﻿1
00:00:28,210 --> 00:00:31,254
‫حسناً، الصندوق الأخير
‫وسأكون جاهزة للجامعة

2
00:00:31,379 --> 00:00:34,299
‫عزيزتي، هذه أشياء كثيرة
‫وتعلمين أنه لا ينبغي عليك أخذ...

3
00:00:34,424 --> 00:00:38,094
‫كل هذه الأغراض معك إلى غرفة مهجعك
‫هذا على سبيل المثال، ما هذا؟

4
00:00:38,220 --> 00:00:41,014
‫أردت ركوب دراجتي
‫بدون دراجات التدريب...

5
00:00:41,139 --> 00:00:44,976
‫كالأطفال الكبار ونجحت
‫لذا قدمت لي هذه الميدالية الذهبية

6
00:00:45,101 --> 00:00:48,188
‫عزيزتي، هذه ذكرى لطيفة جداً...

7
00:00:48,313 --> 00:00:52,984
‫ولكن مهجعك ليس بهذا الحجم الكبير
‫عليك ترك بعض الأغراض خلفك

8
00:00:53,109 --> 00:00:56,279
‫لا تنصتي إليه يا عزيزتي
‫يحتاج الجميع إلى أخذ كل أغراضهم

9
00:00:56,404 --> 00:00:58,198
‫أرأيت؟

10
00:01:01,243 --> 00:01:02,994
‫ستدخل فتاتي الصغيرة الجامعة

11
00:01:03,119 --> 00:01:05,413
‫يبدو كأنك كنت تفحص تحت فراشها
‫بكل ليلة...

12
00:01:05,538 --> 00:01:10,126
‫- وتتعهد لها بأن الوحوش ليسوا حقيقيين
‫- لقد كذبت عليها، للوحوش وجود بيننا

13
00:01:10,252 --> 00:01:12,420
‫وهم الصبيان في مهجع المستجدات

14
00:01:12,545 --> 00:01:18,718
‫مع ذكر ذلك، قبل رحيل (آلكسيس)
‫ألا ينبغي لك التحدث معها بهذا الأمر؟

15
00:01:18,843 --> 00:01:21,346
‫أتعنين موضوع العلاقات الحميمية؟
‫أمي، تحدثت معها عنه منذ سنوات مضت

16
00:01:21,471 --> 00:01:24,891
‫- وتعلمت الكثير
‫- أعني حديثك الحميمي مع (بيكيت)

17
00:01:25,016 --> 00:01:27,560
‫- أمي، أنا و(بيكيت)...
‫- وفر كلامك يا (ريتشارد)

18
00:01:27,686 --> 00:01:32,148
‫عرفت بالصباح الذي دخلت فيه هنا
‫وكانت المسكينة تختبىء في...

19
00:01:32,274 --> 00:01:35,068
‫- كيف عرفت ذلك؟
‫- الأمهات قادرات على اكتشاف هذه الأمور

20
00:01:35,193 --> 00:01:37,779
‫ولكنك لن ترغب في مجيء (آليكسيس)
‫بدون علمك...

21
00:01:37,904 --> 00:01:41,825
‫وتجدك تخرج أنت و(بيكيت) من الخزانة
‫وأقصد بكلامي...

22
00:01:41,950 --> 00:01:45,120
‫- أفهم ما تعنيه بكلامك جيداً
‫- حسناً...

23
00:01:45,245 --> 00:01:48,665
‫ألا تظن أنه ينبغي عليك إخبارها بالأمر؟

24
00:01:48,790 --> 00:01:50,959
‫ماذا سيخبرني؟

25
00:01:51,084 --> 00:01:52,919
‫- هل أخبرت (آليكسيس)؟
‫- لم أرغب في ذلك

26
00:01:53,044 --> 00:01:56,089
‫- ولكن استخدمت أمي ذكاءها الخارق معي
‫- هل عرفت هي أيضاً؟

27
00:01:56,214 --> 00:01:59,884
‫(كاسل)، هل تدرك بما تجازف؟
‫لأن إن أخبرت (آليكسيس) (ليني)...

28
00:02:00,010 --> 00:02:02,429
‫- (آليكسيس) لن تخبر (ليني)
‫- وستخبر (ليني) (إسبوزيتو)

29
00:02:02,554 --> 00:02:04,681
‫لا يستطيع (إسبوزيتو)
‫كتم أي سر على (راين)...

30
00:02:04,806 --> 00:02:07,559
‫وسينشر (راين) الخبر
‫وسيعرف قادتنا الأمر

31
00:02:07,684 --> 00:02:10,729
‫- ولن نعمل معاً ثانية
‫- ثقي في

32
00:02:10,854 --> 00:02:13,982
‫تعلم جيداً بما نجازف
‫وسرنا في أمان معها

33
00:02:15,900 --> 00:02:18,653
‫كيف تقبلت فكرة ارتباطنا؟

34
00:02:18,778 --> 00:02:21,406
‫كانت مشغولة جداً بانتقالها
‫لدرجة أنها لم تعلق

35
00:02:21,531 --> 00:02:24,159
‫هذا سخيف، ملأت صناديق كثيرة
‫من أغراضها...

36
00:02:24,284 --> 00:02:27,203
‫- ومن الواضح أن كلها أغراض مهمة
‫- أجل، نحتاج كل أغراضنا معنا يا (كاسل)

37
00:02:27,329 --> 00:02:30,248
‫لدي صناديق كثيرة منها وهي مريحة

38
00:02:30,373 --> 00:02:33,084
‫- تذكرني بماضي
‫- ماضيك السيىء؟

39
00:02:33,209 --> 00:02:35,045
‫لدي هذا الصندوق أيضاً

40
00:02:39,090 --> 00:02:43,094
‫عثر عليها خدمة الغرف في هذا الصباح
‫تدعى (ويندي دوبري) وتبلغ 25 عاماً

41
00:02:43,219 --> 00:02:46,973
‫طلقة رصاص في صدرها
‫من عيار 9 ملليمتر

42
00:02:47,098 --> 00:02:48,975
‫لسوء الحظ أنها توفيت ببطء

43
00:02:49,100 --> 00:02:51,519
‫أجل، مدة طويلة حتى كتبت كلمة "كذب"

44
00:02:51,644 --> 00:02:55,607
‫لم يكن قاتلنا محترفاً إذن
‫وإلا ما كان تركها تتنفس

45
00:02:55,732 --> 00:02:58,360
‫تصريح وفاة ولكن ما معناه؟

46
00:02:58,485 --> 00:03:00,945
‫هذا هو تخصصكما

47
00:03:01,071 --> 00:03:05,158
‫هل كذب عليها شخص ما؟
‫ربما تكون حروف اسم القاتل

48
00:03:05,283 --> 00:03:09,079
‫ربما يكون خطأ نحوياً
‫كان عليها كتابة "مستلق"

49
00:03:09,204 --> 00:03:15,335
‫(بيكيت)، ها هي حافظة نقود الضحية
‫قطعت مسافة طويلة حتى يتم قتلها

50
00:03:15,460 --> 00:03:18,213
‫- إنها من (فيلادلفيا)
‫- كم كانت مدة إقامتها هنا؟

51
00:03:18,338 --> 00:03:20,590
‫قال مكتب الاستقبال إنها سجلت دخولاً
‫بظهيرة الأمس بمفردها

52
00:03:20,715 --> 00:03:25,178
‫لم تكن بمفردها، جلبت 4 آلاف
‫من أصدقائها المقربين

53
00:03:25,303 --> 00:03:27,222
‫برغم كل هذا المبلغ النقدي
‫ما الذي جلبها إلى مكان بغيض كهذا؟

54
00:03:27,347 --> 00:03:31,726
‫حسناً، افحص حساباتها المالية
‫لنر ما الذي ستجدونه، (كاسل)، ما رأيك؟

55
00:03:31,851 --> 00:03:35,939
‫برغم حبي للألغاز إلا أنه كان بإمكانها
‫ترك رسالة أكثر إفادة من تلك

56
00:03:36,064 --> 00:03:38,691
‫ها هي رسالة ليست بحاجة لأي تفسير

57
00:03:38,817 --> 00:03:41,277
‫- "هل تظن أنك تستطيع الكذب علي؟"
‫- ربما تكون هذه هي الكذبة

58
00:03:41,403 --> 00:03:43,988
‫"اهرب كما تشاء
‫سأعثر عليك وستدفع الثمن"

59
00:03:44,114 --> 00:03:46,699
‫إنها شفرة منطقة 5-1-2 أي (فيلادلفيا)

60
00:03:46,825 --> 00:03:49,369
‫اطلب إذن فحص تاريخ رقم الهاتف النقال
‫أريد معرفة من الذي أرسلها

61
00:03:49,494 --> 00:03:51,454
‫أجل، أنا من أرسلتها، أراهنك على ذلك

62
00:03:51,579 --> 00:03:54,624
‫- يبدو أنه دارت بينكما مشاكل جسيمة
‫- أجل، كانت هناك مشكلة بيننا

63
00:03:54,749 --> 00:03:57,502
‫(ويندي) نادلة بمطعمي (جولز تشيزستيكس)
‫وهو الأفضل في (فيلادلفيا)

64
00:03:57,627 --> 00:04:01,089
‫- ماذا؟ هذه مبالغة
‫- هذه هي الحقيقة

65
00:04:01,214 --> 00:04:04,384
‫أرسلتها بالأمس إلى المصرف
‫لتودع عربون المطعم

66
00:04:04,509 --> 00:04:07,429
‫ولكن هل أودعت النقود؟ كلا
‫سافرت مسرعة إلى هنا

67
00:04:07,554 --> 00:04:10,181
‫- ومعها 4 آلاف دولار من نقودي
‫- هذا الكثير من شرائح اللحم بالجبن

68
00:04:10,306 --> 00:04:12,851
‫تتبعتها إلى (نيويورك)
‫لتسترد نقودك منها

69
00:04:12,976 --> 00:04:14,811
‫أجل، حاولت أن أكون لطيفاً

70
00:04:14,936 --> 00:04:17,939
‫اتصلت بي أخيراً وقالت لي
‫آسفة لقد كان أمراً طارئاً...

71
00:04:18,064 --> 00:04:22,026
‫سأرد المبلغ لك بالضعف حين أعود
‫تباً لها! لقد سرقت النقود مني

72
00:04:22,152 --> 00:04:24,904
‫- هل استحقت الموت بسبب ذلك؟
‫- أجل

73
00:04:26,448 --> 00:04:28,283
‫مهلاً، ماذا؟

74
00:04:32,537 --> 00:04:36,166
‫يا إلهي! كلا!

