﻿1
00:00:28,960 --> 00:00:30,921
‫ما هذا يا عزيزتي؟

2
00:00:42,224 --> 00:00:45,060
‫- وجدتها
‫- يجب أن ترميها يا أبي، أصبحت مقززة

3
00:00:45,185 --> 00:00:49,564
‫أرمي كعكة الملائكة؟ مستحيل!
‫صنعتها لي حين كنت في الصف الأول...

4
00:00:49,689 --> 00:00:52,692
‫- بيديك الممتلئتين الصغيرتين
‫- عزيزي

5
00:00:52,817 --> 00:00:55,987
‫هلا أتيت لي بزجاجة أخرى من الشراب
‫النرويجي من أجل شراب عيد الميلاد

6
00:00:56,112 --> 00:00:58,865
‫زجاجة أخرى؟ هل ستتلاعبين
‫بوصفة شراب العطلات الخاصة بنا؟

7
00:00:58,990 --> 00:01:02,827
‫لا، سأحضر كمية كبيرة إضافية
‫لآخذها معي لترانيم ليلة عيد الميلاد...

8
00:01:02,953 --> 00:01:05,830
‫ستكون بعد عشاء ليلة عيد الميلاد
‫ليس لديك مانع، صحيح؟

9
00:01:05,956 --> 00:01:08,959
‫لكنها ليلة عيد الميلاد، إنه وقت فتح الهدايا

10
00:01:09,084 --> 00:01:13,380
‫- ربما يمكننا فتحها في الصباح
‫- الصباح؟ الصباح من أجل الجوارب

11
00:01:13,505 --> 00:01:18,260
‫أعتقد أن (أليكسيس) تحاول أن تقول
‫إنها أيضاً لديها خطط أخرى

12
00:01:18,385 --> 00:01:22,889
‫- مع بضعة أصدقاء فقط، إنه...
‫- أي أصدقاء؟ وأي خطط؟

13
00:01:23,014 --> 00:01:25,934
‫ماذا حدث لتقاليد أسرتنا؟

14
00:01:26,059 --> 00:01:28,228
‫أعتقد أنك تبالغ في رد فعلك يا أبي

15
00:01:32,440 --> 00:01:36,027
‫إنني لا أبالغ في رد فعلي
‫إنها ليلة واحدة في السنة

16
00:01:36,152 --> 00:01:38,446
‫هل من المبالغة أن أطلب الالتزام بالرنامج؟

17
00:01:38,571 --> 00:01:42,659
‫- ربما يجب أن يتطور برنامجك قليلاً
‫- إنه يتطور، ألم أدعوك؟

18
00:01:42,784 --> 00:01:46,121
‫- ما زلت ستأتين، أليس كذلك؟
‫- أجل، أقصد لو لم يكن لديّ عمل

19
00:01:46,246 --> 00:01:49,708
‫لكن بدون هدايا، هل تتذكر؟
‫لقد وعدنا بذلك

20
00:01:49,833 --> 00:01:53,753
‫- فالأمر مرهق قليلاً في العام الأول
‫- بدون هدايا، إنني مرن

21
00:01:53,878 --> 00:01:59,926
‫ثمة جوانب مقدسة لقدمها
‫القلب النابض وراء عطلات عيد الميلاد

22
00:02:00,051 --> 00:02:03,054
‫والآن مات (سانتا)؟ متى سينتهي ذلك؟

23
00:02:03,179 --> 00:02:06,057
‫- أكره إخبارك بهذا، لا يوجد (سانتا)
‫- بالطبع، لم يعد موجوداً

24
00:02:06,182 --> 00:02:10,228
‫عليك الاعتراف أنه بهذه اللحية
‫وهذا البطن يبدو مثله تماماً

25
00:02:10,353 --> 00:02:13,648
‫لو كنت تعنين بذلك شخصاً زائد الوزن
‫في حلة حمراء...

26
00:02:13,773 --> 00:02:15,567
‫أرجو أن يكون معه بطاقة هوية

27
00:02:15,692 --> 00:02:23,616
‫نعم، مع الكثير من أغلفة حلوى العصيان
‫وإن كنت لا أظن أن بطاقة هويته ستجدي

28
00:02:23,742 --> 00:02:27,162
‫"(كريس كرينغل)، العنوان، القطب الشمالي"
‫هذا لطيف

29
00:02:27,287 --> 00:02:30,540
‫ربما يكون (سانتا) الحقيقي كما بفيلم
‫(ميركل أون ثيرتي فورث ستريت)

30
00:02:30,665 --> 00:02:35,378
‫نعم، لكن دون نهاية سعيدة، (سانتا) هذا
‫سقط من السماء الساعة 9:30

