﻿1
00:00:12,736 --> 00:00:16,239
‫اختبار، واحد اثنان ثلاثة اختبار

2
00:00:18,033 --> 00:00:21,494
‫- اللعنة
‫- (هانك)، كن حذراً

3
00:00:21,620 --> 00:00:23,288
‫- آسف يا رجل
‫- ها هو

4
00:00:23,413 --> 00:00:25,332
‫- ماذا؟
‫- النقد لعرض الليلة الماضية

5
00:00:25,457 --> 00:00:28,001
‫- هل نود سماعه؟
‫- ما لم ترد أن تكون فرقة (نرفانا) التالية

6
00:00:28,126 --> 00:00:30,879
‫- أجل، صحيح
‫- إنه لا يمزح يا صاح

7
00:00:31,004 --> 00:00:32,714
‫مستقبل (هولي شيمب) هنا الآن

8
00:00:32,839 --> 00:00:36,968
‫إنهم على وشك الانفجار
‫تماماً كواحدة من صرخات المغني (كيث بلو)

9
00:00:37,093 --> 00:00:41,806
‫- أجل
‫- أسمعتم ذلك؟ إننا ننطلق للشهرة يا عزيزي

10
00:00:41,932 --> 00:00:44,226
‫مهلاً، أين (جايمس)؟
‫إنهم يقارنونه بـ(ذا إيدج)

11
00:00:44,351 --> 00:00:47,395
‫- لا يزال نائماً على الأرجح
‫- دعونا نذهب لإيقاظه

12
00:00:48,313 --> 00:00:49,940
‫هل هذا حقيقي؟

13
00:00:50,065 --> 00:00:52,859
‫(جيمي)، هيا بنا، هذا سيكون رائعاً

14
00:00:52,984 --> 00:00:55,237
‫استيقظ يا (جيمبو) أنا قادم مع الكاميرا

15
00:00:55,362 --> 00:00:57,072
‫هيا بنا

16
00:00:59,074 --> 00:01:04,412
‫لعل عورته ليست ظاهرة
‫مثل آخر مرة، هيا بنا، هيا...

17
00:01:07,791 --> 00:01:10,293
‫النجدة، النجدة

18
00:01:10,418 --> 00:01:12,796
‫انجدوني، انجدوني

19
00:01:26,935 --> 00:01:30,605
‫- (رايان)، تخلص من الكاميرات
‫- أجل، سأهتم بأمرها

20
00:01:30,730 --> 00:01:34,734
‫أيها الضابط، نريد إبعاد هذه الكاميرات
‫تعرف ذلك، الصحافة ممنوعة

21
00:01:34,859 --> 00:01:37,445
‫إنهم ليسوا صحافة
‫إنهم يصورون فيلماً ما

22
00:01:37,570 --> 00:01:40,448
‫كلا، إنهم يصورون فيلماً وثائقياً
‫عن الفرقة

23
00:01:40,573 --> 00:01:42,575
‫- ومن أنت؟
‫- أنا (هانك روجرز)

24
00:01:42,701 --> 00:01:45,620
‫- واحد من المتنقلين مع الفرقة
‫- أنت تعرف الضحية

25
00:01:45,745 --> 00:01:49,874
‫- حسناً، سأحتاج لإفادة، اتفقنا؟
‫- هل تمزحون معي؟ هم هنا أيضاً؟

26
00:01:50,000 --> 00:01:53,545
‫أمرتهم أن يغادروا، لكن قالوا إن المخرج
‫أمرهم بتصوير كل هذا

27
00:01:53,670 --> 00:01:55,880
‫- كيف ستجد التصوير بعدسة مكسورة؟
‫- حسناً

28
00:01:56,006 --> 00:01:59,175
‫(إسبو)، اذهب وتحدث مع المخرج
‫أخبره بأن يخرج الطاقم من هنا

29
00:01:59,301 --> 00:02:03,930
‫مرحباً يا (أسبوزيتو)
‫شخص ما لم يشرب قهوته

30
00:02:04,055 --> 00:02:07,225
‫- ما هذا؟
‫- يصورون فيلماً وثائقياً عن الفرقة

31
00:02:07,350 --> 00:02:12,480
‫- أجل، تجاهلهم فحسب
‫- (ريتشارد كاسل)، روائي

32
00:02:12,605 --> 00:02:14,941
‫كتابي (فروزين هيت) في الأسواق الآن

33
00:02:15,066 --> 00:02:18,445
‫هل قابلتم ملهمة (نيكي هيت)
‫المحققة (بيكيت)؟

34
00:02:18,570 --> 00:02:21,031
‫- ما الذي نعرفه (ليني)؟
‫- الضحية هو (جايمس سوان)

35
00:02:21,156 --> 00:02:23,366
‫إنه عازف الغيتار الرئيسي
‫لفرقة (هولي شيمب)

36
00:02:23,491 --> 00:02:25,327
‫لابد أنهم معجبون بفرقة
‫(ثري ستوجيز) الكوميدية

37
00:02:25,452 --> 00:02:31,875
‫بناء على الزرقة، أقول إن وقت الوفاة
‫من الثانية عشرة وحتى الثانية صباحاً

38
00:02:32,000 --> 00:02:36,713
‫انظروا لذلك "راقب" نداء مهمل لليقظة

39
00:02:36,838 --> 00:02:40,216
‫- إذن هذا سلاح الجريمة
‫- غيتار (غيبسون ليس بول)

40
00:02:40,342 --> 00:02:44,721
‫طراز 59 بلون برتقالي مشتعل
‫إذا لم أكن مخطئاً ونادراً ما أكون مخطئاً

41
00:02:46,264 --> 00:02:49,392
‫هذا ساخن

42
00:02:49,517 --> 00:02:52,395
‫- حدثني عن هذا الغيتار
‫- حسناً، إنه المفضل لديه

43
00:02:52,520 --> 00:02:56,608
‫الليلة الماضية بعد العرض
‫ضبطت نغماته وأوصلته لمقطورته

44
00:02:56,733 --> 00:03:00,528
‫- إنه يعشق التلحين عليه
‫- متى كان ذلك؟

45
00:03:00,653 --> 00:03:04,324
‫- حوالي الساعة الـ11:30
‫- هل كان وحده بذلك الوقت؟

46
00:03:04,449 --> 00:03:08,912
‫أجل، تحدثنا للحظة، إنه لطيف معي دوماً

47
00:03:09,037 --> 00:03:10,997
‫كل شيء كان يدور عن الموسيقى معه

48
00:03:11,122 --> 00:03:13,625
‫هل كان هناك أي شخص
‫يتسكع خارج المقطورة؟

49
00:03:13,750 --> 00:03:16,294
‫ربما شخص لم تتعرف عليه؟

50
00:03:16,419 --> 00:03:19,881
‫رأيت شاحنة بيضاء
‫دارت حول المبنى مرتين

51
00:03:20,006 --> 00:03:23,760
‫- هل حصلت على رقم اللوحة؟
‫- آسف، كان المكان مظلماً

52
00:03:23,885 --> 00:03:26,596
‫حسناً، لا تذهب لأي مكان

53
00:03:28,348 --> 00:03:30,517
‫أجل كلا، لا...
‫لا يمكنك سحب تمويلك

54
00:03:30,642 --> 00:03:34,771
‫- هل أنت المخرج؟
‫- أجل أجل، لا

55
00:03:34,896 --> 00:03:39,359
‫لدينا منجم ذهب هنا
‫هذا فيلم وثائقي عن الـ(روك) وجزء...

56
00:03:39,484 --> 00:03:42,612
‫هذا مسرح جريمة
‫عليك إخراج هذه الكاميرات من هنا

57
00:03:42,737 --> 00:03:48,076
‫حسناً، اسمع، يجب أن أغلق الخط
‫اتصل بي إن حصلت على ذلك الشيء

58
00:03:48,201 --> 00:03:53,123
‫عليك مساعدتي هنا
‫كنت أتتبعهم لثلاثة أشهر بدون توقف

59
00:03:53,248 --> 00:03:55,250
‫ليس بعد الآن
‫إجراءات الشرطة، آسف

60
00:03:55,375 --> 00:03:58,503
‫ولو كنت تتبع الضحية على مدار الساعة
‫فسأحتاج لرؤية تلك اللقطات

61
00:03:58,628 --> 00:04:04,426
‫اسمع أيها المحقق
‫أنا بموقف صعب هنا

62
00:04:04,551 --> 00:04:08,596
‫(جايمس سوان) كان أساس تلك الفرقة

63
00:04:08,721 --> 00:04:13,184
‫بوفاته، لا أحد سيهتم لأمرهم
‫أو سيود مشاهدة هذا الفيلم

64
00:04:13,309 --> 00:04:18,022
‫لذا يجب أن أستطيع إعادة اختراعه
‫كفيلم إثارة عن مطاردة قاتل مثلاً...

65
00:04:18,148 --> 00:04:19,858
‫لأن الناس يحبون هذه الأشياء

66
00:04:19,983 --> 00:04:22,694
‫اسمعني، يوجد هنا رجل ميت

67
00:04:22,819 --> 00:04:24,612
‫لذا إذا لم تتخلص من هذه الكاميرات
‫فسأكسر إحدى...

68
00:04:24,737 --> 00:04:26,906
‫آسف، أجل، تكلم

69
00:04:28,491 --> 00:04:32,120
‫رائع، انتظر
‫سأصلك بالمحقق، أجل

70
00:04:39,627 --> 00:04:43,047
‫- مرحباً
‫- كانت هذه جريمة عاطفية

71
00:04:43,173 --> 00:04:47,010
‫كان هناك جدال، احتدمت الأمور بينهما
‫أمسك القاتل بأقرب أداة ثقيلة

72
00:04:47,135 --> 00:04:51,598
‫وأوقع السيد (سوان) المسكين
‫بالمأساة الشابة بعمر...

