمرة

99
00:07:22,190 --> 00:07:24,234
‫لست قلقة بشأن حياتي

100
00:07:26,987 --> 00:07:28,363
‫أتعلمين سمّني بالساذج

101
00:07:28,488 --> 00:07:30,907
‫لكن في هذه الأيام والسن
‫لا أعتقد حقاً أن زوجك...

102
00:07:31,074 --> 00:07:35,537
‫لو علِم بالأمر
‫سيكسر رجلي أستاذ ابنه

103
00:07:35,662 --> 00:07:39,749
‫ناهيك كيف سيؤثر ذلك في مكتب
‫الدخول في جامعة (أريزونا)

104
00:07:45,046 --> 00:07:47,757
‫لم أفهم، ما المضحك في ذلك؟

105
00:07:50,886 --> 00:07:53,555
‫عزيزي؟ ألن تأكل شيئاً؟

106
00:07:53,680 --> 00:07:55,682
‫(جانيس) أعدّت الـ(لازانيا)

107
00:07:55,807 --> 00:07:58,476
‫ليست لذيذة جداً
‫لكن يجب أن تأكل شيئاً

108
00:07:58,602 --> 00:08:02,814
‫- سنذهب، علينا المرور بوالدتي
‫- أخبرتنا (غوين) كيف التقيتما

109
00:08:02,939 --> 00:08:05,442
‫يسمحون لك باستخدام
‫الإنترنت في السجن؟

110
00:08:06,193 --> 00:08:07,569
‫يسمحون لك بوضع إعلان

111
00:08:07,694 --> 00:08:10,614
‫عليّ أن أقرأ بعض تلك التفاهات
‫أنا متأكد من أنها مضحكة جداً

112
00:08:11,531 --> 00:08:15,785
‫إنه يحاول أن يركّز على شيء ما

113
00:08:15,911 --> 00:08:23,210
‫علم الوظائف الوعائية
‫هيكل الأعصاب، تبّاً...

114
00:08:23,335 --> 00:08:26,046
‫جعله (توني) يبدو
‫أشبه بفحص رياضي

115
00:08:26,171 --> 00:08:28,340
‫بعض الناس لا يدركون
‫ماذا يتضمّن التدليك

116
00:08:28,465 --> 00:08:31,134
‫أنا أدرس عملياً سنتين من الطب
‫بنفسي في الوقت الحالي

117
00:08:31,259 --> 00:08:35,096
‫تعلّمت شيئاً واحداً أثناء إعادة التأهيل
‫وهو أن تعريف بعض الناس عنك

118
00:08:35,222 --> 00:08:37,724
‫يكون هدفه أحياناً جعل
‫أنفسهم يشعرون بالتحسن

119
00:08:37,849 --> 00:08:42,229
‫عليك أن تحدّد نفسك بنفسك
‫ابقَ متيقظاً لأعدائك يا رجل

120
00:08:44,689 --> 00:08:47,025
‫- أراك لاحقاً يا (توني)
‫- إلى اللقاء

121
00:08:49,027 --> 00:08:51,196
‫أفترض أنه يمكنني التكلم
‫مع المونسنيور (بافا)...

122
00:08:51,321 --> 00:08:53,532
‫وأطلب منه أن يتّصل
‫بابن أخيه في (كاي مارت)

123
00:08:53,657 --> 00:08:56,284
‫سيحل هذا لنا المشكلة
‫في قسم الحفاضات

124
00:08:56,409 --> 00:09:00,622
‫الحفاضات تؤمن الكسوة للأطفال
‫ما رأيك بأن نعمل على إطعام الجائعين؟

125
00:09:00,747 --> 00:09:03,750
‫- هذا يبدو لذيذاً
‫- شكراً لدعوتك لي يا (كارم)

126
00:09:03,875 --> 00:09:05,710
‫إنها مفاجأة سارّة حقاً

127
00:09:06,670 --> 00:09:09,422
‫كيف تعاملك الحياة
‫في هذه الأيام؟

128
00:09:09,548 --> 00:09:13,468
‫في الواقع، أعتقد أنني
‫التقيت شخصاً ما

129
00:09:13,593 --> 00:09:16,096
‫- حقاً؟
‫- حصل الأمر فجأة

130
00:09:16,221 --> 00:09:20,058
‫كنا نعمل على مشروع معاً و...

131
00:09:20,183 --> 00:09:24,646
‫فجأة أدركنا نحن الاثنان
‫أن هناك مشاعر معيّنة بيننا

132
00:09:25,564 --> 00:09:29,150
‫وهو يعجبني كشخص أيضاً
‫بالطبع، لا تسىء فهمي

133
00:09:29,276 --> 00:09:33,488
‫الشيء المضحك هو أنني كنت متأكدة
‫من أنه مثلي، ذكّرني بك نوعاً ما

134
00:09:34,489 --> 00:09:37,409
‫إنه رجل مثقف
‫أنت تعرف ماذا أعني

135
00:09:37,534 --> 00:09:43,164
‫على أيّ حال، كنا أصدقاء على ما أظن
‫ثم اتّصل بي وطلب مواعدتي...

136
00:09:43,290 --> 00:09:48,253
‫وفجأة تلاشت كل الشكليات
‫عندما رأيته في ذلك اليوم...

137
00:09:48,378 --> 00:09:51,548
‫نظر إليّ بتلك الحدّة

138
00:09:51,673 --> 00:09:55,844
‫أعرف أن هذا خطأ لكن الحقيقة هي
‫أنني أبادله الشعور نفسه

139
00:09:58,555 --> 00:10:00,682
‫أتعلمين إذا كنت تريدين
‫مناقشة هذا حقاً

140
00:10:00,807 --> 00:10:04,477
‫أعتقد أنه علينا أن نُدخل
‫(توني) في هذا الحديث أيضاً

141
00:10:05,395 --> 00:10:09,316
‫لماذا... لماذا تبدو...
‫لا أعرف، عدائياً بعض الشيء؟

142
00:10:09,441 --> 00:10:13,403
‫لست كذلك، على الأرجح
‫خطيئتك التي تتكلّم

143
00:10:13,528 --> 00:10:15,447
‫هذا ليس من شأن (توني)

144
00:10:15,572 --> 00:10:18,074
‫مَن يعلم ماذا كان يفعل
‫وليس فقط في فترة الإنفصال أيضاً

145
00:10:18,200 --> 00:10:21,620
‫هذا لا يغيّر الواقع بأن كل واحد
‫منكما قطع عهداً للآخر أمام الله

146
00:10:21,745 --> 00:10:24,956
‫ربما يجب أن تُرسل المونسنيور
‫إلى (توني) ليذكّره بذلك

147
00:10:25,081 --> 00:10:28,126
‫لماذا أنا الوحيدة التي يجب
‫أن تنطوي عليها المعايير؟

148
00:10:28,251 --> 00:10:32,631
‫ولو كان هذا خطأ فلماذا وضع
‫الله هذا الرجل في حياتي؟

149
00:10:32,756 --> 00:10:37,886
هل الله هو الذي وضعه
‫أم أنه لديك رغبة معيّنة الآن؟

150
00:10:38,011 --> 00:10:42,265
‫أترى؟ لا أفهم أبداً هذا
‫ألم يزرع الرغبة فيّ أيضاً؟

151
00:10:48,313 --> 00:10:50,524
‫قل لي متى أتوقّف أيها الموقر

152
00:10:56,821 --> 00:10:59,574
‫أنت! تعال إلى المكتب!

153
00:11:00,492 --> 00:11:04,579
‫إنها الخامسة والربع، لم يبدأ دوامي بعد
‫ما زلت في وقت استراحتي

154
00:11:14,214 --> 00:11:16,299
‫- نعم؟
‫- لقد جعلتك تعاني

155
00:11:16,424 --> 00:11:20,929
‫بشأن شاحنتي ذلك اليوم
‫وجدت الشرطة ولدين

156
00:11:21,054 --> 00:11:24,558
‫- يمكنك أن تعتذر في أي وقت تريده
‫- على أي حال، إنهم يحققون معهما

157
00:11:24,683 --> 00:11:26,518
‫من الممكن أن يكونا
‫قد سرقاها للمتعة فقط

158
00:11:26,643 --> 00:11:30,564
‫لكنني أعتقد أن ابن عمّي من الجهة
‫الشمالية قد يكون وراء ذلك

159
00:11:30,689 --> 00:11:33,358
‫- هل تعلم إن كانوا قد وجدوا كتبي؟
‫- مَن يعلم؟

160
00:11:38,029 --> 00:11:40,782
‫أنت تدرس كثيراً
‫لتصبح مدلكاً، أليس كذلك؟

161
00:11:40,907 --> 00:11:44,160
‫فحص منح الرخصة هذا صعب جداً
‫هناك معدل إخفاق كبير

162
00:11:44,286 --> 00:11:49,833
‫- إذا نجحت، ماذا ستفعل حينها؟
‫- سأصبح مدلكاً محترفاً

163
00:11:49,958 --> 00:11:55,422
‫ألا تفكر في افتتاح مركز للتدليك
‫وتضمنه الحمّام البخاري؟

164
00:11:55,547 --> 00:11:59,134
‫أجل، يمكنني تخيّل الأمر
‫4 أو 5 طاولات، جو مهدىء

165
00:11:59,259 --> 00:12:01,761
‫أضع فيه موسيقى
‫(كيث جاريت)

166
00:12:01,887 --> 00:12:04,639
‫أعتقد أن أول شيء يبقى
‫عالقاً في ذهنك هو...