31
00:02:35,503 --> 00:02:39,507
‫- من طائرة؟
‫- ربما، لكنها لم تكن طائرة تجارية

32
00:02:39,632 --> 00:02:44,554
‫فلو كان سقط من ارتفاع عال
‫كنا سنرى لسعة صقيع بعينيه ووجهه

33
00:02:44,679 --> 00:02:48,183
‫تكلمت مع الأسرة للتو
‫لم يروا أو يسمعوا أي طائرات في السماء

34
00:02:48,308 --> 00:02:51,144
‫ليس هذا منطقياً فلابد أنه سقط من مكان ما

35
00:02:51,269 --> 00:02:54,314
‫آسف، هل نتغافل عما هو جلي هنا؟

36
00:02:54,439 --> 00:02:57,233
‫لقد اصطدم باضطراب هوائي
‫وانزلق عن زلاجته وسقط ولقي حتفه

37
00:02:57,359 --> 00:03:00,737
‫(سانتا) يرقد هنا ميتاً
‫أي عالم هذا الذي نعيش فيه

38
00:03:00,862 --> 00:03:04,616
‫عالم لا يوجد فيه (سانتا)
‫ولا يسقط فيه الناس من المجهول

39
00:03:04,741 --> 00:03:08,328
‫هلا تحققت من مراقبة الملاحة الجوية
‫واعرف الرحلات التي كانت بهذه المنطقة

40
00:03:08,453 --> 00:03:10,205
‫بالطبع

41
00:03:11,956 --> 00:03:14,125
‫- هل كان السقوط سبب الوفاة؟
‫- يبدو كذلك...

42
00:03:14,250 --> 00:03:16,795
‫لكن لن أتأكد قبل أن أعود به للمشرحة

43
00:03:16,920 --> 00:03:19,255
‫سواءً كان (سانتا) أم لا
‫فبالتأكيد أنه ملتزم

44
00:03:19,381 --> 00:03:23,134
‫وتقولين إنه لا يوجد شيء في محفظته
‫يشير لاختلاف في الشخصية؟

45
00:03:23,259 --> 00:03:25,428
‫- لا
‫- ما عدا هذا الحذاء

46
00:03:25,553 --> 00:03:27,764
‫فهو بالتأكيد ليس من القطب الشمالي

47
00:03:27,889 --> 00:03:30,475
‫إنه مصنوع خصيصاً في متجر جلود
‫في (كوينز)...

48
00:03:30,600 --> 00:03:33,353
‫اشتريت حذاءً للدراجات البخارية من هناك

49
00:03:33,478 --> 00:03:35,772
‫أتمنى أن يكون لديهم سجل
‫بهوية هذا الشخص

50
00:03:37,941 --> 00:03:41,903
‫جاءتني معلومات من هيئة مراقبة الملاحة
‫الجوية لكن لن تعجبكما الأخبار

51
00:03:42,028 --> 00:03:45,365
‫ليس لديهم سجل بطيران أي شخص
‫فوق الحديقة في وقت سقوط هذا الرجل

52
00:03:45,490 --> 00:03:48,159
‫- كيف يمكن ذلك؟
‫- كانت زلاجة (سانتا) في وضع التخفي

53
00:03:48,284 --> 00:03:52,872
‫لا، أقصد بعد 11 سبتمبر كيف يمكن لأحد
‫التحليق بهذه البساطة فوق (مانهاتن)؟

54
00:03:52,997 --> 00:03:54,916
‫مروحيات مشاهدة معالم المدينة
‫تفعل ذلك طوال الوقت

55
00:03:55,041 --> 00:04:02,882
‫في إحدى المرات حلقت في دوائر
‫حول تمثال الحرية مع... ناشر لاتيني

56
00:04:03,007 --> 00:04:05,677
‫لا، إنه على حق
‫هناك ممر طيران في (مانهاتن)...

57
00:04:05,802 --> 00:04:09,681
‫لا يتطلب الاتصال لاسلكياً عند الطيران
‫على ارتفاع أقل من 1300 قدم

58
00:04:09,806 --> 00:04:16,020
‫حماتي طيار معتمد، كما تذكرني باستمرار
‫كجزء من مجهود أكبر لتشعرني بالدونية

59
00:04:18,440 --> 00:04:23,236
‫- آسفة، هل تفوهت بذلك بصوت عال؟
‫- يبدو أنها تقيم معك يا أيتها النقيب؟

60
00:04:23,361 --> 00:04:29,075
‫يوم ما سيزورك أصهارك أيضاً
‫وعندما يفعلون ذلك اذهب لفندق

61
00:04:29,200 --> 00:04:31,411
‫كم أكره العطلات!