73
00:04:51,723 --> 00:04:53,600
‫- كم كان عمره؟
‫- 27

74
00:04:53,725 --> 00:04:56,102
‫واحد آخر للنادي

75
00:04:56,227 --> 00:04:58,062
‫- أي ناد؟
‫- نادي ذوي الـ27 عاماً

76
00:04:58,188 --> 00:05:02,275
‫تشمل العضوية بعضاً من العظماء
‫(جيمي هندريكس) و(جيم موريسون)

77
00:05:02,400 --> 00:05:04,402
‫و(جانيس جوبلين) القائمة واسعة

78
00:05:04,527 --> 00:05:09,240
‫(كاسل)، نحن نحتاج لقائمة مختلفة، مثل
‫من قد كان بهذه المقطورة الليلة الماضية؟

79
00:05:10,450 --> 00:05:12,660
‫- أعتقد أنني أعرف من أين نبدأ
‫- (ليني)

80
00:05:17,248 --> 00:05:18,958
‫هيا، هيا

81
00:05:28,551 --> 00:05:30,553
‫يا إلهي! شكراً لك

82
00:05:32,764 --> 00:05:34,933
‫كان الرجل عبقرياً تماماً

83
00:05:35,058 --> 00:05:38,937
‫تتبعت الفرقة لستة أشهر محاولة أن ألقاه

84
00:05:39,062 --> 00:05:41,481
‫قبل أسبوعين، التقيت أنا و(جايمس)

85
00:05:41,606 --> 00:05:44,776
‫وكل ليلة منذ ذاك الحين
‫أقابله في مقطورته مباشرة بعد العرض

86
00:05:47,904 --> 00:05:50,073
‫إذن كنت في مقطورته عندما حدث ذلك؟

87
00:05:50,198 --> 00:05:53,493
‫أعتقد ذلك
‫أقصد أنني لا أتذكر أي شيء...

88
00:05:53,618 --> 00:05:59,082
‫- أنا آسفة، كيف لا تتذكرين؟
‫- فقدت الوعي

89
00:05:59,207 --> 00:06:03,670
‫أعتقد أنني أفرطت في الشراب
‫أثناء العرض

90
00:06:03,795 --> 00:06:06,256
‫- آسفة، أريد تقديم المساعدة
‫- اسمعي يا آنسة...

91
00:06:06,381 --> 00:06:09,676
‫- (باترفلاي)
‫- (باترفلاي)، هذا مهم جداً

92
00:06:09,801 --> 00:06:13,846
‫أتتذكرين أي شيء عن تلك الليلة؟
‫أي شيء على الإطلاق؟

93
00:06:16,766 --> 00:06:20,687
‫في مقطورته، سمعت حصاناً

94
00:06:20,812 --> 00:06:24,816
‫- تقصدين صهيل حصان؟
‫- كلا

95
00:06:24,941 --> 00:06:33,116
‫لقد سمعت صوت حوافر حصان
‫تطرق على الجليد مثل...

96
00:06:33,241 --> 00:06:39,414
‫حسناً، أيمكننا التركيز على ما حدث
‫قبل فقدانك الوعي؟ هل بدا منزعجاً؟

97
00:06:39,539 --> 00:06:42,500
‫- هل بدا كأنه يتقاتل مع أي شخص؟
‫- في الواقع، العكس تماماً

98
00:06:42,625 --> 00:06:45,837
‫كان يشتكي كثيراً حول الرجال الآخرين
‫في الفرقة مؤخراً

99
00:06:45,962 --> 00:06:49,424
‫تلك الجدالات والتوترات

100
00:06:51,718 --> 00:06:56,639
‫لكن الليلة الماضية بدا سعيداً...

101
00:06:56,764 --> 00:07:01,102
‫كأنه وجد سلاماً ما

102
00:07:01,227 --> 00:07:04,022
‫لا أعرف لو كان بإمكان تلك الفتاة
‫رفع غيتار بقوة كافية لقتل أي شخص

103
00:07:04,147 --> 00:07:06,065
‫لكن ما زال علي التحقق من ملابسها
‫بحثاً عن بقع الدم

104
00:07:06,190 --> 00:07:08,443
‫أنا أكثر اهتماماً بما كان يتجادل حوله
‫أعضاء الفرقة

105
00:07:08,568 --> 00:07:10,570
‫ما الذي تفعلونه هنا؟

106
00:07:10,695 --> 00:07:14,032
‫اخرجوا من هنا حالاً، هذا تحقيق شرطة
‫ليس لديكم حق في التواجد هنا

107
00:07:14,157 --> 00:07:18,036
‫في الواقع، هذا ليس صحيحاً

108
00:07:23,916 --> 00:07:26,252
‫آسفة أيتها المحققة
‫لكن الأمر ليس بيدي

109
00:07:26,377 --> 00:07:29,505
‫- قرر مجلس المدينة أن هذا ترويج جيد
‫- ماذا عن القضية؟

110
00:07:29,631 --> 00:07:32,508
‫- سوف يعرضون التحقيق للخطر
‫- هذا هو شعوري نفسه

111
00:07:32,634 --> 00:07:36,095
‫لكن تم اتخاذ القرار
‫وأتوقع منك الامتثال له

112
00:07:36,220 --> 00:07:38,765
‫حسناً، لكن اجعليهم يبقون بعيداً
‫عن طريقي

113
00:07:41,559 --> 00:07:43,144
‫مرحباً

114
00:07:43,978 --> 00:07:48,650
‫مرحباً بكم
‫أنا النقيب (غيتس) رئيسة المركز الـ12

115
00:07:48,775 --> 00:07:52,695
‫بالتعاون مع قسم العلاقات العامة
‫لشرطة (نيويورك)

116
00:07:52,820 --> 00:07:56,449
‫يسعدني أن أمكنكم من استخدام
‫موارد الإدارة

117
00:07:56,574 --> 00:08:01,788
‫أعتقد أنكم ستجدون الجميع هنا
‫أكثر من مرحب

118
00:08:14,801 --> 00:08:17,512
‫- مرحباً بكم
‫- مرحباً بكم

119
00:08:17,637 --> 00:08:19,931
‫بربك! ما الأمر الجلل؟
‫سيكون هذا ممتعاً

120
00:08:20,056 --> 00:08:23,518
‫اسمع (كاسل)، ما أقوم به هنا أمر خاص بي

121
00:08:23,643 --> 00:08:28,314
‫ولمجرد أنهم يريدون غزو خصوصيتي
‫فهذا لا يعني أن علي مساعدتهم

122
00:08:29,649 --> 00:08:34,696
‫حسناً، قد يكون ذلك هو الحال
‫لكن هذه الكاميرات لن تختفي

123
00:08:34,821 --> 00:08:39,617
‫بل سترى أشياء
‫أريدها فقط أن ترى ما أراه

124
00:08:40,910 --> 00:08:42,578
‫انتظري لحظة
‫لم تحتاجين حجج غيابنا؟

125
00:08:42,704 --> 00:08:46,708
‫لأننا عرفنا أنه كان هناك بعض التوتر
‫بين السيد (سوان) والفرقة

126
00:08:46,833 --> 00:08:48,584
‫بالطبع كان هناك توتر
‫لقد قضينا كل ثانية معاً

127
00:08:48,710 --> 00:08:51,212
‫- لن يكون الأمر جميلاً جداً
‫- نحن معاً منذ خمس سنوات

128
00:08:51,337 --> 00:08:55,591
‫لو كانت لديك فكرة عن الترهات
‫التي نتعرض لها للنجاح في هذا المجال

129
00:08:55,717 --> 00:08:59,011
‫- فستعرفين أنها توثق الروابط
‫- أو تجعلهم يضيقون ذرعاً ببعضهم

130
00:08:59,137 --> 00:09:02,140
‫لقد رعينا (جايمس)، كان شاباً
‫من الطبقة المتوسطة من (أوهايو)

131
00:09:02,265 --> 00:09:04,559
‫لم يكن يعرف ما يدخل نفسه فيه
‫بهذه الحياة

132
00:09:04,684 --> 00:09:09,897
‫أجل، ما زلنا سنحتاج لإفادات
‫بأماكن تواجدكم الليلة الماضية

133
00:09:10,022 --> 00:09:12,692
‫حسناً، كنت في مقطورتي
‫ذهبت إلى هناك مباشرة بعد العرض

134
00:09:12,817 --> 00:09:14,569
‫- أنا أيضاً
‫- جميعنا كنا في مقطوراتنا

135
00:09:14,694 --> 00:09:17,238
‫حسناً، لدينا تقارير تفيد أنه كانت
‫هناك شاحنة بيضاء في المنطقة

136
00:09:17,363 --> 00:09:19,782
‫- أسبق وذكر (جايمس) شيئاً عنها؟
‫- كلا

137
00:09:21,367 --> 00:09:24,454
‫- لكنه اعتقد أن شخصاً ما يلاحقه
‫- أجل، كان قبل شهر

138
00:09:24,579 --> 00:09:28,708
‫بعد أداء عرضنا في (إيثكا)، كان يشعر
‫بالارتياب وتحدث عن تكليف أمن إضافي

139
00:09:28,833 --> 00:09:32,670
‫- هل قال ممن كان خائفاً؟
‫- لا، لكنه لم يذكر ذلك مؤخراً

140
00:09:32,795 --> 00:09:36,007
‫فافترضت أن كل شيء بخير
‫حتى قام بذلك الأمر البارحة

141
00:09:36,132 --> 00:09:39,051
‫- ماذا حدث البارحة؟
‫- لم يحضر اجتماع الفرقة في الساعة الواحدة

142
00:09:39,177 --> 00:09:41,137
‫لم نره حتى بدأنا تفقد أجهزة الصوت
‫في الساعة السادسة

143
00:09:41,262 --> 00:09:44,182
‫- لم يفوت قط اجتماعاً للفرقة
‫- هل قال إلى أين سيذهب؟

144
00:09:44,307 --> 00:09:46,601
‫- كلا
‫- لكنني أعرف هذا...