75
00:04:37,584 --> 00:04:40,336
‫لست الفاعل، كلا، لم أعثر عليها

76
00:04:40,462 --> 00:04:45,633
‫كلا، نزلت لتوي من قطار (فيلادلفيا)
‫قبل استدعائي بساعة واحدة

77
00:04:46,384 --> 00:04:48,970
‫أكد (آمتراك) أن (برات)
‫حجز التذاكر بالأمس...

78
00:04:49,095 --> 00:04:53,016
‫ولكنهم ليسوا متأكدين من أي قطار استقله
‫سنراجع حجة غيابه مجدداً

79
00:04:53,141 --> 00:04:57,896
‫دعيهم يفحصوا من مطعمه أيضاً
‫مستحيل أن يكون الأفضل في (فيلادلفيا)

80
00:04:58,021 --> 00:05:01,274
‫إن كان هو الفاعل، هذا لا يفسر لنا
‫الحدث الطارىء الغريب لدى (ويندي)

81
00:05:01,399 --> 00:05:04,903
‫النقود المسروقة أو الرحلة المفاجأة
‫إلى (نيويورك)

82
00:05:05,028 --> 00:05:06,905
‫لماذا كتبت "كذب"؟

83
00:05:07,030 --> 00:05:09,616
‫لن تكتبي أية رسالة موت بدمائك
‫على سبيل المرح

84
00:05:09,741 --> 00:05:11,701
‫لا شك من وجود مبرر لذلك

85
00:05:12,535 --> 00:05:15,663
‫- هل نفد كوبك أيضاً؟ أتريدين المزيد؟
‫- أجل، أتعلم؟ سأذهب لجلبه

86
00:05:17,248 --> 00:05:18,917
‫شكراً

87
00:05:24,297 --> 00:05:29,469
‫الطريق السريع إلى (لونغ آيلاند)
‫ومنظمة الأدب المثلى

88
00:05:29,594 --> 00:05:32,388
‫الحب هو كل شيء
‫هل قلت ذلك لتوي؟

89
00:05:33,139 --> 00:05:34,933
‫أزداد رقة

90
00:05:39,270 --> 00:05:41,814
‫- هاتف المحققة (بيكيت)
‫- (كاسل)؟

91
00:05:41,940 --> 00:05:44,192
‫ليس مسموحاً لك الرد على هاتف (بيكيت)

92
00:05:44,317 --> 00:05:46,569
‫- بلى
‫- منذ متى؟

93
00:05:46,694 --> 00:05:50,198
‫منذ... هل يمكنني مساعدتك بأي شيء؟

94
00:05:50,323 --> 00:05:52,909
‫أجل، دون هذا

95
00:05:53,034 --> 00:05:56,621
‫لدي جزء من غلاف الرصاصة
‫وليست متطابقة مع أي شيء في سجلاتنا

96
00:05:56,746 --> 00:06:01,000
‫أو مع السيد (برات)
‫ولكنني وجدت أثر حمض نووي هناك

97
00:06:01,125 --> 00:06:03,169
‫- هل تدون هذا معي؟
‫- أجل

98
00:06:03,294 --> 00:06:05,088
‫- (كاسل)!
‫- حسناً، مهلاً

99
00:06:13,137 --> 00:06:16,891
‫- ما الذي تفعله؟
‫- لقد وقعت في ورطة

100
00:06:17,016 --> 00:06:21,896
‫كلا، وجدت (ليني) أثراً جزئياً
‫وليست لـ(برات)، ليس رجلنا

101
00:06:22,021 --> 00:06:26,401
‫من سمح لك بالرد على هاتفي؟
‫ولماذا تفتش في أدراجي؟

102
00:06:26,526 --> 00:06:30,113
‫- كنت أبحث عن قطعة ورق فحسب
‫- بالطبع، ابعد عن أغراضي يا (كاسل)

103
00:06:30,238 --> 00:06:36,077
‫أغراضك؟ علي أن أذكرك
‫لقد رأيت كل أغراضك بالفعل

104
00:06:36,202 --> 00:06:41,416
‫- أجل، ما زالت بعض أغراضي خاصة
‫- فهمت

105
00:06:41,541 --> 00:06:43,835
‫- صنعها لك حبيب سابق
‫- كلا

106
00:06:43,960 --> 00:06:47,046
‫حقاً؟ لا بأس، لن أغار

107
00:06:47,171 --> 00:06:50,174
‫حسناً، ربما سأغار قليلاً
‫أليست من حبيب سابق؟

108
00:06:50,300 --> 00:06:56,139
‫وجدتها في مسرح جريمة ما
‫هذا تذكار من أول جريمة قتل قمت بحلها

109
00:06:56,264 --> 00:06:59,934
‫أخبرتك يا (كاسل)، إنه أمر خاص

110
00:07:02,228 --> 00:07:05,523
‫ربما تكون ضحية القتل
‫من اختراع الرجل الخشبي

111
00:07:05,648 --> 00:07:08,109
‫حقاً؟ هل هذا هو أفضل تخمين
‫يمكنك التوصل إليه؟

112
00:07:08,234 --> 00:07:11,487
‫- قبلت التحدي
‫- لا شيء في حساباتها المالية...

113
00:07:11,613 --> 00:07:14,115
‫تفسر لنا
‫لماذا احتاجت (ويندي) 4 آلاف نقدية

114
00:07:14,240 --> 00:07:16,826
‫ولكنني ربما أكون اكتشفت
‫ما الذي كانت تفعله في البلدة

115
00:07:16,951 --> 00:07:19,412
‫استخدمت بطاقتها الائتمانية
‫لرحلة بسيارة أجرة...

116
00:07:19,537 --> 00:07:22,540
‫- إلى الشارع رقم 8 والسوق بالأمس
‫- في يوم مقتلها

117
00:07:22,665 --> 00:07:24,626
‫تحدثت مع سائق السيارة الأجرة
‫أخذت (ويندي) بطاقة عمله...

118
00:07:24,751 --> 00:07:28,129
‫وأخبرته أنها ستتصل به
‫حتى يعيدها إلى هناك اليوم

119
00:07:28,254 --> 00:07:29,964
‫ربما سنجد إجابات عن أسئلتنا هناك

120
00:07:33,509 --> 00:07:35,386
‫مستودع لتخزين الأغراض الشخصية؟

121
00:07:35,511 --> 00:07:38,681
‫ما الذي تفعله فتاة من (فيلادلفيا)
‫في مكان كهذا؟

122
00:07:38,806 --> 00:07:42,852
‫أجل، كانت موجودة هنا
‫ولكنها كانت أقل دموية من ذلك حين رأيتها

123
00:07:42,977 --> 00:07:45,688
‫- وقعت للاشتراك في المزاد
‫- مزاد؟

124
00:07:45,813 --> 00:07:48,566
‫نجري شهرياً مزاداً
‫لإعادة امتلاك وحدات التخزين...

125
00:07:48,691 --> 00:07:53,446
‫من المتأخرين عن دفع فواتيرهم
‫وسنبيع واحدة الآن

126
00:07:53,571 --> 00:07:56,199
‫هذا هو سبب حاجتها للـ4 آلاف
‫كانت ستزايد بهم على الوحدة

127
00:07:56,324 --> 00:07:58,701
‫- أي وحدة؟
‫- لا أدري

128
00:07:58,826 --> 00:08:01,496
‫قد تكون أي واحدة
‫من الـ14 التي سنعرضها للمزاد

129
00:08:01,621 --> 00:08:04,457
‫ألا يمكنك إخبارنا بالوحدة
‫التي كانت مهتمة بشرائها؟

130
00:08:04,582 --> 00:08:08,419
‫في الواقع، ثمة طريقة لذلك
‫أخطأنا في تفسير رسالة (ويندي)

131
00:08:08,544 --> 00:08:12,006
‫لم تكن "كذب"
‫كنا ننظر إليها بالمقلوب بل كانت 317...

132
00:08:12,131 --> 00:08:15,885
‫هذا ما حاولت إخبارنا به
‫هل الوحدة 317 معروضة في المزاد؟

133
00:08:16,010 --> 00:08:21,224
‫في الواقع، أجل، من المفترض أنه
‫يتم المزايدة عليها أثناء حديثنا الآن

134
00:08:21,349 --> 00:08:23,643
‫قتلت (ويندي) لمحاولة شراء هذه الوحدة
‫إن سمحنا ببيعها...

135
00:08:23,768 --> 00:08:26,187
‫سنفقد فرصتنا الوحيدة
‫في العثور على قاتلنا

136
00:08:34,320 --> 00:08:36,447
‫تالياً الوحدة رقم 317
‫أمامكم 30 ثانية لفحصها وبدء المزايدة عليها

137
00:08:36,572 --> 00:08:40,284
‫حسناً يا (راين)
‫صاحب الوحدة كان (يوهان فليمينغ)

138
00:08:40,410 --> 00:08:44,247
‫أيمكنك البحث عنه في السجلات؟
‫حسناً، شكراً، عليكم إيقاف هذا المزاد

139
00:08:44,372 --> 00:08:46,999
‫بقدر رغبتي في مساعدتكم
‫أحب النقود أكثر

140
00:08:47,125 --> 00:08:49,836
‫طالما ستأتيان لي بأمر إيقاف
‫لست مضطرة إلى إيقاف (جاك)

141
00:08:49,961 --> 00:08:53,506
‫- حسناً، 30 ثانية
‫- (كاسل)، ماذا ترى؟

142
00:08:53,631 --> 00:08:57,176
‫ليس الكثير، القليل من الخردة فحسب

143
00:08:57,301 --> 00:09:00,012
‫أجل، قد يكون مفتاح حل قضية
‫قتل (ويندي) موجوداً بين هذه الخردة

144
00:09:00,138 --> 00:09:04,183
‫وأوشكنا على فقدانها، مستحيل أن أجلب
‫أمر بالمصادرة في الوقت المحدد

145
00:09:04,308 --> 00:09:06,227
‫ربما لن تحصلي على أمر المصادرة
‫ولكنني أملك شيئاً أفضل بكثير

146
00:09:06,352 --> 00:09:09,856
‫- إنه دفتر الشيكات
‫- المزادات بالنقود النقدية فحسب

147
00:09:09,981 --> 00:09:13,943
‫يا إلهي! كيف سنتصرف؟
‫هل ألفا دولار ستكون كافية؟