62
00:04:32,162 --> 00:04:34,831
‫هذه صفة أخرى مشتركة بينها
‫وبين شخصية (غرينش)

63
00:04:34,956 --> 00:04:37,917
‫إذا كنا لا نعلم من أين سقط (سانتا)
‫فهل نعلم على الأقل من هو؟

64
00:04:38,042 --> 00:04:41,087
‫أتمنى أن نعرف قريباً، استجوب رجال
‫الشرطة مالك متجر الأحذية في (كوينز)

65
00:04:41,212 --> 00:04:43,423
‫وسيجعلونه يفتح المتجر ويفحص فواتيره

66
00:04:43,548 --> 00:04:45,842
‫لدى (ليني) شيء لنا
‫هلا أخبرتنا بما يطرأ بالنسبة للحذاء

67
00:04:45,967 --> 00:04:47,594
‫حسناً

68
00:04:52,682 --> 00:04:54,476
‫إنك تأخذ هذا الأمر على محمل الجد
‫يا صديقي

69
00:04:54,601 --> 00:04:59,272
‫إنه رمز لبراءة الطفولة مما يجعلني
‫أتساءل عما يعنيه هذا في المستقبل

70
00:04:59,397 --> 00:05:01,983
‫هذا يعني أن الرجال المرتدين ملابس (سانتا)
‫سيقلون واحداً

71
00:05:03,526 --> 00:05:07,697
‫هل سنتقابل في ليلة عيد الميلاد
‫هل سنحافظ على التقاليد؟

72
00:05:07,822 --> 00:05:11,659
‫أنا وأنت و6 عبوات شراب ولعبة (مادين)
‫على شاشة كبيرة

73
00:05:11,784 --> 00:05:16,623
‫أعتقد أن (جيني) لديها خطط أخرى هذا العام

74
00:05:23,463 --> 00:05:27,509
‫هل تذكرين حين سألت ما لو كان السقوط
‫هو الذي قتله؟ لم يكن هو

75
00:05:27,634 --> 00:05:31,179
‫- لقد أخرجت هذا من ظهره
‫- وهذا خرطوش

76
00:05:31,304 --> 00:05:35,308
‫- هل ما زلت تعتقد أنه سقط من زلاجته؟
‫- لا، من الواضح أنه أطلق منها

77
00:05:35,433 --> 00:05:38,269
‫- إنها حرب على عيد الميلاد
‫- أو قتل في طائرة

78
00:05:38,394 --> 00:05:40,063
‫ثم دفع منها، هل لدينا شيء آخر؟

79
00:05:40,188 --> 00:05:46,528
‫فقط هذه داخل حلته
‫قشرة طلاء أو نوع من المينا، أحمر اللون

80
00:05:46,653 --> 00:05:48,738
‫- من زلاجة
‫- لا أعلم بعد...

81
00:05:48,863 --> 00:05:52,116
‫- سأرسلها للمعمل للتحليل
‫- إنها غالباً من زلاجة

82
00:05:52,242 --> 00:05:55,245
‫- هل اقتربنا من معرفة من هو؟
‫- نحن كذلك الآن

83
00:05:55,370 --> 00:05:59,874
‫اسمه (إدموند سميث) يعيش في (برونكس)
‫عرفت هويته من متجر الأحذية

84
00:05:59,999 --> 00:06:02,710
‫عذراً، هل جئت هنا لتعطيني هذه؟

85
00:06:04,128 --> 00:06:08,466
‫نعم، طلبت أن أطلعك على المستجدات
‫قلت ذلك، أليس كذلك؟

86
00:06:08,591 --> 00:06:13,763
‫سأذهب أنا و(كاسل) لفحص المكان
‫وسنرى ما هناك

87
00:06:18,977 --> 00:06:22,105
‫منذ متى بدأت تضع عطراً
‫في العمل يا (هافي)؟

88
00:06:22,230 --> 00:06:27,735
‫إنها العطلات
‫ولدي أماكن لأذهب إليها وأناس لأراهم

89
00:06:27,860 --> 00:06:30,863
‫- ماذا عنك؟
‫- حسناً، أعلم ما ترمي إليه...

90
00:06:30,989 --> 00:06:35,159
‫وسأوقفك عند هذا الحد
‫فلدي خطط بالفعل لليلة عيد الميلاد

91
00:06:35,285 --> 00:06:40,081
‫- سأخرج مع صديقاتي
‫- هذا رائع

92
00:06:40,206 --> 00:06:42,709
‫- ربما فيما بعد يمكننا أن...
‫- (هافي)!

93
00:06:42,834 --> 00:06:46,713
‫لا تجعلنا نصبح إحدى علاقات
‫العطلات اليائسة الحزينة...

