﻿1
00:00:13,111 --> 00:00:15,447
‫سيدي الكابتن، احتكاك جديد
‫على أجهزة استشعار المدى الطويل

2
00:00:15,572 --> 00:00:18,491
‫- سفينة الـ(كريفور) الحربية تقترب بسرعة
‫- كبر الصورة

3
00:00:19,117 --> 00:00:22,621
‫(أوراكل) ما هي فرصة الطاقم
‫بالبقاء أحياء إذا اشتبكنا معهم؟

4
00:00:22,746 --> 00:00:26,875
‫تم تعطيل أنظمة أسلحتنا
‫السفينة الفضائية لديها قوة نيران متفوقة

5
00:00:27,000 --> 00:00:32,547
‫- فرص البقاء أحياء 1ر0 في المائة
‫- هذا تنبؤ متفائل

6
00:00:34,966 --> 00:00:38,011
‫سنعيش لنقاتل ليوم آخر
‫استعدوا للانطلاق بسرعة

7
00:00:38,136 --> 00:00:41,598
‫أيها الكابتن (ماكس)، الملازم (كلوي)
‫لم ترجع انتقالياً بعد من قمر (أريل)

8
00:00:41,723 --> 00:00:45,310
‫أوقفوا الانطلاق السريع، لن نغادر من دونها

9
00:00:45,435 --> 00:00:49,022
‫لكن يا سيدي، إذا لم ننطلق في الوقت
‫المناسب، فالبشرية جمعاء ستتلاشى

10
00:00:49,147 --> 00:00:53,193
‫وإذا لم ننتظر الملازم (كلوي)
‫فإن بشريتنا ستتلاشى

11
00:00:53,318 --> 00:00:56,029
‫أيها الكابتن الـ(كريفور)
‫أطلق طوربيدات أيونية

12
00:00:56,154 --> 00:00:59,491
‫- أحكموا الدروع، عودوا لمحطات القتال
‫- الاصطدام خلال تسع ثوان

13
00:00:59,616 --> 00:01:02,202
‫- الوضع عن الملازم (كلوي)
‫- لقد انتقلت، سيدي

14
00:01:02,327 --> 00:01:04,371
‫- عادت لسفينتنا
‫- ابدؤوا الانطلاق السريع

15
00:01:04,496 --> 00:01:07,749
‫الانطلاق خلال ثلاثة، اثنين، واحد

16
00:01:13,672 --> 00:01:15,382
‫لقد عمل بنجاح

17
00:01:18,426 --> 00:01:22,847
‫- الملازم (كلوي)، لقد عدت!
‫- وكذلك مسدسي "ثوريان بلاستر"

18
00:01:25,892 --> 00:01:29,396
‫- لماذا؟
‫- أنا مع الـ(كريفور) الآن

19
00:01:31,064 --> 00:01:35,860
‫وهذه السفينة تحت قيادتي

20
00:01:41,074 --> 00:01:43,535
‫كان ذلك رائعاً للغاية

21
00:01:43,660 --> 00:01:48,623
‫أشكركم على الخدمة تحت قيادتي اليوم
‫في تجربة معجبي "(نابليون 9)"

22
00:01:48,748 --> 00:01:52,294
‫الرجاء العودة لغرف خلع الملابس
‫وترك زيكم مع الملازم

23
00:01:52,419 --> 00:01:55,964
‫ولربما يرشد القدر رحلتكم

24
00:02:01,469 --> 00:02:03,263
‫انظر لحجيرة الـ(أوركل)

25
00:02:04,973 --> 00:02:07,684
‫يا إلهي، تبدو حقيقية للغاية

26
00:02:08,351 --> 00:02:12,272
‫أعتقد أنها حقيقية، وأعتقد أنها ميتة

27
00:02:26,411 --> 00:02:29,998
‫- تفضل
‫- أنا من أكثر المعجبين بك

28
00:02:30,123 --> 00:02:33,376
‫شكراً على قدومك
‫يا للدرجة التي يتدنون إليها

29
00:02:34,627 --> 00:02:38,173
‫- حسناً، أين تريدين التوقيع؟
‫- هلا وقعت على صدري

30
00:02:38,298 --> 00:02:42,135
‫- ذلك لفت انتباهك بالفعل
‫- ماذا تفعلين هنا؟

31
00:02:42,260 --> 00:02:43,928
‫ستعرف لو أجبت على هاتفك

32
00:02:44,054 --> 00:02:46,931
‫اسمعي، لو أردت نسختك الخاصة
‫الموقعة من "فصل (ستورم)"

33
00:02:47,057 --> 00:02:49,893
‫سأكون سعيداً لترتيب جلسة توقيع خاصة

34
00:02:50,018 --> 00:02:52,729
‫- غط قلمك (كاسل) وقعت جريمة قتل هنا
‫- هنا في "سوبرنوفاكون"؟

35
00:02:52,854 --> 00:02:55,523
‫- أجل
‫- رائع!

36
00:02:55,648 --> 00:02:58,443
‫يجب أن تعترفي
‫هذا مكان عبقري لارتكاب جريمة قتل

37
00:02:58,568 --> 00:03:03,365
‫أقصد، أنت ترتدين زياً، تقتلين هدفك
‫المقصود، ومن ثم تختفين بين الحشود

38
00:03:03,490 --> 00:03:06,743
‫- تبدو وكأنك فكرت في هذا بالفعل (كاسل)
‫- كنت آتي إلى هنا كثيراً

39
00:03:06,868 --> 00:03:09,037
‫أحضر أنا و(ألكسيس) إلى هنا
‫كل عام نرتدي أزياءنا

40
00:03:09,162 --> 00:03:11,831
‫كان يجب أن تريها مثل الأميرة (ليا)
‫صغيرة الحجم

41
00:03:11,956 --> 00:03:14,876
‫- ومن كنت أنت؟
‫- (دارث فيدر)، بالطبع

42
00:03:15,001 --> 00:03:18,213
‫إذن، من هو ضحيتنا؟ هل أمسك "الدكتور
‫(أكتوبوس)" الرجل العنكبوت أخيراً؟

43
00:03:18,338 --> 00:03:20,048
‫فكر أكثر بسفينة فضائية تلفازية

44
00:03:20,173 --> 00:03:22,008
‫- هجوم البورغ
‫- كلا

45
00:03:22,133 --> 00:03:23,927
‫السايلونز ذو الأشكال البشرية؟
‫أرجوك أخبريني أنه النموذج السادس

46
00:03:24,052 --> 00:03:27,055
‫- كلا بل (نابليون 9)
‫- حقاً؟

47
00:03:27,180 --> 00:03:29,933
‫أنا آسف كيف يكون (نابليون 9)
‫مستحقاً لكل هذا؟

48
00:03:30,058 --> 00:03:35,772
‫أقصد، لقد ألغي قبل عشر سنوات تقريباً
‫بعد 12 حلقة، وقد كان عددها صغيراً جداً

49
00:03:35,897 --> 00:03:39,067
‫- ظننتك ستكون معجباً
‫- أنا معجب بالخيال العلمي الجيد

50
00:03:39,192 --> 00:03:41,861
‫(ستار تريك)، (باتلستار)
‫مسلسل (جوس هيدون)

51
00:03:41,986 --> 00:03:46,616
‫لكن (نابليون 9)؟ لا
‫كان ميلودراما متصنعة وتمثيلاً كئيباً

52
00:03:53,832 --> 00:03:57,877
‫حسناً، هذه سفينة رائعة، لا يزال
‫المسلسل سخيفاً لكن هذه سفينة رائعة

53
00:03:58,002 --> 00:04:00,547
‫- مرحباً
‫- أهلاً، من هي ضحيتنا؟

54
00:04:00,672 --> 00:04:02,966
‫(أنابيل كولينز)، في الـ28 من عمرها

55
00:04:03,091 --> 00:04:05,760
‫يبدو أنها قتلت
‫ومن ثم تم تخبئتها بتلك الحجيرة

56
00:04:05,885 --> 00:04:09,556
‫هي التي جهزت كل هذا الشيء
‫حول تجربة معجبي (نابليون 9)

57
00:04:09,681 --> 00:04:13,184
‫- أمر مثير للإعجاب في جهد خاطىء
‫- أنا أوافقك يا صاح

58
00:04:13,309 --> 00:04:17,564
‫أعطني فيلم (بلايد رانر)، مستقبل بائس
‫مختل مع مستنسخات مثيرات، صحيح؟

59
00:04:17,689 --> 00:04:20,775
‫- ماذا عنك (بيكيت)؟ ماذا...
‫- أوجدتم أقرباءها؟

60
00:04:20,900 --> 00:04:22,777
‫في الواقع، أنا في طريقي للقيام بذلك

61
00:04:23,653 --> 00:04:28,533
‫- (بيرلماتر)، سعدت لرؤيتك
‫- إلا لو كان الشعور متبادلاً

62
00:04:28,658 --> 00:04:31,327
‫- إذن، متى قتلت؟
‫- حسناً، بالاعتماد على درجة حرارة الكبد

63
00:04:31,453 --> 00:04:36,875
‫الليلة الماضية بين العاشرة والحادية عشرة
‫مساءً، المشكلة الأكبر هي كيف قتلت

64
00:04:37,000 --> 00:04:42,338
‫أعتقد أن الموت جاء عن طريق
‫هذا الثقب الرائع صغير القطر لقلبها

65
00:04:42,464 --> 00:04:44,174
‫- جرح طعنة
‫- فكر يا (كاسل)...