148
00:09:14,068 --> 00:09:15,737
‫ماذا كنت تفعل بألفي دولار في جيبك؟

149
00:09:15,862 --> 00:09:18,281
‫أنا مؤلف أحقق أفضل المبيعات
‫لماذا لن أملك هذا المبلغ بجيبي؟

150
00:09:18,406 --> 00:09:21,576
‫حسناً، بكم تريدون المزايدة؟ من سيبدأ؟
‫مائة دولار، من سيزايد بمائة دولار؟

151
00:09:21,701 --> 00:09:24,120
‫- أنا
‫- مائة دولار، من سيزايد بمائتي دولار الآن؟

152
00:09:24,245 --> 00:09:26,247
‫مائتي دولار، شكراً جزيلاً
‫من سيزايد بـ300 دولار؟

153
00:09:26,372 --> 00:09:28,458
‫- سأزايد بـ300 دولار
‫- زايد (بيغ برسي) بـ300 دولار

154
00:09:28,583 --> 00:09:30,209
‫- من سيزايد بـ400 دولار؟
‫- أنا

155
00:09:30,334 --> 00:09:32,795
‫عاد الرجل الوسيم للمزايدة وزايد بـ400 دولار
‫قدم (فرانكي) عطاء بـ500

156
00:09:32,920 --> 00:09:34,464
‫- من سيزايد بـ600؟
‫- أجل

157
00:09:34,589 --> 00:09:36,716
‫زايدت (بيغي) بـ600 دولار، شكراً
‫من سيزايد بـ700 دولار؟

158
00:09:36,841 --> 00:09:39,677
‫- أنا
‫- شكراً جزيلاً، من سيزايد بـ800 دولار؟

159
00:09:39,802 --> 00:09:41,429
‫- أنا
‫- زايد (بيغ برسي) بـ800 دولار

160
00:09:41,554 --> 00:09:45,308
‫من سيزايد بـ900 دولار الآن؟ (فرانكي)
‫زايد بـ900، من سيزايد بألف دولار؟

161
00:09:45,433 --> 00:09:48,686
‫- هل سمعت ألف دولار من أحدهم؟
‫- 1500

162
00:09:48,811 --> 00:09:53,649
‫1500؟ هل سيتخطاه أحدهم؟
‫أعلن 1500 لأول مرة

163
00:09:53,775 --> 00:09:56,235
‫- 1500 لثاني مرة
‫- 1600 دولار

164
00:09:56,360 --> 00:10:02,909
‫1600وصل لتوه، من سيزايد بـ1700؟
‫أعلن عن 1700 لأول مرة...

165
00:10:03,034 --> 00:10:08,372
‫- لا أملك سوى ألفي دولار
‫- هاك، وقع على ذلك

166
00:10:09,373 --> 00:10:11,000
‫واصل المزايدة

167
00:10:11,667 --> 00:10:14,921
‫مرحباً يا (بيغ برسي)

168
00:10:15,046 --> 00:10:17,048
‫ماذا يمكننا أن نفعل
‫لنأخذ كل النقود النقدية منك؟

169
00:10:17,173 --> 00:10:21,052
‫- هذا متوقف على ما ستقدمينه
‫- ما رأيك في شيك مصرفي؟

170
00:10:21,177 --> 00:10:25,348
‫إنه سليم، أقسم لك، إنه موقع من مؤلف
‫القضايا الغامضة والمليونير (ريتشارد كاسل)

171
00:10:25,473 --> 00:10:28,768
‫- أجل
‫- كلا، حقاً؟ إنه يقف خلفي

172
00:10:28,893 --> 00:10:30,436
‫- حقاً؟
‫- أجل

173
00:10:30,561 --> 00:10:36,776
‫أمي تحب كتبه كثيراً، حسناً
‫سأعطيك 1600 ولكنها ستكلفك 2500

174
00:10:36,901 --> 00:10:38,402
‫- بل 1800
‫- بل 2300

175
00:10:38,528 --> 00:10:41,072
‫ألفان وسيسمي شخصية روايته التالية
‫على اسم أمك

176
00:10:41,197 --> 00:10:42,907
‫- ماذا؟
‫- اتفقنا

177
00:10:43,032 --> 00:10:45,618
‫هاك، شكراً

178
00:10:46,494 --> 00:10:48,412
‫لدينا 3600 دولار، انجح الآن في مزايدتك

179
00:10:48,538 --> 00:10:51,791
‫- من سيقول 2450؟
‫- راقبي هذا

180
00:10:51,916 --> 00:10:55,211
‫- 2500، هل سأسمع 2500 بأي مكان؟
‫- 3 آلاف

181
00:10:55,336 --> 00:10:57,338
‫- ماذا تفعل؟
‫- ثقي بي، سأنجح في ذلك

182
00:10:57,463 --> 00:11:01,801
‫- من سيقول 3100؟
‫- 3050

183
00:11:01,926 --> 00:11:06,514
‫أتريد المزايدة بـ3100؟ دعني أسمعك
‫من سيقولها؟

184
00:11:06,639 --> 00:11:10,226
‫- 3500
‫- من سيزايد بـ3600؟

185
00:11:10,351 --> 00:11:13,521
‫- (كاسل)، لا نملك سوى 3600
‫- 3550

186
00:11:13,646 --> 00:11:16,148
‫يمكنني مواصلة هذا لنهاية اليوم
‫سأزايد بـ3600 دولار

187
00:11:16,274 --> 00:11:21,946
‫هل سيزايد أحد بأكثر من ذلك؟
‫سأعلن عن 3600 مرة

188
00:11:22,071 --> 00:11:24,866
‫وسأعلن عنها مرتين
‫زايدوا الآن وإلا سينتهي الأمر

189
00:11:24,991 --> 00:11:28,870
‫بيعت لأجل هذا الفتى الوسيم
‫مقابل 3600، شكراً جزيلاً

190
00:11:30,413 --> 00:11:33,583
‫- كيف عرفت أنها ستفلح؟
‫- كبطل مقامرة

191
00:11:33,708 --> 00:11:36,669
‫تعلمت لغة الجسد
‫ويمكنك معرفة ذلك بالنظر...

192
00:11:36,794 --> 00:11:39,297
‫- لم تكن لديك أدنى فكرة
‫- كلا

193
00:11:39,422 --> 00:11:43,384
‫- تهانئي! كل هذه الخردة ملكك الآن
‫- أجل، شكراً

194
00:11:43,509 --> 00:11:49,181
‫اسم والدتي هو (يونيس)، بعد إذنكما

195
00:11:51,350 --> 00:11:52,935
‫(يونيس)؟

196
00:11:55,855 --> 00:11:57,857
‫تباً! هل اشتريت كل هذه الخردة؟

197
00:11:57,982 --> 00:12:01,235
‫كل هذه الخردة ستحل لنا القضية

198
00:12:01,360 --> 00:12:04,864
‫شكراً يا (إل تي)، إنك مدينة لي بذلك

199
00:12:04,989 --> 00:12:07,950
‫(كاسل)، لا أدري إن كان سيتمكن القسم
‫من تعويضك عن كل هذا

200
00:12:08,075 --> 00:12:09,744
‫هذا ليس الدين الذي أعنيه

201
00:12:09,869 --> 00:12:13,664
‫فحصنا اسم صاحب الوحدة رقم 317
‫(يوهان فليمينغ)

202
00:12:13,789 --> 00:12:16,959
‫عنوانه واسمه زائفان، لا وجود لهذا الرجل

203
00:12:17,084 --> 00:12:20,046
‫- أغراض من هذه إذن؟
‫- الحل موجود أمامنا

204
00:12:20,171 --> 00:12:22,131
‫ستخبرنا أغراضه عن هويته

205
00:12:22,256 --> 00:12:25,968
‫انظرا، هناك صندوق خرائط
‫كان من المهووسين بالجغرافيا

206
00:12:26,093 --> 00:12:28,763
‫- واستمتع بالسفر
‫- ربما كان راكب شاحنة

207
00:12:28,888 --> 00:12:32,600
‫- أرأيت؟ تقدم
‫- عدة التسلق

208
00:12:32,725 --> 00:12:36,729
‫- إنه رجل يحب الهواء الطلق
‫- أجل ولكنه مخيف

209
00:12:36,854 --> 00:12:39,815
‫هذه أغراض فاخرة يا (كاسل)
‫أيمكنني أخذها؟

210
00:12:39,941 --> 00:12:42,526
‫- كلا
‫- لم لا؟ لست متسلقاً

211
00:12:42,652 --> 00:12:45,905
‫أنفقت أموالاً طائلة على هذه الأغراض
‫إن كنت تريد شيئاً فعليك تقديم عرض لشرائه

212
00:12:46,697 --> 00:12:52,203
‫ما الذي يحدث هنا؟ خردة من هذه؟
‫وماذا تفعل بمنطقتي؟

213
00:12:52,328 --> 00:12:55,790
‫- إنها أغراض (كاسل) يا سيدتي
‫- السيد (كاسل)...

214
00:12:55,915 --> 00:12:59,794
‫في الواقع يا سيدتي
‫إنها جزء من تحقيق قائم

215
00:12:59,919 --> 00:13:02,838
‫لا آبه، أريدكم أن تتخلصوا منها كلها

216
00:13:04,215 --> 00:13:09,095
‫هل هذا... أجل، إنها هي

217
00:13:09,220 --> 00:13:12,556
‫هل تدرك ماذا تملك؟
‫ومدى ندرة هذه القطعة؟

218
00:13:12,682 --> 00:13:15,351
‫سيدتي؟ هل أنت جامعة أغراضي؟

219
00:13:15,476 --> 00:13:20,856
‫منذ أن كنت طفلة
‫بحثت عنها منذ سنوات طويلة

220
00:13:20,982 --> 00:13:24,694
‫- لا تبحثي عنها أكثر من ذلك
‫- كلا

221
00:13:24,819 --> 00:13:29,448
‫- أجل، إنها ملكك
‫- حقاً؟ لا أدري...

222
00:13:29,573 --> 00:13:31,367
‫قولي إنك قبلتها

223
00:13:33,035 --> 00:13:34,704
‫شكراً

224
00:13:38,040 --> 00:13:40,084
‫شكراً جزيلاً

225
00:13:42,086 --> 00:13:43,879
‫واصلوا عملكم

226
00:13:47,216 --> 00:13:49,260
‫يمكنك إعطاؤها شيئاً
‫ولكنك لا تقبل إهدائي بأي شيء؟

227
00:13:49,385 --> 00:13:52,596
‫- أجل، إنك تحبني بالفعل
‫- يا رفاق، عرق المنجم...