145
00:09:46,726 --> 00:09:50,521
‫المصور الذي يتتبعه قال إن (جايمس)
‫أفلت منه عمداً

146
00:09:50,646 --> 00:09:54,567
‫إذن أياً كان ما قام به
‫لم يود أن يعرفه أحد

147
00:09:54,692 --> 00:09:57,236
‫هلاّ أتحدث معكما للحظة

148
00:09:58,279 --> 00:10:03,367
‫كنت أراجع لقطات
‫الفيلم الوثائقي لضحيتنا، انظرا لهذا

149
00:10:04,827 --> 00:10:08,122
‫معظم الأشخاص يخبرونكم أنهم تعلموا العزف
‫على الغيتار بأنفسهم

150
00:10:08,247 --> 00:10:12,001
‫لكن كان لدي معلم
‫وكان الرجل بارعاً

151
00:10:12,126 --> 00:10:16,047
‫- أفضل مما سأكون يوماً
‫- ما رأيه بالفرقة؟

152
00:10:17,465 --> 00:10:19,550
‫لقد فقدنا التواصل منذ زمن

153
00:10:23,805 --> 00:10:26,933
‫أتريان هذا الرجل؟
‫لقد تم تصوير هذا قبل شهر

154
00:10:27,058 --> 00:10:30,520
‫أما هذه لقطات حديثة

155
00:10:31,646 --> 00:10:36,442
‫حسناً، ارجع للوراء قليلاً
‫ها نحن أولاء

156
00:10:40,571 --> 00:10:45,993
‫- يبدو أن ضحيتنا كان لديه متربص
‫- انظرا لهذا، هذا من الأمس

157
00:10:46,118 --> 00:10:49,539
‫- انظرا إلى ما يستند عليه
‫- شاحنة بيضاء

158
00:10:49,664 --> 00:10:51,874
‫أمسكنا بك الآن أيها الوغد

159
00:10:55,628 --> 00:10:57,338
‫أنا آسف، هل يمكنني قول هذا؟

160
00:11:03,302 --> 00:11:07,557
‫كبرنا الصورة للشاحنة البيضاء بما يكفي
‫للحصول على رقم اللوحة

161
00:11:07,682 --> 00:11:10,226
‫إنها مسجلة لعنوان في مكان ما
‫بالقرب من هنا

162
00:11:10,351 --> 00:11:12,019
‫- انعطف يميناً بعد قليل
‫- كلا، سأسلك طريقاً آخر

163
00:11:12,144 --> 00:11:14,522
‫- ماذا تقصد؟ لا يوجد سوى طريق واحد
‫- هناك طريق مختلف، هناك طريق جانبي

164
00:11:14,647 --> 00:11:17,483
‫- ليس هناك طريق جانبي
‫- ثق بي

165
00:11:17,608 --> 00:11:20,486
‫أعرف كيف قد يبدو هذا
‫لكننا نكون فريقاً جيداً حقاً

166
00:11:20,611 --> 00:11:24,448
‫- لأن كلينا لديه نقاط قوة مختلفة
‫- هذا صحيح

167
00:11:24,574 --> 00:11:28,494
‫على سبيل المثال، أنا عسكري سابق
‫هذا يجعلني خبيراً في الرماية

168
00:11:28,619 --> 00:11:32,790
‫- أنا عادة أول من يقتحم الباب
‫- لكن على شخص معرفة أي باب يقتحمه

169
00:11:32,915 --> 00:11:38,963
‫أنا أكثر حذراً بقليل من شريكي هنا
‫أنا أشبه بمركز القيادة للفريق

170
00:11:39,088 --> 00:11:42,341
‫لكنني الجزء الجسدي بالتأكيد
‫أظل بلياقة جيدة

171
00:11:42,466 --> 00:11:47,263
‫أسبق وزرتم معرض الأسلحة النارية؟ أنا أمزح
‫فحسب، أنا أتحدث بجد، أنا بلياقة جيدة

172
00:11:47,388 --> 00:11:49,515
‫ما قصة القميص؟
‫إنه ضيق حقاً، هل غيرته؟

173
00:11:49,640 --> 00:11:52,226
‫سكبت شيئاً عليه

174
00:11:54,896 --> 00:11:56,647
‫ها هو

175
00:11:59,317 --> 00:12:00,943
‫اقتراب بطيء

176
00:12:07,533 --> 00:12:09,368
‫ابقوا على مقربة

177
00:12:13,998 --> 00:12:15,791
‫- أعتقد أنه رآنا
‫- أجل

178
00:12:20,922 --> 00:12:22,506
‫سأتولى هذا

179
00:12:30,181 --> 00:12:31,974
‫دعونا نتحقق من الشاحنة

180
00:12:38,230 --> 00:12:39,857
‫ماذا لدينا هنا؟

181
00:12:43,986 --> 00:12:46,989
‫- أثق بأن هذا ليس "كاتشب"
‫- هل هذا هو المتربص؟

182
00:12:47,114 --> 00:12:50,368
‫المتربص السابق
‫لن يرى ضوء النهار قريباً ثانية

183
00:12:50,493 --> 00:12:52,954
‫(إل تي)، هل اصطحبته لغرفة الاستجواب؟
‫شكراً لك

184
00:12:53,079 --> 00:12:56,832
‫يجب عليكم المشاهدة من غرفة المراقبة
‫بينما أمزق هذا الرجل إرباً

185
00:12:56,958 --> 00:13:00,795
‫- إذن، هل يمكننا اتهامه؟
‫- وجدنا بقعة دم على حلة العمل بشاحنته

186
00:13:00,920 --> 00:13:03,381
‫أرسلناها للفحص
‫لنرى لو كانت تطابق دماء ضحيتنا

187
00:13:03,506 --> 00:13:05,967
‫إنها متطابقة، ثقوا بي يا أصحابي

188
00:13:06,092 --> 00:13:08,386
‫لن تضطروا للقلق حول هذا الحقير
‫بأذيته لأحد آخر ثانية

189
00:13:08,511 --> 00:13:11,681
‫هذه هدية مني لكم
‫على الرحب والسعة يا (أمريكا)

190
00:13:15,726 --> 00:13:18,562
‫هناك الكثير من الأشياء السيئة
‫في شاحنتك يا (جو)

191
00:13:18,688 --> 00:13:20,523
‫- هل فوت شيئاً؟
‫- كلا، لقد بدآ للتو

192
00:13:20,648 --> 00:13:25,528
‫حبل ووقود
‫أردت فعل أشياء سيئة لـ(جايمس سوان)

193
00:13:25,653 --> 00:13:28,155
‫- لا أعرف عما تتحدث
‫- أعتقد أنك تعرف

194
00:13:28,280 --> 00:13:35,037
‫- سأمنحك لحظة لترتب حقائبك
‫- احتساب الوقت طريقة تقليدية

195
00:13:35,162 --> 00:13:40,876
‫الاستجواب عبارة عن مهارة فنية
‫فالمحققة (بيكيت) هنا خبيرة

196
00:13:41,002 --> 00:13:44,839
‫لقد رأيتها تحل قضايا لا تحصى
‫بهذه الغرفة

197
00:13:44,964 --> 00:13:48,718
‫أتتذكرين ذلك الرجل الذي قتل البستاني
‫لأنه قطع وروده بشكل قصير جداً؟

198
00:13:50,261 --> 00:13:53,681
‫وجدنا حلة عملك
‫كان عليها دماء (سوان)

199
00:13:53,806 --> 00:13:58,060
‫إنه ليس دمه، بل دمي، جرحت نفسي
‫عندما كنت أعمل على شاحنتي

200
00:13:58,185 --> 00:14:00,938
‫بربك يا (جو)
‫ماذا؟ هل تعتقد أننا أغبياء؟

201
00:14:01,063 --> 00:14:06,819
‫رأيناك في تسجيلات تلاحقه لأسابيع
‫لدينا شاحنتك في مسرح الجريمة

202
00:14:06,944 --> 00:14:10,072
‫لذا لم لا تتوقف عن ادعاء البراءة الآن؟

203
00:14:10,197 --> 00:14:13,909
‫تريد مني أن أعترف بذلك؟
‫أعترف أنني لاحقته فعلاً

204
00:14:14,035 --> 00:14:15,911
‫كنت أخطط لاختطافه فحسب

205
00:14:16,037 --> 00:14:18,956
‫وذلك عندما فشلت خطتك

206
00:14:19,081 --> 00:14:21,959
‫حاولت جره لشاحنتك لكنه رفض التحرك

207
00:14:22,084 --> 00:14:23,794
‫- الأمر لم يحدث بهذه الطريقة
‫- حينها غضبت...

208
00:14:23,919 --> 00:14:28,049
‫- الأمر لم يحدث بهذه الطريقة
‫- حينها غضبت وشججت رأسه

209
00:14:28,174 --> 00:14:30,885
‫لم أقتل أي شخص، أنا فقط...

210
00:14:31,761 --> 00:14:35,973
‫أردت فقط استعادة فتاتي الصغيرة

211
00:14:38,309 --> 00:14:40,061
‫فتاتك الصغيرة؟

212
00:14:42,396 --> 00:14:48,652
‫ابنتي، استقالت من وظيفتها لتتبع الفرقة
‫وأهدرت حياتها كلها

213
00:14:48,778 --> 00:14:51,030
‫كنت أخشى أنها ستحمل

214
00:14:52,573 --> 00:14:55,034
‫أو ما هو أسوأ

215
00:14:55,159 --> 00:14:58,621
‫وكل ما أردت فعله هو اختطافه
‫أردت أن أخيفه قليلاً

216
00:14:58,746 --> 00:15:01,499
‫- أردته أن يبقى بعيداً عنها
‫- ابنتك؟

217
00:15:01,624 --> 00:15:07,505
‫أجل، لم أرها منذ أسابيع
‫لا أعرف لو كانت على قيد الحياة حتى

218
00:15:08,172 --> 00:15:13,719
‫- هل اسمها (باترفلاي)؟
‫- أجل

219
00:15:13,844 --> 00:15:18,474
‫أعتقد أن بإمكاننا مساعدتك
‫على إيجادها إن وافق شريكي

220
00:15:19,558 --> 00:15:22,103
‫حسناً، يبدو وكأن المتربص
‫كان يقول الحقيقة

221
00:15:22,228 --> 00:15:28,651
‫الفحوص الأولية تشير إلى أن الدم
‫على حلة العمل يخصه، آسف يا شريكي

222
00:15:28,776 --> 00:15:31,278
‫حسناً، على الأقل لم يكن اعتقال الرجل
‫بلا فائدة تماماً

223
00:15:31,403 --> 00:15:33,906
‫لا أعرف، يبدو لي أنه التعريف للاعتقال
‫الذي بدون فائدة

224
00:15:34,031 --> 00:15:36,700
‫حسناً، لكان سيكون كذلك
‫إذا لم أتحدث معه في الحجز

225
00:15:36,826 --> 00:15:41,413
‫لأنه كان يلاحق ضحيتنا، عرف أين
‫كان (سوان) بالضبط بعد ظهر يوم وفاته

226
00:15:41,539 --> 00:15:43,874
‫- رائع، أين؟
‫- في مصرف بـ(سوهو)

227
00:15:43,999 --> 00:15:47,211
‫وبعدها ذهب إلى مبنى سكني
‫عند ناصيتي (لافاييت) و(بروم)

228
00:15:47,336 --> 00:15:51,841
‫أجل، لكن لماذا؟ تملص (سوان) من مصوره
‫للذهاب في مهمة سرية

229
00:15:51,966 --> 00:15:55,302
‫مهمة في غاية الأهمية
‫جعلته يفوت اجتماع الفرقة

230
00:15:55,427 --> 00:15:57,972
‫كان يتصرف بشكل غير عادي
‫وذهب للمصرف مسبقاً

231
00:15:58,097 --> 00:16:00,474
‫كل هذا يشير إلى شيء واحد، المخدرات

232
00:16:00,599 --> 00:16:04,228
‫- نظرية مشوقة لكنها محض تكهنات
‫- في الواقع، ليست كذلك