66
00:04:44,299 --> 00:04:47,677
‫كيف سيفسر ذلك الحروق الجلدية
‫من الدرجة الأولى حول الجرح؟

67
00:04:47,802 --> 00:04:49,637
‫يمكن أن يكون ذلك حرقاً من بارود المسدس
‫الذي أطلق من مسافة قريبة

68
00:04:49,762 --> 00:04:52,015
‫أجل، لكن يجب أن يكون للحرق
‫تنقيط بارودي

69
00:04:52,140 --> 00:04:56,644
‫هنا الجسيمات محروقة لداخل اللحم، ليس
‫ذلك فحسب بل سيكون هناك تناثر للدماء

70
00:04:56,769 --> 00:04:58,730
‫إذن ما الذي سبب الجرح؟

71
00:05:00,190 --> 00:05:04,527
‫لا فكرة لديّ، لم يسبق أن رأيت شيئاً كهذا
‫سأعرف المزيد حالما أبدأ بتشريحها

72
00:05:06,738 --> 00:05:09,782
‫مرحباً إذن، انتهيت للتو
‫من أخذ إفادات الشهود

73
00:05:09,908 --> 00:05:12,827
‫لم يعرف أحد هؤلاء الناس الضحية
‫أو كانوا هنا خلال وقت الوفاة

74
00:05:12,952 --> 00:05:14,829
‫أجل، سنضطر لإيجاد شهود
‫كانوا متواجدين هنا

75
00:05:14,954 --> 00:05:17,665
‫لابد أن شخصاً رأى القاتل يدخل أو يخرج
‫من السفينة الليلة الماضية

76
00:05:17,790 --> 00:05:20,502
‫أجل، لكن كيف سنحددهم؟
‫يوجد هنا الآلاف من الناس

77
00:05:20,627 --> 00:05:22,754
‫أتعرف، إن بإمكانك ترك رسالة
‫على موقع معجبي (نابليون 9)

78
00:05:22,879 --> 00:05:25,798
‫تسأل عن أي شخص كان هنا من العاشرة
‫وحتى الحادية عشرة ليلة البارحة

79
00:05:25,924 --> 00:05:31,137
‫- أعلمهم فحسب أنك ستقابلهم أمام السفينة
‫- موقع معجبي (نابليون 9)؟

80
00:05:31,262 --> 00:05:39,020
‫أجل، أفهم أن لديهم قاعدة معجبين
‫مخلصين جداً

81
00:05:40,063 --> 00:05:42,065
‫- هل ذلك...
‫- (غابريل وينترز)

82
00:05:42,190 --> 00:05:46,402
‫المعروف بالكابتن (ماكس رينارد) الحقيقي
‫لقد كان يعرف الضحية

83
00:05:47,862 --> 00:05:50,031
‫- وماذا؟
‫- حاولت التحدث معه

84
00:05:50,156 --> 00:05:55,078
‫لكنه قال إنه يحتاج لدقيقة
‫ليتأمل الطبيعة الهشة لحياة الإنسان

85
00:05:55,203 --> 00:05:57,038
‫حسناً، لقد انتهت دقيقته

86
00:05:58,206 --> 00:06:02,544
‫مرحباً سيد (ويتنرز)
‫أنا المحققة (كايت بيكيت)...

87
00:06:02,669 --> 00:06:06,506
‫إني مكسور الخاطر محطم من الحزن

88
00:06:06,631 --> 00:06:11,302
‫أتذكر تلك اللحظة عندما امتص الضابط
‫(تيت) بذاك الثقب الدودي بالحلقة السادسة

89
00:06:11,427 --> 00:06:15,640
‫- إلا أن في هذه الحالة، شخص مات فعلاً
‫- أجل

90
00:06:15,765 --> 00:06:19,519
‫أفهم أنك كنت تعرف (أنابيل)
‫ألديك فكرة عمن قد يفعل هذا بها؟

91
00:06:19,644 --> 00:06:23,523
‫لا فكرة لدي بتاتاً
‫كانت (أنابيل) مذهلة بكل الوجوه

92
00:06:23,648 --> 00:06:27,318
‫عندما ألغي (نابليون 9) ظلماً إن جاز القول

93
00:06:27,443 --> 00:06:31,155
‫لقد أبقت الإقبال على المسلسل حياً
‫كيف سأمضي من دونها؟

94
00:06:32,115 --> 00:06:36,995
‫- تمضي بحياتك؟
‫- أمضي في القيام بتجارب المعجبين

95
00:06:37,120 --> 00:06:40,915
‫اتصلت بي قبل بضعة أشهر
‫طلبت مني أن أكون جزءاً من هذا

96
00:06:41,040 --> 00:06:44,919
‫شعرت بسعادة غامرة للعودة
‫إلى مجتمع (نابليون 9)

97
00:06:45,044 --> 00:06:47,380
‫متى رأيتها آخر مرة؟

98
00:06:47,505 --> 00:06:50,091
‫حوالي الساعة التاسعة مساء البارحة
‫بعد انتهاء تجربة المعجبين

99
00:06:50,216 --> 00:06:52,844
‫ومن ثم عدت لغرفتي بالفندق
‫وبقيت هناك طوال الليل

100
00:06:52,969 --> 00:06:56,347
‫آخر مرة رأيت (أنابيل) فيها
‫كانت وحدها على الجسر

101
00:06:57,682 --> 00:07:03,479
‫ولربما يرشد القدر رحلتها
‫لكن يجب أن يستمر المسلسل

102
00:07:03,605 --> 00:07:07,358
‫متى تعتقدين أننا سنستعيد هذا
‫ونبدأ العمل عليه؟ قريباً؟ تقريباً؟

103
00:07:08,234 --> 00:07:11,279
‫سنقوم بإعلامك ،في غضون ذلك
‫أتعرف أياً من أفراد عائلة (أنابيل)؟

104
00:07:11,404 --> 00:07:17,660
‫كلا، لكن صديقيها (أودري) و(ديفيس)
‫يديران حجيرة المسلسل بالخارج

105
00:07:19,621 --> 00:07:21,497
‫مسموح لكما بالانصراف

106
00:07:25,001 --> 00:07:30,923
‫إنه أمر فظيع جداً، كانت صديقتي
‫المقربة منذ المدرسة الثانوية

107
00:07:31,049 --> 00:07:34,052
‫هي من عرفتني بـ(ديفيس)
‫هي السبب بكوننا معاً

108
00:07:34,177 --> 00:07:37,388
‫أجل، لقد ترابطنا على (نابليون 9)
‫وكلنا قد أحب المسلسل

109
00:07:37,513 --> 00:07:40,725
‫لذا عندما بدأت (أنابيل) نادي المعجبين
‫مددنا يد المساعدة

110
00:07:40,850 --> 00:07:44,479
‫- ولقد انطلق الأمر من هناك
‫- ألاحظتما أي سلوك غير عادي؟

111
00:07:44,604 --> 00:07:47,857
‫- رأيتها صباح البارحة، بدت متضايقة حقاً
‫- حول ماذا؟

112
00:07:47,982 --> 00:07:51,861
‫لا أعرف، جل ما قالته
‫هو أن شخصاً تثق به قد خانها

113
00:07:51,986 --> 00:07:54,113
‫أي فكرة من؟
‫أكانت على علاقة غرامية مع أي شخص؟

114
00:07:54,238 --> 00:07:57,575
‫- لا أعرف فعلاً
‫- ألديها أي أعداء؟

115
00:07:57,700 --> 00:08:00,161
‫كان هناك أولئك المعجبون
‫الذين أرسلوا كل تلك التهديدات

116
00:08:00,286 --> 00:08:03,247
‫- أي تهديدات؟
‫- بعدما انطلق نادي المعجبين

117
00:08:03,373 --> 00:08:05,917
‫اشترت (أنابيل) حقوق المسلسل
‫لأجل لا شيء عملياً

118
00:08:06,042 --> 00:08:10,088
‫وبدأت في صنع حلقات (نابليون 9) جديدة
‫قصيرة على الإنترنت بطولتنا نحن الثلاثة

119
00:08:10,213 --> 00:08:12,423
‫الإكمال من حيث توقف المسلسل
‫أشبه بتقدير

120
00:08:12,548 --> 00:08:17,470
‫لم ير الجميع الأمر بتلك الطريقة
‫تلقت (أنابيل) رسائل إلكترونية فظيعة حقاً

121
00:08:17,595 --> 00:08:20,473
‫- لأي درجة؟
‫- كانت بعضها تهديدات بالقتل

122
00:08:22,141 --> 00:08:24,977
‫(ديفيس) لم يكن يمزح حول
‫تلك الرسائل الإلكترونية، استمعي لهذه

123
00:08:25,103 --> 00:08:28,106
‫حلقاتكم القصيرة التي تعرض على الإنترنت
‫تدنس ذكرى (نابليون 9)

124
00:08:28,231 --> 00:08:30,692
‫- ويجب أن تدفعوا الثمن النهائي
‫- لا أعرف (كاسل)

125
00:08:30,817 --> 00:08:34,278
‫أتعتقد بصدق أن (أنابيل) قتلت بواسطة
‫معجب غاضب بـ(نابليون 9)؟

126
00:08:34,404 --> 00:08:37,657
‫أعتقد أنه لو كنت تحب (نابليون 9)
‫فأنت مجنون بما يكفي لتقتل، أجل

127
00:08:37,782 --> 00:08:40,493
‫لم أنت مستحقر المسلسل بشدة؟

128
00:08:40,618 --> 00:08:43,746
‫حسناً، دعينا نرى، لأنه سخيف
‫ويتجاهل الكثير من قوانين الفيزياء

129
00:08:43,871 --> 00:08:47,667
‫- وحسن رواية القصة، ناهيك عن...
‫- حسناً، فهمت

130
00:08:47,792 --> 00:08:50,128
‫إنه (بيرلماتر) وجد شيئاً لأجلنا

131
00:08:50,253 --> 00:08:55,049
‫(كايت بيكيت)؟ (ك-بيكس)!
‫عرفت أنها أنت

132
00:08:56,551 --> 00:09:00,054
‫(هنري بارنيت) يا للروعة
‫لقد مضت سنوات

133
00:09:00,179 --> 00:09:02,974
‫- منذ فصلنا الدراسي الأول بـ(ستانفورد)
‫- (ك-بيكس)؟

134
00:09:05,810 --> 00:09:09,939
‫أتعتقد أن بإمكاننا التحدث لاحقاً؟
‫أنا هنا لغرض العمل فعلاً

135
00:09:10,064 --> 00:09:12,775
‫حسناً، ذلك سيفسر سبب عدم ارتدائك
‫زي (نابليون 9) الخاص بك

136
00:09:12,900 --> 00:09:17,155
‫- أنت لديك زي (نابليون 9)؟
‫- لديها بضعة أزياء

137
00:09:17,280 --> 00:09:20,908
‫لقد كانت معجبة كبيرة
‫كان يجب أن تراها بصفتها الملازم (كلوي)

138
00:09:21,033 --> 00:09:24,287
‫انتظر، يمكنك ذلك أتتذكرين تلك الصورة
‫التي التقطناها جميعاً؟

139
00:09:24,412 --> 00:09:26,914
‫جلبتها لأخذ تواقيع عليها هل تسمح لي؟

140
00:09:27,039 --> 00:09:30,418
‫هذا نحن في السابق، أليس رائعاً لعيناً؟

141
00:09:30,543 --> 00:09:33,588
‫إنه لعين لشيء ما
‫(هنري) أحتاج تلك الصورة

142
00:09:33,713 --> 00:09:39,260
‫- ماذا؟ لماذا؟
‫- إنه عمل رسمي لشرطة (نيويورك)

143
00:09:39,385 --> 00:09:41,262
‫لا تدعني أطلب ثانية

144
00:09:46,434 --> 00:09:48,144
‫شكراً لك!