228
00:13:52,722 --> 00:13:57,643
‫استردادات ضريبية، يبدو أن (يوهان فليمينغ)
‫هو (ويندل دوبري)

229
00:13:57,768 --> 00:14:00,980
‫- إنه نفس الاسم الأخير لضحيتنا
‫- أجل، ونفس تاريخ الميلاد أيضاً

230
00:14:01,105 --> 00:14:07,194
‫لابد أنهما توأم
‫مهلاً، توأم؟ بالطبع، يبدو الأمر منطقياً الآن

231
00:14:07,319 --> 00:14:09,780
‫هوية (ويندل) السرية
‫وهي (يوهان فليمينغ)...

232
00:14:09,905 --> 00:14:16,328
‫هي نفس الهوية السرية لـ(زان)
‫النصف الذكري بالتوأم المدهش

233
00:14:18,539 --> 00:14:22,752
‫التوأم المدهش والصديقان الخارقان؟

234
00:14:23,669 --> 00:14:27,298
‫ألا تشاهدون التلفاز جدياً؟

235
00:14:27,423 --> 00:14:30,509
‫إن كانت هذه الوحدة ملكاً لأخيها
‫فلماذا زايدت (ويندي) عليها؟

236
00:14:30,634 --> 00:14:33,596
‫لماذا توقف عن دفع الدفعات؟
‫ولماذا استخدم اسماً زائفاً؟

237
00:14:33,721 --> 00:14:36,432
‫لم لا نتعقب (ويندل) ونسأله؟

238
00:14:37,558 --> 00:14:39,602
‫لم لا تشترون تلفازاً؟

239
00:14:41,729 --> 00:14:46,734
‫- من كان يدري أن المديرة طيبة القلب؟
‫- رباه! جميلة جداً

240
00:14:46,859 --> 00:14:50,696
‫- هذا...
‫- مخيف

241
00:14:51,822 --> 00:14:56,368
‫- ما الذي توصلنا إليه بأخيها؟
‫- إنهما توأم في حياة صعبة

242
00:14:56,494 --> 00:14:59,830
‫توفي والداهما في حادث سيارة
‫حين كانا في سن المراهقة

243
00:14:59,955 --> 00:15:01,874
‫يبدو أن (ويندل) لم يتعاف تماماً

244
00:15:01,999 --> 00:15:05,086
‫انتقل من بلدة لأخرى
‫ووجد صعوبة في مسايرة القانون

245
00:15:05,211 --> 00:15:07,546
‫- أين سنجده؟
‫- في جرة

246
00:15:07,671 --> 00:15:10,925
‫توفي منذ 6 أسابيع وصدمه قطار مترو أنفاق

247
00:15:11,050 --> 00:15:14,637
‫هذا يفسر لنا لماذا لم يدفع فواتير مستودعه

248
00:15:14,762 --> 00:15:18,099
‫- هل قالوا إنه كان حادثاً؟
‫- كانت كاميرات مترو الأنفاق معطلة

249
00:15:18,224 --> 00:15:20,392
‫لذا مستحيل التأكد من ذلك

250
00:15:20,518 --> 00:15:25,147
‫إن كان موته له علاقة بمقتل (ويندي)
‫ربما نبحث في قضية قتل أخرى

251
00:15:25,272 --> 00:15:28,192
‫حسناً، كان هذا أحد زملاء (ويندي)
‫كنادل في (فيلادلفيا)

252
00:15:28,317 --> 00:15:32,488
‫طبقاً لرأيها، كانت (ويندي) مقتنعة
‫أن أخوها لم يمت بسبب حادث

253
00:15:32,613 --> 00:15:35,449
‫- من الواضح أنه تورط في عمل خطير
‫- ما نوع الخطورة؟

254
00:15:35,574 --> 00:15:39,537
‫لم تقل (ويندي) شيئاً ولكن طبقاً لهذه النادلة
‫قبل حادث مترو الأنفاق اتصل (ويندل) بأخته

255
00:15:39,662 --> 00:15:43,207
‫وقال إن كل شيء انتهى
‫وتم حل كل مشاكلهم

256
00:15:43,332 --> 00:15:46,877
‫وبرغم ذلك، مات في النهاية
‫وكانت بائسة لتجازف بكل شيء...

257
00:15:47,002 --> 00:15:49,672
‫وظيفتها والسجن... من أجل السعي
‫وراء وحدة تخزين أخيها فحسب

258
00:15:49,797 --> 00:15:54,969
‫لماذا؟ لقد فتشنا كل الأغراض
‫تبدو كأنها مجرد خردة عادية

259
00:15:55,094 --> 00:15:58,305
‫ربما لا نعلم عما نبحث بالضبط

260
00:15:58,430 --> 00:16:03,269
‫من قتل (ويندي) جاء من عالم (ويندل)
‫على الأرجح، ما معلوماتنا عنه؟

261
00:16:03,394 --> 00:16:05,813
‫خلال الشهور الثلاثة الأخيرة
‫باستخدام اسم التوأم المدهش الزائف...

262
00:16:05,938 --> 00:16:10,067
‫عمل (ويندل) كسائق خاص
‫لدى (آنجليكا هينلي)...

263
00:16:10,192 --> 00:16:11,986
‫وهي عضوة ثرية وبارزة في المجتمع

264
00:16:12,570 --> 00:16:15,197
‫حسناً، لنبدأ هنا

265
00:16:21,328 --> 00:16:24,206
‫طاب مساؤكما، هل يمكنني مساعدتكما؟

266
00:16:24,331 --> 00:16:27,126
‫أردنا التحدث مع السيدة (هينلي)

267
00:16:27,251 --> 00:16:29,920
‫السيدة ذات رداء السهرة الأرجواني
‫هل أوصلكما لها؟

268
00:16:30,045 --> 00:16:32,673
‫- أتعلم؟ يمكننا الوصول لها
‫- (شامبانيا)

269
00:16:32,798 --> 00:16:36,260
‫- أنا أعمل
‫- بئساً! أنا مجبر على احتسائه بمفردي

270
00:16:37,052 --> 00:16:40,764
‫- (آنجيليكا هينلي)؟
‫- بل (آنهيليكا)

271
00:16:40,890 --> 00:16:45,477
‫- حرف الـ(جي) ساكن
‫- ألن يجعلها (آن إليكا)؟

272
00:16:45,603 --> 00:16:48,480
‫- بل (آنهيليكا)
‫- أنا المحققة (كيت بيكيت)

273
00:16:48,606 --> 00:16:52,067
‫وهذا هو السيد (كاسل)
‫أيمكننا التحدث معك؟

274
00:16:52,193 --> 00:16:54,403
‫عم يدور كل هذا؟ عندي ضيوف

275
00:16:54,528 --> 00:16:57,948
‫نعلم أنك عينت رجلاً يدعى (يوهان فليمينغ)

276
00:16:58,073 --> 00:17:00,409
‫أجل، وانفطر قلبي حين توفي

277
00:17:00,534 --> 00:17:03,621
‫هل كنت تعلمين أن اسمه الحقيقي
‫كان (ويندل دوبري)؟

278
00:17:03,746 --> 00:17:06,457
‫- كلا
‫- هل كان لديه أي أعداء؟

279
00:17:06,582 --> 00:17:10,544
‫كلا، لا أظن ذلك، مهلاً
‫هل تعني أن اسمه كان (ويندل)؟

280
00:17:10,669 --> 00:17:14,215
‫هل كان واقعاً في مأزق؟
‫هل تورط بأي أعمال غير قانونية؟

281
00:17:14,340 --> 00:17:17,635
‫- كلا، لقد أخلت الشرطة سبيله
‫- مم؟

282
00:17:17,760 --> 00:17:20,262
‫قبل وفاته بيومين، تمت سرقتي

283
00:17:20,387 --> 00:17:22,848
‫اقتحم أحدهم منزلي هنا
‫وهدم جدار خزنتي

284
00:17:22,973 --> 00:17:26,560
‫- ماذا أخذ؟
‫- سواري المصنوع من ألماسات زهرية

285
00:17:26,685 --> 00:17:29,939
‫- وكانت تساوي أربعة ملايين دولار
‫- سرق (ويندل) السوار

286
00:17:30,064 --> 00:17:33,067
‫هذا ما كان في وحدة التخزين
‫وهذا هو سبب قتله

287
00:17:43,327 --> 00:17:45,079
‫لماذا أنت سعيد هكذا؟

288
00:17:45,204 --> 00:17:50,209
‫هناك سوار ألماسي يساوي أربعة
‫ملايين دولار مدفونة في وحدة المزاد

289
00:17:50,334 --> 00:17:52,920
‫أنا غني... أو زاد ثرائي

290
00:17:53,045 --> 00:17:56,465
‫حتى تأخذها منك المحققة (بيكيت)
‫وتعيدها إلى صاحبته

291
00:17:56,590 --> 00:17:58,550
‫أجل، ولكن لن يفسد علي هذا يومي...

292
00:17:58,676 --> 00:18:04,473
‫لأن الليلة مميزة وسأتناول فيها العشاء
‫مع ابنتي قبل دخولها الجامعة

293
00:18:04,598 --> 00:18:08,978
‫- فيما يتعلق بذلك، هل يمكننا إلغاؤها؟
‫- ماذا؟ لماذا؟

294
00:18:09,103 --> 00:18:13,732
‫(آليكسيس)، خططنا له منذ شهور مضت
‫هل تعلمين مدى صعوبة حجز...

295
00:18:13,857 --> 00:18:18,404
‫إن كان الحجز هو أكثر شيء يقلقك
‫لم لا تأخذ حبيبتك معك فحسب؟

296
00:18:18,529 --> 00:18:25,327
‫مهلاً يا (آليكسيس)، هذا ليس...
‫هذا ليس... لم أكن أقصد ذلك

297
00:18:25,452 --> 00:18:29,581
‫هل تكرهني (آليكسيس) الآن؟
‫هل هذا لأننا مرتبطان الآن؟

298
00:18:29,707 --> 00:18:34,003
‫أعتقد أنها تشعر أنه تم استبدالها
‫وهذا غريب لأنها لم تفعلها من قبل

299
00:18:34,128 --> 00:18:37,047
‫ليس مع (جينا) ولا مع مئات
‫الحبيبات الفاتنات اللائي...