233
00:16:04,353 --> 00:16:07,690
‫التكهنات ستكون بشراء (سوان)
‫لتقنية نووية حرارية

234
00:16:07,815 --> 00:16:11,152
‫ليجعل عالماً يصنع له مضخماً
‫يجعله يعود إلى عمر الـ12

235
00:16:11,277 --> 00:16:16,157
‫أما موسيقيون يشترون مخدرات
‫أمر معتاد جداً

236
00:16:18,701 --> 00:16:22,580
‫سأحضر قائمة المستأجرين
‫وأرى إن كان أحدهم ذا صلة

237
00:16:22,705 --> 00:16:26,292
‫- وجدت (ليني) شيئاً تودنا أن نراه
‫- (ليني)؟ من هي (ليني)؟

238
00:16:30,588 --> 00:16:35,134
‫(ليني) هي الطبيبة الشرعية
‫وهي تعمل في المشرحة

239
00:16:35,259 --> 00:16:40,639
‫ولديها معلومات تودنا أن نراها
‫ونحن نبقيها تنتظر

240
00:16:42,183 --> 00:16:45,561
‫- ما زالت صارمة قليلاً
‫- بالتأكيد لكنها تتحسن

241
00:16:45,686 --> 00:16:49,315
‫- عادت نتيجة تحليل دم الضحية
‫- دعيني أخمن، مخدرات

242
00:16:49,440 --> 00:16:53,944
‫لا، كان هذا نجم (روك)
‫لا يتعاطى المخدرات نهائياً

243
00:16:54,069 --> 00:16:58,908
‫في الواقع، ليس ما وضعه في جسده
‫بل ما لم يضعه

244
00:16:59,033 --> 00:17:01,785
‫لم يكن لدى (جايمس)
‫مضادات لشلل الأطفال

245
00:17:01,911 --> 00:17:03,621
‫لم يطعم بمضاد شلل الأطفال قط؟

246
00:17:03,746 --> 00:17:06,790
‫انتظري، جميع من ولدوا أوائل
‫عام 1960 تلقوا ذلك التطعيم

247
00:17:06,916 --> 00:17:11,003
‫هذا ما ظننته، لم يكن لديه مضادات أيضاً
‫للكزاز، حصبة السعال الديكي

248
00:17:11,128 --> 00:17:13,214
‫وكل التطعيمات المعيارية

249
00:17:14,089 --> 00:17:16,884
‫- وماذا أيضاً؟
‫- أليس ذلك كافياً؟

250
00:17:17,009 --> 00:17:21,639
‫عادة لو كان لديك شيء كهذا
‫فتتصلين بي هاتفياً

251
00:17:21,764 --> 00:17:23,849
‫ظننت أنه يستحق الزيارة

252
00:17:30,105 --> 00:17:32,191
‫هلا تراجع السجلات الطبية لضحيتنا

253
00:17:32,316 --> 00:17:36,237
‫- أريد أن أعرف سبب عدم تلقيه أي تطعيم
‫- سأعمل على ذلك

254
00:17:36,362 --> 00:17:39,823
‫أعتقد أنني اكتشفت سبب ذهاب
‫(جايمس سوان) لذلك المبنى

255
00:17:39,949 --> 00:17:42,618
‫كان يعرف رجلاً يسكن هناك
‫اسمه (سام سبير)

256
00:17:42,743 --> 00:17:46,163
‫- الرجل لديه دعوى معلقة ضد ضحيتنا
‫- أي نوع من الدعاوى القضائية؟

257
00:17:46,288 --> 00:17:48,749
‫حسناً، يدعي أن (جايمس)
‫سرق إحدى أغنيات فرقته

258
00:17:48,874 --> 00:17:52,169
‫وظن (جايمس) أن لديه دعوى محكمة
‫لأنه عندما توقف في المصرف بطريقه...

259
00:17:52,294 --> 00:17:54,922
‫لرؤية هذا الرجل
‫سحب 25 ألف دولار نقداً

260
00:17:55,047 --> 00:17:57,967
‫- كأنه يحاول تسوية الأمر خارج المحكمة
‫- أجل، وأخمن أن الأمر لم ينجح

261
00:17:58,092 --> 00:18:00,594
‫(سام سبير) اشترى تذكرة لعرض البارحة

262
00:18:00,719 --> 00:18:05,266
‫- إذن كان في المسرح قبل مقتل (سوان)
‫- حان الوقت لزيارة هذا الرجل

263
00:18:05,391 --> 00:18:08,143
‫لا، لا، أنا سأتولى هذا

264
00:18:08,269 --> 00:18:11,522
‫فلتبق هنا وتعمل على مشروع بحثك الصغير
‫لكونك مركز القيادة

265
00:18:11,647 --> 00:18:13,774
‫- (كاسل)
‫- هل أنت قادمة؟

266
00:18:13,899 --> 00:18:16,860
‫- كلا، لن أذهب
‫- انتظرني

267
00:18:20,114 --> 00:18:21,740
‫ليس هذه

268
00:18:22,700 --> 00:18:25,160
‫(سبير) في الشقة (3 إم)

269
00:18:25,286 --> 00:18:29,999
‫المحققة (بيكيت) ليست فتاة غير ودية
‫إنما لديها جدران

270
00:18:31,250 --> 00:18:33,961
‫لنطلق عليها طبقات

271
00:18:34,086 --> 00:18:37,548
‫طبقات فوق طبقات من فوق...
‫حسناً، جدران

272
00:18:37,673 --> 00:18:41,343
‫لكن حالما تزيل تلك الجدران
‫فإن الجهد يستحق كل العناء

273
00:18:41,468 --> 00:18:46,849
‫رجاءً أبق صوتك منخفضاً
‫طاردت رجلاً اليوم بالفعل

274
00:18:46,974 --> 00:18:49,310
‫عنصر المفاجأة هو المفتاح
‫بوسعي أن أكون حذراً

275
00:18:49,435 --> 00:18:53,605
‫- الناس سيضيعون بدوني
‫- لقد ذهب بالاتجاه الخاطىء

276
00:18:58,360 --> 00:19:00,487
‫- إنها الشقة (3 إم)، شقة (سبير)
‫- ألق سلاحك

277
00:19:00,612 --> 00:19:02,781
‫- مستعد؟
‫- اتركها وشأنها حالاً

278
00:19:02,906 --> 00:19:05,451
‫شرطة (نيويورك)، لا أحد يتحرك

279
00:19:08,162 --> 00:19:09,747
‫- ارفع يديك
‫- أجل

280
00:19:09,872 --> 00:19:12,082
‫- أرني يديك
‫- ما هذا؟

281
00:19:12,207 --> 00:19:14,126
‫ألق سلاحك

282
00:19:16,378 --> 00:19:19,631
‫إنه مجرد فيلم رديء
‫أنا أؤلف ألحان الحقائق

283
00:19:20,341 --> 00:19:22,760
‫- كل هذا مجرد سوء فهم
‫- دعنا نستعرض الأمر

284
00:19:22,885 --> 00:19:26,889
‫قاضيت (جايمس سوان) بسبب أغنية
‫ثم جاء البارحة لرؤيتك بشأن هذا

285
00:19:27,014 --> 00:19:29,224
‫وبعدها قتل مباشرة
‫بعد بضع ساعات من عرضه

286
00:19:29,350 --> 00:19:31,018
‫- ماذا؟
‫- عرض أنت حضرته

287
00:19:31,143 --> 00:19:35,105
‫لكننا حللنا كل ما كان بيننا، كان سيعطيني
‫نصف الأرباح مقابل تلك الأغنية

288
00:19:35,230 --> 00:19:37,441
‫كنت سأسقط الشكوى
‫حالما يكتمل توقيع الوثائق

289
00:19:37,566 --> 00:19:39,777
‫ذلك لا يفسر الـ25 ألفاً التي جلبها لك

290
00:19:39,902 --> 00:19:42,905
‫خمسة وعشرون ألفاً
‫لا أعرف أي شيء عن ذلك

291
00:19:43,739 --> 00:19:48,285
‫أرادني أن أكتب لحسابه، سيكون أمراً غبياً
‫جداً قتل رب العمل في هذه السوق المهمة

292
00:19:48,410 --> 00:19:52,081
‫- كنت تكتب الأغاني لحسابه؟
‫- أجل، هاك، انظرا

293
00:19:53,207 --> 00:19:55,376
‫لقد بدأت بالفعل
‫أنجزت جزءاً كبيراً بهذه

294
00:19:55,501 --> 00:19:57,753
‫دعني أرى هذا

295
00:19:57,878 --> 00:20:02,091
‫- يعجبني المسار الصوتي بهذه الأغنية
‫- هل تقرأ الموسيقى؟

296
00:20:02,216 --> 00:20:05,094
‫- تعتقد أنني لا أستطيع الغناء لأنني شرطي؟
‫- أظنك لا تستطيع الغناء لأنني سمعتك تغني

297
00:20:05,219 --> 00:20:07,429
‫كان جهاز الكاريوكي ذاك معطلاً
‫سأغني لكم جميعاً لاحقاً

298
00:20:07,554 --> 00:20:10,599
‫لو كان ذلك حول كتابة الأغاني
‫فلم كل هذه السرية؟

299
00:20:10,724 --> 00:20:12,684
‫لم يقل، لكن كانت لدي نظرياتي

300
00:20:12,810 --> 00:20:15,896
‫وخاصة لأن هذه الأشياء الجديدة
‫كانت مستقلة موسيقياً بالنسبة له

301
00:20:16,021 --> 00:20:18,315
‫- وأثق بأنكم لاحظتم ذلك
‫- أجل، انتظر لحظة

302
00:20:18,440 --> 00:20:21,985
‫أخذ الموسيقى في اتجاه جديد
‫لكنه لم يكن يرغب لبقية الفرقة أن تعرف

303
00:20:22,820 --> 00:20:26,323
‫- بالطبع كان (سوان) سيغني منفرداً
‫- ذلك منطقي

304
00:20:26,448 --> 00:20:28,992
‫قال المخرج إن (سوان)
‫كان القوة الإبداعية للمجموعة

305
00:20:29,118 --> 00:20:31,036
‫ولو كان ترك الفرقة لتخبطوا بدونه

306
00:20:31,161 --> 00:20:33,247
‫ماذا لو اكتشف أحد الأعضاء ذلك وواجهه؟

307
00:20:33,372 --> 00:20:36,208
‫- تجادلا وساءت الأمور بينهما
‫- صحيح، لم يكن سيبقى معهم

308
00:20:36,333 --> 00:20:39,044
‫ما كانوا ليدعوه يفعل مثل (جورج مايكل)
‫ويغني ألحان (آندرو ريدغيلي)