145
00:09:50,062 --> 00:09:52,106
‫إذن كنت معجبة بـ(نابليون 9)!
‫أمر جلل

146
00:09:52,231 --> 00:09:56,360
‫كنت أكثر من مجرد معجبة
‫أنت ارتدي زياً، أنت

147
00:09:56,486 --> 00:10:00,114
‫حسناً، نعم، كنت مهووسة محبة
‫للخيال العلمي أرتدي الأزياء، أتعرف؟

148
00:10:00,239 --> 00:10:06,579
‫لست خجلة من ذلك أو من (نابليون 9)
‫بغض النظر عما تعتقد، كان مسلسلاً رائعاً

149
00:10:06,704 --> 00:10:14,712
‫سأخبرك أمراً، سأغفر لك ذوقك الفظيع
‫لو جربت زي (نابليون 9) لأجلي

150
00:10:14,837 --> 00:10:18,549
‫- في أحلامك
‫- انظري لحياتي، أحلامي تتحقق

151
00:10:20,927 --> 00:10:22,845
‫- (بيرلماتر)
‫- المحققة (بيكيت)

152
00:10:22,970 --> 00:10:25,973
‫- (بيرلماتر)
‫- و(كاسل) غير المحقق

153
00:10:26,098 --> 00:10:29,060
‫- إذن، ألديك سبب الوفاة؟
‫- لقد كان حرقاً

154
00:10:29,185 --> 00:10:35,233
‫حرقاً اخترق الأنسجة، العضلات، والعظام
‫وترك هذا الثقب الأسطواني تماماً

155
00:10:35,358 --> 00:10:38,820
‫- حسناً، أي نوع من الحروق يفعل ذلك؟
‫- نوع تسبب به مستويات عالية...

156
00:10:38,945 --> 00:10:43,449
‫من الأشعة تحت الحمراء، الأوعية الدموية
‫قد اكتوت من الحرارة الشديدة

157
00:10:43,574 --> 00:10:45,827
‫- اتقول إنها...
‫- أقتلت بواسطة ليزر؟

158
00:10:46,869 --> 00:10:52,959
‫حسناً، بقدر ما يؤلمني
‫السيد (كاسل) محق هامشياً

159
00:10:53,084 --> 00:10:56,504
‫لقد قتلت بواسطة شعاع ليزر عالي الكثافة

160
00:10:56,629 --> 00:11:00,216
‫جريمة قتل خيال علمي حقيقية
‫في مؤتمر خيال علمي

161
00:11:01,425 --> 00:11:03,219
‫هذه القضية تستمر بالتحسن

162
00:11:11,060 --> 00:11:15,648
‫- كيف يمكن أنها قتلت بواسطة ليزر؟
‫- أمر سهل، شخص ما أرداها بمسدس ليزري

163
00:11:15,773 --> 00:11:18,651
‫- مسدسات الليزر الحقيقية لا وجود لها
‫- بل لها وجود في الواقع

164
00:11:18,776 --> 00:11:24,198
‫هناك ليزر تكتيكي متقدم يمكنه أن يذيب
‫حفرة في خزان من على بعد خمسة أميال

165
00:11:24,323 --> 00:11:26,200
‫لقد قرأت عن ذلك إنه بمثل كبر شاحنة

166
00:11:26,325 --> 00:11:28,995
‫أجل، حسناً، من الواضح أن شخصاً
‫صنع مسدساً قابلاً للحمل...

167
00:11:29,120 --> 00:11:31,330
‫- نسخة محمولة باليد
‫- مثل من؟

168
00:11:31,455 --> 00:11:34,125
‫دعينا نعد للرسائل الإلكترونية
‫لمعجبي (نابليون 9) المجانين

169
00:11:34,250 --> 00:11:37,461
‫وعندما أقول معجبين مجانين
‫فإنني لا ألمح إليك

170
00:11:37,587 --> 00:11:39,630
‫أنت معجبة كبيرة

171
00:11:39,755 --> 00:11:43,217
‫تعليق رائع يصدر من الرجل الذي يملك زياً
‫لـ(بوبا فيت) بالحجم الطبيعي في حمامه

172
00:11:43,342 --> 00:11:46,470
‫أوافقك، على أية حال
‫لربما أحد هؤلاء المعجبين

173
00:11:46,596 --> 00:11:50,308
‫غضب من قبل (أنابيل)
‫بسبب الحلقات القصيرة السخيفة

174
00:11:50,433 --> 00:11:56,063
‫صنع بطريقة ما مسدس (ثوريان بلاستر)
‫يعمل وفي خضم انتقام رأيي

175
00:11:56,188 --> 00:12:00,359
‫أردى القاتل (أنابيل) بنفس السلاح
‫الذي ظهر في (نابليون 9)

176
00:12:00,484 --> 00:12:04,989
‫نظرية مثيرة للاهتمام لكننا استجوبنا
‫جميع أولئك المعجبين المجنونين

177
00:12:05,114 --> 00:12:10,244
‫- ولديهم جميعاً أعذار غياب
‫- حسناً، إذن لربما لم يكن معجباً مجنوناً

178
00:12:10,369 --> 00:12:13,122
‫لكن الحقيقة هي...

179
00:12:13,247 --> 00:12:18,377
‫شخص ما أردى (أنابيل)
‫بنوع من مسدسات بلاستر الليزرية

180
00:12:18,502 --> 00:12:23,883
‫سأتحدث مع مكتب مكافحة الأسلحة النارية
‫وأرى لو سمعوا عن أي شخص يمتلك...

181
00:12:24,008 --> 00:12:28,429
‫- "بلاستر ليزري"
‫- سلاح ليزري يعمل

182
00:12:28,554 --> 00:12:31,849
‫في غضون ذلك، لنأمل أن (رايان)
‫و(أسبوزيتو) قد وجدا بعض الشهود...

183
00:12:31,974 --> 00:12:33,976
‫عن طريق نشر موضوع على موقع المعجبين

184
00:12:36,103 --> 00:12:40,608
‫اسمها (أنابيل كولينز)
‫أرأيتها هنا بين الساعة 10 و11 ليلة أمس؟

185
00:12:44,278 --> 00:12:47,114
‫دعني أكرر السؤال

186
00:12:47,239 --> 00:12:53,454
‫أولاً سيدتي، يجب أن أسألك، كيف تبقين
‫أوراق الشجر تلك هناك بدون أن تسقط؟

187
00:12:53,579 --> 00:12:55,623
‫لم لا تسحب واحدة وتكتشف كيف؟

188
00:12:56,958 --> 00:13:00,294
‫هل رأيتها أم لا؟

189
00:13:00,419 --> 00:13:04,882
‫- هو يتحدث لغة الميرساتونيان فقط
‫- لربما يمكنك أن تترجم لأجلي

190
00:13:05,007 --> 00:13:08,511
‫- لست بتلك الطلاقة حقاً
‫- التالي

191
00:13:08,636 --> 00:13:11,347
‫أرأيتها هنا الليلة الماضية
‫من العاشرة وحتى الحادية عشرة؟

192
00:13:11,472 --> 00:13:14,600
‫كلا، لكن...

193
00:13:16,143 --> 00:13:18,437
‫لو كان هناك أي شيء آخر
‫بإمكاني فعله لأجلك

194
00:13:19,480 --> 00:13:25,653
‫- إليك رقم هاتفي، اتصل بي
‫- أخذت قلمي

195
00:13:27,655 --> 00:13:30,908
‫دعيني أبدأ بالسؤال
‫عما لو كنت تتحدثين الإنجليزية أم لا

196
00:13:31,033 --> 00:13:33,452
‫بالتأكيد

197
00:13:33,577 --> 00:13:37,498
‫حسناً، أرأيت هذه المرأة هنا بين العاشرة
‫وحتى الحادية عشرة مساءً الليلة الماضية؟

198
00:13:37,623 --> 00:13:39,083
‫- أجل
‫- حقاً؟

199
00:13:39,208 --> 00:13:43,504
‫أجل، كنت أنا وأصدقائي غاضبين منها
‫لأنها قالت إن تجربة المعجبين انتهت

200
00:13:43,629 --> 00:13:45,756
‫ومن ثم بعد ثانيتين لاحقاً
‫جلبت شخصاً إلى الداخل هنا

201
00:13:45,881 --> 00:13:48,759
‫- أيمكنك أن تصفي مع من كانت؟
‫- بإمكاني فعل أمر أفضل

202
00:13:48,884 --> 00:13:52,138
‫- أستطيع أن أخبرك باسمها
‫- (ستيفاني فراي)...

203
00:13:52,263 --> 00:13:55,307
‫الممثلة التي أدت دور شخصيتك المفضلة
‫الملازم (كلوي)

204
00:13:55,433 --> 00:13:57,476
‫في مسلسل (نابليون 9) الأصلي؟

205
00:13:58,561 --> 00:14:04,275
‫لقد رأت شاهدة عيان (أنابيل) و(ستيفاني)
‫تدخلان السفينة في العاشرة إلا الربع

206
00:14:04,400 --> 00:14:07,069
‫- حسناً، أرأت أي واحدة منهما بعد ذلك؟
‫- كلا

207
00:14:08,612 --> 00:14:11,824
‫(ستيفاني) نجمة سينمائية كبيرة الآن
‫هي ليست مشاركة مع (نابليون 9) الآن

208
00:14:11,949 --> 00:14:14,201
‫ما الدافع الممكن الذي قد يكون لديها؟

209
00:14:14,326 --> 00:14:17,204
‫كل ما أعرفه هو أنها أحد آخر الأشخاص
‫الذين رأوا (أنابيل) على قيد الحياة

210
00:14:17,329 --> 00:14:19,331
‫لذا يجب أن أتحدث معها

211
00:14:21,667 --> 00:14:26,839
‫حزينة للسماع عن (أنابيل)، لقد التقيت بها
‫عدة مرات بمؤتمرات كهذه لقد بدت محبوبة

212
00:14:26,964 --> 00:14:31,469
‫لدينا شاهدة رأتكما أنت و(أنابيل)
‫تدخلان إلى السفينة قبل وفاتها

213
00:14:31,594 --> 00:14:34,680
‫- أنت لا تعتقدين...
‫- نحاول فقط أن نكتشف ما حدث

214
00:14:34,805 --> 00:14:38,893
‫لم يحدث شيء، تحدثنا
‫كانت محادثة سريعة

215
00:14:39,018 --> 00:14:41,145
‫كان علي أن أكون على السجادة الحمراء
‫في تمام العاشرة مساءً

216
00:14:41,270 --> 00:14:43,189
‫- ما الذي تحدثتما حوله؟
‫- لقد سألت...

217
00:14:43,314 --> 00:14:46,734
‫لو كنت أود المشاركة بتجربة
‫معجبي (نابليون 9) للعطلة الأسبوعية

218
00:14:46,859 --> 00:14:52,531
‫أجل، لكنك أبعدت نفسك عن المسلسل
‫ألم تفعلي؟ سمعت أنك فعلت ذلك

219
00:14:52,656 --> 00:14:57,286
‫حسناً، لا تسيئا فهمي، أداء دور
‫الملازم (كلوي) كان بدايتي الكبرى

220
00:14:57,411 --> 00:15:04,835
‫- لكن (نابليون 9)؟ لا يصلح للمبتدئين حتى
‫- أعلم!