167
00:12:04,764 --> 00:12:10,854
‫"تباً! ذلك الأميركي الكسول
‫والمجرم لا يصلح لـ(كيم)"

168
00:12:10,979 --> 00:12:17,235
‫لكن أنت عملت لصالح (كيم)
‫وسيكون لك مستقبل مثل الكوريين

169
00:12:17,360 --> 00:12:20,405
‫- ما كنت لأقول ذلك
‫- أنا آتٍ من (كوريا)

170
00:12:20,530 --> 00:12:26,369
‫وحدها الأحذية الجديدة وعنوان عمّي
‫أسوأ من السجن!

171
00:12:26,494 --> 00:12:33,251
‫لكنني أصبحت المدير
‫لهذا أحاول أن أساعدك

172
00:12:33,376 --> 00:12:35,086
‫تساعدني بأي طريقة؟
‫عمّ تتكلّم؟

173
00:12:35,212 --> 00:12:39,925
‫سأدعمك مالياً كي تفتح مركزاً قبالة
‫المتجر في الجهة الثانية من الشارع

174
00:12:41,968 --> 00:12:48,183
‫لديّ وكالة سفريات في متجر
‫صغير في (ويس كولويل)

175
00:12:48,308 --> 00:12:52,938
‫إنه عمل تافه مع عقد إيجار لعين
‫لمدّة 3 سنوات

176
00:12:55,899 --> 00:13:02,239
‫أتعلم؟ ابنتي مهتمة جداً
‫بمهنة التدليك والعلاج الفيزيائي

177
00:13:02,364 --> 00:13:03,782
‫لقد أخذت صفوفاً في ذلك

178
00:13:03,907 --> 00:13:05,784
‫هذا جيد
‫إنه شيء من الصعب تعلمه

179
00:13:05,909 --> 00:13:11,540
‫لم تعد تحب العلاج الفيزيائي
‫المقعدون يحزنونها

180
00:13:11,665 --> 00:13:15,919
‫الآن، هي لا تفعل شيئاً سوى مشاهدة
‫التلفاز والجلوس في المنزل

181
00:13:16,044 --> 00:13:24,135
‫إن نجحت في الفحص، إذاً ابنتي وأنت
‫وأنا سنبدأ برحلة النجاح الكبرى، اتفقنا؟

182
00:13:25,428 --> 00:13:29,432
‫يا إلهي، أجل، حسناً

183
00:13:30,976 --> 00:13:35,272
‫لا أعرف ماذا أقول يا (كيم)
‫شكراً لك

184
00:13:41,990 --> 00:13:43,867
‫تكلّمت معه بالأمر...

185
00:13:43,992 --> 00:13:46,995
‫إن كان يريد الانتقال للعيش هنا، فلا
‫بد من أن يحصل على موافقتك الكاملة

186
00:13:47,120 --> 00:13:51,916
‫- هل كانت هذه فكرتك؟
‫- كانت فكرة مشتركة

187
00:13:52,041 --> 00:13:53,960
‫إنه غاضب لأنة لا يحصل
‫على حبوب الفطور التي يحبها

188
00:13:54,085 --> 00:13:55,545
‫لقد رماها في حوض الغسيل

189
00:13:55,670 --> 00:13:57,797
‫كيف من المفترض بي أن أركّز
‫في المدرسة من دون فطور؟

190
00:13:57,922 --> 00:13:59,507
‫أصبت بالدوار

191
00:14:00,800 --> 00:14:04,470
‫آسفة، لا أرى لما لا يمكنكما أنتما
‫الاثنان أن تعالجا هذه المسألة بأنفسكما

192
00:14:04,596 --> 00:14:08,183
‫ربما لأنني لا أريد أن أعيش في مكان
‫حيث يستخدم الناس العنف ضد الأطفال

193
00:14:08,308 --> 00:14:10,852
‫عنف؟ أنت محظوظ
‫لأني لم أوسعك ضرباً بحذائي

194
00:14:10,977 --> 00:14:12,604
‫أترين؟
‫هذه سوء معاملة

195
00:14:12,729 --> 00:14:16,316
‫أعرف ما هي حقوقي، يمكنني أن أتصل
‫بالخدمات الاجتماعية وسيرسلون مرشداً

196
00:14:16,441 --> 00:14:18,902
‫افعل ذلك!
‫سينال الحذاء الآخر!

197
00:14:20,195 --> 00:14:22,530
‫- هذا انحطاط أخلاقي
‫- ربما أنت ترى الآن...

198
00:14:22,655 --> 00:14:25,867
‫ابني هذا قد يفكر
‫في اللجوء إلى السلطات

199
00:14:27,493 --> 00:14:30,079
‫- هيّا، عِش حيث تريد
‫- حسناً

200
00:14:30,205 --> 00:14:34,167
‫اجتماع عائلي؟
‫حاول أن تبقى مستيقظاً يا (إيه جيه)

201
00:14:34,292 --> 00:14:36,211
‫تابعي سيرك!

202
00:14:38,880 --> 00:14:40,298
‫أريد استرجاع غرفتي القديمة فحسب

203
00:14:40,423 --> 00:14:43,551
‫أردت أن تعيش مع والدك يا (إيه جيه)
‫تحمّل مسؤولية قرارك

204
00:14:43,676 --> 00:14:46,179
‫- لا يُعجبني العيش هناك
‫- هذا غريب، ظننت أنني المشكلة

205
00:14:46,304 --> 00:14:47,847
‫أنا أجعلك تعيساً، أتذكر؟

206
00:14:47,972 --> 00:14:49,766
‫- لم أقل ذلك قط!
‫- بلى!

207
00:14:49,891 --> 00:14:52,101
‫بكل ما في الكلمة من معنى

208
00:15:01,569 --> 00:15:04,572
‫بالنسبة إلي، لأفكر
‫في السماح لك بالعودة حتى...

209
00:15:04,739 --> 00:15:07,617
‫سيكون علينا أن نضع بعض القوانين
‫الأساسية غير القابلة للتفاوض

210
00:15:07,742 --> 00:15:10,328
‫- كأي قوانين؟
‫- دع والدتك تتكلم

211
00:15:12,580 --> 00:15:15,250
‫أولًا وأهم شيء المدرسة
‫تأتي في المرتبة الأولى

212
00:15:15,375 --> 00:15:20,505
‫هذا يعني وضع حد لحياتك الاجتماعية
‫الحفلات، الاتصالات الهاتفية، (ديفين)

213
00:15:20,630 --> 00:15:22,549
‫أنت في مرحلة متأزمة
‫على مستوى العلامات

214
00:15:22,674 --> 00:15:25,969
‫لذا، ستتأكد من أن عملك سيُنجز
‫في الوقت المحدّد وبشكل صحيح

215
00:15:29,639 --> 00:15:32,600
‫- حسناً
‫- لن أقبل بالشتائم

216
00:15:32,725 --> 00:15:34,978
‫بعد 16 سنة من سماعكما
‫تتبادلان الشتائم من دون توقف

217
00:15:35,103 --> 00:15:36,729
‫- تنتقديني أنا الآن؟
‫- هذا منزلي

218
00:15:36,855 --> 00:15:40,942
‫- وستعاملني باحترام
‫- هل هذا كل شيء؟

219
00:15:46,239 --> 00:15:48,950
‫أريد أن تشاركني قليلاً
‫ما يحدث في حياتك

220
00:15:53,746 --> 00:15:55,790
‫حسناً، اتفقنا

221
00:15:58,877 --> 00:16:02,839
‫حسناً، اذهب وأحضر
‫أغراضك من السيارة

222
00:16:26,738 --> 00:16:28,907
‫لقد قمنا بذلك
‫بالطريقة المناسبة

223
00:16:31,201 --> 00:16:35,663
‫أعتقد أن الوقت الذي أمضاه
‫هناك جعله يستقيم قليلاً

224
00:16:37,582 --> 00:16:39,584
‫أعتقد أنك سترين الفارق

225
00:16:49,636 --> 00:16:53,431
‫أي عضلة موصولة
‫بنتوء الكتف؟

226
00:16:53,556 --> 00:16:57,810
‫اللعنة، أعرف هذا
‫الجواب على رأس لساني

227
00:16:57,936 --> 00:16:59,854
‫تحوّل المكان
‫إلى قاعة درس مجدداً

228
00:16:59,979 --> 00:17:02,607
‫(فيتو)، أين أوعيتي
‫البلاستيكية بحق السماء؟

229
00:17:02,732 --> 00:17:05,652
‫حافظ على هدوئك
‫ستجلبها زوجتي هذا العصر

230
00:17:05,777 --> 00:17:09,364
‫العضلة الصدرية الصغرى
‫والعضلة المرتبطة بها طبعاً

231
00:17:09,489 --> 00:17:11,366
‫و...؟

232
00:17:12,617 --> 00:17:14,369
‫هيّا، حتى أنا أعرف هذه

233
00:17:14,494 --> 00:17:18,081
‫- حسناً، ما هي؟
‫- العضلة ذات الرأسين

234
00:17:18,206 --> 00:17:21,417
‫اللعنة، كنت أعلم ذلك
‫عقلي مشتّت كلياً

235
00:17:21,543 --> 00:17:24,838
‫قرع الخوف على الباب
‫فتح له الإيمان ولكن لم يكن هناك أحد

236
00:17:24,963 --> 00:17:28,007
‫لماذا تريد أن تقوم بهذه التفاهات؟
‫كي تستطيع أن تلمس حفنة من الغرباء؟

237
00:17:28,132 --> 00:17:29,968
‫أنت تقلّل من اهتمام جسم الإنسان
‫ألست كذلك؟

238
00:17:30,093 --> 00:17:32,679
‫أيعجبك كثيراً؟
‫دعني أطرح عليك سؤالًا

239
00:17:32,804 --> 00:17:36,182
‫لماذا يحصل البول والبراز
‫ضمن شعاع من 2 إنش؟

240
00:17:36,307 --> 00:17:39,143
‫الجميع يسأل ذلك يا (بولي)
‫ليس هناك من جواب له

241
00:17:39,269 --> 00:17:42,355
‫- مع أن كليهما مصادر للمتعة
‫- اخرج من هنا!