300
00:18:37,172 --> 00:18:40,134
‫- حسناً، لا داعي لسماع ذلك
‫- أجل

301
00:18:42,886 --> 00:18:47,683
‫- هل علي التحدث معها؟
‫- ستأكلك وأنت حية، دعيني أتدبر الأمر

302
00:18:47,808 --> 00:18:50,394
‫- ماذا؟
‫- لا شيء

303
00:18:50,519 --> 00:18:53,522
‫تفتش الشرطة متعلقات (ويندل)
‫بحثاً عن السوار

304
00:18:53,647 --> 00:18:56,150
‫ولكن أرسلت وحدة السرقات
‫تقريراً أخيراً...

305
00:18:56,275 --> 00:18:58,861
‫عن الاقتحام الذي حدث بمنزل
‫(آنجيليكا هينلي)، ألقيا نظرة عليه

306
00:18:58,986 --> 00:19:01,780
‫إنه جميل جداً، يستحق القتل لأجله

307
00:19:01,905 --> 00:19:04,783
‫أقصد السوار في حالة
‫أن هناك من يتساءل عن ذلك

308
00:19:04,908 --> 00:19:06,952
‫كانت مهمة رجلين ومعقدة جداً

309
00:19:07,077 --> 00:19:10,205
‫أوقف أحد المشتبه فيهم
‫الإنذار الموجود في القبو

310
00:19:10,331 --> 00:19:12,291
‫ونزل أحدهم من السقف وتسلل من النافذة

311
00:19:12,416 --> 00:19:14,626
‫وهذا يفسر وجود عدة التسلق
‫التي كنت تريدها

312
00:19:14,752 --> 00:19:20,174
‫صدم (ويندل) بقطار بشكل مريب
‫بعد سرقة سوار ألماسي

313
00:19:20,299 --> 00:19:24,553
‫ثم بعد 6 أسابيع، تبحث أخته
‫عن وحدة تخزينه وتموت في النهاية

314
00:19:24,678 --> 00:19:28,557
‫ماذا لو كان مبدأ "لا شرف بين اللصوص"؟
‫قلتم إنها مهمة رجلين

315
00:19:28,682 --> 00:19:32,019
‫ماذا لو قرر زميل (ويندل)
‫أنه أراد الاستحواذ على السوار لنفسه

316
00:19:32,144 --> 00:19:34,563
‫ولكنه قتل (ويندل) قبل اكتشاف أين خبأها؟

317
00:19:34,688 --> 00:19:38,025
‫تعقب (ويندي) ودلته إلى وحدة التخزين
‫ثم قتلها

318
00:19:38,150 --> 00:19:41,320
‫- ابحث عن الزميل وسنجد القاتل إذن
‫- ربما وجدناه بالفعل

319
00:19:41,445 --> 00:19:43,822
‫- ماذا تعنين؟
‫- (كاسل)، أتذكر في المزاد...

320
00:19:43,947 --> 00:19:47,451
‫- توقف كل المزايدين عند 1500 دولار؟
‫- عدا واحداً

321
00:19:47,576 --> 00:19:50,788
‫- عرف ما بداخل الوحدة
‫- لماذا كان سيزايد بهذا السعر المرتفع إذن؟

322
00:19:51,747 --> 00:19:55,584
‫(فيليكس غوزاريان)
‫نحن شرطة (نيويورك)، افتح الباب

323
00:19:55,709 --> 00:19:57,669
‫ثانية واحدة

324
00:20:00,381 --> 00:20:02,257
‫- إنه يحاول الهروب
‫- أجل، افتح الباب

325
00:20:03,509 --> 00:20:05,219
‫شرطة (نيويورك)!

326
00:20:08,639 --> 00:20:10,557
‫- لا تتحرك
‫- اترك سلاحك

327
00:20:13,560 --> 00:20:15,938
‫خلتكم لصين تحاولان سرقة أغراضي

328
00:20:16,063 --> 00:20:18,982
‫لم تكن لدي أدنى فكرة
‫عما يوجد بداخل وحدة التخزين

329
00:20:19,108 --> 00:20:23,195
‫ولكنك الوحيد الذي زايدت حتى النهاية

330
00:20:23,320 --> 00:20:27,241
‫سيدتي، إنها استراتيجيتي
‫أزايد على أشياء كثيرة، هكذا أجني نقودي

331
00:20:27,366 --> 00:20:30,577
‫هل تبيع هذه الأغراض؟

332
00:20:30,702 --> 00:20:34,373
‫ليس بعد، لا أزال أرتبها وأصنفها

333
00:20:34,498 --> 00:20:38,669
‫ثمة نهج لكل هذا
‫فيما يتعلق بما أجمعه وما أزايد عليه

334
00:20:38,794 --> 00:20:43,424
‫خاصة حين بلغتك معلومات عنها
‫عرفت ماذا يوجد بداخل هذه الوحدة

335
00:20:43,549 --> 00:20:45,300
‫كلا

336
00:20:48,887 --> 00:20:54,810
‫أجل، فكرت حين سجلت في المزاد
‫كان هناك رجل...

337
00:20:54,935 --> 00:21:00,274
‫ودفع لي 500 دولار لأمثله
‫وأشتري له الوحدة رقم 317

338
00:21:00,399 --> 00:21:03,902
‫- كان محدداً جداً، الوحدة رقم 317
‫- وماذا قلت له؟

339
00:21:04,027 --> 00:21:08,282
‫رفضت، 500 دولار؟
‫لا أريد هذا المبلغ الصغير

340
00:21:08,407 --> 00:21:11,869
‫جعلني أشعر بالفضول تجاه هذه الوحدة
‫وتساءلت عن السبب

341
00:21:11,994 --> 00:21:14,246
‫لابد أنه شريك (ويندل)

342
00:21:14,371 --> 00:21:18,417
‫- هل حضر المزاد؟
‫- كلا، لم أره ثانية

343
00:21:18,542 --> 00:21:21,462
‫عليك الجلوس مع الرسام

344
00:21:21,587 --> 00:21:25,716
‫وجدنا حجة غياب لـ(فيليكس) ولكن...

345
00:21:25,841 --> 00:21:29,011
‫- من هذا؟
‫- شريك (ويندل)

346
00:21:29,136 --> 00:21:31,388
‫(راين) و(إيسبوزيتو)
‫يحاولان التوصل إلى هويته الآن

347
00:21:31,513 --> 00:21:35,225
‫- وماذا عنك؟
‫- فتشت كل ما يوجد بهذه الغرفة...

348
00:21:35,350 --> 00:21:37,478
‫ليكون كبيراً بما يكفي لإخفاء السوار بداخله
‫أتعلمين ماذا وجدت؟

349
00:21:37,603 --> 00:21:39,563
‫- لا شيء؟
‫- بكل تأكيد

350
00:21:39,688 --> 00:21:44,651
‫عدا عصا الكاراتيه هذه
‫التي استخدمتها لكسر صانعة النقانق

351
00:21:44,776 --> 00:21:47,613
‫ووجدت بعض الكتب المهمة أيضاً
‫بعض الموسيقى السلوفاكية

352
00:21:47,738 --> 00:21:51,909
‫وترقيع العين وكتابي المفضل
‫"تاريخ المسافرين الأيرلنديين"

353
00:21:52,618 --> 00:21:55,579
‫لا أفهم شيئاً، كل الأدلة ومقتل (ويندي)...

354
00:21:55,704 --> 00:21:58,749
‫وكل شيء يشير إلى وجود السوار هناك

355
00:21:58,874 --> 00:22:04,338
‫ليس موجوداً
‫ولكنني بحثت في نظرية الرجل العصا

356
00:22:04,463 --> 00:22:07,132
‫- حقاً؟
‫- أجل، أثناء عملك كشرطية...

357
00:22:07,257 --> 00:22:10,552
‫جازفت بحياتك بالركض بين المرور
‫لإنقاذ امرأة غجرية عجوز

358
00:22:10,677 --> 00:22:13,388
‫- امرأة عجرية؟
‫- عجوز

359
00:22:13,514 --> 00:22:16,892
‫وكمكافأة لشجاعتك، أعطتك تميمة

360
00:22:17,017 --> 00:22:21,355
‫قالت، طالما ستحتفظ بها
‫لن يصيبك أي أذى

361
00:22:21,480 --> 00:22:25,609
‫- حقاً؟
‫- تبدين بخير برأيي

362
00:22:25,734 --> 00:22:31,907
‫سيد (كاسل)، قررت قراءة (فروزن هيت)
‫أتعلم؟

363
00:22:32,032 --> 00:22:35,577
‫- إنه كتاب رائع حقاً
‫- هل أعجبك؟

364
00:22:35,702 --> 00:22:38,622
‫- أحببته كثيراً، هل تمانع؟
‫- كلا

365
00:22:38,747 --> 00:22:41,583
‫طلبت بقية سلسلة كتب الـ(نيكي هيت)

366
00:22:42,626 --> 00:22:46,380
‫أشكرك مجدداً على تحفة الجنية
‫التي أجمعها

367
00:22:46,505 --> 00:22:49,132
‫أصبحت لدي مجموعة كاملة

368
00:22:51,802 --> 00:22:54,179
‫هل رأيت هذا؟ إنها تحبني كثيراً

369
00:22:54,304 --> 00:22:56,890
‫علي أن أشكر هذا التمثال المريب

370
00:22:57,015 --> 00:22:59,226
‫عليكما رؤية هذا

371
00:22:59,351 --> 00:23:03,814
‫حققت وحدة السرقة مع رجل يدعى
‫(ماركو فنسترولي)

372
00:23:03,939 --> 00:23:07,985
‫حصلت عربته على مخالفة وقوف بجوار
‫المنطقة في ليلة سرقة سوار (آنهيليكا)

373
00:23:08,110 --> 00:23:10,737
‫ولم يجدوا أي علاقة له بالأمر ولكن...