221
00:15:04,960 --> 00:15:08,380
‫الآن أخيراً بعدما بدأ يتم أخذي بجدية كممثلة

222
00:15:08,506 --> 00:15:15,054
‫فلا يمكن أن أعود إليه ذلك سيؤذي صورتي
‫لذا أخبرت (أنابيل) أني أرفض، لقد تفهمت

223
00:15:15,179 --> 00:15:19,058
‫حسناً، لست متأكداً أنني أفهم، لم كانت
‫ستسأل لو كانت تعرف أنك سترفضين؟

224
00:15:19,183 --> 00:15:24,021
‫كانت يائسة، قالت إنها ستضطر لإغلاق
‫التجربة إذا لم يكن لديها ممثل رئيسي

225
00:15:24,146 --> 00:15:29,693
‫أجل، لكن ماذا عن الكابتن (ماكس)؟
‫(غابريل وينترز) كان لديها، صحيح؟

226
00:15:29,819 --> 00:15:32,822
‫(غابريل) رجل معقد

227
00:15:32,947 --> 00:15:38,119
‫أقصد، لم تخض في التفاصيل
‫لكن كانت تواجه مشاكل معه

228
00:15:38,244 --> 00:15:45,084
‫بالتأكيد كان لديها مشاكل معه، كان يأتي
‫(غابريل) متأخراً لتجارب المعجبين وثمل

229
00:15:45,209 --> 00:15:48,337
‫- أكان الكابتن (ماكس) ثملاً؟
‫- من بين مخالفات أخرى

230
00:15:48,462 --> 00:15:51,298
‫هو في الواقع لم يأت للتجربة البارحة

231
00:15:51,423 --> 00:15:54,343
‫وكان على (أنابيل) أن تذهب لغرفته بالفندق
‫حيث كان مغشياً عليه

232
00:15:54,468 --> 00:15:57,471
‫وعارياً مع ملازمتين (كلوي)

233
00:15:57,596 --> 00:16:00,015
‫أعتقد أن القدر كان يرشد رحلته بالتأكيد

234
00:16:00,141 --> 00:16:04,812
‫لمجرد أنه أظهر بعض التصرفات السيئة
‫لا يعني أن ذلك كان دافعاً وراء القتل

235
00:16:04,937 --> 00:16:07,231
‫حسناً، إلا أنني تحدثت مع وكيلة أعماله

236
00:16:07,356 --> 00:16:10,776
‫- اتصلت (أنابيل) بها البارحة، تهدد بطرده
‫- لذلك قتلها؟

237
00:16:10,901 --> 00:16:14,905
‫حسناً، إليك الأمر، الرجل ممثل فاشل
‫بالكاد عمل منذ تم إلغاء المسلسل

238
00:16:15,030 --> 00:16:18,784
‫إنه يؤدي 20 تجربة معجبين باليوم
‫مقابل 500 دولار للتجربة؟

239
00:16:18,909 --> 00:16:22,454
‫لو أخذت (أنابيل) ذلك منه
‫فلن يكون لديه شيء

240
00:16:22,580 --> 00:16:24,248
‫حسناً يا رفاق، شكراً

241
00:16:24,373 --> 00:16:26,959
‫قالت (أنابيل) إنها تعرضت للخيانة
‫من قبل شخص تثق به

242
00:16:27,084 --> 00:16:31,505
‫لربما كان ذلك الكابتن (ماكس)
‫يـا إلهي! (ألكسـيـس)؟

243
00:16:31,630 --> 00:16:36,802
‫- أبي؟ ماذا تفعل هنا؟
‫- ماذا تفعلين أنت هنا؟ بهذا المظهر؟

244
00:16:36,927 --> 00:16:39,513
‫نحن (هافاكورا)
‫إنها قبيلة من القتلة النساء...

245
00:16:39,638 --> 00:16:42,850
‫- من دون ثياب؟
‫- أنت تبالغ في ردة فعلك وأنت تحرجني

246
00:16:42,975 --> 00:16:47,688
‫- أنا أحرجك؟ أنا من يرتدي ملابس
‫- (كاسل)، هيا، دعنا نذهب

247
00:16:47,813 --> 00:16:50,816
‫- أتمزحين معي؟ أرأيت ما كانت ترتديه؟
‫- أجل، إنه ليس بذلك السوء

248
00:16:50,941 --> 00:16:54,320
‫ليس بذلك السوء؟
‫كيف سأتراجع عن رؤية ذلك؟

249
00:16:55,821 --> 00:16:58,240
‫ما هي فرصة الطاقم بالبقاء أحياء
‫إذا اشتبكنا معهم؟

250
00:16:58,365 --> 00:17:02,912
‫تم تعطيل أنظمة أسلحتنا
‫السفينة الفضائية لديها قوة نيران متفوقة

251
00:17:03,037 --> 00:17:06,373
‫فرص البقاء أحياء 0ر1 في المائة

252
00:17:08,876 --> 00:17:10,878
‫هذا تنبؤ متفائل

253
00:17:12,922 --> 00:17:14,715
‫سنعيش لنقاتل...

254
00:17:15,799 --> 00:17:20,638
‫لدينا زائران يرتديان زي القرن الـ21

255
00:17:20,763 --> 00:17:24,850
‫هل أتيتما في سلام
‫أم أن هذه خدعة للـ(كريفور)؟

256
00:17:24,975 --> 00:17:29,855
‫شرطة (نيويورك)، آسفة يا جماعة
‫سنضطر لقطع هذه الرحلة، ليخرج الجميع

257
00:17:31,065 --> 00:17:37,279
‫هذا أمر شائن، لقد ضممتك
‫لتجربة (نابليون 9)، وأنت أفسدته

258
00:17:37,404 --> 00:17:39,615
‫سيد (ويتنرز)، أين كنت الليلة الماضية
‫من الساعة العاشرة وحتى الحادية عشرة؟

259
00:17:39,740 --> 00:17:42,201
‫ولا تقل غرفتك في الفندق

260
00:17:42,326 --> 00:17:46,330
‫لا يمكنك أن تلمحي
‫أن لي علاقة بوفاة (أنابيل)

261
00:17:47,581 --> 00:17:52,294
‫- أخبرتك كل شيء أعرفه
‫- إذن لن تمانع التخلي عن سلاحك

262
00:17:54,838 --> 00:17:58,509
‫هذا الثوريان بلاستر قد أعطي لي
‫من قبل نائب رئيس كوكب (لورون)

263
00:17:58,634 --> 00:18:00,886
‫- عندما ساعدت في إنقاذ...
‫- بربك...

264
00:18:05,683 --> 00:18:07,977
‫أطلق النار

265
00:18:10,771 --> 00:18:13,107
‫قبض عليك بالجرم المشهود

266
00:18:15,651 --> 00:18:19,071
‫مرحباً، إذن رجال قسم المقذوفات
‫اجتمعوا مع...

267
00:18:20,531 --> 00:18:24,118
‫(بيرلماتر) وفحصوا البلاستر
‫إنه بالتأكيد سلاح الجريمة

268
00:18:24,243 --> 00:18:26,829
‫أريد بناء قضية ثابتة ضد هذا الرجل

269
00:18:26,954 --> 00:18:29,164
‫اجعل الفريق التقني يفحص المسدس
‫ويعرف من أين جاء

270
00:18:29,290 --> 00:18:31,041
‫كما يحلو لك

271
00:18:32,042 --> 00:18:35,379
‫حسناً، أستطيع أن أرى
‫كيف شعرت (أنابيل) بالخيانة

272
00:18:35,504 --> 00:18:37,548
‫بعض الرجال ليس له خبرة
‫في قيادة مركبات فضائية

273
00:18:37,673 --> 00:18:41,385
‫ذاك الأمر يريك أن الناس
‫ليسوا كما يبدون أحياناً

274
00:18:41,510 --> 00:18:45,306
‫لأجل (ألكسيس)، آمل أنك محقة
‫بالنظر إلى ما كانت ترتديه

275
00:18:45,431 --> 00:18:47,266
‫(كاسل)، إنها امرأة ناضجة

276
00:18:47,391 --> 00:18:52,604
‫التي تجذب أنظار الآلاف من الفتيان
‫المعجبين الفاسقين المتعرقين

277
00:18:52,730 --> 00:18:54,815
‫ذلك خطأ تماماً

278
00:18:54,940 --> 00:18:57,276
‫أيمكن أن أشير إلى حقيقة
‫أن الزي الذي كانت ترتديه

279
00:18:57,401 --> 00:19:00,070
‫لا يختلف كثيراً عن ذاك
‫الذي تطلب مني ارتداءه؟

280
00:19:00,195 --> 00:19:02,489
‫لا تقولي ذلك، هذا...

281
00:19:03,574 --> 00:19:06,160
‫إنه مربك ومقلق

282
00:19:06,285 --> 00:19:08,329
‫اسمعا، ليس لدي أي فكرة
‫من أين جاء ذلك البلاستر

283
00:19:08,454 --> 00:19:10,205
‫هذا مضحك بما أنه كان على وركك

284
00:19:10,331 --> 00:19:13,667
‫أخذته من منضدة الأدوات
‫عندما ارتديت زيي، مثلما أفعل دائماً

285
00:19:13,792 --> 00:19:16,170
‫لم أكن أعرف أنه كان حقيقياً، انتظرا

286
00:19:16,295 --> 00:19:19,757
‫أنتما تعتقدان أنني قتلتها
‫وأبقيت معي سلاح الجريمة؟

287
00:19:19,882 --> 00:19:22,217
‫أي نوع من الحمقى يفعل ذلك؟

288
00:19:22,926 --> 00:19:27,222
‫لماذا لم تخبرنا أنك تواجه مشاكل
‫مع (أنابيل)؟

289
00:19:27,348 --> 00:19:32,353
‫لقد أديت دور محام بفيلم جيد لم ينشر
‫أنا خبير بالنظام القانوني

290
00:19:32,478 --> 00:19:35,731
‫- ولكان ذلك سيجعلني أبدو مذنباً
‫- على نقيض مظهرك الآن؟

291
00:19:35,856 --> 00:19:40,152
‫اسمع، إليك ما أعتقده، سئمت (أنابيل)
‫من إسرافك بالشرب وهددت بطردك...