309
00:20:39,169 --> 00:20:43,590
‫- (آندرو) من؟
‫- بالضبط، لذا التقطوا الغيتار وضربوه

310
00:20:46,635 --> 00:20:49,346
‫- هذا ما أقوم به
‫- ليس سيئاً

311
00:20:49,471 --> 00:20:51,265
‫- يعطي أهمية للأمر
‫- أجل

312
00:21:36,435 --> 00:21:40,355
‫- وجدتم عازف غيتار جديداً
‫- نختبر شخصاً ما، أجل

313
00:21:40,481 --> 00:21:44,526
‫حسناً، كان ذلك سريعاً، رغم أنني أعتقد أنك
‫رتبت لتجربة الأداء هذه من قبل، صحيح؟

314
00:21:44,651 --> 00:21:46,945
‫- عم يتحدث؟
‫- بربك يا (كيث)

315
00:21:47,070 --> 00:21:49,198
‫كنت تعرف أن (جايمس) سيغني منفرداً

316
00:21:50,032 --> 00:21:52,326
‫- صحيح يا رجل؟
‫- لا، بالطبع لا، كيف كنت سأعرف ذلك؟

317
00:21:52,451 --> 00:21:56,705
‫التقينا مع امرأة من شركة إنتاج الموسيقى
‫تقول إنها حبيبتك

318
00:21:56,830 --> 00:22:00,626
‫قالت إنه كان لديها لقاء مسجل
‫مع (جايمس) عن إجراء بعض التغييرات

319
00:22:00,751 --> 00:22:04,129
‫وإن هناك شائعات بأنه أراد ترك الفرقة

320
00:22:04,254 --> 00:22:10,844
‫كل تلك السنوات، تكافحون جنباً لجنب
‫والآن أصبح النجاح في متناول اليد أخيراً

321
00:22:10,969 --> 00:22:14,473
‫وأراد أن يأخذ كل المجد لنفسه
‫لو كنت مكانك لغضبت

322
00:22:14,598 --> 00:22:18,393
‫لن أقف هنا وأدعكما تتهمانني
‫بقتل أحد أقرب أصدقائي

323
00:22:22,814 --> 00:22:24,650
‫أتسمعين هذا الصوت؟

324
00:22:24,775 --> 00:22:27,444
‫أشبه بحوافر الحصان تطرق على الأرضية؟

325
00:22:27,569 --> 00:22:30,447
‫تماماً مثل ما سمعت (باترفلاي)
‫بمقطورة (سوان)

326
00:22:31,532 --> 00:22:34,201
‫نعلم أنه عصبي
‫لذا لو استطعنا إغضابه بما يكفي...

327
00:22:34,326 --> 00:22:37,663
‫- لم لا تتحدثين مع (كيث) بنفسك؟
‫- لماذا؟

328
00:22:37,788 --> 00:22:41,625
‫لأنني أريد أن أمنحك مجالاً للعمل
‫وإظهار قدراتك

329
00:22:43,919 --> 00:22:45,629
‫بإمكانك تولي هذا

330
00:22:47,089 --> 00:22:48,882
‫بإمكانها تولي هذا

331
00:22:54,596 --> 00:22:57,599
‫- حقاً؟ عليك تصوير هذا أيضاً؟
‫- يمكنهم تصوير ما يشاؤون

332
00:22:57,724 --> 00:22:59,560
‫أنت وقعت عقداً

333
00:23:00,769 --> 00:23:03,355
‫لحسن حظك أن الكاميرات لم تكن تعمل
‫عندما قتلت (جايمس سوان)

334
00:23:03,480 --> 00:23:05,399
‫- اسمعي، لقد قلت من قبل إنني لم أقتله
‫- أجل

335
00:23:05,524 --> 00:23:10,112
‫وقلت أيضاً إنك لم تكن تعرف أنه
‫سيغني منفرداً وإنك لم تره بعد العرض

336
00:23:10,237 --> 00:23:16,285
‫لكن لدي شاهدة تحدد أنك
‫كنت في مقطورته وقت وفاته

337
00:23:16,410 --> 00:23:18,120
‫حسناً، اسمعي، لقد ذهبت لمقطورته بالفعل

338
00:23:18,245 --> 00:23:20,205
‫لكن كان الأمر كما قلت
‫سمعت شائعات بأنه يريد التخلي عنا

339
00:23:20,330 --> 00:23:23,083
‫- ذهبت لأعرف لو كان الأمر صحيحاً
‫- ومن ثم فقدت السيطرة بعد ذلك

340
00:23:23,208 --> 00:23:27,087
‫كلا، لقد تحدثنا فحسب
‫نفى (جايمس) ذلك، قال إنه لن يترك الفرقة

341
00:23:27,212 --> 00:23:29,464
‫قال إنه كان يعمل على شيء
‫سيكون مفيداً لنا جميعاً

342
00:23:29,590 --> 00:23:32,676
‫وما كان هذا الشيء بالضبط؟

343
00:23:32,801 --> 00:23:36,680
‫كنت أعتقد أنني أعرف ذلك الرجل
‫لكنه لم يكن على نفس حاله منذ (إيثكا)

344
00:23:36,805 --> 00:23:39,641
‫- أؤكد لك أن شيئاً حدث هناك
‫- لا أتحدث عن (إيثكا)

345
00:23:39,766 --> 00:23:44,021
‫- بل عما حدث في تلك المقطورة
‫- تحدثنا ثم غادرت

346
00:23:44,146 --> 00:23:48,817
‫عدت لمقطورتي لبقية الليل
‫كنت مع تلك الفتاة، يمكنك سؤالها

347
00:23:48,942 --> 00:23:52,446
‫- ما اسمها؟
‫- لا أتذكر اسمها

348
00:23:52,571 --> 00:23:56,658
‫رقم هاتف إذن؟
‫أي شيء حتى أصل إليها؟

349
00:23:56,783 --> 00:23:58,952
‫هن يأتين إليّ

350
00:23:59,077 --> 00:24:01,622
‫(كيث)، ستضطر لفعل شيء
‫أفضل من ذلك

351
00:24:06,960 --> 00:24:08,795
‫حسناً

352
00:24:10,047 --> 00:24:12,090
‫قد لا أتذكر اسمها

353
00:24:13,091 --> 00:24:15,177
‫لكن بإمكاني الإثبات أننا
‫كنا معاً في تلك الليلة

354
00:24:21,183 --> 00:24:25,604
‫- حسناً، لقد كانا معاً
‫- (تومي لي) لا يضاهي هذا الرجل فحولة

355
00:24:25,729 --> 00:24:27,898
‫أحب أن أتفقد القضية من وقت لآخر

356
00:24:28,023 --> 00:24:32,110
‫لا فائدة من تقييد نفسي بذلك المكتب
‫وكل الإثارة هنا بالخارج

357
00:24:32,235 --> 00:24:34,237
‫- تريدون إثارة، انظروا لهذا
‫- مهلاً

358
00:24:34,363 --> 00:24:38,867
‫- هذا سلوك غير لائق بمكان العمل
‫- هذا دليل يا سيدي

359
00:24:38,992 --> 00:24:41,370
‫حجة غياب المشتبه به تعتمد على هذا

360
00:24:43,413 --> 00:24:47,876
‫- إذن هل قصته متسقة؟
‫- أجل، يبدو أنه غطى وقت الوفاة كاملاً

361
00:24:48,001 --> 00:24:52,047
‫آمل أنك لا تقل ذلك بناءً على الطابع الزمني
‫على هذا الفيديو، يمكن أن يكون ذلك مزيفاً

362
00:24:52,172 --> 00:24:54,466
‫هذا ليس الشيء الوحيد
‫الذي يتم تزييفه على هذا الفيديو؟

363
00:24:54,591 --> 00:24:56,927
‫التلفاز في الخلفية يا سيدي
‫وهذه هي الأخبار

364
00:24:57,052 --> 00:24:59,429
‫مما يعني أن بإمكاني
‫تأكيد الطابع الزمني باستخدام ذلك

365
00:24:59,554 --> 00:25:03,684
‫حسناً أحسنتم عملاً، جميعاً
‫فلتواصلوا عملكم

366
00:25:03,809 --> 00:25:05,852
‫لا، سهل جداً

367
00:25:05,977 --> 00:25:10,148
‫- يبدو أننا عدنا لنقطة البداية
‫- حسناً، لن أقول ذلك

368
00:25:10,273 --> 00:25:13,735
‫كنت أتحقق من سجلات ضحيتنا الطبية
‫مشروع بحثي الصغير

369
00:25:13,860 --> 00:25:16,321
‫اتضح أنه ليس لديه سجلات

370
00:25:16,446 --> 00:25:19,825
‫الميلاد والسجلات الطبية والتعليمية، لا شيء

371
00:25:19,950 --> 00:25:24,329
‫أول مرة ظهر فيها (جايمس سوان) للعلن
‫كان في الـ17 عندما أدخل إلى المستشفى

372
00:25:24,454 --> 00:25:27,916
‫- بحادث سيارة في (إيثكا) بـ(نيويورك)
‫- لم تستمر (إيثكا) بالظهور؟

373
00:25:28,041 --> 00:25:32,170
‫لأنه من هناك تحققت من العنوان
‫في سجلات غرفة الطوارىء

374
00:25:32,295 --> 00:25:36,341
‫تتبعته لمجمع مكون من 20 فداناً
‫مملوك لكنيسة (ورلدلي إنيلاينتمنت)

375
00:25:36,466 --> 00:25:40,345
‫لحظة يا رفاق
‫لقد سمعت عن هذا المكان، إنها طائفة

376
00:25:40,470 --> 00:25:43,306
‫لهذا السبب ليس لديه أي تطعيمات
‫ولهذا السبب ليس لديه عائلة

377
00:25:43,432 --> 00:25:46,518
‫- لقد ترعرع في طائفة
‫- الطريقة الوحيدة للمغادرة كانت الهرب

378
00:25:46,643 --> 00:25:49,980
‫المجمع محاط بالجدران
‫والطائفة تمارس طاعة صارمة

379
00:25:50,105 --> 00:25:52,816
‫الجميع يوشم كلمة "خدمة" على ساعده

380
00:25:52,941 --> 00:25:56,653
‫"سيرف - خدمة"
‫هل تتذكرون وشم (جايمس)؟

381
00:25:56,778 --> 00:26:00,490
‫"أوبسيرف - راقب"؟ لابد أنه أضاف
‫الحرفين الإضافيين بعد خروجه في وقت ما

382
00:26:00,615 --> 00:26:03,744
‫لكن عندما عزفت الفرقة في (إيثكا)
‫لربما تعرف عليه شخص ما