94
00:06:46,838 --> 00:06:52,635
‫لكن حين يهدأ كل ذلك لو كنت لا تزال
‫تريد أن نصبح سوياً فلتتصل بي

95
00:07:02,020 --> 00:07:05,064
‫- لا أعتقد أنه بالمنزل
‫- نحن من شرطة (نيويورك)

96
00:07:05,189 --> 00:07:07,400
‫هل يوجد حارس أو أي شخص
‫بإمكانه أن يدخلنا هذه الشقة؟

97
00:07:07,525 --> 00:07:11,237
‫نعم، لدينا مفتاح
‫هلا أحضرت مفتاح (إد) يا (تيم)

98
00:07:11,362 --> 00:07:13,531
‫هل حدث شيء لـ(إدموند)؟

99
00:07:16,409 --> 00:07:21,039
‫- متى كانت آخر مرة رأيته؟
‫- لابد أنها كانت ليلة أمس الساعة 5

100
00:07:21,164 --> 00:07:24,792
‫رأيته وهو يغادر بحقيبة ملابسه
‫فظننت أنه ذاهب في عمل

101
00:07:24,917 --> 00:07:26,961
‫(إد) كان يحترف أداء دور (سانتا)

102
00:07:34,427 --> 00:07:36,137
‫يبدو أنه كان يأخذ عمله على محمل الجدية

103
00:07:36,262 --> 00:07:40,600
‫بل إنه كان يعيشه، أعني أنه كان يتطوع
‫في المركز الترفيهي والملجأ

104
00:07:40,725 --> 00:07:44,771
‫كان دائماً موجوداً من أجل (تيم) والأطفال
‫بل إنه ساعدنا في قضيتنا

105
00:07:44,896 --> 00:07:48,191
‫- هل كان محامياً ويقوم بدور (سانتا)؟
‫- لا، لقد فقدنا منزلنا...

106
00:07:48,316 --> 00:07:51,194
‫وكان يحاول مساعدتنا فقد كان هذا من شيمه

107
00:07:51,319 --> 00:07:55,823
‫يبدو أنه كان متدخلاً في حياة الكثيرين
‫أتعتقدين أنه اكتسب أعداء في خضم ذلك؟

108
00:07:55,948 --> 00:07:59,494
‫لم أكن أعتقد ذلك لكن الأسبوع الماضي
‫سمعت أحد الرجال يطرق على باب (إد)

109
00:07:59,619 --> 00:08:02,330
‫- وهو يصيح بالسباب
‫- هل رأيت من هو؟

110
00:08:02,455 --> 00:08:07,418
‫أنا رأيته، ألقيت نظرت
‫كان رجلاً مسناً خشن المظهر...

111
00:08:07,543 --> 00:08:12,715
‫حين رآني قال "أخبر (إد) أنني سأقتله
‫لو رأيته ثانية"، لذا أخبرت (إد)

112
00:08:12,840 --> 00:08:15,468
‫- كيف كان رد فعله؟
‫- أخبرنا ألا نقلق...

113
00:08:15,593 --> 00:08:18,554
‫- لكن يمكن القول إنه كان خائفاً
‫- هل تعتقد أن بإمكانك وصفه؟

114
00:08:18,680 --> 00:08:21,349
‫لست مضطراً لذلك، فهذا هو

115
00:08:24,644 --> 00:08:26,562
‫أياً كان فهو طيار

116
00:08:26,688 --> 00:08:31,234
‫وفقاً لرقم الذيل على تلك الـ(سيسنا)
‫الطائرة مسجلة باسم (ديفيد دن)

117
00:08:31,359 --> 00:08:35,488
‫- ولديه سوابق أيضاً، سكر علني واعتداء
‫- أين نجده؟

118
00:08:35,613 --> 00:08:39,033
‫مسجل لدي مكان عمله فقط
‫1215 شارع (كانال)، الطابق الثاني

119
00:08:42,036 --> 00:08:44,706
‫أحدهم يحتفل بعيد الميلاد احتفالاً جدياً

120
00:08:44,831 --> 00:08:48,334
‫يجب أن تري منزلنا
‫شجرتنا تنوب طولها 15 قدماً...

121
00:08:48,459 --> 00:08:52,588
‫وأكاليل الورد مشحونة من بحيرة
‫لا يمكنني نطق اسمها عند الحدود الكندية

122
00:08:52,714 --> 00:08:57,468
‫- وانتظري حتى تري قطاري اللعبة
‫- نعم، لا أطيق الانتظار

123
00:08:57,593 --> 00:08:59,345
‫- مرحباً
‫- عيد ميلاد سعيداً

124
00:08:59,470 --> 00:09:03,099
‫- نبحث عن (ديفيد دن)
‫- (ديف) في الحجرة الكبيرة يلقي درساً

125
00:09:03,224 --> 00:09:06,769
‫- ماذا تفعلون هنا بالضبط؟
‫- نقوم بأعمال سحرية

126
00:09:12,525 --> 00:09:14,026
‫مرة أخرى

127
00:09:15,027 --> 00:09:20,283
‫مرة أخرى من الحجاب الحاجز

128
00:09:21,951 --> 00:09:23,536
‫مذهل!