292
00:19:40,277 --> 00:19:42,613
‫من العمل الوحيد الذي لديك لذا فإنك قتلتها

293
00:19:42,738 --> 00:19:46,450
‫لا شيء من ذاك صحيح
‫ربما باستثناء جزء الإسراف

294
00:19:46,575 --> 00:19:49,787
‫- ألم تهدد بطردك؟
‫- نعم، بالتأكيد، على الدوام

295
00:19:49,912 --> 00:19:54,917
‫لكن لم تكن لتمضي في ذلك الأمر
‫أنا واجهة (نابليون 9)

296
00:19:55,042 --> 00:19:58,545
‫أنا السبب في كون كل أولئك المجانين
‫يصطفون لأيام خارج المؤتمر

297
00:19:58,670 --> 00:20:01,215
‫أجل، حسناً، لربما سيصطفون الآن
‫خارج سجن (سينغ سينغ)

298
00:20:01,340 --> 00:20:05,969
‫أنا و(أنابيل) تعارضنا على بعض
‫اختيارات أسلوب الحياة

299
00:20:06,095 --> 00:20:07,971
‫لكن كان بيننا تفاهم

300
00:20:09,723 --> 00:20:12,601
‫حتى أنني أدخلتها هي وصديقها
‫بحفل ليلة الافتتاح يوم الأربعاء

301
00:20:12,726 --> 00:20:16,772
‫- محاولة رائعة، لم يكن لديها صديق
‫- لقد أخبرتني أن لديها صديقاً

302
00:20:16,897 --> 00:20:21,527
‫اسمع، الحقيقة هي أنه كانت لديك وسيلة
‫ودافع، وفرصة ولقد تحققنا من فندقك

303
00:20:21,652 --> 00:20:24,071
‫أنت غادرت في العاشرة إلا الربع مساءً
‫وعدت في تمام الساعة الحادية عشرة

304
00:20:24,196 --> 00:20:26,615
‫هذا هو الإطار الزمني المحدد لقتل (أنابيل)

305
00:20:26,740 --> 00:20:31,578
‫كنت مشغولاً في التعامل
‫مع مسألة شخصية أفضّل ألا أناقشها

306
00:20:31,703 --> 00:20:34,623
‫- أنت تواجه تهماً بالقتل
‫- حسناً، اسمع...

307
00:20:34,748 --> 00:20:39,711
‫نحن نعرف بالفعل عن العلاقة الثلاثية
‫مع الملازمتين (كلوي)

308
00:20:39,837 --> 00:20:41,755
‫كم يمكن أن يكون سيئاً؟

309
00:20:43,006 --> 00:20:48,387
‫حسناً، دعانا نقل أن ضعفي
‫للرومانسية العابرة...

310
00:20:48,512 --> 00:20:51,765
‫تركني مع رغبة شديدة
‫لرؤية طبيبي الليلة الماضية

311
00:20:51,890 --> 00:20:54,309
‫ولقد أصبح أسوأ

312
00:20:55,227 --> 00:20:57,771
‫إذن أكد الطبيب عذر غيابه

313
00:20:57,896 --> 00:21:03,068
‫كان يحقن (غابريل) بمضادات حيوية
‫خلال فترة القتل

314
00:21:03,193 --> 00:21:06,780
‫قالت (غابريل) إن (أنابيل)
‫ذهبت إلى الحفل مع صديقها

315
00:21:06,905 --> 00:21:08,740
‫لكن ليس هناك دليل على أنها كانت بعلاقة

316
00:21:08,866 --> 00:21:11,827
‫لا يوجد شيء في رسائلها الإلكترونية
‫اتصالاتها الهاتفية، أو رسائلها النصية

317
00:21:11,952 --> 00:21:16,373
‫وقالت إن شخصاً خان ثقتها باليوم التالي
‫ربما كانت تقصد صديقها السري

318
00:21:16,498 --> 00:21:19,376
‫كائناً من كان، فهو لم يقدم نفسه وذلك مشبوه

319
00:21:19,501 --> 00:21:22,379
‫وجد فريقنا التقني شيئاً

320
00:21:22,504 --> 00:21:25,591
‫لقد فصلوا المسدس وتتبعوا الرقم التسلسلي
‫على أحد المكونات

321
00:21:25,716 --> 00:21:28,385
‫الشركة المصنّعة شحنته
‫لعنوان في (البرونكس)

322
00:21:28,510 --> 00:21:31,513
‫حسناً، سأذهب أنا و(كاسل) للتحقق من هذا
‫أما أنتما فلتذهبا لمركز المؤتمرات...

323
00:21:31,638 --> 00:21:34,475
‫حيث كان يتم إجراء الحفلة وانظرا لو كان
‫بمقدوركما تحديد من الذي كانت معه (أنابيل)

324
00:21:34,600 --> 00:21:36,477
‫- سنباشر العمل على ذلك
‫- أمرك

325
00:21:44,359 --> 00:21:46,195
‫هذا أشبه بأسوأ أعياد القديسين

326
00:21:46,320 --> 00:21:48,864
‫نعم، هذا على الأرجح تافه جداً بالنسبة لك
‫صحيح؟

327
00:21:48,989 --> 00:21:52,159
‫على الأرجح أنت محب لذلك
‫النوع الفكري المضجر من الخيال العلمي

328
00:21:52,284 --> 00:21:55,704
‫مثل (جاتاكا) أو (2001)

329
00:21:55,829 --> 00:21:58,790
‫- الـ(منليث)، ما كان ذلك؟
‫- لا تسألني

330
00:21:58,916 --> 00:22:01,168
‫لا، السيوف والشعوذة، ذلك أكثر ما أحبه

331
00:22:01,293 --> 00:22:07,257
‫- مثل (سيد الخواتم)
‫- أجل، لربما أراك كقزم... أو هوبيت

332
00:22:11,512 --> 00:22:14,973
‫أجل، لقد خدمتها هي ورفيقها بغرفة خاصة

333
00:22:15,098 --> 00:22:18,685
‫بدت مستريحة جداً
‫لكن لاحقاً كانت وحدها بالحانة وتبكي

334
00:22:18,810 --> 00:22:23,941
‫- أيمكنك وصف رفيقها هذا؟
‫- بالتأكيد، يشبه ذلك

335
00:22:24,066 --> 00:22:26,318
‫- (كريفور)؟
‫- من؟

336
00:22:26,443 --> 00:22:28,612
‫الكائن الفضائي الشرير من (نابليون 9)

337
00:22:28,737 --> 00:22:33,909
‫مخلوقات سيئة، سيأكون وجهك وأنت حي
‫ومن ثم يقدمون أعضاءك لصغارهم

338
00:22:34,034 --> 00:22:36,203
‫سعدت لمعرفة ذلك، أهذا كل شيء؟

339
00:22:37,496 --> 00:22:40,582
‫كان بحوزته إحدى هذه الشارات الأرجوانية
‫الخاصة بالشخصيات المهمة، حصرية جداً

340
00:22:40,707 --> 00:22:43,502
‫ليس هناك إلا بضع مئات منها

341
00:22:43,627 --> 00:22:48,131
‫"خطر، لا تدخل"
‫حسناً، هذا نوع اللافتة التي تتوقع رؤيتها

342
00:22:48,257 --> 00:22:51,218
‫على عرين صانع مسدسات ليزرية
‫شرير وعبقري

343
00:22:56,807 --> 00:23:00,435
‫إنها حالكة السواد في الداخل
‫لكن الباب مفتوح جزئياً

344
00:23:00,561 --> 00:23:02,604
‫سأقول إن تلك دعوة، أليس كذلك؟

345
00:23:03,355 --> 00:23:05,148
‫في حالة إن لم تكن دعوة

346
00:23:10,320 --> 00:23:12,489
‫شرطة (نيويورك)، هل من أحد هنا؟

347
00:23:17,661 --> 00:23:20,247
‫ربما كان يجب أن ننتبه
‫لتلك اللافتة الحكيمة جداً

348
00:23:30,424 --> 00:23:34,428
‫ارفعوا أيديكم، استعدوا للموت

349
00:23:49,443 --> 00:23:52,070
‫شرطة (نيويورك)، أنزل أسلحتك

350
00:23:57,909 --> 00:24:01,872
‫أرأيتما ذلك؟ عمل بنجاح

351
00:24:01,997 --> 00:24:06,877
‫إنه مصمم على نظام استهداف
‫من نجوم (ماكباريان) المدمرة

352
00:24:07,002 --> 00:24:08,920
‫إذن أعتبر أننا لن نموت

353
00:24:09,046 --> 00:24:15,093
‫من مؤشرات ليزر تعمل عن بعد؟ كلا
‫لكنه مثالي لإخافة المتطفلين

354
00:24:15,218 --> 00:24:17,929
‫كان يجب أن تريا رجل مزود الطاقة
‫اللامنقطعة، لقد تبول على نفسه تقريباً

355
00:24:18,055 --> 00:24:20,682
‫- المعذرة يا سيد...
‫- (دونيلي)، (بنجامين دونيلي)

356
00:24:20,807 --> 00:24:25,562
‫مورد أجهزة الخيال العلمي لعشاق التميز

357
00:24:25,687 --> 00:24:28,982
‫إذن، ما الذي يمكن أن أثير اهتمامكما فيه؟

358
00:24:29,107 --> 00:24:32,110
‫ربما سيف (كلنيجون)؟
‫مسدس (سيلون) ليزري؟

359
00:24:32,235 --> 00:24:35,280
‫- سيف ليزري ثنائي الشفرة؟
‫- ألديك سيف ليزري ثنائي الشفرة؟

360
00:24:35,405 --> 00:24:39,117
‫في الواقع، نحن نبحث عن ثوريان بلاستر

361
00:24:42,245 --> 00:24:44,665
‫المرأة لديها ذوق رفيع

362
00:24:47,668 --> 00:24:53,465
‫مسدس بلازما مع جوهر (سكيليوم)
‫ثلاثي دقيق حتى التفاصيل الأخيرة

363
00:24:53,590 --> 00:24:55,967
‫- بما في ذلك قدرته على القتل؟
‫- عفواً؟

364
00:24:56,093 --> 00:24:59,513
‫نحن نحقق بجريمة قتل
‫وتتبعنا السلاح حتى وصلنا إليك

365
00:24:59,638 --> 00:25:02,099
‫لقد صنعت هذا
‫لاستخدامه في وسائل الترفيه فقط

366
00:25:02,224 --> 00:25:05,185
‫لم أقصد له أن يؤذي أحداً

367
00:25:05,310 --> 00:25:08,563
‫مسدسات الثوريان بلاستر لا تقتل
‫بل الناس يفعلون ذلك

368
00:25:08,689 --> 00:25:11,108
‫لا أستطيع أن أكون مسؤولاً
‫بعدما يغادر متجري

369
00:25:11,233 --> 00:25:17,447
‫أجل، هذه قطعة سلاح مدهشة
‫لن أرغب بإطلاق النار منها ثانية