383
00:26:03,869 --> 00:26:07,330
‫- لهذا السبب كان يخشى أن أحدهم يتتبعه
‫- كان لدى (جايمس) سبب للخوف

384
00:26:07,456 --> 00:26:09,499
‫(جون كامبل)، زعيم الطائفة

385
00:26:09,624 --> 00:26:12,085
‫الرجل مريض نفسي تماماً
‫وله ماض في العنف

386
00:26:12,210 --> 00:26:15,630
‫تم سجنه لعشر سنوات بتهمة القتل
‫قبل أن يبدأ حيلة الكنيسة

387
00:26:15,756 --> 00:26:18,258
‫- هل نعرف مكان (كامبل) الآن؟
‫- حسناً، بإمكاني إخبارك أين كان

388
00:26:18,383 --> 00:26:21,094
‫- تحققت من قائمة المسافرين
‫- أرني

389
00:26:21,219 --> 00:26:26,099
‫لكافة المطارات القريبة
‫لقد هبط بمطار (جون كيندي) قبل يومين

390
00:26:26,224 --> 00:26:30,145
‫- أجل
‫- انتظروا، إنه اليوم الذي مات فيه (سوان)

391
00:26:30,270 --> 00:26:35,317
‫إذن كان (جون كامبل) في البلدة
‫مع بضعة أيام ليقتل فيها

392
00:26:36,860 --> 00:26:39,946
‫هل ترون ماذا فعلت هناك؟
‫كان ذلك جيداً، استخدموا ذلك

393
00:26:40,071 --> 00:26:42,157
‫لا تستخدموا الجزء حيث أقول "هل ترون
‫ماذا فعلت هناك؟"، اقطعوا ذلك الجزء

394
00:26:42,282 --> 00:26:44,618
‫ضعوا صورة سوداء متلاشية ونغمة موسيقية

395
00:26:47,537 --> 00:26:50,248
‫هل اقتربنا من تحديد مكان (كامبل)؟

396
00:26:50,373 --> 00:26:52,959
‫حسناً، تم إرسال صورته
‫لجميع دوريات المدينة

397
00:26:53,084 --> 00:26:55,420
‫ولقد أرسلت صورته لجميع الفنادق
‫في قاعدة بياناتنا

398
00:26:55,545 --> 00:26:59,007
‫لكن المشكلة في أنه يستخدم أسماء مستعارة
‫للابتعاد عن مراقبة إدارة مكافحة المخدرات

399
00:26:59,132 --> 00:27:01,968
‫- لم إدارة مكافحة المخدرات مهتمة به؟
‫- كنيسة (ورلدرلي إنلاينتمنت)...

400
00:27:02,093 --> 00:27:04,221
‫ليست مجرد طائفة ودودة

401
00:27:04,346 --> 00:27:08,016
‫بل هي مزرعة ماريجوانا ذات 20 فداناً
‫تعمل بواسطة 300 عضو

402
00:27:08,141 --> 00:27:11,478
‫- كل ذلك لربح (كامبل) الشخصي
‫- لم لم توقف المباحث الفيدرالية عمله؟

403
00:27:11,603 --> 00:27:14,564
‫لقد حاولوا
‫شيء عن حرية التعبير الديني

404
00:27:14,689 --> 00:27:17,067
‫أيمكن أن نجد أي شيء آخر حول الطائفة
‫يمكن أن يساعدنا على إيجاده؟

405
00:27:17,192 --> 00:27:19,778
‫المحققة (بيكيت)
‫تعمل على هذا الأمر الآن سيدي

406
00:27:32,541 --> 00:27:35,836
‫مرحباً، هل حالفك الحظ؟

407
00:27:35,961 --> 00:27:37,838
‫أجل، لقد أغلقت الخط للتو
‫مع مراقبي الطوائف

408
00:27:37,963 --> 00:27:41,633
‫وسيصلوننا مع شخص آخر
‫هرب من مجمع (كامبل)

409
00:27:44,386 --> 00:27:52,269
‫كنت يافعة ومندفعة، وعدني (كامبل)
‫بحياة ذات مغزى وتركيز روحي

410
00:27:52,394 --> 00:27:55,230
‫لكن في المقابل، أخذ مني كل شيء

411
00:27:55,355 --> 00:27:58,024
‫(كارولاين) هل أنت قلقة من هذه الكاميرات؟
‫يمكننا صرفها

412
00:27:58,149 --> 00:28:04,739
‫لا، أريد أن يعرف العالم
‫مدى وحشية هذا الرجل

413
00:28:04,865 --> 00:28:07,200
‫كيف كانت ردة فعل (كامبل)
‫عندما هرب (جايمس سوان)؟

414
00:28:07,325 --> 00:28:12,289
‫كان غاضباً، كان يحب (جايمس)
‫لهذا السبب شعر بالخيانة عندما رحل

415
00:28:12,414 --> 00:28:16,751
‫سمعت أن (كامبل) أقسم على الانتقام
‫مهما طال الزمن

416
00:28:16,877 --> 00:28:19,087
‫مرحباً، أعتقد أنني وجدت شيئاً

417
00:28:19,212 --> 00:28:22,591
‫مدير فندق (ويدمارك) قال إن (كامبل)
‫سجل دخوله للفندق قبل يومين

418
00:28:22,716 --> 00:28:25,010
‫- هل أرسلت سيارة دورية؟
‫- وسجل خروجه في الصباح التالي

419
00:28:25,135 --> 00:28:28,263
‫لكن خمني من جاء لزيارته
‫بعد وصوله إلى هناك بفترة وجيزة

420
00:28:28,388 --> 00:28:30,098
‫- (جايمس سوان)
‫- متى؟

421
00:28:30,223 --> 00:28:32,183
‫الخامسة مساءً في نفس الليلة
‫التي قتل فيها (سوان)

422
00:28:32,309 --> 00:28:34,644
‫لقد قتل (جايمس)، توقعت ذلك

423
00:28:34,769 --> 00:28:37,898
‫كان (جايمس) يهرب من (كامبل)
‫لم سيوافق على اللقاء به؟

424
00:28:38,023 --> 00:28:41,359
‫- لشراء حريته
‫- دعيني أخمن، 25 ألف دولار؟

425
00:28:41,484 --> 00:28:44,487
‫- هذا صحيح
‫- ألديك أي فكرة أين يمكن أن نجد (كامبل)؟

426
00:28:44,613 --> 00:28:48,241
‫لو كان في المدينة قد يكون بدار الشباب

427
00:28:48,366 --> 00:28:51,703
‫يقوم بالتجنيد هناك
‫حيث قابلته للمرة الأولى

428
00:28:51,828 --> 00:28:53,705
‫حسناً، لنذهب للقبض عليه

429
00:29:05,425 --> 00:29:09,387
‫المعذرة ماذا تفعلان؟
‫ما الغرض من هذه الكاميرات؟

430
00:29:09,512 --> 00:29:11,431
‫نحن نبحث عن (جون كامبل)

431
00:29:14,643 --> 00:29:17,312
‫لا، آسفة
‫لا يوجد أحد هنا بهذا الاسم

432
00:29:21,274 --> 00:29:25,403
‫معذرة، تلك غرفة خاصة
‫لا يمكن لأحد الدخول إلى هناك، معذرة

433
00:29:25,528 --> 00:29:28,949
‫سيد (كامبل)
‫لدينا بضعة أسئلة عن (جايمس سوان)

434
00:29:32,285 --> 00:29:37,165
‫أين كنت ما بين منتصف الليل
‫والساعة الثانية ليلة مقتل (جايمس سوان)؟

435
00:29:37,290 --> 00:29:40,377
‫- كنت في غرفتي بالفندق
‫- أيمكن لأي شخص أن يشهد على ذلك؟

436
00:29:40,502 --> 00:29:44,172
‫حسناً، لقد كنت أتأمل العزلة
‫كجزء مهم جداً من طقوسي المسائية

437
00:29:44,297 --> 00:29:47,926
‫- إذن تلك إجابة بـ"لا"؟
‫- ماذا تفعل في المدينة؟

438
00:29:48,051 --> 00:29:52,013
‫أعمل لكنيستي
‫أجمع الأموال وأجند في الغالب

439
00:29:52,138 --> 00:29:57,435
‫جمع أموال؟ مصطلح مثير للاهتمام
‫لجعل (جايمس سوان) يدفع لك مقابل حريته

440
00:29:57,560 --> 00:30:00,230
‫ليس سراً أنني التقيت أنا و(جايمس)

441
00:30:00,355 --> 00:30:02,857
‫لكن بالتأكيد لم يكن بحاجة لشراء حريته
‫جميعنا أحرار

442
00:30:02,983 --> 00:30:07,988
‫نعلم أنه كان لديه 25 ألف دولار نقداً معه
‫عندما ذهب لرؤيتك

443
00:30:08,113 --> 00:30:12,534
‫- لم تعد لديه تلك الأموال عندما غادر
‫- ربما قام (جايمس) بتبرع للكنيسة

444
00:30:12,659 --> 00:30:16,413
‫لكنني أوضح مقصداً
‫بعدم مناقشة تلك المسائل

445
00:30:16,538 --> 00:30:19,499
‫حسناً، إذن لم لا نناقش (إيثكا)؟

446
00:30:19,624 --> 00:30:23,003
‫قبل نحو شهر، أقام (جايمس) وفرقته
‫حفلاً موسيقياً هناك

447
00:30:23,128 --> 00:30:25,839
‫وقال ذلك بعدئذ إنه كان قلقاً
‫أن شخصاً ما كان يسعى خلفه

448
00:30:25,964 --> 00:30:28,842
‫أعتقد الآن أن ذاك الشخص هو أنت

449
00:30:28,967 --> 00:30:31,970
‫آسف، لكن لم تكن لدي أي فكرة
‫أنه كان في البلدة الشهر الماضي

450
00:30:32,095 --> 00:30:35,557
‫لا أعتقد أن هذا الكلام صحيح، أعتقد أنك
‫كنت مستاءً منه لقطع الرباط مع كنيستك

451
00:30:35,682 --> 00:30:37,350
‫- ولذا بدأت بتتبعه
‫- هذا ليس صحيحاً

452
00:30:37,475 --> 00:30:40,687
‫- لقد أعطاك تبرعاً حتى تتركه وشأنه
‫- هذا ليس صحيحاً

453
00:30:40,812 --> 00:30:43,273
‫لكن ذلك لم يكن كافياً، صحيح؟
‫أنت أردت الانتقام

454
00:30:43,398 --> 00:30:45,275
‫- لا، هذا كاف
‫- لذا فإنك تتبعته لمقطورته

455
00:30:45,400 --> 00:30:49,112
‫- ومن ثم قتلته لفقدان أعصابك
‫- هذا كاف

456
00:30:52,282 --> 00:30:57,078
‫الآن لو كانت لديك قضية قوية هنا
‫فلتعتقليني عدا ذلك، فقد انتهينا

457
00:30:58,204 --> 00:31:02,500
‫لو تواصلتم معي ثانية
‫فسأقاضيكم بتهمة الاضطهاد الديني

458
00:31:09,132 --> 00:31:13,636
‫سيدي، نحن متأكدون أنه كان (كامبل)
‫كان لديه دافع، وقابل ضحيتنا يوم وفاته

459
00:31:13,762 --> 00:31:17,599
‫وكان يكذب تماماً حول (إيثكا) هناك
‫حيث دخل (سوان) لمراقبته

460
00:31:17,724 --> 00:31:19,517
‫- ألديك أي دليل على ذلك؟
‫- كلا، ليس بعد

461
00:31:19,642 --> 00:31:21,853
‫لكننا نتحقق من السجلات العامة
‫وتقارير الشرطة

462
00:31:21,978 --> 00:31:25,065
‫منذ الوقت الذي كانت فيه الفرقة بـ(إيثكا)
‫لنرى لو كان هناك رابط بـ(كامبل)

463
00:31:25,190 --> 00:31:27,776
‫حسناً، إنني متأكدة أن إدارة
‫مكافحة المخدرات ستسعد...