242
00:17:42,480 --> 00:17:44,440
‫أعرف هذه التفاهات
‫من ثم أنسى كل شيء فجأة

243
00:17:44,566 --> 00:17:46,317
‫لا أعرف كيف تفعل ذلك
‫وأنت تعمل بدوام كامل

244
00:17:46,442 --> 00:17:48,361
‫إذا كان ضابط إطلاق السراح المشروط
‫يسبب لك المشاكل...

245
00:17:48,486 --> 00:17:50,780
‫اتّصل بصديقنا (جيمي كوران)
‫إنه مشرف

246
00:17:50,905 --> 00:17:54,576
‫ليست تلك المشكلة، بل كل هذا
‫الضغط الآن عندما سنحت لي الفرصة

247
00:17:55,118 --> 00:17:56,911
‫(سونيون كيم) مديري...

248
00:17:57,036 --> 00:17:59,747
‫سيدعمني بالكامل لإنشاء مركز
‫تدليك بواجهة مطلّة على الشارع

249
00:17:59,873 --> 00:18:03,710
‫- الكوري؟
‫- إذا كنت تريد المال لماذا لم تأتِ إليّ؟

250
00:18:04,252 --> 00:18:06,087
‫هذا أمر مختلف

251
00:18:06,212 --> 00:18:10,216
‫هذه الأعمال المملوكة بشكل خاص
‫هي أشبه بالدين لهؤلاء الناس

252
00:18:10,341 --> 00:18:13,136
‫بالإضافة إلى أن ذلك
‫الرجل لديه أمل فيّ

253
00:18:16,014 --> 00:18:18,266
‫أتعلمون؟
‫بطريقة ما...

254
00:18:18,391 --> 00:18:23,229
‫مسألة السجن تلك ليست مختلفة جداً
‫عن كون الشخص مهاجراً

255
00:18:25,023 --> 00:18:28,860
‫كلمة للتاريخ، تذكّر (بيرل هاربور)

256
00:18:28,985 --> 00:18:31,571
‫كنا آخر المغادرين حقاً

257
00:18:32,197 --> 00:18:33,948
‫على الأقل كانوا لطفاء

258
00:18:34,073 --> 00:18:38,453
‫هل كان ذلك جلياً عندما قاموا بجمع
‫الكراسي أو بتشغيل المكنسة الكهربائية؟

259
00:18:53,593 --> 00:18:56,513
‫- اهدأي
‫-آسفة

260
00:18:58,640 --> 00:19:00,808
‫(مدام بوفاري)، إنها الطبعة الأولى

261
00:19:00,934 --> 00:19:04,103
‫في الواقع، إنها الطبعة
‫الأولى للمكتبة الحديثة

262
00:19:04,854 --> 00:19:06,898
‫شكراً لك، هذا لطف منك...

263
00:19:08,733 --> 00:19:13,696
‫مع أنني بصراحة أجد أن القصة
‫بطيئة جداً، لا يحدث فيها شيء

264
00:19:13,821 --> 00:19:16,491
‫أعتقد أنه كان بإمكانه قول
‫ما كان عليه قوله بكلمات أقل بكثير

265
00:19:16,616 --> 00:19:18,034
‫من الخارج لا يحدث شيء...

266
00:19:18,159 --> 00:19:22,372
‫لكن في الداخل، لديها تلك المشاعر
‫الشديدة من الملل والابتهاج

267
00:19:22,497 --> 00:19:24,749
‫عليك أن تحاولي قراءتها مجدداً

268
00:19:26,668 --> 00:19:29,712
‫ويا لروعة تواجده في غرفة النوم

269
00:19:29,838 --> 00:19:32,757
‫أتعلمين؟ تبدين جميلة جداً
‫تحت هذه الإضاءة

270
00:19:38,721 --> 00:19:42,475
‫- لا أفعل هذا كثيراً
‫- تفعلين ماذا؟

271
00:19:43,810 --> 00:19:48,982
‫الجلوس في السيارة مع رجل
‫من دون أن أعرف ماذا أفعل

272
00:19:49,107 --> 00:19:51,401
‫أو إذا كان ينبغي عليّ
‫فعل ذلك على الإطلاق

273
00:19:51,860 --> 00:19:55,363
‫وأشعر مثل المراهقات اللواتي كن
‫صدّق أو...

274
00:20:10,670 --> 00:20:15,717
‫عليّ أن أقول لك
‫إنني لم أضاجع أحداً...

275
00:20:16,050 --> 00:20:21,931
‫- هل أنت عذراء؟ هذه ليلة سعدي
‫- توقّف عن المزاح!

276
00:20:38,615 --> 00:20:41,743
‫أنا سعيد جداً لوجودك هنا

277
00:21:39,634 --> 00:21:43,179
‫"رسائل (أبيلارد) و(هيلويز)"

278
00:22:16,713 --> 00:22:21,551
‫- كيف كان ذلك؟
‫- توقّف

279
00:22:22,468 --> 00:22:26,389
‫ماذا عن كتاب (أبيلارد) و(هيلويز)؟
‫يبدو دينياً

280
00:22:26,514 --> 00:22:29,267
‫أحب أن أقرأ في الحمّام

281
00:22:32,020 --> 00:22:34,105
‫إنها قصّة كلاسيكية

282
00:22:34,230 --> 00:22:39,319
‫عالم من القرن الثاني عشر يقع
‫في غرام تلميذته القاصر وتحمل منه

283
00:22:39,444 --> 00:22:41,571
‫يا إلهي! في القرن الثاني عشر!

284
00:22:41,696 --> 00:22:47,327
‫من ثم يكتشفون الأمر وعمّها رئيس
‫دير الرهبان يأمر بأن يخصوه

285
00:22:48,995 --> 00:22:54,292
‫إنها رواية خالدة
‫مع أنه يصبح ناسكاً وهي راهبة

286
00:22:54,417 --> 00:22:59,047
‫عاطفتهما تبقى حيّة عبر رسائل
‫الحب المذهلة هذه لبقية حياتهما

287
00:22:59,631 --> 00:23:02,133
‫يا لشغفك بهذه الكتب!

288
00:23:02,258 --> 00:23:07,180
‫الثقافة لا يجب أن تتوقف أبداً
‫إنها تغني كل مظاهر الحياة

289
00:23:08,014 --> 00:23:14,062
‫أعلم، أتمنى لو أن أحداً يستطيع
‫أن يُقنع (إيه جيه) بهذا

290
00:23:14,187 --> 00:23:16,231
‫لا أنفك أفكّر في أنه
‫يمكنه البدء بالجامعة

291
00:23:16,356 --> 00:23:18,274
‫لكن مَن يعلم إن كان سيحظى
‫بهذه الفرصة حتى

292
00:23:18,399 --> 00:23:22,070
‫سيحظى بها
‫كل طلابنا يدخلون الجامعة

293
00:23:35,834 --> 00:23:40,129
‫"لا بد من أنك تمزح معي، مستحيل!"

294
00:24:56,873 --> 00:25:00,752
‫لماذا يستغرقون كل هذا الوقت
‫كل ما عليهم فعله هو طبع النتيجة

295
00:25:00,877 --> 00:25:06,466
‫56247373211

296
00:25:06,591 --> 00:25:07,967
‫هذا أنا، (بلونديتا)

297
00:25:08,092 --> 00:25:11,471
‫أنا مخولة فقط بإخبارك
‫إن كان معدلك يفي أو يفوق...

298
00:25:11,596 --> 00:25:13,598
‫الحد الأدنى المطلوب
‫للحصول على الرخصة

299
00:25:13,723 --> 00:25:16,017
‫أنت الآن أصبحت تحمل
‫شهادة من نقابة التدليك

300
00:25:16,142 --> 00:25:19,229
‫والعلاج الجسدي
‫في ولاية (نيو جيرسي)

301
00:25:20,939 --> 00:25:23,733
‫عزيزي لقد نجحت، لقد نجحت!