374
00:23:13,031 --> 00:23:15,492
‫- أيبدو مألوفاً لكما؟
‫- هذا هو رجلنا

375
00:23:15,617 --> 00:23:19,955
‫قالت مديرة الخزائن إنه أجر لـ(ماركو)
‫وحدة في نفس الطابق في اليوم السابق للمزاد

376
00:23:20,080 --> 00:23:24,251
‫راجعت كاميرات المراقبة ووجدت هذه
‫بالساعة السادسة صباحاً بالأمس

377
00:23:24,376 --> 00:23:28,880
‫- قبل المزاد بحوالي 5 ساعات
‫- اقتحم وحدة تخزيني

378
00:23:29,006 --> 00:23:35,470
‫كانت ملكاً لـ(ويندل) وقتها
‫ولكنها ملكي الآن، هل هذه خزانة؟

379
00:23:35,596 --> 00:23:38,098
‫لهذا لم نعثر على السوار
‫لأنه كان بداخل الخزانة

380
00:23:38,223 --> 00:23:41,435
‫- خزانتي
‫- هل توصلت لرخصة هذه السيارة؟

381
00:23:48,692 --> 00:23:53,196
‫- اترك ما بيدك أيها النذل
‫- أبعد يدك عن أدواتك يا (ماركو)

382
00:23:56,408 --> 00:23:57,993
‫اصمت

383
00:24:00,120 --> 00:24:02,247
‫(ماركو)، نعلم أنك كنت شريك (ويندل)

384
00:24:02,372 --> 00:24:05,250
‫تم وضع مخالفة لعربتك
‫حين قمتما بالمهمة

385
00:24:05,375 --> 00:24:08,920
‫لم يستطع قسم السرقات إثبات الأمر سابقاً
‫ولكن بهذه الصور، ألقينا القبض عليك

386
00:24:09,046 --> 00:24:13,634
‫يبدو أنك نلت مني الآن
‫بسبب سرقة خزانة نقود

387
00:24:13,759 --> 00:24:18,347
‫- ما هي عقوبة ذلك؟ 30 يوماً؟
‫- بل 30 عاماً

388
00:24:18,472 --> 00:24:21,683
‫بعد إضافة مقتل (ويندل) و(ويندي) للأمر

389
00:24:21,808 --> 00:24:25,479
‫- جريمة قتل؟
‫- لم لا تخبرنا بما حدث بالضبط؟

390
00:24:25,604 --> 00:24:29,066
‫وسنجعل المدعي العام يقدم لك عرضاً؟ من
‫الأفضل أن تسرع لأنهم سيفتحون هذه الخزانة

391
00:24:29,191 --> 00:24:31,693
‫وحين يجدون السوار الألماسي
‫ستكون بمفردك

392
00:24:34,655 --> 00:24:37,866
‫- أتعلم ما الذي يروقني في هذه القضية؟
‫- ماذا؟

393
00:24:37,991 --> 00:24:41,912
‫إيجاد سوار زهري جميل بين أغراضي

394
00:24:42,663 --> 00:24:46,416
‫- تعلم أن عليك إعادتها...
‫- أعلم ذلك يا (راين)

395
00:24:46,541 --> 00:24:52,381
‫ألا يمكنك أن تجعلني أستمتع باللحظة؟
‫لحظة (تريجر آيلاند) و(إنديانا جونز)؟

396
00:24:52,506 --> 00:24:55,217
‫- معذرة، فهمت
‫- فات الأوان الآن، فسد الأمر

397
00:24:56,176 --> 00:25:00,305
‫كل ما فعلته هو أنني ساعدته
‫على اقتحام السقيفة

398
00:25:00,430 --> 00:25:06,311
‫أقسم لك، لم أكن أعرف الرجل
‫(يوهان) أم (ويندل)

399
00:25:06,436 --> 00:25:11,400
‫أياً كان ولكنه دفع لي 5 آلاف
‫لأوقف الإنذار ولم أطرح أي أسئلة

400
00:25:11,525 --> 00:25:16,655
‫أنجزنا المهمة وكان سعيداً وقال
‫"أنجزنا المهمة"، وسرنا في طرق منفصلة

401
00:25:16,780 --> 00:25:22,119
‫عدا أنك كنت تريد السوار
‫لذا تتبعته وقتلته

402
00:25:22,244 --> 00:25:26,957
‫لم أكن أعلم أنه سرق هذا السوار اللعين
‫إلا بعد قراءة الخبر في الصحف

403
00:25:27,082 --> 00:25:31,545
‫وكان قد مات في غضون ذلك الوقت
‫لذا اقتحمت منزل (ويندل)

404
00:25:31,670 --> 00:25:35,882
‫ولكن كل ما وجدته هو مفتاح
‫مكتوب عليه "وحدة التخزين"

405
00:25:36,675 --> 00:25:38,677
‫ولكنك لم تعلم بمكان وحدة التخزين

406
00:25:38,802 --> 00:25:43,515
‫لذا راقبت المزادات القريبة
‫حتى وجدت واحدة باسم (يوهان)

407
00:25:43,640 --> 00:25:47,269
‫بمجرد عثوري على الخزانة بالداخل
‫عرفت...

408
00:25:47,394 --> 00:25:49,604
‫هذا هو المكان الذي خبأ فيه
‫السوار الألماسي

409
00:25:53,442 --> 00:26:01,533
‫أحب هذا الجزء، دفعة الأدرينالين وتسارع
‫نبضات القلب وقطرات التوقعات الأخيرة

410
00:26:02,826 --> 00:26:06,496
‫إنها فارغة، أين السوار؟

411
00:26:06,621 --> 00:26:09,082
‫أياً كان ولكنه يهزأ مني

412
00:26:09,207 --> 00:26:11,793
‫ربما كان (ماركو) مخطئاً
‫وباعها (ويندل) قبل مقتله

413
00:26:11,918 --> 00:26:14,880
‫أين نقود بيعه إذن؟
‫عدم وجود أي نقود يعني وجود السوار

414
00:26:15,005 --> 00:26:16,715
‫وعدم وجود السوار يعني وجود النقود

415
00:26:16,840 --> 00:26:22,262
‫السؤال الذي يجب طرحه هو كيف
‫توصل (ويندل) لجريمة كهذه من البداية؟

416
00:26:22,387 --> 00:26:27,225
‫قالت (آنهيليكا) إن اللص هدم جدار الخزانة
‫أتعلمون ما مدى صعوبة ذلك؟

417
00:26:27,350 --> 00:26:30,979
‫خاصة حين لا يملك (ويندل)
‫العدة الصحيحة في وحدة تخزينه...

418
00:26:31,104 --> 00:26:33,523
‫- الأمر ليس منطقياً؟
‫- أشكرك

419
00:26:33,648 --> 00:26:36,318
‫إلا إن لم تكن (آنهيليكا) تخبرنا بالحقيقة

420
00:26:41,198 --> 00:26:45,327
‫أنصت إلى هذا، حدد موعد لجلسة
‫إشهار إفلاس لـ(آنهيليكا) منذ أسبوع

421
00:26:45,452 --> 00:26:48,455
‫ولكنها ألغيت لأنها دفعت مليوني دولار
‫للمنتفعين

422
00:26:48,580 --> 00:26:51,833
‫هذا بعدما دفعت لها شركة التأمين نقوداً
‫بسبب سرقة سوارها

423
00:26:51,958 --> 00:26:55,629
‫ماذا لو كانت كل هذه القضية
‫مجرد حيلة للنصب على شركة التأمين؟

424
00:26:55,754 --> 00:26:59,591
‫"أنجزت المهمة"
‫هذا ما قاله (ويندل) بعد الاقتحام

425
00:26:59,716 --> 00:27:03,720
‫- "أنجزت المهمة"
‫- أجل، لم يقل إنه سرق أي شيء

426
00:27:03,845 --> 00:27:05,889
‫كانت المهمة هي أن تبدو كجريمة سرقة

427
00:27:06,014 --> 00:27:09,851
‫وأفضل طريقة لتبدو حقيقية
‫هو لخداع الشرطة وشركة التأمين...

428
00:27:09,976 --> 00:27:12,521
‫هو للاقتحام وعدم سرقة أي شيء

429
00:27:12,646 --> 00:27:16,399
‫- و(آنهيليكا) هي من رتبت لكل ذلك
‫- والشخص الوحيد الذي عرف هو (ويندل)

430
00:27:16,525 --> 00:27:19,861
‫لم تستطع تحمل أن يكشف هو
‫أو أخته سرها

431
00:27:19,986 --> 00:27:24,032
‫أعتبره دافعاً للقتل
‫ومبرراً وجيهاً للحصول على إذن تفتيش

432
00:27:32,332 --> 00:27:34,292
‫- أحسنت
‫- شكراً

433
00:27:38,088 --> 00:27:39,840
‫أنا آسف يا سيدة (هينلي)
‫لقد اقتحموا المكان، حاولت إيقافهم

434
00:27:39,965 --> 00:27:43,468
‫ليس من حقكم تفتيش منزلي

435
00:27:43,593 --> 00:27:46,721
‫- بل لدينا الحق
‫- هذا غريب

436
00:27:46,847 --> 00:27:50,433
‫إنها محقة، هذا غريب
‫تعلمين ما عليك فعله؟

437
00:27:50,559 --> 00:27:52,853
‫فتح هذه الخزانة الجدارية وإثبات خطئنا

438
00:27:54,062 --> 00:27:58,692
‫- حسناً، سنهدم الجدار إذن إن شئت
‫- كلا

439
00:28:16,459 --> 00:28:18,253
‫هل هي بالداخل؟

440
00:28:21,256 --> 00:28:23,174
‫مرحباً يا جميلتي

441
00:28:24,676 --> 00:28:28,013
‫تسبب هذا السوار الجميل
‫في إثارة الكثير من المشاكل

442
00:28:28,138 --> 00:28:33,101
‫هذا ما تفعله الأغراض الجميلة يا عزيزتي
‫على الأقل لي

443
00:28:33,226 --> 00:28:36,062
‫لماذا لم تبيعيها
‫وتحلي كل مشاكلك المالية...

444
00:28:36,187 --> 00:28:39,316
‫بدلاً من تعيين (ويندل)
‫لتدبير جريمة سرقة لك؟

445
00:28:39,441 --> 00:28:43,528
‫لم أعين (ويندل)، لم أكن أعرف أنه تورط
‫في كل ذلك إلا بعد إخباري بذلك الآن

446
00:28:43,653 --> 00:28:48,116
‫حقيقة أنه اقتحم المنزل في نفس
‫ليلة اتصالك وإبلاغك عن السرقة...

447
00:28:48,241 --> 00:28:49,910
‫هل هذه مصادفة؟

448
00:28:50,035 --> 00:28:54,456
‫أنصتي، حين عدت لمنزلي
‫ورأيت أن منزلي سرق

449
00:28:54,581 --> 00:29:00,921
‫صدمت وذهلت حتى رأيت أنه
‫لم تتم سرقة أي شيء من المنزل

450
00:29:01,046 --> 00:29:05,967
‫ففكرت إن تظاهرت أن سواري
‫قد تمت سرقته...