464
00:31:27,901 --> 00:31:30,820
‫لو بإمكانك المساعدة في الحصول
‫على بعض المعلومات، المعذرة

465
00:31:30,945 --> 00:31:32,530
‫أجل

466
00:31:33,698 --> 00:31:35,784
‫(غيتس) تتحدث

467
00:31:35,909 --> 00:31:41,748
‫لا، لا بأس بالأقراص الرقمية
‫حسناً، أقدر ذلك، سيد (مايتز)

468
00:31:41,873 --> 00:31:43,374
‫حسناً

469
00:31:45,293 --> 00:31:51,758
‫مخرج فيلمنا، كما تعلمان، من المهم جداً أن
‫ينعكس هذا المشروع بشكل جيد على المركز

470
00:31:51,883 --> 00:31:54,177
‫حيث إنني متأكدة أنه سينعكس جيداً

471
00:31:54,302 --> 00:31:57,680
‫لكن كان لدينا عدد من الضباط
‫كانوا يشاهدون شريطاً جنسياً بوقت سابق

472
00:31:57,806 --> 00:32:02,894
‫مع ذلك للتأكد أن سلوك جماعتي
‫يتوافق مع أعلى المعايير الممكنة

473
00:32:03,019 --> 00:32:06,231
‫السيد (مايتز) سيرسل لي
‫جميع لقطات المركز لأراجعها

474
00:32:06,356 --> 00:32:09,526
‫- جميع اللقطات سيدي؟
‫- أهناك مشكلة أيتها المحققة؟

475
00:32:09,651 --> 00:32:12,237
‫- أجل، لا، لا بالطبع لا
‫- حسناً

476
00:32:24,916 --> 00:32:28,461
‫- حسناً، لقد أكدت ذلك
‫- حسناً، تلك هي القطعة المفقودة

477
00:32:28,586 --> 00:32:30,296
‫يجب أن تخبر (بيكيت)

478
00:32:34,259 --> 00:32:37,428
‫- إلا لو أردت ذلك
‫- حسناً

479
00:32:37,554 --> 00:32:42,267
‫- لا، لا أنت وضحت الأمر
‫- لا، لكنك من كشف أمر الطائفة، صحيح؟

480
00:32:42,392 --> 00:32:45,937
‫- أقصد، هذا الرجل حل القضية تماماً
‫- أجل، لكن هذا الرجل كان الشخص...

481
00:32:46,062 --> 00:32:48,314
‫- الذي اكتشف الـ25 ألف دولار، صحيح؟
‫- أجل، لكن...

482
00:32:48,439 --> 00:32:52,193
‫- (تانغو) و(كاش)
‫- هل هناك ما تودان إخبارنا به أم لا؟

483
00:32:53,027 --> 00:32:55,613
‫- أتريد أن... حسناً
‫- كلا، تفضل، أجل

484
00:32:55,738 --> 00:32:58,074
‫كنا نتحقق من سجلات الشرطة لليلة
‫التي كان فيها ضحيتنا بـ(إيثكا)

485
00:32:58,199 --> 00:33:00,285
‫- لكننا وجدنا شيئاً آخر
‫- بلاغ عن شخص مفقود...

486
00:33:00,410 --> 00:33:03,663
‫قدمه (جون كامبل)
‫باليوم التالي لمغادرة الفرقة

487
00:33:03,788 --> 00:33:07,876
‫- شخص ما فقد من الطائفة؟
‫- أجل، رجل يدعى (باك كوبر)

488
00:33:08,001 --> 00:33:10,336
‫تحققنا مع (كارولاين)
‫صلتنا بمراقبي الطوائف

489
00:33:10,461 --> 00:33:13,840
‫اتضح أن (باك) كان صديق (سوان) المقرب
‫من أيامه السابقة في الطائفة

490
00:33:13,965 --> 00:33:19,387
‫إذن هذا هو ما حدث في (إيثكا)
‫أقصد، عاد (سوان) للمجمع...

491
00:33:19,512 --> 00:33:21,806
‫لتهريب صديقه، هذا هو السبب الحقيقي
‫لسعي (كامبل) خلفه

492
00:33:21,931 --> 00:33:25,435
‫إذن الـ25 ألفاً لم تكن من أجل حرية (سوان)
‫بل كانت من أجل صديقه

493
00:33:25,560 --> 00:33:28,688
‫شهادة هذا الرجل يمكن أن تساعدنا
‫في الإطاحة بـ(كامبل)

494
00:33:28,813 --> 00:33:33,067
‫كنا نبحث عنه لكنه ليس في النظام لكن
‫كان يفترض بـ(كارولاين) أن ترسل صورة له

495
00:33:33,943 --> 00:33:35,653
‫ها هو

496
00:33:36,905 --> 00:33:40,158
‫انظروا لهذا، نحن نعرف هذا الرجل

497
00:33:40,283 --> 00:33:42,035
‫إنه أحد المتنقلين مع الفرقة
‫الذي تحدثت معه في مسرح الجريمة

498
00:33:42,160 --> 00:33:45,205
‫حسناً، مفتاح الإطاحة بـ(كامبل)
‫كان تحت أنوفنا طوال الوقت

499
00:33:45,330 --> 00:33:48,499
‫أعلم أنه كان يجب أن أقول شيئاً
‫بوقت سابق

500
00:33:48,625 --> 00:33:50,543
‫لكن أمرني (جايمس) أن أتوارى عن الأنظار

501
00:33:50,668 --> 00:33:53,838
‫وبعد ذلك بشكل مفاجىء أصبح ميتاً
‫لم أكن أعرف ما أفعل

502
00:33:53,963 --> 00:33:55,798
‫لا بأس يا (باك) أنت بأمان الآن

503
00:33:55,924 --> 00:34:00,303
‫أنا مدين بحياتي لذلك الرجل
‫والآن لن تسنح لي فرصة لتسديد الدين له

504
00:34:00,428 --> 00:34:03,723
‫في الواقع، قد تكون قادراً على ذلك

505
00:34:03,848 --> 00:34:07,352
‫يمكنك أن تساعدنا في الإطاحة بـ(كامبل)
‫على وفاته

506
00:34:07,477 --> 00:34:10,063
‫ليت هذا باستطاعتي

507
00:34:10,188 --> 00:34:13,233
‫فذلك الرجل فعل أشياء فظيعة

508
00:34:13,358 --> 00:34:16,069
‫المشكلة هي أن قتل (جايمس)
‫لم تكن إحداها

509
00:34:17,403 --> 00:34:21,824
‫عندما أخذ (كامبل) المال من (جايمس)
‫وعد بعدم إزعاجنا بعد الآن

510
00:34:21,950 --> 00:34:25,912
‫احتجت لسماع ذلك بنفسي
‫احتجت للنظر إليه في عينيه

511
00:34:26,037 --> 00:34:27,914
‫كنت مع (كامبل) عندما قتل (جايمس)

512
00:34:28,039 --> 00:34:31,000
‫إذن لم يكن بإمكانه قتله
‫إذن من فعل ذلك؟

513
00:34:31,125 --> 00:34:33,002
‫ليتني أعرف

514
00:34:35,588 --> 00:34:38,341
‫هل قال لك أي شيء
‫عندما كنت في مقطورته؟

515
00:34:38,466 --> 00:34:42,720
‫قال إنه مستعد لتصحيح الأمور لي

516
00:34:42,845 --> 00:34:48,226
‫- تصحيح الأمور؟ ألم يفعل ذلك؟
‫- أجل، اعتقدت ذلك

517
00:34:48,351 --> 00:34:51,312
‫أخرجني (جايمس) من الطائفة
‫وأبعدني عن (كامبل)

518
00:34:51,437 --> 00:34:54,148
‫حتى أنه أعطاني عملاً في فرقته

519
00:34:54,274 --> 00:34:57,443
‫كل ما فعلته للرجل على الإطلاق
‫كان تعليمه كيفية العزف على الغيتار

520
00:34:58,278 --> 00:35:00,238
‫كنت معلمه؟

521
00:35:01,698 --> 00:35:04,117
‫معظم الأشخاص سيخبرونك
‫أنهم تعلموا العزف على الغيتار بأنفسهم

522
00:35:04,242 --> 00:35:08,037
‫لكن كان لدي معلم، كان الرجل بارعاً

523
00:35:08,162 --> 00:35:11,708
‫- إنه أفضل مما سأكون يوماً
‫- ما رأيه بالفرقة؟

524
00:35:14,919 --> 00:35:21,551
‫لقد فقدنا التواصل من زمن
‫وأتساءل أحياناً عن أحواله

525
00:35:23,678 --> 00:35:25,388
‫ألا ترين؟

526
00:35:26,097 --> 00:35:30,768
‫كل ما نحتاجه لحل هذه الجريمة
‫موجود هناك في هذا المقطع

527
00:35:30,893 --> 00:35:33,354
‫قوموا بصفحة سوداء متلاشية
‫ونغمة موسيقية

528
00:35:35,565 --> 00:35:38,234
‫(باك كوبر) كان معلم (جايمس سوان)
‫الموسيقي، أليس كذلك؟

529
00:35:38,359 --> 00:35:41,112
‫لهذا السبب عندما سأل المخرج (جايمس)
‫عن ماضيه

530
00:35:41,237 --> 00:35:45,533
‫فكر تلقائياً بصديقه الحميم (باك كوبر)
‫وكم كان يدين له