302
00:25:25,818 --> 00:25:28,029
‫يا إلهي!

303
00:25:30,907 --> 00:25:33,826
‫ما كنت لأنجح بمفردي

304
00:25:35,495 --> 00:25:41,876
‫يا إلهي، انظر إلى نفسك
‫قمت بذلك يا عزيزي، لقد نجحت

305
00:25:43,086 --> 00:25:47,715
‫سامحني يا أبتِ، لأنني ارتكبت خطيئة
‫لقد مرّ شهر على اعترافي الأخير

306
00:25:47,841 --> 00:25:52,387
‫- (كارميلا)؟
‫- مارست الجنس مع ذلك الرجل

307
00:25:55,765 --> 00:26:01,145
‫أعلم أننا تكلّمنا
‫عن الارتباط وقدسية الزواج

308
00:26:01,271 --> 00:26:06,192
‫لكن... لا أدري

309
00:26:06,317 --> 00:26:08,528
‫- تبدين نادمة
‫- هذا صحيح

310
00:26:08,653 --> 00:26:12,282
‫مع أنني مرتبكة أيضاً، الحقيقة
‫هي أنني كنت أطير من الفرح

311
00:26:12,407 --> 00:26:15,159
‫مثل (ماريا)
‫في (ويست سايد ستوري)

312
00:26:18,830 --> 00:26:20,832
‫هذا ليس صائباً

313
00:26:22,208 --> 00:26:24,669
‫هل سمعت بقصة
‫(أبيلارد) و(إيلوييز)؟

314
00:26:24,794 --> 00:26:28,673
‫أعتقد أنها (هيلوييز)... وعلى ما أذكر
‫فإن القصة تنتهي على نحو سيىء

315
00:26:28,798 --> 00:26:34,345
‫أعرف كيف تنتهي بالتحديد لكن شيئاً
‫ما بداخلي استيقظ من جديد

316
00:26:35,597 --> 00:26:37,682
‫وحتى لو لم يحصل شيء
‫مجدداً مع ذلك الرجل...

317
00:26:37,807 --> 00:26:42,896
‫لمجرد معرفة ذلك الشعور بالشغف
‫مجدداً، لا أعلم إن كان سيزول

318
00:26:43,021 --> 00:26:46,524
‫- سأحتاج إليه
‫- إن لم يتكرر هذا مجدداً؟

319
00:26:46,649 --> 00:26:50,987
‫(كارميلا)، لا يمكنني أن أغفر لك
‫خطيئة ستواصلين بارتكابها

320
00:26:51,112 --> 00:26:55,825
‫عليك أن تُظهري العزم
‫ونيّة صلبة للتغيير

321
00:26:56,451 --> 00:26:58,494
‫- أجل، أعلم، أعلم
‫- إذاً...

322
00:26:58,620 --> 00:27:03,333
‫ذلك الرجل يأخذك إلى المطاعم
‫ويُشبع لك بعض الرغبات الجسدية

323
00:27:03,458 --> 00:27:07,921
‫ويُخبرك الدعابات
‫لكن هل سيكون متواجداً في ما بعد؟

324
00:27:08,046 --> 00:27:10,131
‫عندما تصبحين مسنة
‫ولا تستطيعين الوصول إلى الحمام

325
00:27:10,298 --> 00:27:11,799
‫- هل سيكون هناك لمساعدتك؟
‫- ماذا؟

326
00:27:11,925 --> 00:27:13,635
‫هل تعتقد بأن (توني) سيفعل ذلك؟

327
00:27:13,760 --> 00:27:19,140
‫(كارميلا)، لقد قطعت عهداً
‫كلاكما فعل ذلك

328
00:27:19,265 --> 00:27:22,435
‫كفّارة عن ذلك، أريدك أن تفعلي
‫شيئاً لطيفاً لـ(توني)

329
00:27:22,560 --> 00:27:23,937
‫لا أعتقد أنه يمكنني
‫فعل ذلك يا أبتِ

330
00:27:24,062 --> 00:27:25,730
‫إذاً، صلّي من أجله

331
00:27:25,855 --> 00:27:30,693
‫لن تلمس المحبة قلبه فقط
‫بل ستقترب من قلبك أنت أيضاً

332
00:27:38,829 --> 00:27:40,665
‫"للإيجار"

333
00:27:40,790 --> 00:27:43,876
‫ليس مكاناً مثالياً بالطبع
‫لكن لا بأس بالمساحة

334
00:27:44,502 --> 00:27:45,878
‫بالإضافة إلى أن هناك مكاناً
‫لتنظيف الكلاب في الجوار

335
00:27:46,003 --> 00:27:48,130
‫في حال أراد أصدقاؤك
‫الكوريون تناول الغداء

336
00:27:48,256 --> 00:27:49,757
‫أتعلم أنهم يأكلون الكلاب حقاً؟

337
00:27:49,882 --> 00:27:51,259
‫لا يفعلون ذلك جميعاً
‫لكنني سألت (كيم)

338
00:27:51,384 --> 00:27:53,052
‫يا إلهي!

339
00:27:53,177 --> 00:27:55,972
‫أفكّر في بناء صف من الغرف
‫هنا بأشكال مختلفة

340
00:27:56,097 --> 00:27:57,557
‫آسيوية من أجل علاج (الشياتسو)

341
00:27:57,682 --> 00:27:59,809
‫ودانماركية من أجل التدليك
‫والتخلّص من التوتر في العضلات

342
00:27:59,934 --> 00:28:02,311
‫مع أن هذه التقنية
‫هي سويدية أصلاً

343
00:28:02,728 --> 00:28:05,773
‫حسناً، يبدو أن كل شيء
‫يتطابق مع بعضه

344
00:28:06,858 --> 00:28:09,110
‫اسمع يا (توني)
‫أعلم أن أملك قد خاب

345
00:28:09,235 --> 00:28:11,237
‫عمّ تتكلم؟

346
00:28:11,362 --> 00:28:15,950
‫الأحوال التي آلت إليها الأمور
‫مذ خرجت من السجن وتخليت عن المافيا

347
00:28:19,787 --> 00:28:25,793
‫هنا سأضع واحة فيها نباتات كبيرة
‫لتكون كغرفة انتظار للزبائن

348
00:28:26,544 --> 00:28:27,920
‫يمكنهم أن يبتاعوا كريماً
‫لليدين بسعر 30 دولاراً

349
00:28:28,045 --> 00:28:30,214
‫بينما ينظرون إلى أحد
‫الينابيع الكورية الأسلوب

350
00:28:30,339 --> 00:28:32,008
‫يمكنني أن أجلب لك
‫الأسماك الكورية

351
00:28:32,133 --> 00:28:35,303
‫حقاً، أسماك كبيرة؟
‫من أين تحصل عليها؟

352
00:28:35,428 --> 00:28:37,930
‫لقد تمّ الأمر
‫لا تعد التفكير فيه

353
00:28:38,097 --> 00:28:39,473
‫- (توني) هل أنت هنا؟
‫- أجل

354
00:28:39,599 --> 00:28:42,727
‫- أنا هنا
‫- مرحباً، أتيت لأخذ المفاتيح...

355
00:28:42,852 --> 00:28:45,646
‫كنت قد ذهبت إلى المصبغة
‫لكن أبي يتصرّف كالأوغاد في العمل

356
00:28:45,771 --> 00:28:49,066
‫- أعرف ذلك
‫- (أماندا)، هذا نسيبي (توني)

357
00:28:49,192 --> 00:28:51,152
‫- مرحباً
‫- مرحباً، كيف حالك؟

358
00:28:51,277 --> 00:28:53,905
‫مرحباً، هل تصدّقون بأن هناك
‫مكاناً لتنظيف الكلاب في الجوار

359
00:28:54,030 --> 00:28:56,407
‫في حال احتاج أحدكم
‫إلى تناول وجبة؟

360
00:28:58,117 --> 00:29:00,036
‫المكان جميل
‫ربما يحتاج إلى بعض الطلاء...