370
00:25:17,572 --> 00:25:19,950
‫- انتظر، أنت أطلقت النار منها؟
‫- أجل

371
00:25:20,075 --> 00:25:23,370
‫- أكنت ترتدي وقاية مناسبة؟
‫- ماذا؟

372
00:25:23,495 --> 00:25:26,331
‫كلا، لماذا؟ أي نوع من الوقاية؟

373
00:25:27,290 --> 00:25:30,502
‫- ستكون على ما يرام
‫- كم واحدة من هذه قد بعتها؟

374
00:25:30,627 --> 00:25:32,629
‫صنعت مسدسين فقط، كانا يعملان تماماً

375
00:25:32,754 --> 00:25:36,258
‫واحد في الحقيبة هنا
‫والآخر بعته لجامع تحف ليلة الأربعاء

376
00:25:36,383 --> 00:25:40,303
‫- ألديك اسم؟
‫- (سام)؟ (سيث)؟ (سايمون)؟ اسم به "س"

377
00:25:40,429 --> 00:25:43,098
‫- أتعتقد أن بإمكانك وصفه؟
‫- كلا، كان يرتدي زياً

378
00:25:43,223 --> 00:25:46,476
‫- دعني أحزر، (كريفور)؟
‫- أجل

379
00:25:46,601 --> 00:25:48,645
‫كان يقود سيارة بيضاء رباعية الدفع
‫لو كان ذلك مفيداً

380
00:25:48,770 --> 00:25:52,023
‫لم أحصل على الأرقام
‫لكن كانت لوحات (كارولينا الشمالية)

381
00:25:52,149 --> 00:25:55,777
‫- الأول في الطيران
‫- أي نوع من الوقاية؟

382
00:25:58,989 --> 00:26:02,868
‫إذن (رايان) و(أسبوزيتو) يتحققان
‫من جميع من أصدر له شارة مرور أرجوانية

383
00:26:02,993 --> 00:26:07,080
‫ليروا لو بإمكانهم تحديد الـ(كريفور)
‫يجب أن يكون لدينا شيء بحلول صباح الغد

384
00:26:07,205 --> 00:26:13,754
‫أقصد، الأمر مثلما قلت، (كاسل)
‫ذلك الزي سمح للقاتل بالضرب بشكل خفي

385
00:26:13,879 --> 00:26:19,217
‫وبالطبع سيكون (كريفور)، أقصد هم
‫الأعداء الألداء لطاقم (نابليون 9)

386
00:26:19,342 --> 00:26:21,052
‫(كاسل)؟

387
00:26:22,012 --> 00:26:25,056
‫- هل أبدو مختلفاً بالنسبة لك؟
‫- كلا، لماذا؟

388
00:26:25,182 --> 00:26:28,727
‫الحقيقة أنني أشعر بالوخز
‫هناك خطب ما

389
00:26:28,852 --> 00:26:32,147
‫أنا بدأت أتحول مثل الرجل الأخضر
‫أو الوحش أو ما هو أسوأ، الزعيم الأخضر

390
00:26:32,272 --> 00:26:35,108
‫- ما الذي سيحدث لشعري؟
‫- أفضل الدكتور (مانهاتن)

391
00:26:36,401 --> 00:26:40,906
‫- الجلد الأزرق يبرز عينيك الزرقاوين
‫- هذا ليس مضحكاً

392
00:26:41,031 --> 00:26:43,366
‫ماذا لو أن إطلاق النار من ذلك البلاستر
‫قد جعلني عقيماً؟

393
00:26:43,492 --> 00:26:45,452
‫- أتريد المزيد من الأطفال؟
‫- حسناً، أفضل أن يكون لدي الخيار

394
00:26:45,577 --> 00:26:47,496
‫أعتقد أنك ستكون على ما يرام (كاسل)

395
00:26:47,621 --> 00:26:51,416
‫رغم ذلك، يجب أن أطهر نفسي
‫سأستحم بـ(السيلكوود)

396
00:26:59,424 --> 00:27:02,385
‫(ألكسيس)، ماذا تفعلين هنا؟

397
00:27:02,511 --> 00:27:05,931
‫فكرت أنك ستود التحدث معي بعد ما حدث

398
00:27:06,056 --> 00:27:09,017
‫- كلا، أنا؟ كلا، ماذا عنك؟
‫- كلا

399
00:27:23,865 --> 00:27:30,330
‫إذن اكتشفنا أن خدمة صف السيارات
‫تأتي مع هذه الشارات الأرجوانية

400
00:27:30,455 --> 00:27:34,042
‫وكان هناك شخص واحد فقط لديه سيارة
‫رباعية الدفع مع لوحات (كارولينا الشمالية)

401
00:27:34,167 --> 00:27:38,046
‫(سايمون ويستبورت)، كان في الشارع الـ295
‫يتجه جنوباً عندما أوقفته الشرطة

402
00:27:38,171 --> 00:27:40,590
‫كان لديه زي (كريفور) في صندوقه

403
00:27:40,715 --> 00:27:44,678
‫- أتتعرف على هذا (سايمون)؟
‫- إنه ثوريان بلاستر

404
00:27:44,803 --> 00:27:48,640
‫أتعرف ما هو أيضاً؟
‫إنه المسدس الذي قتل (أنابيل كولينز)

405
00:27:48,765 --> 00:27:52,060
‫تم شراؤه من قبل رجل يرتدي زي (كريفور)
‫شوهد مع الضحية قبل وفاتها

406
00:27:52,185 --> 00:27:54,980
‫هذا ليس كما يبدو
‫اشتريت لها ذلك كهدية

407
00:27:55,105 --> 00:27:57,983
‫اشتريت لها مسدس ليزري
‫حي الذخيرة كهدية؟

408
00:27:58,108 --> 00:28:01,653
‫أنا لم أقتلها، لم أكن أعرف حتى أنها
‫كانت ميتة حتى أخبرتني الشرطة ذلك

409
00:28:01,778 --> 00:28:03,905
‫ما كانت علاقتك بالضحية؟

410
00:28:06,032 --> 00:28:10,203
‫التقيت (أنابيل) في (سوبرنوفاكون)
‫قبل قرابة خمس سنوات، وتصادقنا

411
00:28:13,707 --> 00:28:16,793
‫اسمعي، في المؤتمر، يمكن أن تكون
‫أي شخص تود أن تكون لبضعة أيام

412
00:28:16,918 --> 00:28:21,464
‫لذا فإننا ارتبطنا، كان أشبه بفيلم
‫(سيم تايم نكست يير)

413
00:28:21,590 --> 00:28:24,259
‫إذن كيف يتماشى ذلك
‫مع تركك لها تبكي في الحانة؟

414
00:28:24,384 --> 00:28:27,429
‫حسناً، لقد حدث شيء بالحفلة تلك الليلة
‫لكن ليس معي

415
00:28:27,554 --> 00:28:29,931
‫أنا أعطيتها البلاستر
‫شعرت بسعادة غامرة

416
00:28:30,056 --> 00:28:33,059
‫غادرت لأرد على اتصال هاتفي
‫عندما عدت، كان هناك رجل يتشاجر معها

417
00:28:33,184 --> 00:28:35,562
‫- حول ماذا؟
‫- لا أعرف، لكنه حاول تقبيلها

418
00:28:35,687 --> 00:28:38,982
‫لقد صفعته على وجهه بحلول الوقت
‫الذي وصلت فيه إليها، كان قد رحل

419
00:28:39,107 --> 00:28:41,902
‫لكنها كانت منزعجة حيال ذلك
‫قالت إنها بحاجة لأن تكون بمفردها

420
00:28:42,027 --> 00:28:44,195
‫لذا فإنها أخذت البلاستر وغادرت

421
00:28:44,321 --> 00:28:46,114
‫لذا اقتفيت أثرها في اليوم التالي
‫لأرى لو كانت على ما يرام

422
00:28:46,239 --> 00:28:50,201
‫وبدون سابق إنذار، قالت إنها انتهت
‫من (سوبرنوفاكون)، وإنها انتهت مني

423
00:28:50,327 --> 00:28:53,413
‫- لذا سجلت خروجي من الفندق وغادرت
‫- أيمكنك وصف هذا الرجل؟

424
00:28:53,538 --> 00:28:57,667
‫أجل، إنه ذلك الرجل الذي صورت معه
‫تلك الحلقات القصيرة، (ديفيس)

425
00:28:59,586 --> 00:29:03,131
‫إذن يبدو أن ما حدث بين (ديفيس) و(أنابيل)
‫قد أثر بها فعلاً

426
00:29:03,256 --> 00:29:05,592
‫باتت مستعدة فجأة لترك (سايمون) والمؤتمر

427
00:29:05,717 --> 00:29:09,262
‫- تحدثنا لـ(ديفيس)، لم يذكر أي حادث
‫- مما يعني أنه يخفي شيئاً

428
00:29:09,387 --> 00:29:11,097
‫إما ذلك أو أنه قتلها

429
00:29:11,222 --> 00:29:16,770
‫- مرحباً، أتعتقدان أن شعري يخف؟
‫- أنت لا تخسر شعرك (كاسل)

430
00:29:16,895 --> 00:29:20,440
‫حسناً، إذن لو استيقظت أصلع بالغد
‫فإنك ستظلين منجذبة إلي؟

431
00:29:20,565 --> 00:29:22,233
‫- يا إلهي، لن تكوني كذلك
‫- لم أقل ذلك

432
00:29:22,359 --> 00:29:25,195
‫كلا، لكنك كنت تفكرين فيه
‫أستطيع أن أراه في...

433
00:29:26,112 --> 00:29:28,448
‫مع رأس اليقطين تلك؟ يا صاح!

434
00:29:34,162 --> 00:29:37,749
‫(ديفيس)، كيف كانت علاقتك
‫مع (أنابيل كولينز)؟

435
00:29:37,874 --> 00:29:39,876
‫أخبرتك من قبل، كنا صديقين

436
00:29:40,001 --> 00:29:42,837
‫أكانت الصداقة كافية أم أنك أردت المزيد؟

437
00:29:43,755 --> 00:29:46,049
‫هناك شهود عيان رأوك مع (أنابيل)
‫في حفل ليلة الافتتاح

438
00:29:46,174 --> 00:29:48,593
‫يبدو أنها لم تستجب بشكل جيد للغاية
‫لتمهيداتك

439
00:29:48,718 --> 00:29:52,931
‫ولم ستستجيب؟ أقصد، لقد كنت
‫في علاقة بالفعل مع صديقتها المقربة

440
00:29:53,056 --> 00:29:57,769
‫- لم ستخاطر بكل شيء بمغازلتها؟
‫- هناك سبب وحيد، الحب

441
00:29:57,894 --> 00:30:02,065
‫- لكنك كنت مع (أودري)
‫- كنت كذلك، أنا كذلك

442
00:30:03,274 --> 00:30:06,736
‫- لكن كانت (أنابيل) دائماً
‫- لم لا تخبرنا ما حدث؟

443
00:30:08,279 --> 00:30:13,451
‫في تلك الليلة احتسيت بضعة مشروبات
‫ورأيتها مع ذلك الـ(كريفور) في الحفلة

444
00:30:13,576 --> 00:30:17,956
‫كانا يتغزلان ببعضهما البعض
‫وجرحني ذلك، لم أستطع التحمل بعد الآن

445
00:30:18,081 --> 00:30:23,878
‫كان عليّ إخبارها بشعوري حقاً وقالت...
‫قالت أشياء فظيعة

446
00:30:24,004 --> 00:30:26,423
‫قالت إنني أفسدت كل شيء
‫وإن عليها إخبار (أودري)...