531
00:35:45,658 --> 00:35:49,120
‫فقرر إنقاذ (باك) من المجمع
‫وجلبه في الجولة

532
00:35:49,245 --> 00:35:51,122
‫لكن (باك) كمتنقل من الفرقة
‫لم يكن يبدو مناسباً

533
00:35:51,247 --> 00:35:54,042
‫أقصد، كان موسيقياً أفضل مما كان (جايمس)
‫بقول (جايمس) نفسه

534
00:35:54,167 --> 00:35:56,753
‫هذا ما قصده عندما قال لـ(باك)
‫إنه سيصحح الأمور

535
00:35:56,878 --> 00:36:00,089
‫- كان يتحدث عن ضم (باك) للفرقة
‫- بالضبط

536
00:36:00,214 --> 00:36:03,051
‫كان ذلك التغيير في القيادة
‫الذي استمر بالتحدث عنه

537
00:36:03,176 --> 00:36:05,345
‫لهذا السبب قال لـ(كيث)
‫إنه سيكون أمراً جيداً لهم جميعاً

538
00:36:05,470 --> 00:36:09,265
‫- لأن (باك) موسيقار عظيم
‫- إلا أن (سوان) لم يقصدهم جميعاً

539
00:36:09,390 --> 00:36:12,977
‫فلو دخل (باك) للفرقة
‫فإن شخصاً آخر سيخرج منها، لكن من؟

540
00:36:13,102 --> 00:36:16,356
‫أما زالت لديك ورقة الموسيقى تلك
‫التي طلبها (سوان) من الملحن الموسيقي؟

541
00:36:16,481 --> 00:36:18,483
‫- إنها هنا
‫- رائع

542
00:36:18,608 --> 00:36:22,111
‫- أعمل على أغنية قصيرة
‫- هذه ليست ألحاناً عادية

543
00:36:22,236 --> 00:36:24,030
‫يجب أن تكون بارعاً جداً لتأليفها

544
00:36:25,448 --> 00:36:27,367
‫وخاصة هذا الجزء

545
00:36:35,333 --> 00:36:38,628
‫- أجل، بإمكاني عزف ذلك
‫- هذا خبر سار

546
00:36:38,753 --> 00:36:44,258
‫لأنه صدف
‫وإن كان لدينا غيتارك الجهير هنا

547
00:36:44,384 --> 00:36:47,011
‫هذا في وجهي تماماً، اخفضها قليلاً
‫شكراً لك

548
00:37:09,075 --> 00:37:12,745
‫حسناً، لا أستطيع عزفها
‫ذلك لا يثبت أي شيء

549
00:37:12,870 --> 00:37:15,373
‫كلا، لكن هذا يثبت شيئاً

550
00:37:16,332 --> 00:37:21,629
‫هذه لمحل التنظيف الجاف وجدناها
‫في مقطورتك لملابس أرسلتها لهم البارحة

551
00:37:21,754 --> 00:37:25,341
‫ما زال هناك بقع من دم
‫(جايمس سوان) عليها

552
00:37:34,642 --> 00:37:38,146
‫أتعرفان كيف يبدو الأمر بعزف كل ذلك
‫بكل مهرجانات الشوارع السخيفة؟

553
00:37:38,271 --> 00:37:41,315
‫تعيش فقط على العصائبية والروم
‫وتنام في شاحنة صغيرة لـ14 شهراً؟

554
00:37:41,441 --> 00:37:45,820
‫ومن ثم يستدعيني لمقطورته بعد العرض
‫ويخبرني أنني خارج الفرفة؟

555
00:37:45,945 --> 00:37:48,573
‫أعترف، قد لا أكون أعظم عازفي
‫الغيتار الجهير في العالم...

556
00:37:48,698 --> 00:37:50,616
‫كلا، لكن يمكنك بالتأكيد حمل الغيتار

557
00:37:50,741 --> 00:37:54,454
‫بربك يا رجل! لم أقصد قتله
‫كنا أخيراً سنصل للنجومية

558
00:37:54,579 --> 00:37:58,624
‫ويريد إقصائي مثلما حدث
‫مع (بيت بست) لأجل متنقل مع الفرقة؟

559
00:37:58,749 --> 00:38:02,545
‫أنا فقط... فقدت أعصابي

560
00:38:02,670 --> 00:38:06,799
‫يا إلهي! لا

561
00:38:10,470 --> 00:38:13,473
‫كان (بيت بست) قارع الطبول

562
00:38:13,598 --> 00:38:16,893
‫أعتقد أن (ستو ساتكليف)
‫كان سيكون أكثر ملاءمة للمقارنة

563
00:38:19,353 --> 00:38:22,607
‫أقدر لكم حقاً ما فعلتموه لـ(جايمس)

564
00:38:22,732 --> 00:38:28,488
‫وأنا سأقدر ذلك دائماً
‫وأعلم أنه سيقدره أيضاً

565
00:38:30,698 --> 00:38:34,285
‫لدي شيء لأجلك

566
00:38:35,495 --> 00:38:38,498
‫أعتقد أن (جايمس)
‫لأرادك أن تحصل عليها

567
00:38:38,623 --> 00:38:42,126
‫أوتار الغيتار الجهير صعبة قليلاً لكن
‫أعتقد أنك ستكون قادراً على التعامل معها

568
00:38:43,586 --> 00:38:45,588
‫مرحباً

569
00:38:45,713 --> 00:38:50,134
‫- هل خبر (زيك) صحيح؟
‫- أجل، أخشى ذلك

570
00:38:50,259 --> 00:38:52,428
‫لم يكن أسبوعاً طيباً

571
00:38:52,553 --> 00:38:58,893
‫أردت أن أعلمك أننا سنحتاج لعازف
‫غيتار جهير جديد، كما هو واضح

572
00:38:59,018 --> 00:39:04,524
‫وأنا في طريقي للقاء بعض الرجال الآن
‫لكن أعتقد أن (جايمس) ظن أنك بارع

573
00:39:04,649 --> 00:39:06,609
‫لذا لو أردت القدوم للقيام بتجربة أداء

574
00:39:09,278 --> 00:39:11,781
‫- حسناً، شكراً (كيث)
‫- أجل يا رجل

575
00:39:11,906 --> 00:39:18,120
‫اسمعوا جميعاً، أردت فقط أن أشكركم
‫على إتمام العمل بأفضل صورة

576
00:39:18,246 --> 00:39:21,457
‫كما أفعل دائماً عند نهاية كل قضية

577
00:39:21,582 --> 00:39:24,001
‫هذا ما يجعل اعتقال القتلة يستحق العناء

578
00:39:24,126 --> 00:39:27,838
‫وهو غريب، لأنك ستعتقد أنه سيكون
‫اعتقال القتلة، لكن لا، إنه...

579
00:39:27,964 --> 00:39:32,468
‫سيدي، المعذرة، بشأن تلك اللقطات
‫التي كنت تراجعينها

580
00:39:32,593 --> 00:39:36,055
‫- أما زلت تعملين على تلك؟
‫- كلا، لقد أنجزتها

581
00:39:36,180 --> 00:39:41,435
‫في الواقع، المحققة (بيكيت)
‫السيد (كاسل)، إلى مكتبي رجاءً

582
00:39:53,531 --> 00:39:55,241
‫أنا متأكدة من أن كليكما
‫يعرف سبب تواجده هنا

583
00:39:55,366 --> 00:39:58,035
‫- سيدي، هلا تركتنا نفسر لك
‫- من الأفضل أن تفعلا ذلك

584
00:39:58,160 --> 00:40:00,788
‫لأنني لا أجد هذا مضحكاً جداً

585
00:40:02,748 --> 00:40:07,837
‫أنا فخور لأقول إن لدي أعلى معدل
‫لحل الجرائم هنا في مدينة (نيويورك)

586
00:40:07,962 --> 00:40:12,508
‫وهذا بسبب جزء كبير
‫لمحققي وضباطي البارعين

587
00:40:12,633 --> 00:40:18,055
‫الذين يأخذون عملهم على محمل الجد
‫يعيشون هنا في المركز

588
00:40:18,180 --> 00:40:22,393
‫يكرسون كامل حياتهم
‫نحن عائلة واحدة متقاربة

589
00:40:22,518 --> 00:40:26,397
‫هل تسميان هذا سلوكاً مناسباً
‫لمركز شرطة؟

590
00:40:27,315 --> 00:40:29,275
‫- لا
‫- أنت محق بالتأكيد

591
00:40:29,400 --> 00:40:31,861
‫أي نوع من كارثة العلاقات العامة
‫تودان أن تلحقاها بي؟

592
00:40:31,986 --> 00:40:35,406
‫أنا آسفة سيدي، هل هذه هي اللقطات
‫التي كنت تتحدثين عنها؟

593
00:40:35,531 --> 00:40:37,700
‫- أهذا كل شيء؟
‫- أليس هذا كافياً؟

594
00:40:37,825 --> 00:40:39,577
‫أهناك شيء آخر يجب أن أبحث عنه؟

595
00:40:39,702 --> 00:40:42,038
‫شيء على ذلك الشريط
‫الذي يقولون إنه مفقود؟

596
00:40:42,163 --> 00:40:44,040
‫- لا، لا شيء
‫- نحن لا، لا، كلا، ليس هناك

597
00:40:44,165 --> 00:40:46,167
‫من أجل...

598
00:40:46,292 --> 00:40:49,253
‫أي جنون يجري هنا؟

599
00:40:50,171 --> 00:40:53,591
‫سأحتاج لمراجعة كل هذا الشريط
‫مفهوم؟ كله

600
00:41:31,962 --> 00:41:35,675
‫- لقد أخبرتكم أنني أستطيع الغناء
‫- علمته كيفية القيام بذلك

601
00:41:44,475 --> 00:41:46,560
‫تعالوا هنا، هيا

602
00:41:47,645 --> 00:41:51,691
‫اسمعوا، أعلم أنني لست أسهل شخص
‫على الكوكب للتعرف عليه

603
00:41:51,816 --> 00:41:55,903
‫لكنكم كنتم صبورين
‫وعندي شيء لأريكم إياه

604
00:41:56,028 --> 00:41:58,364
‫إنه سري
‫في الواقع، حتى (كاسل) لا يعرف عنه

605
00:41:58,489 --> 00:42:02,076
‫إنه مكان أحب الذهاب إليه
‫وبمجرد أن تروه

606
00:42:02,201 --> 00:42:04,995
‫أعتقد أنكم ستتفهمونني بشكل أفضل

607
00:42:07,790 --> 00:42:11,919
‫ادخلوا إلى الخلف، استديروا