129
00:09:23,661 --> 00:09:27,540
‫- مدرسة (سانتا)؟
‫- وأراهن أن هناك (سانتا) تنقصهم

130
00:09:37,550 --> 00:09:40,052
‫هذا جنون، فأنا لم أقتل (إدموند)

131
00:09:40,178 --> 00:09:42,305
‫صدقني، ستضطر للقيام بأداء أفضل من ذلك
‫لتقنعها

132
00:09:42,430 --> 00:09:44,766
‫يمكنك أن تبدأ بإخبارنا
‫متى كانت آخر مرة حلقت فيها بطائرتك

133
00:09:44,891 --> 00:09:46,893
‫- منذ أسابيع، يمكنكما أن تتأكدا
‫- ننوي ذلك

134
00:09:47,018 --> 00:09:50,521
‫- أين كنت ليلة أمس الساعة 9:30؟
‫- كنت في مركز (هارليم) للشباب...

135
00:09:50,646 --> 00:09:53,775
‫أسلم هدايا للأطفال
‫لم أكن على مقربة من (إدموند)

136
00:09:53,900 --> 00:09:58,279
‫لكنك تصرفت تصرفاً
‫لا يليق بشخصية (سانتا) في شقته

137
00:09:59,655 --> 00:10:03,075
‫هل هذا ما في الأمر؟ كان ذلك هراءً

138
00:10:03,201 --> 00:10:06,704
‫هددت بقتله وهو ميت الآن
‫لن أدعو ذلك "هراءً"

139
00:10:06,829 --> 00:10:11,876
‫يمكنني تفسير ذلك، أخذ (إدموند)
‫أحد أفضل أعمالي، إعلان مطبوع لـ(كارتيير)

140
00:10:12,001 --> 00:10:16,714
‫كنت (سانتا) الأفضل لديهم
‫هذا العام أرادوا واحداً أكثر دفئاً ولطفاً

141
00:10:16,839 --> 00:10:19,967
‫انظرا إليّ، إنني دافىء ولطيف
‫لكنهم اختاروا (إدموند)

142
00:10:20,092 --> 00:10:24,388
‫فاحتسيت الكثير من شراب النعناع
‫وذهبت لمسكنه وثارت ثائرتي...

143
00:10:24,514 --> 00:10:27,475
‫لست فخوراً بذلك لكن هذا كل ما فعلته

144
00:10:27,600 --> 00:10:30,394
‫- هل رأيته ثانيةً بعد ذلك؟
‫- لا، عليك أن تفهمي...

145
00:10:30,520 --> 00:10:34,065
‫حين قابلت (إدموند) منذ 5 سنوات
‫كان في مرحلة بائسة من حياته...

146
00:10:34,190 --> 00:10:38,903
‫فأخذت بيده وعلمته كل ما أعرفه
‫وحولته لـ(سانتا) من الطراز العالمي...

147
00:10:39,028 --> 00:10:42,198
‫والآن أصبح يأخذ مني عملي
‫إذن قد تكون هذه هي النهاية...

148
00:10:42,323 --> 00:10:46,035
‫حان وقت تعليق هذا الحزام الرياضي
‫الأحمر المزغب

149
00:10:46,160 --> 00:10:49,956
‫- هل هذا قول مجازي أم أنك حقاً...؟
‫- عندما قتل (إدموند)

150
00:10:50,081 --> 00:10:53,167
‫كان مرتدياً حلة (سانتا)
‫هل تعلم ما لو كان لديه عمل ليلة أمس؟

151
00:10:53,292 --> 00:10:55,962
‫- عليك أن تسألي وكيله
‫- هل لدى من يؤدون دور (سانتا) وكلاء؟

152
00:10:56,087 --> 00:10:58,339
‫نعم، في الغالب نلجأ لخدمات
‫وكالة (بيلز أند هولي)

153
00:10:58,464 --> 00:11:00,967
‫قلت إن (إدموند)
‫كان في مرحلة بائسة من حياته

154
00:11:01,092 --> 00:11:05,888
‫- ماذا كنت تعني بذلك؟
‫- أعتقد أنه أصبح (سانتا) ليغير حياته

155
00:11:06,013 --> 00:11:09,559
‫- وقد نجح في ذلك أيضاً
‫- "يغير حياته"؟ هل كان في مشكلة؟

156
00:11:09,684 --> 00:11:14,272
‫لا أعلم سوى أنه حين قابلته
‫كان شخصاً مختلفاً تماماً

157
00:11:14,397 --> 00:11:16,232
‫تحققنا من حجة غياب (ديفيد دن)

158
00:11:16,357 --> 00:11:18,526
‫وقال نادي شباب (هارليم)
‫إنه كان هناك ليلة أمس...