361
00:29:00,161 --> 00:29:03,080
‫- (أماندا)، هذا نسيبي (كريستوفر)
‫- مرحباً

362
00:29:04,749 --> 00:29:07,752
‫التقيت شاباً في ملهى
‫ليلى في (كانال)

363
00:29:07,877 --> 00:29:09,629
‫قال إنه يمكنه أن يرشدنا
‫إلى بائعي نبات الـ(جينسينغ)

364
00:29:09,754 --> 00:29:11,797
‫الشاي المقوي
‫وكل تلك الأعشاب التافهة

365
00:29:11,923 --> 00:29:14,800
‫يمكننا وضعه في المقدّمة مع حوض
‫الأسماك... إن كنا سنفعل ذلك

366
00:29:14,926 --> 00:29:16,594
‫تمّ الاهتمام
‫بمسألة حوض السمك

367
00:29:16,719 --> 00:29:19,889
‫حسناً، عليّ الذهاب
‫سررت بلقائكما

368
00:29:24,519 --> 00:29:26,229
‫ما هي وظيفتها هنا؟
‫من أجل النهايات السعيدة؟

369
00:29:26,354 --> 00:29:29,065
‫لن تقوم بالتدليك على الإطلاق
‫إنها ابنة (كيم)

370
00:29:29,190 --> 00:29:32,109
‫تحاول أن تعرف ماذا تريد أن تفعل
‫في الحياة، ستهتم بالحجوزات وما شابه

371
00:29:32,860 --> 00:29:35,071
‫- لديها مؤخرة جميلة
‫- القرميد الموجود على السقف

372
00:29:35,196 --> 00:29:37,198
‫يمكن إزاحته لأتمكن
‫من تركيب نظام الصوت بنفسي

373
00:29:37,323 --> 00:29:40,117
‫هل تعتقد بأنه يمكنك أن تتوسّط لي
‫كي أتعرّف على تلك الفتاة؟

374
00:29:40,326 --> 00:29:41,702
‫- من أجل ماذا؟
‫- أنت تعلم

375
00:29:41,827 --> 00:29:46,374
‫- كي أحصل على القليل من البهجة
‫- اسمعاني جيداً، هذا هام بالنسبة إلي

376
00:29:49,252 --> 00:29:53,464
‫الجنس يليق بكِ، تبدين رائعة
‫أنت تتكتمين على الأمر، أليس كذلك؟

377
00:29:53,589 --> 00:29:56,759
‫في الواقع التسلّل
‫هو نصف المتعة

378
00:29:57,468 --> 00:30:00,346
‫كأنكِ تتكتمين على سرّ
‫تريدين الإفصاح عنه للعالم

379
00:30:00,471 --> 00:30:04,350
‫أجل، لكن عاملي نفسكِ
‫بطريقة جيدة، اتفقنا؟

380
00:30:04,475 --> 00:30:07,228
‫حسناً اذاً، كيف كانت؟

381
00:30:08,437 --> 00:30:10,857
‫يمكنني القول إنه قام بذلك بتمعن

382
00:30:10,982 --> 00:30:14,402
‫لن تتخلصي مني بهذه السهولة
‫هيّا اسردي لي ما حدث بالتفصيل

383
00:30:14,527 --> 00:30:16,946
‫- مرحباً
‫- مرحباً (إيه جيه)

384
00:30:17,071 --> 00:30:19,740
‫مرحباً خالتي (رو)

385
00:30:19,866 --> 00:30:24,120
‫- كيف كانت المدرسة؟
‫- سيئة

386
00:30:24,245 --> 00:30:25,997
‫أخرجني الأستاذ (ويغلر)
‫من صف اللغة

387
00:30:26,122 --> 00:30:27,665
‫ليتكلّم معي بشأن
‫علامات الاختبار الفصلي

388
00:30:27,790 --> 00:30:29,166
‫لم تكن أغراضي بحوزتي لذا...

389
00:30:29,292 --> 00:30:32,670
‫وضع يده الشاذة على كتفي
‫وقال لي "افعل ما بوسعك"

390
00:30:32,795 --> 00:30:36,924
‫- هذه وظيفته ليُدخلك إلى الجامعة
‫- أو ربما هو مجرّد مثلي!

391
00:30:37,049 --> 00:30:42,305
‫ممكن، أنا أحضّر المعكرونة للعشاء
‫ابدأ بفروضك وسأناديك عندما أنتهي

392
00:30:43,389 --> 00:30:46,267
‫- هل يمكنني مشاهدة التلفاز أولًا؟
‫- عدني بأنك ستدرس لاحقاً

393
00:30:46,392 --> 00:30:49,145
‫- لكن عليكِ مساعدتي
‫- سأفعل ذلك

394
00:31:00,448 --> 00:31:04,493
‫-آسفة، آسفة، لقد ذكّرني بـ(جاكي)
‫- عزيزتي

395
00:31:04,744 --> 00:31:08,247
‫لم يقبضوا على هؤلاء
‫الصينيين الأوغاد الذين قتلوه

396
00:31:08,998 --> 00:31:12,543
‫يا إلهي، إنه لأمر مؤلم

397
00:31:14,253 --> 00:31:15,922
‫كنت أحاول أن أجد
‫النسخة الأخرى...

398
00:31:16,047 --> 00:31:18,883
‫عندما صب (جين) الخبير
‫بشؤون التأمين جام غضبه علّي

399
00:31:19,050 --> 00:31:21,469
‫- ذلك البائس!
‫- وكأن الصراخ سيجعلني أقوم

400
00:31:21,594 --> 00:31:23,304
‫بأي شيء
‫آخر غير المزيد من الإخفاق

401
00:31:23,429 --> 00:31:26,015
‫عليك أن تتذكّر هذا
‫عندما تصبح المدير

402
00:31:26,140 --> 00:31:29,685
‫المدير؟
‫إنه لشيء مذهل، أليس كذلك؟

403
00:31:38,778 --> 00:31:42,573
‫الأوغاد!
‫كومة النفايات هي هناك

404
00:31:47,078 --> 00:31:49,205
‫تعالي

405
00:31:55,711 --> 00:32:00,633
‫- تباً!
‫- ماذا؟ يا إلهي، هل هو جنين؟

406
00:32:02,385 --> 00:32:05,388
‫يا إلهي!

407
00:32:06,305 --> 00:32:09,433
‫- إنها مخدرات أو حقن ربما
‫- هل كان هؤلاء تجار مخدرات؟

408
00:32:09,559 --> 00:32:12,311
‫أجل، على الأرجح
‫ظنوا أن الشرطة تلاحقهم

409
00:32:12,436 --> 00:32:14,772
‫عزيزي، أنت تحت
‫إطلاق سراح مشروط

410
00:32:17,567 --> 00:32:20,319
‫هل أنتِ سعيدة الآن؟
‫هيّا بنا

411
00:32:27,660 --> 00:32:29,745
‫لم أرَ هذا القدر من المال من قبل

412
00:32:29,871 --> 00:32:31,539
‫لا بد من أن هذا المبلغ
‫يوازي 10 أو 12 ألف دولار

413
00:32:31,664 --> 00:32:35,168
‫انظر إلى هذا
‫لقد أنعم الله عليك مرّتين

414
00:32:37,086 --> 00:32:44,135
‫أنتِ على حق، (كيم) والآن هذا
‫سأشتري لكِ خاتماً

415
00:32:45,386 --> 00:32:50,975
‫أنت ألطف رجل على الإطلاق
‫لكن يجب أن تستثمر المبلغ في عملك

416
00:32:51,100 --> 00:32:56,355
‫علي أن أبدأ بالتفكير هكذا
‫هذه أمثولة

417
00:32:59,692 --> 00:33:05,239
‫يبدو أن ما يقولونه هنا هو أن هذا الحيوان
‫يمثل الفكر المثقف مقابل البدني

418
00:33:05,364 --> 00:33:08,534
‫لذا ربما تكون النظارة رمزية

419
00:33:08,659 --> 00:33:11,704
‫وهذا موضوع جيد للقسم
‫الثاني في مخططك التمهيدي

420
00:33:11,829 --> 00:33:14,707
‫(إيه جيه)! استيقظ!

421
00:33:14,832 --> 00:33:16,375
‫لن أقوم بذلك بمفردي

422
00:33:16,501 --> 00:33:19,962
‫كيف ستُنهي هذا البحث؟
‫لن يكتب نفسه بنفسه

423
00:33:25,718 --> 00:33:29,889
‫إذاً ذلك الكيس، هل أنت متأكد
‫من أن سيدة عجوز لم تكن تحمله؟

424
00:33:30,640 --> 00:33:32,767
‫لا أصدّق بأنها فكّرت أنه كان طفلاً

425
00:33:32,892 --> 00:33:35,978
‫- بعض الناس يقومون بهذه الأشياء
‫- 12 ألفاً؟ يا إلهي!

426
00:33:36,103 --> 00:33:38,689
‫كم شخصاً ستداعب على طاولة التدليك
‫كي تجني هذا المبلغ من المال؟

427
00:33:38,814 --> 00:33:41,817
‫لا أعلم، كم تتقاضى
‫أنت من دون الطاولة؟

428
00:33:44,028 --> 00:33:46,489
‫- بعض المشروب أيها السادة
‫- أحضري المزيد يا عزيزتي

429
00:33:46,614 --> 00:33:49,825
‫من الآن فصاعداً أي شخص
‫يدوس على كومة قذارة...

430
00:33:49,951 --> 00:33:51,827
‫سيُعرف باسم (بلونديتو)

431
00:33:51,953 --> 00:33:54,956
‫- نخب الـ(بلونديتو)!
‫- (بلونديتو)...