447
00:30:26,548 --> 00:30:31,678
‫- ولم أكن أعرف ما أفعل
‫- (ديفيس)، هل قتلت (أنابيل)؟

448
00:30:31,803 --> 00:30:35,974
‫كلا، لقد كنت في الجهة الأخرى من المبنى
‫عندما حدث ذلك بالحفلة التنكرية

449
00:30:36,099 --> 00:30:38,309
‫إن بإمكانك التأكد

450
00:30:38,435 --> 00:30:43,732
‫اسمعي، حاولت تصويب الأمور معها
‫أخبرتها أنني كنت ثملاً

451
00:30:43,857 --> 00:30:46,401
‫وأن عليها نسيان ذلك، لكن لم تستطع

452
00:30:47,986 --> 00:30:51,865
‫قالت إن عيش الخيال أمر مختلف
‫لكنها لن تعيش كذبة

453
00:30:52,741 --> 00:30:57,370
‫- وإن هذا سيكون مؤتمرنا الأخير
‫- أكانت ستنهي تجربة المعجبين؟

454
00:30:57,495 --> 00:31:00,081
‫ليس تجربة المعجبين فحسب
‫بل كل شيء

455
00:31:00,206 --> 00:31:02,292
‫قالت إن الوقت قد حان للمضي قدماً بحياتنا

456
00:31:02,417 --> 00:31:05,503
‫لقد قررت تحويل الأصول
‫وبيع حقوق (نابليون 9)

457
00:31:05,628 --> 00:31:11,217
‫لم تكن لها قيمة عندما حصلت عليها في
‫البداية لكنها جعلت المسلسل شعبياً ثانية

458
00:31:11,342 --> 00:31:13,845
‫كانوا يتحدثون عن إعادة إنتاج المسلسل
‫ربما يصنعون فيلماً

459
00:31:13,970 --> 00:31:16,181
‫ذلك سيعني بعض المال الحقيقي

460
00:31:16,306 --> 00:31:19,267
‫(ديفيس)، من يحصل على الحقوق الآن
‫بما أن (أنابيل) ميتة؟

461
00:31:19,392 --> 00:31:21,102
‫تذهب لـ(أودري)

462
00:31:22,896 --> 00:31:24,856
‫لماذا؟

463
00:31:24,981 --> 00:31:28,401
‫- إذن تم تأكيد عذر غياب (ديفيس) نوعاً ما
‫- نوعاً ما؟

464
00:31:28,526 --> 00:31:31,279
‫أجل، أكد المنظمون أنه وصل إلى الحفلة
‫في التاسعة والنصف

465
00:31:31,404 --> 00:31:35,241
‫لكن كان الجميع متنكراً، لذا كان بإمكانه
‫التسلل إلى الخارج بأي وقت

466
00:31:35,366 --> 00:31:38,036
‫مرحباً، إذن كانت (أنابيل) جادة
‫حول تحويل الأصول

467
00:31:38,161 --> 00:31:40,914
‫تم تقديم عرض لها لمناقشته
‫من شركة (إيبكسكوب) للإنتاج

468
00:31:41,039 --> 00:31:43,917
‫كانت ترفض البيع منذ أشهر
‫لكنها اتصلت بهم في اليوم الذي ماتت فيه

469
00:31:44,042 --> 00:31:45,835
‫- قائلة إنها مستعدة لإبرام الصفقة
‫- بمقابل كم؟

470
00:31:45,960 --> 00:31:47,962
‫مليونا دولار ونصف

471
00:31:48,088 --> 00:31:49,964
‫- هذا دافع
‫- هذا جنون

472
00:31:50,090 --> 00:31:52,509
‫مليونا دولار ونصف لذلك المسلسل الفظيع؟

473
00:31:52,634 --> 00:31:55,345
‫لكن بما أنها ميتة الآن، فسيدفعون لـ(أودري)

474
00:31:55,470 --> 00:31:58,723
‫لم تنتظر حتى أن تبرد جثتها
‫بعد الصباح الذي قتلت فيه (أنابيل)...

475
00:31:58,848 --> 00:32:02,227
‫- اتصلت (أودري) بـ(إيبكسكوب)
‫- لقد أبرموا الصفقة اليوم

476
00:32:03,645 --> 00:32:06,606
‫أجل، بعت الحقوق، ماذا في ذلك؟

477
00:32:06,731 --> 00:32:10,068
‫كل هذا خاص بـ(أنابيل)
‫ما المغزى من فعل ذلك بدونها؟

478
00:32:10,193 --> 00:32:13,279
‫إلا أنك لم تكوني ستفعلين ذلك معها
‫لوقت أطول، أليس كذلك؟

479
00:32:14,280 --> 00:32:17,200
‫- لا أعرف ما تقصد
‫- لقد عملت لسنوات بمساعدة (أنابيل)...

480
00:32:17,325 --> 00:32:19,119
‫لإعادة (نابليون 9) إلى الحياة

481
00:32:19,244 --> 00:32:22,580
‫لو باعت الحقوق، فكل شيء سيتلاشى
‫مما سيتركك خالية الوفاض

482
00:32:22,705 --> 00:32:24,874
‫ولم تستطيعي السماح لها بفعل ذلك، صحيح؟

483
00:32:26,167 --> 00:32:29,879
‫هذا أمر شائن لقوله، كانت صديقتي المقربة

484
00:32:30,004 --> 00:32:32,006
‫أين كنت في الليلة التي قتلت فيها؟

485
00:32:36,386 --> 00:32:38,763
‫لن أجيب على المزيد من أسئلتكما

486
00:32:43,268 --> 00:32:49,983
‫دعونا نتأكد ألا ينسى التاريخ أبداً
‫الاسم (إنتربرايز)

487
00:32:50,108 --> 00:32:52,735
‫أجل، حسناً، شكراً (رايان)

488
00:32:52,861 --> 00:32:56,114
‫إذن بطاقة غرفة (أودري) الممغنطة
‫قد استخدمت في العاشرة إلا الربع

489
00:32:56,239 --> 00:32:58,741
‫ولم تستخدم بعد ذلك لبقية الليل

490
00:32:58,867 --> 00:33:01,202
‫حسناً، كان يمكن أنها خرجت
‫وتركت بابها مفتوحاً جزئياً

491
00:33:01,327 --> 00:33:03,454
‫- ذلك سيمنحها وقتاً كافياً للوصول إلى هنا
‫- أجل، لكن (كاسل)...

492
00:33:03,580 --> 00:33:09,210
‫كل ما لدينا هو أدلة ظرفية وأعذار غياب
‫واهية، يجب أن نجد شيئاً محدداً أكثر

493
00:33:10,920 --> 00:33:16,259
‫لا أستطيع أن أخبرك كم مرة
‫حلمت بكوني داخل هذه السفينة تحديداً

494
00:33:17,719 --> 00:33:22,599
‫أحلام مثيرة؟ أتعلمين؟
‫لم يفت الأوان بعد لتعيشي خيالك

495
00:33:23,850 --> 00:33:27,437
‫- أنت تدرك أن هذا لا يزال مسرح جريمة؟
‫- صحيح

496
00:33:27,562 --> 00:33:29,272
‫أجل

497
00:33:35,570 --> 00:33:38,907
‫أنت محق، حسناً؟
‫كان مسلسلاً غبياً

498
00:33:39,032 --> 00:33:41,951
‫كان سخيفاً وميلودرامياً

499
00:33:43,828 --> 00:33:46,873
‫أقصد، مجموعة من طلبة الأكاديمية
‫بمهمة تدريبية

500
00:33:46,998 --> 00:33:52,253
‫ودمرت الأرض فجأة وهم كل ما تبقى
‫من البشر؟ أفهم تماماً سبب كرهك له

501
00:33:52,378 --> 00:33:58,843
‫لكن (كاسل) أفهم أيضاً سبب حب الناس له
‫سبب حب (أنابيل) له

502
00:33:58,968 --> 00:34:05,308
‫كان عن مغادرة الوطن للمرة الأولى
‫حول البحث عن هويتك وإحداث فرق

503
00:34:05,433 --> 00:34:08,603
‫أحببت التنكر مثل الملازم (كلوي)

504
00:34:08,728 --> 00:34:13,107
‫لم تأبه قط لما يعتقده أي شخص حولها
‫وكذلك فعلت أنا في ذلك الوقت

505
00:34:13,900 --> 00:34:19,239
‫أقصد، كانت عالمة ومحاربة
‫وكل ذلك ألهم الطريقة التي تبدو بها

506
00:34:20,198 --> 00:34:24,619
‫كان بإمكاني أن أكون أي شيء
‫ولم يكن علي الاختيار

507
00:34:27,789 --> 00:34:31,668
‫- لذا لا تسخر، اتفقنا؟
‫- حسناً

508
00:34:31,793 --> 00:34:35,004
‫بالإضافة أنه لا يضير أن ساقي
‫بدتا رائعتين في زيها

509
00:34:35,129 --> 00:34:38,132
‫لا أشك في ذلك...

510
00:34:38,258 --> 00:34:40,426
‫- ما الخطب؟
‫- يدي

511
00:34:45,056 --> 00:34:48,935
‫- أقصد، ماذا يعني ذلك؟
‫- هذا يعني أنك حللت قضيتنا

512
00:34:56,484 --> 00:34:59,404
‫شكراً لكم جميعاً على حضوركم اليوم

513
00:34:59,529 --> 00:35:02,490
‫- كان يبدو أنه لم يكن لدي خيار
‫- لم يكن لديك خيار

514
00:35:03,866 --> 00:35:06,786
‫- أنا لا أفهم، ما الذي نفعله هنا؟
‫- كل من في هذه الغرفة...