159
00:11:18,651 --> 00:11:20,778
‫وطائرة الـ(سيسنا) متوقفة في حظيرة الطائرات
‫منذ أكثر من شهر

160
00:11:20,903 --> 00:11:22,738
‫هل عرفت عرض (سانتا)
‫الذي كان (إدموند) يقوم به؟

161
00:11:22,864 --> 00:11:24,907
‫قالت وكالته إنه لم يكن محجوزاً
‫لأي عروض ليلة أمس

162
00:11:25,032 --> 00:11:27,326
‫إذن لماذا كان مرتدياً حلة (سانتا)
‫وكيف انتهى به الحالي ميتاً؟

163
00:11:27,451 --> 00:11:29,954
‫لو كانت هذه قصة
‫فسيعود هذا بنا لشخصية (إدموند)...

164
00:11:30,079 --> 00:11:34,166
‫- ولماذا أصبح (سانتا) من البداية
‫- تبين أن هذا لغز في حد ذاته

165
00:11:34,292 --> 00:11:39,046
‫كنت أبحث بشأن هذا الرجل وانظروا...
‫هذا هو (سانتا) من 5 سنوات

166
00:11:39,171 --> 00:11:43,217
‫(جيمس إدموند سميث) مدير صندوق
‫أسهم خاصة في إحدى الشركات الكبيرة

167
00:11:43,342 --> 00:11:45,052
‫- هذا هو نفس الشخص؟
‫- نعم

168
00:11:45,177 --> 00:11:47,513
‫- ماذا حدث؟
‫- التفاني في مهنته

169
00:11:47,638 --> 00:11:49,891
‫- مثل (دي نيرو) في فيلم (ريجينغ بول)
‫- أن يكون (سانتا)؟

170
00:11:50,016 --> 00:11:53,436
‫أعلم أن هناك مبالغة لكنني متأكد
‫أنه لم يصبح (سانتا) من أجل المال

171
00:11:53,561 --> 00:11:57,815
‫في الماضي كان يكسب نصف مليون سنوياً
‫لكنه كـ(سانتا) يكسب عشر هذا المبلغ

172
00:11:57,940 --> 00:12:00,234
‫هل يكسب (سانتا) هذا المبلغ؟
‫ربما يجب أن أبدل وظيفتي

173
00:12:00,359 --> 00:12:03,696
‫أن يزيد وزنك 200 رطل ويجلس
‫على حجرك أطفال يرتدون حفاضات متسخة؟

174
00:12:03,821 --> 00:12:06,324
‫- حسناً، شكراً على هذا التصوير
‫- ثمة شيء آخر

175
00:12:06,449 --> 00:12:08,326
‫حصلت على تقرير عن حساب (إدموند)

176
00:12:08,451 --> 00:12:11,746
‫في ليلة مقتله سحب ألفي دولار
‫من الصراف الآلي

177
00:12:11,871 --> 00:12:14,582
‫لم يكن هذا المال معه
‫عندما وجدناه كانت محفظته خالية

178
00:12:14,707 --> 00:12:17,585
‫حسناً، ألق نظرة على فيديو الصراف الآلي
‫لترى ما لو كان معه أحد...

179
00:12:17,710 --> 00:12:22,173
‫- فربما يكون سرق
‫- سرق ثم أطلق في الفضاء؟

180
00:12:22,298 --> 00:12:24,175
‫كيف يمكن أن يكون هذا أقل منطقية
‫من قصة الزلاجة الخاصة بك؟

181
00:12:24,300 --> 00:12:26,344
‫أعتقد أنك تقصدين أقل جدارة بـ(سانتا كلوز)

182
00:12:26,469 --> 00:12:29,096
‫- ماذا عن سجل المكالمات؟
‫- أجرى بضعة اتصالات بمحام في (بروكلين)

183
00:12:29,221 --> 00:12:32,683
‫لكن ها هو الشيء المثير للاهتمام
‫آخر مكاملة أجراها كانت لزوجته السابقة...