451
00:29:07,636 --> 00:29:11,598
‫- ستحل كل مشاكلي
‫- عدا أنك خلقت مشكلتين جديدتين

452
00:29:11,723 --> 00:29:16,311
‫سائقك وأخته تم قتلهما الآن

453
00:29:16,436 --> 00:29:19,606
‫حان الوقت لاستدعاء محامي

454
00:29:19,731 --> 00:29:23,485
‫اعترفت بنصبها على شركة التأمين
‫وتمنت تجنب اتهامات القتل

455
00:29:23,610 --> 00:29:25,487
‫- أعتقد أن هذه هي حيلتها
‫- حقاً؟

456
00:29:25,612 --> 00:29:28,365
‫أجل، إنها امرأة بائسة
‫على وشك فقدان ثروتها

457
00:29:28,490 --> 00:29:30,158
‫هذا بمثابة الموت بالنسبة لشخصية مثلها

458
00:29:30,283 --> 00:29:33,161
‫من المرجح أنها ترغب في القيام بأي شيء
‫لتتجنب ذلك

459
00:29:33,286 --> 00:29:36,957
‫تكذب وتسرق وتخادع
‫وفي هذه القضية، قتلت

460
00:29:37,082 --> 00:29:41,336
‫أجل، ولكن هذا لا يفسر بعد وجود وحدة
‫التخزين، إن لم يسرق (ويندل) أي شيء...

461
00:29:41,461 --> 00:29:44,881
‫ما الذي وضعه هناك
‫لدرجة أن أخته كانت بائسة لتأخذه؟

462
00:29:45,006 --> 00:29:48,343
‫إن لم يكن له أي علاقة بمقتلها
‫لماذا ستكتب رقم الخزانة بدمائها؟

463
00:29:48,468 --> 00:29:51,930
‫(كاسل)، فتشت وحدة التخزين بكل دقة

464
00:29:52,055 --> 00:29:53,807
‫قلت إنه لم يكن هناك أي شيء
‫ذو قيمة بداخلها

465
00:29:53,932 --> 00:29:58,895
‫أجل، من وجهة نظرنا
‫ولكن ماذا لو كان قيماً لهما؟

466
00:29:59,020 --> 00:30:03,024
‫- مثل ماذا؟
‫- لا أدري، حيلة وأملاك ورثة

467
00:30:04,442 --> 00:30:06,945
‫لابد أن الأجوبة موجودة هناك بمكان ما

468
00:30:07,070 --> 00:30:11,324
‫على أية حال، تأخر الوقت
‫وعلي توصيل (آليكسيس) في الصباح الباكر

469
00:30:11,449 --> 00:30:13,201
‫- هل سنبدأ العمل في الصباح الباكر؟
‫- أجل

470
00:30:13,326 --> 00:30:15,495
‫- هل أخرجك؟
‫- أتعلم؟ سأظل هنا

471
00:30:15,620 --> 00:30:18,248
‫- علي فحص حجة غياب (آنهيليكا)
‫- حسناً

472
00:30:21,668 --> 00:30:25,130
‫- ليتني أستطيع تقبيلك الآن
‫- أجل

473
00:30:35,265 --> 00:30:43,356
‫هذا أنا وأنا ألمس وجهك برقة
‫وأقبلك ببطء

474
00:30:43,481 --> 00:30:49,029
‫ها أنا أرد لك قبلتك
‫وأملس على شعرك

475
00:30:52,741 --> 00:30:55,827
‫- هذه أفضل مصافحة يد على الإطلاق
‫- أجل

476
00:30:59,414 --> 00:31:01,875
‫- بدأت يداي تتعرقان قليلاً
‫- أجل، هذا مقزز نوعاً ما

477
00:31:02,000 --> 00:31:03,710
‫- معذرة
‫- لا بأس

478
00:31:15,847 --> 00:31:19,893
‫(آليكسيس)، وداعاً يا عزيزتي

479
00:31:20,018 --> 00:31:23,938
‫السماء أعلم متى سنتقابل مجدداً
‫هذا اقتباس من (شيكسبير)

480
00:31:24,064 --> 00:31:28,777
‫- أعلم ذلك
‫- حسناً، لا وداع، سأراك لاحقاً يا فتاتي

481
00:31:28,902 --> 00:31:31,404
‫- أراك لاحقاً يا جدتي
‫- سأنتظرك في القاعة يا عزيزي

482
00:31:31,529 --> 00:31:33,198
‫حسناً

483
00:31:36,534 --> 00:31:40,747
‫هذا هو منزلك الجديد

484
00:31:46,002 --> 00:31:50,048
‫أنصتي، أتفهم الأمر جيداً

485
00:31:50,173 --> 00:31:53,134
‫ولكن أياً كان سيحدث بيني
‫وبين (بيكيت)...

486
00:31:53,259 --> 00:31:56,930
‫أريد معرفة أنه قد ننفصل غداً
‫وقد نظل معاً للأبد

487
00:31:57,055 --> 00:32:01,101
‫ولكنها لن تحل محلك في قلبي

488
00:32:01,226 --> 00:32:04,896
‫لماذا سأقلق بأن تحل المحققة
‫(بيكيت) محلي؟

489
00:32:06,356 --> 00:32:09,275
‫في الواقع، كنت تتصرفين...

490
00:32:09,400 --> 00:32:13,113
‫كيف يمكنك أن تكون ذكياً وغبياً
‫في نفس الوقت؟

491
00:32:13,238 --> 00:32:16,407
‫- بحكم التدريب
‫- ليس له أي علاقة بـ(بيكيت)...

492
00:32:16,533 --> 00:32:18,493
‫ولكنه متعلق بعدم وجود أمي معي

493
00:32:18,618 --> 00:32:21,162
‫- آسف يا عزيزتي ولكن أمك...
‫- كلا، لا بأس

494
00:32:21,287 --> 00:32:25,458
‫دائماً ما كان الأمر كذلك
‫لأنه مهما حدث...

495
00:32:25,583 --> 00:32:28,378
‫سأستيقظ وسأجدك بجواري

496
00:32:28,503 --> 00:32:30,296
‫وأعلم أن كل شيء سيكون على ما يرام

497
00:32:30,421 --> 00:32:36,678
‫- وحين تستيقظين هنا...
‫- سأكون هنا وأنت هناك

498
00:32:36,803 --> 00:32:39,472
‫برغم أنك تبعد 5 أميال فحسب

499
00:32:41,683 --> 00:32:43,601
‫ولكنك لست هنا

500
00:32:45,687 --> 00:32:51,401
‫سيكون كل شيء على ما يرام
‫وستكونين بخير

501
00:32:52,277 --> 00:32:59,117
‫وبرغم وجودي هناك
‫وإن احتجت إلي هنا ستجدينني فوراً

502
00:33:04,747 --> 00:33:06,416
‫أبي...

503
00:33:07,292 --> 00:33:10,837
‫أعلم أنه مر وقت طويل ولكن...

504
00:33:12,130 --> 00:33:15,925
‫هل يمكنك تكرار الأمر لآخر مرة؟

505
00:33:32,400 --> 00:33:35,862
‫- لا يوجد أي وحوش
‫- هل أنت متأكد؟

506
00:33:37,071 --> 00:33:39,574
‫أجل، وإن كان هناك، سآتي مهرولاً

507
00:34:00,887 --> 00:34:03,640
‫- عزيزي، هل تبكي؟
‫- كلا، إنها حساسية

508
00:34:03,765 --> 00:34:06,601
‫- نسبة اللقاح هنا مرتفعة
‫- لقد نالت مني أنا أيضاً

509
00:34:06,726 --> 00:34:08,603
‫- أليس كذلك؟
‫- بلى

510
00:34:17,070 --> 00:34:18,863
‫- هل يمكنك الرجوع إلى المنزل بمفردك؟
‫- بل يمكنني...

511
00:34:18,988 --> 00:34:20,865
‫شكراً، أحبك يا أمي

512
00:34:23,159 --> 00:34:25,078
‫- عرفت أين مكانها
‫- ماذا؟

513
00:34:25,203 --> 00:34:30,875
‫لا أدري ما هي بل أعرف مكانها، الشيء
‫الذي سرقه (ويندل) كان قيماً له ولأخته فقط

514
00:34:31,000 --> 00:34:34,504
‫وأخفاه في المكان الوحيد
‫الذي ستبحث فيه عنه

515
00:34:34,629 --> 00:34:41,636
‫(ويندي) و(ويندل) التوأم
‫كمجموعة الجنيات، ها هي

516
00:34:41,761 --> 00:34:48,309
‫- (كاسل)!
‫- إنها فارغة، هذا مستحيل

517
00:34:50,019 --> 00:34:53,481
‫- سيدتي، تنفسي
‫- ماذا فعلت؟

518
00:34:53,606 --> 00:34:56,234
‫- خلت...
‫- فيم فكرت يا سيد (كاسل)؟

519
00:34:56,359 --> 00:34:59,988
‫- لابد أن (ويندل) أخفى ما سرقه...
‫- لم يكن جني (ويندل)

520
00:35:00,113 --> 00:35:03,074
‫بل كان جني
‫جلبته معي من منزلي بهذا الصباح

521
00:35:03,199 --> 00:35:08,079
‫حسناً، أنا مخطىء، مهلاً، هذا يعني...