515
00:35:06,911 --> 00:35:09,038
‫كان على علاقة بالضحية

516
00:35:09,163 --> 00:35:13,668
‫كل واحد منكم كان لديه
‫إما دافع أو فرصة لقتلها

517
00:35:13,793 --> 00:35:17,755
‫آنسة (فراي)
‫هلا أسديتني شرف القيام ببعض الارتجال

518
00:35:17,880 --> 00:35:22,135
‫- ثق بي، تلك المرأة تحتاج لنص
‫- ستسعدني المساعدة

519
00:35:22,260 --> 00:35:26,639
‫الآنسة (فراي) ستلعب دور (أنابيل كولينز)
‫أنا سأكون القاتل

520
00:35:26,764 --> 00:35:29,100
‫كان سلاح جريمة (أنابيل) بحوزتها
‫في الليلة التي ماتت فيها

521
00:35:29,225 --> 00:35:31,269
‫لا تقلقي، هذا ليس إلا لعبة

522
00:35:31,394 --> 00:35:37,233
‫الآن يواجه القاتل (أنابيل)
‫لتحمي (أنابيل) نفسها، تسحب مسدسها

523
00:35:37,358 --> 00:35:41,487
‫لقد تعاركا لأجل المسدس
‫قام القاتل بإخضاعـ...

524
00:35:41,612 --> 00:35:45,033
‫- أريدك أن تقاومي بدرجة أقل
‫- أخبرتك!

525
00:35:45,825 --> 00:35:49,245
‫ويقوم بتحرير السلاح

526
00:35:49,370 --> 00:35:53,458
‫لقد قتلت (أنابيل)
‫بواسطة مسدس الثوريان بلاستر خاصتها

527
00:35:58,796 --> 00:36:01,341
‫- مبالغة في التصنع؟
‫- اخرس (غابريل)

528
00:36:01,466 --> 00:36:05,636
‫عند تلك المرحلة، خبأ القاتل جثة (أنابيل)
‫في حجيرة الـ(أوراكل)

529
00:36:05,762 --> 00:36:10,308
‫غير مدرك أن بإطلاقه النار من المسدس
‫تاركاً خلفه أدلة حاسمة

530
00:36:10,433 --> 00:36:15,021
‫انبعاث الطاقة من المسدس
‫ترك حرقا سطحياً على جلد القاتل

531
00:36:15,146 --> 00:36:17,273
‫الذي يظهر تحت ضوء الأشعة
‫فوق البنفسجية

532
00:36:17,398 --> 00:36:20,401
‫موسماً قاتلنا بعلامة (قايين)

533
00:36:20,526 --> 00:36:25,323
‫أو لأجلكم يا معجبي (نابليون 9)
‫علامة (كلادريش)

534
00:36:25,448 --> 00:36:27,367
‫هلا تقدمت يا (سايمون) من فضلك

535
00:36:29,869 --> 00:36:31,746
‫هلا عرضت يديك

536
00:36:34,207 --> 00:36:36,459
‫شكراً لك

537
00:36:36,584 --> 00:36:38,294
‫(ديفيس)

538
00:36:44,592 --> 00:36:46,344
‫يدك اليسرى كذلك

539
00:36:50,473 --> 00:36:52,225
‫شكراً لك

540
00:36:52,892 --> 00:36:54,602
‫(أودري)

541
00:37:06,155 --> 00:37:07,990
‫سيد (وينترز)؟

542
00:37:20,920 --> 00:37:24,465
‫اسمعا، بإمكاني تفسير ذلك

543
00:37:24,590 --> 00:37:27,635
‫- أكنت الفاعل؟
‫- كلا، لدي عذر غياب

544
00:37:27,760 --> 00:37:31,222
‫- يمكن شراء أعذار الغياب
‫- أنا لم أقتل (أنابيل)

545
00:37:31,347 --> 00:37:34,851
‫- إذن لم يدك متوهجة؟
‫- لأن...

546
00:37:35,977 --> 00:37:38,688
‫عندما اكتشفت أن مهووساً
‫يصنع مسدسات ثورتان بلاستر حقيقية

547
00:37:38,813 --> 00:37:40,982
‫فكرت أنه لو على أحد الحصول
‫على مسدس، فيجب أن أكون أنا

548
00:37:41,983 --> 00:37:43,901
‫أنا الكابتن (ماكس)

549
00:37:44,652 --> 00:37:50,074
‫لذا تقفيت أثره واشتريت الأخير
‫هذا من صباح اليوم

550
00:37:50,199 --> 00:37:54,036
‫أطلقت النار بغرفتي في الفندق
‫هناك ثقب في الجدار

551
00:37:54,162 --> 00:37:56,080
‫يمكنك التحقق من ذلك

552
00:37:59,417 --> 00:38:02,253
‫- (ستيفاني)، إلى أين أنت ذاهبة؟
‫- كنت...

553
00:38:02,378 --> 00:38:04,172
‫توقفي مكانك

554
00:38:09,302 --> 00:38:12,096
‫أنتم سمعتم الرجل، هذا المسدس قاتل

555
00:38:12,221 --> 00:38:16,517
‫لا يتحركن أحد وإلا صنعت ثقباً في رأسه

556
00:38:16,642 --> 00:38:19,896
‫هل أنا الوحيد الذي يجد أن هذا الوضع
‫مألوف بشكل مخيف؟

557
00:38:20,021 --> 00:38:23,232
‫- (ستيفاني)، لماذا؟
‫- أتعرفين كم من الوقت اضطررت للعمل...

558
00:38:23,357 --> 00:38:26,402
‫للابتعاد عن شخصية الملازم (كلوي)

559
00:38:26,527 --> 00:38:32,283
‫للابتعاد عن تعفن هذا المسلسل؟
‫كانت تجربة المعجبين سيئة بما يكفي

560
00:38:32,408 --> 00:38:36,245
‫لكنها كانت ستبيع الحقوق
‫وكان سيبدأ من جديد

561
00:38:36,370 --> 00:38:41,667
‫الأفلام، وخطوط الإنتاج
‫الملازم (كلوي) ذات الرأس المتمايل

562
00:38:41,792 --> 00:38:49,884
‫أتعرفين كم اضطررت للعمل بجد لأصنع شيئاً
‫من نفسي لأن أصبح ممثلة حقيقية؟

563
00:38:51,385 --> 00:38:56,057
‫بربك يا (ستيف)
‫لا يمكنك الخروج من كيس ورقي

564
00:38:56,182 --> 00:38:59,977
‫العزاء الوحيد لدي هو أنه
‫عندما أقتلك هذه المرة

565
00:39:00,102 --> 00:39:05,483
‫لا يوجد هناك (أندوريان إمباث)
‫ليعيدك من بين الأموات

566
00:39:06,317 --> 00:39:08,152
‫لا أعتقد ذلك

567
00:39:13,282 --> 00:39:15,618
‫كنت أنتظر عشر سنوات
‫للقيام بذلك أيتها الساقطة

568
00:39:16,536 --> 00:39:18,746
‫لا أحد يستولي على سفينتي

569
00:39:21,040 --> 00:39:23,417
‫الأمر يكون أسهل
‫عندما يؤديه منفذو الحركات الخطرة

570
00:39:23,543 --> 00:39:27,797
‫أتدرك كم كنت محظوظاً؟
‫كنت ستعرض نفسك للقتل

571
00:39:27,922 --> 00:39:30,967
‫ولا أقرب من ذلك
‫ضبطته على نظام الصعق

572
00:39:34,512 --> 00:39:38,140
‫(ستيفاني فراي)، أنت رهن الاعتقال
‫بتهمة قتل (أنابيل كولينز)

573
00:39:40,226 --> 00:39:42,019
‫أتسمح لي؟

574
00:39:44,522 --> 00:39:46,774
‫ولربما يرشد القدر رحلتك!

575
00:39:53,823 --> 00:39:56,450
‫يقول الطبيب إن يدي ستتوقف
‫عن التوهج خلال بضعة أيام

576
00:39:56,576 --> 00:39:58,452
‫إذن لا قوى خارقة؟

577
00:39:59,120 --> 00:40:02,957
‫كلا، ليس هذه المرة
‫لكن شعري لن يسقط على الأقل

578
00:40:04,792 --> 00:40:09,046
‫- ماذا عنك؟ كيف حالك؟
‫- أنا على ما يرام لماذا؟

579
00:40:09,171 --> 00:40:11,340
‫حسناً، من الصعب أن ترى محبوبتك تنهار

580
00:40:11,465 --> 00:40:15,136
‫(ستيفاني فراي) لم تكن محبوبتي قط
‫بل كانت الملازم (كلوي)

581
00:40:15,261 --> 00:40:19,807
‫وبحسب ظني فهي لا تزال بالخارج
‫تحارب الشر وتنقذ البشرية

582
00:40:19,932 --> 00:40:22,810
‫لا يوجد هناك ممثل أناني سيأخذ ذلك مني

583
00:40:23,644 --> 00:40:28,691
‫وأتعرف، لو صنعوا فيلماً
‫سأكون أول من يصطف لرؤيته

584
00:40:28,816 --> 00:40:31,068
‫تلك هي قوة الخيال

585
00:40:31,193 --> 00:40:34,989
‫وبالحديث عن الخيال
‫ماذا لو نعيش أحد خيالاتك؟

586
00:40:35,114 --> 00:40:40,286
‫ما رأيك بلعبة أزياء (نابليون 9)؟
‫بربك، سيكون مرحاً

587
00:40:40,411 --> 00:40:44,665
‫سأقدم لك الإفطار على الفراش لأسبوع
‫وسأقوم بغسيلك

588
00:40:44,790 --> 00:40:48,294
‫حسناً، أتريد أن تراني حقاً
‫في أحد أزيائي القديمة؟

589
00:40:48,419 --> 00:40:50,171
‫أجل، رجاءً

590
00:40:50,796 --> 00:40:54,300
‫إذن عليك أن تعدني أنك ستشاهد
‫ماراثون (نابليون 9) معي

591
00:40:59,388 --> 00:41:02,016
‫وبدون سخرية

592
00:41:04,852 --> 00:41:08,105
‫أنت تساومين بلا رحمة لكنني موافق

593
00:41:10,316 --> 00:41:12,068
‫أراك في منزلك

594
00:41:23,746 --> 00:41:29,418
‫- حسناً، عدني ألا تضحك
‫- أعدك هيا، توقفي عن المماطلة، اخرجي

595
00:41:29,543 --> 00:41:32,672
‫- مستعد؟
‫- مستعد

596
00:41:52,942 --> 00:41:56,737
‫- هل أعجبك؟
‫- هذا ليس، هذا ليس...

597
00:41:56,862 --> 00:42:00,616
‫- أتريد تبادل القبلات يا (كاسل)؟
‫- كلا!

598
00:42:00,741 --> 00:42:04,995
‫هيا، فلتضع قبلة هنا على الشفاه
‫أليس هذا ما تتكون منه أحلامك؟

599
00:42:08,249 --> 00:42:11,585
‫(كاسل)، هل سنتبادل القبلات؟

600
00:42:11,711 --> 00:42:15,506
‫ربما يجب أن نبدأ بماراثون (نابليون 9)