432
00:34:05,299 --> 00:34:07,134
‫آسفة

433
00:34:31,409 --> 00:34:37,790
‫- يا إلهي لقد أخفتني، ماذا تفعل هنا؟
‫- عجباً، يا لها من تحية جميلة

434
00:34:40,668 --> 00:34:42,920
‫كيف حالك؟
‫كل شيء على ما يرام؟

435
00:34:43,462 --> 00:34:47,425
‫ترك (إيه جيه) هذه في غرفته
‫ظننت أنه قد يحتاج لأن يسلّمها

436
00:34:49,260 --> 00:34:52,889
‫هل نظرت إليها حتى؟
‫من هي (آن دانهام) بحق السماء؟

437
00:34:54,015 --> 00:34:55,683
‫كيف لي أن أعرف؟

438
00:34:55,808 --> 00:34:57,435
‫من الواضح أنها فتاة كانت خبيرة

439
00:34:57,560 --> 00:34:59,604
‫في رواية (لورد أوف ذا فلايز)
‫منذ 3 سنوات

440
00:34:59,729 --> 00:35:01,981
‫هذا بحث ممتاز

441
00:35:05,776 --> 00:35:08,279
‫منذ متى تأكلين البط؟

442
00:35:08,654 --> 00:35:12,325
‫- لا أصدق أنه قد يفعل ذلك
‫- ولا أنا، نظراً لإمكاناته المادية الضيقة

443
00:35:12,450 --> 00:35:15,703
‫هذا ليس ما عنيته، ماذا؟
‫أتعتقد أنه اشتراه؟

444
00:35:16,787 --> 00:35:19,540
‫تبّاً!

445
00:35:22,084 --> 00:35:24,253
‫- آلو؟
‫- كنت مستلقياً هنا

446
00:35:24,378 --> 00:35:27,465
‫أفكّر فيكِ، ماذا ترتدين؟

447
00:35:27,590 --> 00:35:30,801
‫أجل، مرحباً سيد (ويغلر)
‫أخشى أن الوقت غير مناسب الآن

448
00:35:30,927 --> 00:35:33,721
‫أنا جاد، أريد أن أعرف

449
00:35:34,388 --> 00:35:39,435
‫حسناً، شكراً جزيلاً لك، سأتأكد من أن
‫يُحضرها، حسناً إلى اللقاء سيد (ويغلر)

450
00:35:39,560 --> 00:35:43,356
‫لقد حجزت لنا في مطعم
‫ثمار البحر بالقرب من الشاطىء

451
00:35:43,481 --> 00:35:48,110
‫- عشاء وسباحة ليلية
‫- حسناً، شكراً لك

452
00:35:49,570 --> 00:35:50,988
‫ماذا يريد ذلك المثلي؟

453
00:35:51,113 --> 00:35:53,241
‫يا إلهي يا (توني)
‫الجميع مثلي بالنسبة إليك

454
00:35:53,366 --> 00:35:55,117
‫أتعلم؟ ربما تكون أنت مثلياً
‫هل سبق وفكّرت في ذلك؟

455
00:35:55,243 --> 00:35:56,744
‫ما ذنبي إن كنت أستطيع
‫أن أعرف المثليين عندما أراهم؟

456
00:35:56,869 --> 00:35:59,580
‫حقاً؟ ما هي المعالم؟
‫التربية؟ الثقافة؟

457
00:35:59,705 --> 00:36:01,374
‫لعق عضوه
‫يشير إلى ذلك في العادة

458
00:36:01,499 --> 00:36:05,086
‫كيف تعرف من يلعق عضو من؟
‫هل لديك سر صغير تريد البوح به؟

459
00:36:05,211 --> 00:36:07,755
‫ولماذا تأبه إن كان أحدهم مثلياً؟

460
00:36:07,880 --> 00:36:10,466
‫لا بد من أن هذا مصدر خوف
‫بالنسبة إليك ولا تحبذ التكلم بشأنه

461
00:36:10,591 --> 00:36:12,760
‫لقد نسيت الآن، إلى أي
‫جهة من الجحيم يذهبون؟

462
00:36:12,885 --> 00:36:16,180
‫هل يذهبون مع الأطباء النسائيين
‫أو مع المتحرشين بالأطفال؟

463
00:36:16,305 --> 00:36:18,015
‫حصل ذلك منذ وقت طويل

464
00:36:18,140 --> 00:36:21,811
‫إذاً الآن أنتِ منفتحة التفكير لدرجة
‫أنه لديكِ بعض الأصدقاء المثليين

465
00:36:21,936 --> 00:36:24,272
‫- صحيح؟
‫- ماذا تفعل؟

466
00:36:24,397 --> 00:36:26,357
‫سأذهب للسباحة

467
00:36:28,609 --> 00:36:33,281
‫ستترك جواربك هنا؟
‫وثيابك الداخلية!

468
00:36:46,544 --> 00:36:48,713
‫هذه بدلة جميلة

469
00:36:48,838 --> 00:36:51,090
‫كان علّي أن أشتريها
‫إنها تتماشى مع الحذاء

470
00:36:51,215 --> 00:36:53,384
‫مَن يبيعها؟
‫الرجل الذي يتعامل معه (فيتو)؟

471
00:36:53,509 --> 00:36:55,178
‫(فاسيلي)، صُنعت تحت الطلب

472
00:36:55,303 --> 00:36:57,972
‫الشيء الوحيد الذي وجدته
‫في الشارع كان زوجتي الأولى

473
00:37:00,725 --> 00:37:02,935
‫- موزع الأوراق لديه 20
‫- ابن الساقطة!

474
00:37:03,728 --> 00:37:06,230
‫لقد منيت بخسارة لتوّي
‫كيف تجري الأمور معكم؟

475
00:37:06,355 --> 00:37:09,525
‫(بوكاهونتاس) هنا تعاقبنا بشدّة

476
00:37:22,246 --> 00:37:24,373
‫ما الأمر؟

477
00:37:26,042 --> 00:37:32,256
‫لا شيء، لا أدري، لا أكفّ عن التفكير
‫في (إيه جيه) وفي بحث تلك الفتاة

478
00:37:32,381 --> 00:37:36,135
‫هذا شيء مألوف جداً
‫يا (كارميلا)، حقاً

479
00:37:36,260 --> 00:37:40,598
‫بصراحة، أتعلمين؟
‫المهم هو أنكِ اتخذت موقفاً

480
00:37:40,723 --> 00:37:43,392
‫العديد من الأهالي يعالجون الأمر
‫بهدوء أو حتى يتغاضون عنه

481
00:37:43,518 --> 00:37:47,271
‫هذا غش وهذا ليس من شيمه
‫لطالما أنجز عمله

482
00:37:47,396 --> 00:37:49,732
‫بأسلوب ركيك في الكثير
‫من الأحيان وبوقت متأخر

483
00:37:49,857 --> 00:37:53,152
‫لكنه لطالما قام بذلك
‫لم يغش قط من قبل

484
00:37:53,277 --> 00:37:56,489
‫انتظري، ألم أقرأ في سجلّه
‫أنه سرق اختباراً من قبل؟

485
00:37:56,614 --> 00:37:59,909
‫من فضلك، كان ذلك لإظهار شيء ما
‫كان محاطاً بأصدقاء سيئين

486
00:38:00,034 --> 00:38:05,122
‫كانوا هناك لتخريب مختبر العلوم لكنه
‫كان مقفلاً، لذا سرقوا بعض الاختبارات

487
00:38:05,248 --> 00:38:08,292
‫كنت أرتكب الأخطاء أيضاً
‫جامعة (يونيون) خاطروا بتوظيفي...

488
00:38:08,417 --> 00:38:11,963
‫لأنهم رأوا بأنه لدي إمكانية
‫لكنني لم أكن ناضجاً بما فيه الكفاية

489
00:38:12,088 --> 00:38:15,550
‫هذا كل ما في الأمر (إيه جيه)
‫يكافح ليلحق بالتلاميذ

490
00:38:15,675 --> 00:38:17,093
‫الذين يبدون متقدمين عليه

491
00:38:17,301 --> 00:38:20,096
‫أتعلم؟ إذاً سألتني
‫فسأقول إنه دُفِع كي يغش

492
00:38:20,221 --> 00:38:24,016
‫إنه ذلك السيد (فيسك)
‫إنه سخيف بالضغط الذي يمارسه

493
00:38:24,141 --> 00:38:25,518
‫كم ستشعر باليأس...

494
00:38:25,643 --> 00:38:27,645
‫لو أنك عملت على شيء بجهد
‫ومع ذلك تحصل على علامة منخفضة

495
00:38:27,770 --> 00:38:31,232
‫لقد كنت هناك يا (كارميلا)
‫لا داعي للقلق، أعدكِ

496
00:38:39,657 --> 00:38:41,742
‫فكّرت في هذا طوال اليوم

497
00:38:42,201 --> 00:38:45,621
‫كنت على وشك الاتصال بكِ
‫من موقف سيارات الكلية

498
00:38:54,005 --> 00:38:56,966
‫(بوب)، توقف

499
00:38:58,634 --> 00:39:00,178
‫ما الأمر؟

500
00:39:00,303 --> 00:39:03,931
‫لا يمكنني القيام بذلك الآن
‫آسفة، أنا غاضبة جداً

501
00:39:08,311 --> 00:39:11,898
‫(كارميلا)، ابقي، ماذا تفعلين؟

502
00:39:12,023 --> 00:39:14,358
‫أي نوع من الأمهات أنا؟
‫انظر إلينا!

503
00:39:14,483 --> 00:39:16,819
‫هل تعرف أنني ما زلت
‫متزوجة بموجب قوانين الكنيسة؟

504
00:39:16,944 --> 00:39:18,529
‫الكنيسة؟

505
00:39:18,654 --> 00:39:21,073
‫لا يمكنني القيام بذلك الليلة، أنا آسفة

506
00:39:21,199 --> 00:39:24,827
‫يا إلهي يا (كارميلا)، من فضلك!