184
00:12:32,808 --> 00:12:34,310
‫- السيدة (كلوز)
‫- (غلين هاروين)

185
00:12:34,435 --> 00:12:37,355
‫فحصت مكالماته القديمة ووجدت أنه
‫لم يتصل بها منذ 3 سنوات على الأقل

186
00:12:37,480 --> 00:12:39,523
‫إذن فقد سحب ألفي دولار
‫واتصل بزوجته السابقة

187
00:12:39,649 --> 00:12:43,194
‫ثم بعدها بعدة ساعات مات، فلنحضرها هنا

188
00:12:43,319 --> 00:12:48,658
‫اتصل بي ليخبرني أنه سيمر بي
‫وكان هذا غريباً، فحين أتى لم أعرفه

189
00:12:48,783 --> 00:12:52,912
‫- والآن لقد... مات
‫- اعذريني لسؤالي يا سيدة (هاروين)

190
00:12:53,037 --> 00:12:56,540
‫- لكن أين كنت ليلة أمس بالـ9:30؟
‫- لا بأس على الإطلاق، إنني متفهمة

191
00:12:56,666 --> 00:12:59,377
‫كنت أستضيف حفلاً خيرياً
‫لصالح مصرف الطعام

192
00:12:59,502 --> 00:13:02,672
‫- ولماذا أتي (إدموند) لرؤيتك؟
‫- ليعتذر

193
00:13:02,797 --> 00:13:08,094
‫- يعتذر على ماذا؟
‫- على الطريقة التي خرج بها من حياتنا

194
00:13:08,219 --> 00:13:13,182
‫كنا على وفاق سوياً، هذا ما كنت أعتقده
‫على الأقل، 12 عاماً من الزواج

195
00:13:13,307 --> 00:13:18,646
‫من بناء حياة سوياً ثم من 5 سنوات مضت
‫في ليلة عيد الميلاد ذهبنا لحفل...

196
00:13:18,771 --> 00:13:22,274
‫وبعد ذلك سهرنا لنشاهد فيلم
‫(إتس أيه وندرفول لايف)

197
00:13:22,400 --> 00:13:28,656
‫وفي الصباح التالي كان قد رحل
‫بلا أية أمتعة وبدون تفسير

198
00:13:28,781 --> 00:13:32,535
‫- لكن لماذا زارك الآن؟
‫- أراد أن أعلم كم هو آسف...

199
00:13:32,660 --> 00:13:36,414
‫على الطريقة التي رحل بها
‫في حال حدث له أي شيء

200
00:13:37,581 --> 00:13:39,583
‫- ماذا كان يعني بذلك؟
‫- لا أعلم ما الذي كان يعنيه

201
00:13:39,709 --> 00:13:45,464
‫لا أعلم حتى من كان هذا الرجل
‫بدا متوتراً ومضطرباً جداً

202
00:13:45,589 --> 00:13:50,553
‫ألم يلمح لك أي تلميح للشيء الذي كان
‫خائفاً منه أو الذي ربما كان يلاحقه؟

203
00:13:50,678 --> 00:13:54,724
‫بعد أن رحل ذهبت للنافذة لأراه
‫وهو يركب سيارة أجرة...

204
00:13:54,849 --> 00:13:58,477
‫وأثناء انطلاق السيارة
‫كان هناك رجل على دراجة بخارية يتبعه

205
00:13:58,602 --> 00:14:02,481
‫سنحتاج لأن تعطينا وصفاً
‫للدراجة البخارية وسائقها

206
00:14:05,276 --> 00:14:08,195
‫- هدية عيد ميلاد مبكرة من (جيني)؟
‫- شيء من هذا القبيل

207
00:14:08,320 --> 00:14:10,114
‫هلا سمحت بعدم لمسها

208
00:14:11,699 --> 00:14:18,122
‫حسناً، عرفت الآن ما الذي تخطط له
‫أنت و(جيني) من أجل عيد الميلاد

209
00:14:19,373 --> 00:14:21,375
‫ستكون مشغولاً للغاية

210
00:14:29,175 --> 00:14:32,136
‫هل أعتبر هذه فكرتك عن العمل
‫في قضية (سانتا)؟

211
00:14:32,261 --> 00:14:36,265
‫أيها المحقق (إيسبيزيتو)، من المفترض
‫أن تقوم بفحص شريط الصراف الآلي الآن؟

212
00:14:36,390 --> 00:14:39,477
‫- وماذا عنك أنت؟
‫- ألاحق المحامية التي اتصل بها الضحية

213
00:14:39,602 --> 00:14:43,314
‫حسناً، إذن لننته من الرقص
‫ونبدأ مباشرة عملنا

214
00:14:43,439 --> 00:14:46,025
‫- حسناً يا سيدتي
‫- ضبطتك

215
00:14:47,943 --> 00:14:51,572
‫كيف يمكن الربط بين رجل على دراجة
‫بخارية وسقوط (إدموند) في الحديقة؟