522
00:35:08,204 --> 00:35:10,665
‫- ها هي ذي
‫- كلا

523
00:35:12,875 --> 00:35:15,420
‫وحدة تخزين حاسوبية وعين زجاجية؟

524
00:35:17,088 --> 00:35:18,881
‫لم أتوقع ذلك

525
00:35:25,138 --> 00:35:30,435
‫الصور الموجودة في وحدة التخزين هذه
‫مأخوذة من مسرح الجريمة

526
00:35:30,560 --> 00:35:32,895
‫- أين؟
‫- بـ(مرسر) في (بنسلفانيا)

527
00:35:33,021 --> 00:35:36,316
‫إنها منذ عقد وهي عن حادث سيارة
‫صدمت وهربت

528
00:35:36,441 --> 00:35:38,443
‫ما علاقة ذلك بالعين الزجاجية؟

529
00:35:38,568 --> 00:35:41,029
‫ألم يقتل والدا التوأم
‫في حادث سيارة منذ 10 سنوات؟

530
00:35:41,154 --> 00:35:45,700
‫أجل، صدما من الخلف
‫وسقطت سيارتهما من فوق جسر

531
00:35:45,825 --> 00:35:48,619
‫قالت التقارير إنهما
‫كانا محبوسين بالداخل ونزفا

532
00:35:48,745 --> 00:35:51,664
‫وإن توقف الرجل الذي صدمهما
‫وطلب المساعدة، ربما كانا سيعيشان

533
00:35:51,789 --> 00:35:57,045
‫انظروا إلى هذه الصورة، إنها من مسرح جريمة
‫وهي لعين زجاجية مكسورة

534
00:35:57,170 --> 00:36:01,257
‫- ماذا؟
‫- عين زجاجية؟ مهلاً

535
00:36:03,426 --> 00:36:06,804
‫- بالطبع، هذا منطقي الآن
‫- حقاً؟

536
00:36:06,929 --> 00:36:09,682
‫هوس (ويندل) وسبب انتقاله من مكان لآخر

537
00:36:09,807 --> 00:36:11,559
‫سبب مجيئه إلى (نيويورك)
‫وسبب استخدامه اسماً زائفاً

538
00:36:11,684 --> 00:36:15,355
‫وكان يملك كتاباً عن العين الصناعية
‫كان يقوم بمهمة ما

539
00:36:15,480 --> 00:36:18,858
‫- أجل، بم؟
‫- كان يبحث عن المسؤول عن وفاة والديه

540
00:36:18,983 --> 00:36:23,154
‫وللتأكد من ذلك، كان على (ويندل)
‫سرقة عين المشتبه فيه الزجاجية

541
00:36:23,279 --> 00:36:25,073
‫- وكان هذا هو سبب السرقة
‫- ومن بصمات الأصابع...

542
00:36:25,198 --> 00:36:28,159
‫- استخدم هذه الصورة ليقارن بينهما
‫- (آه لا ريتشارد كيمبل)

543
00:36:28,284 --> 00:36:30,370
‫ولكن بدلاً من البحث
‫عن رجل بذراع واحدة...

544
00:36:30,495 --> 00:36:35,833
‫بحث عن رجل بعين واحدة
‫أو في هذه الحالة، امرأة بعين واحدة

545
00:36:35,958 --> 00:36:38,378
‫لن أنطق بكلمة واحدة بدون محامي

546
00:36:38,503 --> 00:36:40,380
‫لست مضطرة لذلك ولكن ربما عليك الإنصات

547
00:36:40,505 --> 00:36:43,925
‫- عرفنا ما سرقه منك (ويندل)
‫- انتهى الآمر، سأتصل بمحامي

548
00:36:44,050 --> 00:36:46,010
‫- هل تسمحين لي؟
‫- أجل

549
00:36:46,135 --> 00:36:49,680
‫شكراً، عملت في الكثير من جرائم القتل

550
00:36:49,806 --> 00:36:56,062
‫وانتظرت طويلاً لليوم الذي يمكنني
‫قول إن الساقي هو من فعلها

551
00:36:56,187 --> 00:36:58,564
‫- ماذا؟
‫- لابد أنها صدمة...

552
00:36:58,689 --> 00:37:01,484
‫بعد كل هذه السنوات الطويلة
‫بعد نسيان كل ما فعلته...

553
00:37:01,609 --> 00:37:05,822
‫ليدخل شخص جديد بحياته
‫ويذكرك بكل ما مضى مجدداً

554
00:37:05,947 --> 00:37:08,408
‫(كربي)... عم يتحدث؟

555
00:37:08,533 --> 00:37:12,745
‫ساقيك المقيم تسبب في حادث سيارة
‫وهرب من مسرح الحادث

556
00:37:12,870 --> 00:37:17,375
‫بسبب قيامه بذلك، فقد اثنان حياتهما
‫وكانا والدا (ويندل)

557
00:37:17,500 --> 00:37:22,422
‫هذا سخيف تماماً، لا يمكنكم إثبات أي شيء

558
00:37:22,547 --> 00:37:25,967
‫كان حمضك النووي موجوداً
‫على العين الصناعية التي سرقها (ويندل)

559
00:37:26,092 --> 00:37:28,136
‫وهي متطابقة مع الحمض النووي
‫الذي تم العثور عليه بغلاف الرصاصة...

560
00:37:28,261 --> 00:37:30,471
‫الموجود في غرفة فندق (ويندي)

561
00:37:30,596 --> 00:37:32,432
‫انتهى الأمر

562
00:37:40,064 --> 00:37:45,862
‫عملت بكد لأمحو ذكرى هذه الليلة الشنيعة

563
00:37:45,987 --> 00:37:50,199
‫- ثم حدث الاقتحام
‫- من بين كل الأشياء التي تسرق...

564
00:37:50,324 --> 00:37:53,453
‫تمت سرقة عيني البديلة من مكتبي

565
00:37:53,578 --> 00:37:59,083
‫ومن هنا اكتشفت الأمر
‫وعرفت من هو السائق الجديد

566
00:38:00,126 --> 00:38:02,503
‫وما الذي حاول إثباته

567
00:38:03,671 --> 00:38:09,677
‫عليكما استيعاب الأمر، ما كان بإمكاني
‫إبقاء والديهما على قيد الحياة

568
00:38:09,802 --> 00:38:13,055
‫لم أستطع، لماذا كان علي أن أتعذب؟

569
00:38:14,432 --> 00:38:19,187
‫(كيربي سميث)، إنك تحت قيد الاعتقال
‫لمقتل (ويندل) و(ويندي دوبري)

570
00:38:19,312 --> 00:38:25,651
‫وأنا واثقة أن ولاية (بنسلفانيا)
‫ستضيف له قتل بالخطأ بحادث سيارة

571
00:38:26,986 --> 00:38:31,657
‫اعترف (كيربي) اعترافاً كاملاً، قرأ مقالة
‫عن حادث سرقة أخير في محطة مترو أنفاق

572
00:38:31,782 --> 00:38:35,536
‫وقرر قتل (ويندل) هناك
‫لأنه علم أن الكاميرات لم تكن تعمل

573
00:38:35,661 --> 00:38:39,832
‫ولكن الدليل الذي سرقه (ويندل)
‫كان موجوداً وكذلك أخته (ويندي)

574
00:38:39,957 --> 00:38:44,086
‫حين بدأت في البحث عن وحدة الخزانة
‫تعقبها (كيربي) إلى فندقها وقتلها

575
00:38:44,212 --> 00:38:47,256
‫- إنه وغد عديم الفائدة
‫- معذرة؟

576
00:38:47,381 --> 00:38:52,136
‫- قتل كل العائلة، أحسنت أيتها المحققة
‫- شكراً

577
00:39:00,228 --> 00:39:04,649
‫- ها قد عادت لتكرهني مجدداً
‫- لابد أن هذه الجنيات عنت لها الكثير

578
00:39:04,774 --> 00:39:07,485
‫- أجل، ترى ما القصة وراءها؟
‫- ترى ما هذه القصص؟

579
00:39:07,610 --> 00:39:09,487
‫ماذا ستفعل بكل هذه الأغراض يا (كاسل)؟

580
00:39:09,612 --> 00:39:15,117
‫سأعطي عدة التسلق لـ(خافيير)
‫ثم سأتبرع بالبقية على ما أظن

581
00:39:15,243 --> 00:39:17,787
‫لقد نفعتنا وكانت منصفة لعائلته

582
00:39:17,912 --> 00:39:21,457
‫هذا يثبت لك أن كل شخص
‫وكل شيء لهم قصة

583
00:39:21,582 --> 00:39:23,834
‫بمن فيهم هذا الرجل المصنوع من العصا

584
00:39:26,254 --> 00:39:32,343
‫- أتريد معاودة المحاولة؟
‫- كلا

585
00:39:32,468 --> 00:39:36,180
‫فكرت فيما قلته لي وأنت محقة

586
00:39:36,305 --> 00:39:42,061
‫ليس لأننا تصافحنا كثيراً...

587
00:39:42,186 --> 00:39:44,105
‫يعني أنه يمكنني التطفل عليك

588
00:39:44,230 --> 00:39:48,234
‫ستخبرينني بقصته حين تكونين مستعدة لذلك

589
00:39:55,575 --> 00:39:57,535
‫جزيرة (كوني)...

590
00:39:59,912 --> 00:40:07,920
‫حضرنا حفلاً بمنزلنا بعد جنازة أمي
‫وكان بشعاً

591
00:40:08,045 --> 00:40:11,924
‫كنت في حالة مزرية
‫وأمسك والدي بيدي وقال...

592
00:40:12,049 --> 00:40:14,010
‫"لنخرج من هنا يا (كيتي)"

593
00:40:15,052 --> 00:40:18,931
‫وركبنا القطار وذهبنا إلى جزيرة (كوني)

594
00:40:19,056 --> 00:40:25,062
‫وتنزهنا على هذا الساحل
‫واستمتعنا بوقتنا وكنا نرتدي ملابس الجنازة

595
00:40:25,187 --> 00:40:31,193
‫وأفضل جزء هو أننا صنعنا هذا التمثال
‫من العصا المجروفة على الشاطىء

596
00:40:35,406 --> 00:40:41,621
‫- هل هي ذكرى جيدة أم سيئة؟
‫- كلاهما

597
00:40:43,122 --> 00:40:49,211
‫إنه يذكرني أنه حتى في أسوأ الأحوال
‫ثمة احتمال لوجود البهجة

598
00:40:50,463 --> 00:40:52,381
‫رائع!

599
00:40:55,635 --> 00:40:58,012
‫هل سنتحدث الليلة؟

600
00:41:02,600 --> 00:41:04,310
‫أتوق لذلك

601
00:41:36,676 --> 00:41:38,552
‫ابنتي الصغيرة

602
00:41:38,678 --> 00:41:42,556
‫انتقال (آليكسيس) جعلني أفكر...

603
00:41:42,682 --> 00:41:46,560
‫وبعد ساعات طويلة من التفكير
‫اتخذت القرار

604
00:41:46,686 --> 00:41:51,816
‫- حقاً؟
‫- أجل، قررت أنه بحكم طيبة قلبي...

605
00:41:51,941 --> 00:41:53,901
‫أنني سأواصل العيش هنا

606
00:41:54,026 --> 00:41:55,695
‫- بلا إيجار
‫- لا تقاطعني من فضلك

607
00:41:55,820 --> 00:42:03,911
‫سأواصل العيش هنا حتى لا تعيش بمفردك
‫ثانية يا (ريتشارد)

608
00:42:05,454 --> 00:42:08,290
‫هل ستفعلين ذلك لأجلي يا أمي؟

609
00:42:08,416 --> 00:42:11,585
‫إنها تضحية الآباء