507
00:39:55,816 --> 00:39:58,694
‫حسناً، شكراً
‫لقد كانت تجربة مذهلة

508
00:39:58,819 --> 00:40:00,321
‫هل أنت متأكد من أنك
‫لا تريد تناول الطعام؟

509
00:40:00,446 --> 00:40:04,367
‫- بعض اللحم والبيض لدى (سكايوايز)
‫- لا أستطيع

510
00:40:04,492 --> 00:40:10,081
‫هيّا! أغلق الباب، سأتناول الطعام
‫وأخلد إلى الفراش للـ14 ساعة المقبلة

511
00:40:33,566 --> 00:40:36,360
‫ظننت أنه حالما ينقلونك إلى الأعلى
‫سيكون بإمكانك المغادرة باكراً

512
00:40:36,485 --> 00:40:39,613
‫هذا غير صحيح
‫هل يمكنني التكلم معك للحظة؟

513
00:40:40,614 --> 00:40:45,077
‫الفتى (سوبرانو)، كيف يُبلي؟
‫هل حصلت على بحثه؟

514
00:40:45,911 --> 00:40:49,957
‫مثل العادة، ما زالت
‫علامته تحت المعدّل

515
00:40:50,082 --> 00:40:52,251
‫علامة مقبولة؟

516
00:40:52,626 --> 00:40:55,129
‫في الواقع لا، هذا كثير بعض الشيء
‫لعشرة بالمئة من التبصّر...

517
00:40:55,254 --> 00:40:56,797
‫و90 بالمئة من المعلومات
‫المنقولة عن (كليف نوتز)

518
00:40:56,922 --> 00:40:58,299
‫هذا صف هام يا (توم)...

519
00:40:58,424 --> 00:41:01,177
‫أي علامة أقل من متوسطة ستمنع هذا
‫الفتى من الدخول إلى جامعة (أريزونا)

520
00:41:01,302 --> 00:41:04,013
‫هل تعتقد حقاً
‫بأنها ستُحدث هذا الفارق؟

521
00:41:04,680 --> 00:41:09,101
‫كعميد لقسم الدخول إلى الجامعة
‫ورئيس قسمك، أعرف أن هذا واقع

522
00:41:09,393 --> 00:41:11,061
‫إنه يقوم بأفضل ما بوسعه

523
00:41:11,187 --> 00:41:15,441
‫مثلما كان والدي يقول
‫"العالم بحاجة إلى الفاشلين أيضاً"

524
00:41:16,525 --> 00:41:20,988
‫دعني أسألك كيف أن إعطاء هذا الفتى
‫علامة لا بأس بها سيفسد الأمور هنا؟

525
00:41:21,113 --> 00:41:24,658
‫(إيه جيه سوبرانو) فتى مدلّل يا (بوب)
‫إنه محظوظ بالذهاب لكلية التجارة

526
00:41:24,783 --> 00:41:30,080
‫إنها علامة سيئة
‫يا (توم) امنح ذلك الفتى فرصة

527
00:41:40,216 --> 00:41:42,760
‫ماذا يعني هذا للفتى
‫الذي يعمل بكدّ هنا...

528
00:41:42,885 --> 00:41:46,305
‫إن كان بإمكان (فريدو كورليوني) الحصول
‫على علامة لا بأس لأنك طلبت ذلك؟

529
00:41:46,430 --> 00:41:49,725
‫هل هذا كل ما في الأمر؟
‫خلفيته؟

530
00:41:54,772 --> 00:41:58,275
‫تصبح على خير، سأعمل في المركز

531
00:41:58,400 --> 00:42:02,863
‫هذا تفان جيد، أحسنت

532
00:42:05,783 --> 00:42:08,035
‫الأشخاص العاديون بحاجة
‫إلى مكان للاسترخاء أيضاً

533
00:42:08,160 --> 00:42:10,871
‫لا يمكنهم الصعود على متن طائرة
‫والتوجّه إلى (الباهاماس)، صحيح؟

534
00:42:12,206 --> 00:42:14,583
‫ما رأيكما بعمل والدكما أيها الفتيان؟

535
00:42:16,043 --> 00:42:17,795
‫(جايسون)، (جاستين)
‫أنا أتكلم معكما

536
00:42:17,920 --> 00:42:21,090
‫- يُعجبني
‫- أجل، إنه جيد

537
00:42:21,966 --> 00:42:24,301
‫إذاً ربما يوماً ما عندما يزدهر هذا العمل
‫ستتمكنان من العمل هنا

538
00:42:24,426 --> 00:42:28,264
‫كوظيفة صيفية أو ما شابه
‫هل ترغبان في أن تعملا مع والدكما؟

539
00:42:28,389 --> 00:42:30,266
‫بالطبع

540
00:42:30,391 --> 00:42:33,352
‫حسناً، ضعا هذه جانباً

541
00:42:33,477 --> 00:42:36,230
‫عليكما أن تنجزا فروضكما المنزلية
‫وإلا ستقتلني والدتكما

542
00:42:36,355 --> 00:42:39,525
‫أمي تقول إننا بحاجة إلى خوذات كي
‫نركب الدرّاجات التي أحضرتها لنا

543
00:42:39,650 --> 00:42:42,027
‫سنمر بمتجر اللوازم الرياضية
‫هيّا أنجزا فروضكما المنزلية

544
00:42:42,152 --> 00:42:47,992
‫- أين؟
‫- لا أعلم، هنا على الأرض

545
00:43:17,313 --> 00:43:20,357
‫أمسكه هكذا
‫أنت جاهز؟

546
00:43:23,402 --> 00:43:26,947
‫- وصلت سريعاً
‫- سلكت طريقاً مختصرة

547
00:43:38,334 --> 00:43:40,961
‫هل تفكّر في أن تطلي
‫السقف في أحد الأيام؟

548
00:43:41,086 --> 00:43:46,592
‫ربما، ماذا عن نظام شمسي يلمع
‫في الظلمة مثل الموجود لديّ في الكلية؟

549
00:43:46,717 --> 00:43:48,928
‫كنت أفكّر في اللون الأزرق ربما

550
00:43:49,053 --> 00:43:52,556
‫- كعندما تضع يدك في مياه (الكاريبي)
‫- أجل

551
00:43:55,309 --> 00:43:58,896
‫هل تعتقد أن جامعة (يونيون)
‫مناسبة لـ(إيه جيه)؟

552
00:43:59,021 --> 00:44:01,941
‫لا أعلم، ربما

553
00:44:02,066 --> 00:44:06,612
‫أتعلم؟ ربما يمكنك أن تقول لهم
‫كم يشبهك عندما كنت في مثل سنه

554
00:44:07,238 --> 00:44:12,368
‫فكرة سديدة، إذاً هل سبق
‫وذهبتِ إلى البحر (الكاريبي)؟

555
00:44:12,493 --> 00:44:15,996
‫أجل ذهبت مرّة إلى (باربادوس)
‫منذ سنوات، كانت جميلة

556
00:44:16,121 --> 00:44:17,957
‫أجل، إنها كذلك

557
00:44:18,707 --> 00:44:22,419
‫ربما يمكنك أن تذكر أنه يعاني
‫نقصاً في القدرة على التركيز

558
00:44:22,545 --> 00:44:25,381
‫لأنها لم تعد وصمة عار
‫مثلما كانت من قبل

559
00:44:25,548 --> 00:44:29,260
‫هذا صحيح، لم تعد كذلك

560
00:44:29,718 --> 00:44:31,846
‫إلى أين تذهب؟

561
00:44:47,111 --> 00:44:51,448
‫غداء الكلية، لا؟
‫(باتي داميكو) أحضرتهم

562
00:44:57,788 --> 00:45:00,040
‫ما الأمر، هل أنت بخير؟

563
00:45:00,624 --> 00:45:07,089
‫- ربما يجدر بنا ألا نتقابل لبعض الوقت
‫- ماذا؟ حقاً؟ لماذا؟

564
00:45:07,798 --> 00:45:13,220
‫لأنة كلما أفكّر في الضغط
‫على (توم فيسك)، أشعر بالحياء

565
00:45:13,387 --> 00:45:15,681
‫ما علاقة هذا بنا؟

566
00:45:16,682 --> 00:45:22,188
‫أظن بأنه لا يجدر بنا القيام بذلك

567
00:45:22,396 --> 00:45:26,650
‫لا، تعال، قل لي

568
00:45:27,568 --> 00:45:32,406
‫لا أعرف طريقة أخرى لقول ذلك
‫كنت أفكّر في الأمر و...

569
00:45:33,073 --> 00:45:37,161
‫لا أدري، أعتقد
‫أنكِ استغلالية يا (كارميلا)

570
00:45:37,286 --> 00:45:38,704
‫ماذا؟

571
00:45:38,829 --> 00:45:43,375
‫ربما قد رأيتِ أنني أؤمن لك فرصة
‫وأخذتِ ما تحتاجين إليه

572
00:45:43,501 --> 00:45:49,006
‫هذا غير صحيح، أنا هنا لأنني أستمتع
‫بوجودي معك، في الواقع كان ذلك رائعاً

573
00:45:49,131 --> 00:45:52,510
‫أجل لقد كان رائعاً بالفعل
‫أعني، إنه كذلك... أعلم

574
00:45:52,635 --> 00:45:55,012
‫كيف يكون طلب المساعدة
‫من شخص أنت مرتبط به استغلالاً؟

575
00:45:55,137 --> 00:45:57,348
‫هذا ما يفعله الناس

576
00:46:02,728 --> 00:46:04,897
‫(بوب) هذا مؤلم...

577
00:46:10,110 --> 00:46:11,695
‫معدتي تؤلمني
‫لا أشعر بأنني على ما يرام

578
00:46:11,820 --> 00:46:15,908
‫لقد استعملت سلاحك
‫الوحيد معي وهو عضوك الحميم

579
00:46:16,033 --> 00:46:18,244
‫كيف تجرؤ على التكلّم
‫معي بهذه الطريقة؟

580
00:46:18,369 --> 00:46:20,329
‫حسناً، لندّع بأنكِ لا تعلمين
‫عمّا أتكلم

581
00:46:20,454 --> 00:46:23,749
‫لا أعلم، بالطبع لا
‫أحمل شهادة ماجستير

582
00:46:23,874 --> 00:46:25,793
‫تركتني في وضع سيىء
‫تلك الليلة...

583
00:46:25,918 --> 00:46:29,547
‫ومن ثم انقضضت علي
‫بعدما نلت مرادك

584
00:46:30,589 --> 00:46:33,759
‫أتعلم يا (بوب)؟
‫أنت حقير!

585
00:46:34,093 --> 00:46:37,930
‫أنت بحاجة للمساعدة
‫أتعلم ذلك؟ يا لي من حمقاء!

586
00:46:39,723 --> 00:46:41,350
‫اهدأي

587
00:46:41,475 --> 00:46:44,019
‫صدّق أو لا تصدّق
‫ظننت أنك تأبه لأمري

588
00:46:44,144 --> 00:46:45,646
‫فكّرت في أنه يجب أن تعرفي
‫كيف أشعر فحسب

589
00:46:45,771 --> 00:46:47,523
‫تبّاً لك!

590
00:46:48,774 --> 00:46:50,526
‫من الأفضل أن تكون حذراً

591
00:46:57,074 --> 00:47:00,828
‫- يا إلهي! إنها الرابعة صباحاً
‫- حسناً أيها الفتيان، أظهروا ما لديكم

592
00:47:02,496 --> 00:47:04,582
‫أوراق متشابهة

593
00:47:04,957 --> 00:47:06,834
‫يا إلهي!

594
00:47:07,543 --> 00:47:10,629
‫- لديّ 3 أوراق من فئة الأولاد
‫- استمر في ما تفعله يا صديقي

595
00:47:10,754 --> 00:47:14,925
‫- انتهى الأمر بالنسبة إلي، لقد أفلست
‫- هل خسرت الـ12 ألف دولار بأكملها؟

596
00:47:15,301 --> 00:47:17,595
‫هل أنت أحمق؟
‫ما زال لدي 400 دولار

597
00:47:21,473 --> 00:47:23,726
‫علّى الذهاب
‫إلى العمل بعد ساعتين

598
00:47:26,145 --> 00:47:28,731
‫ليس هناك فائدة
‫من الذهاب إلى المنزل

599
00:48:05,768 --> 00:48:07,144
‫- آلو؟
‫- مرحباً عزيزي

600
00:48:07,269 --> 00:48:08,729
‫- أنا في منزل والدتك
‫- رائع

601
00:48:08,854 --> 00:48:11,232
‫(رودواي إكسبرس)
‫أوصلوا 5 طاولات تدليك

602
00:48:11,357 --> 00:48:13,317
‫إلى هناك؟ لقد حصلوا على ذلك
‫العنوان عن طريق الخطأ

603
00:48:13,442 --> 00:48:14,860
‫قلت لهم أن يوصلوها إلى هنا

604
00:48:14,985 --> 00:48:19,532
‫ما زالت في الصناديق
‫نظرت إلى داخلها، تبدو عصرية جداً

605
00:48:19,657 --> 00:48:23,035
‫ذلك القماش يستحق المبلغ
‫الذي دفعته، إنه أشبه بالجلد

606
00:48:23,160 --> 00:48:25,287
‫- رائع
‫- ما الأمر؟

607
00:48:25,412 --> 00:48:29,166
‫التفاصيل وما هنالك تسبّب لي صداعاً

608
00:48:29,291 --> 00:48:32,002
‫هذه ليست بمشكلة بحق السماء
‫سنستعين بشاحنة (رودي)

609
00:48:32,127 --> 00:48:34,839
‫- ربما لدي ورم في الدماغ
‫- عزيزي، هذا غير صحيح

610
00:48:34,964 --> 00:48:38,133
‫قرأت عن هذا الألم
‫في فكي في مجلة (تايم)

611
00:48:38,259 --> 00:48:40,636
‫"من غير المرجح
‫أن يكون هذا السبب، بحقك!"

612
00:48:40,761 --> 00:48:43,597
‫علي أن أعود للطلاء
‫وإلا لن أخرج من هذا المكان الليلة

613
00:48:43,722 --> 00:48:49,645
‫أنا مرهقة جداً وسئمت رهاناتك
‫وتذمّرك، لديّ صداع أليم

614
00:48:49,812 --> 00:48:52,398
‫"عندما أفكّر في نفسي خارج
‫ذلك السجن أنتظرك لتخرج..."

615
00:48:52,523 --> 00:48:56,402
‫أحياناً أريد التقيؤ
‫لقد سئمت والشر يتملكني...

616
00:49:00,155 --> 00:49:07,913
‫مرحباً (هنري فورد) أيها المتعهد
‫الكبير، يعجبني اللون

617
00:49:14,128 --> 00:49:18,465
‫هل أتى صديقي (باك)
‫ليُصلح المرحاض اللعين؟

618
00:49:18,591 --> 00:49:21,886
‫لم يُصلحه بعد
‫عليه أن يجلب معه قطع غيار

619
00:49:22,011 --> 00:49:26,807
‫(باك) سمكري جيد
‫إنه هناك في (ويس كولويل)

620
00:49:26,932 --> 00:49:29,894
‫(ويس كولويل)، (ويس كولويل)

621
00:49:31,395 --> 00:49:34,315
‫إنها (ويست كولدويل)

622
00:49:36,192 --> 00:49:41,363
‫إذاً يا شريكي
‫سنفتح المركز بعد 3 أيام؟

623
00:49:45,034 --> 00:49:47,828
‫تأتي إلى هنا وتتملّق
‫بينما أعمل بجهد هنا؟

624
00:49:47,953 --> 00:49:50,039
‫هل جننت؟

625
00:49:50,164 --> 00:49:55,336
‫أعمل في مصبغتك
‫اللعينة طوال اليوم

626
00:49:57,755 --> 00:49:59,590
‫أيها المخادع اللعين!

627
00:50:40,047 --> 00:50:44,885
‫العامود ملويّ
‫هل كان أحدهم يلكم هذا الباب؟

628
00:50:46,178 --> 00:50:51,225
‫- لو كان لديك رجل لما اتّصلتِ بي
‫- أجل، صحيح

629
00:50:53,060 --> 00:50:55,771
‫ما زلت شابة وجميلة يا (ميل)

630
00:50:56,146 --> 00:51:00,234
‫ليس هناك من سبب يمنعكِ من متابعة
‫حياتكِ إن كان هذا ما تريدينه

631
00:51:07,908 --> 00:51:10,452
‫في الواقع كان هناك أحدهم

632
00:51:13,455 --> 00:51:16,917
‫- وبدا لطيفاً جداً
‫- حقاً؟ هذا جيد

633
00:51:18,544 --> 00:51:25,217
‫كان أشبه بذئب متنكر بملابس نعجة
‫وجّه إليّ اتهامات جائرة عن شخصيتي

634
00:51:28,679 --> 00:51:33,475
‫مهما قلت ومهما فعلت...
‫لأنني كنت متزوجة برجل مثل (توني)

635
00:51:33,601 --> 00:51:36,979
‫سيتم التشكيك دوماً بحوافزي

636
00:51:46,488 --> 00:51:48,782
‫حسناً...

637
00:52:08,093 --> 00:52:12,640
‫مرحباً، اجلس، هل تريد شيئاً ما؟

638
00:52:16,435 --> 00:52:18,395
‫ماذا فعلت؟

639
00:52:18,521 --> 00:52:23,067
‫ظهري يؤلمني، يا لتلك الوظيفة اللعينة
‫إنها إصابة ناجمة عن العمل

640
00:52:30,449 --> 00:52:32,701
‫حسناً، إليك ما يجري

641
00:52:32,826 --> 00:52:37,081
‫ذكرت أنك قد تحتاج إلى شخص
‫ليهتم بالأموال المسلوبة

642
00:52:48,717 --> 00:52:53,806
‫هلّا أحضرت لي فودكا
‫مع ثلج ووسادة ما؟

643
00:52:57,059 --> 00:52:59,311
‫ماذا حصل لمركز التدليك؟

644
00:53:07,069 --> 00:53:10,239
‫من الصعب العمل مع الغرباء

645
00:53:22,710 --> 00:53:27,548
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