216
00:14:51,697 --> 00:14:53,574
‫لا يوجد علاقة
‫لماذا يشاهد رجل فيلماً عن عيد الميلاد

217
00:14:53,699 --> 00:14:56,494
‫فيتخلى عن كل شيء ويصبح (سانتا)؟

218
00:14:56,619 --> 00:14:59,997
‫إلا إذا كان مفتاح قصة (إدموند)
‫في فيلم (إتس أيه وندرفول لايف)

219
00:15:00,122 --> 00:15:04,085
‫تذكرين أن (جورج بايلي) أراد الانتحار
‫ليلة عيد الميلاد وأنقذ حياته ملاك؟

220
00:15:04,210 --> 00:15:07,421
‫- يقوم بدوره في قصتنا (ديفيد دن)
‫- اختيار غريب للممثلين، أعلم ذلك

221
00:15:07,546 --> 00:15:11,842
‫لكن ماذا لو كان (إدموند) يحاول القفز
‫من جسر مجازي ليبدأ من جديد؟

222
00:15:11,967 --> 00:15:14,136
‫- كشخصية (سانتا)؟
‫- نعم

223
00:15:14,261 --> 00:15:19,934
‫- نعم، هنا تصبح القصة غير منطقية
‫- (إدموند) لم يكن مجرد (سانتا)

224
00:15:20,059 --> 00:15:22,436
‫أخيراً وصلت للمحامية
‫التي كان يتصل بها...

225
00:15:22,561 --> 00:15:25,314
‫كانت في الحقيقة تقيم دعاوى بالنيابة
‫عن جيرانه، آل (كابوت)...

226
00:15:25,439 --> 00:15:28,692
‫الذين فقدوا منزلهم لصالح إحدى شركات
‫الإقراض المجحف، (صنكوف فاندينغ)

227
00:15:28,818 --> 00:15:31,487
‫شيء يتعلق بممارسات غير قانونية
‫ووثائق مزورة...

228
00:15:31,612 --> 00:15:35,616
‫على أي حال إنها دعوى جماعية
‫تمثل 43 أسرة تشمل ملايين الدولارات

229
00:15:35,741 --> 00:15:37,535
‫لكن لماذا كان (إدموند)
‫هو الذي يتصل بالمحامية؟

230
00:15:37,660 --> 00:15:41,372
‫كانت تعمل لقاء أتعاب مشروطة وقد خسرت
‫بالفعل كثيراً من المال لإقامة الدعوى

231
00:15:41,497 --> 00:15:43,916
‫لذا أرادت أن تسقطها لكن رجاها (إدموند)
‫ألا تفعل ذلك

232
00:15:44,041 --> 00:15:48,629
‫بل وطلب منها أن تنتظر لبضعة أيام
‫لعله يستطيع تغيير الأمور

233
00:15:48,754 --> 00:15:50,881
‫- كيف؟
‫- لم يقل، لكنها أخبرته أن الطريقة الوحيدة

234
00:15:51,006 --> 00:15:53,259
‫لتغيير الأمر هو شيك بـ25 ألف دولار

235
00:15:53,384 --> 00:15:55,928
‫ماذا تعرف عن تلك الشركة
‫التي أقام (إدموند) الدعوى ضدها؟

236
00:15:56,053 --> 00:15:59,390
‫(صنكوف)؟ إنها شركة سيئة السمعة
‫كسبت بعض المال ثم أغلقت...

237
00:15:59,515 --> 00:16:02,726
‫لدى (غيتس) صديق بهيئة الأوراق المالية
‫الأمريكية يحاول استخلاص معلومات عنهم

238
00:16:02,852 --> 00:16:05,229
‫هلا سألت في قسم الاحتيال
‫لترى ما يعرفونه عن (صنكوف)

239
00:16:05,354 --> 00:16:07,356
‫- حسناً، سأفعل
‫- شكراً

240
00:16:07,481 --> 00:16:10,693
‫بمناسبة الحديث عن الفيلم
‫كنت أفكر بشأن ليلة غد...

241
00:16:10,818 --> 00:16:18,909
‫ربما يجب إقامة سباق لمشاهدة الأفلام
‫أو سباق آخر يجعل الحياة رائعة

242
00:16:21,787 --> 00:16:25,249
‫- ماذا؟
‫- أعلم كم تعني لك العطلات يا (كاسل)

243
00:16:25,374 --> 00:16:29,795
‫وأعلم أنك تحب عيد الميلاد...
‫لكنني لن أستطيع أن آتي غداً

244
00:16:29,920 --> 00:16:33,424
‫- ماذا؟
‫- الدائرة بها نقص في العاملين لذا سأعمل

245
00:16:33,549 --> 00:16:39,346
‫كيف... ماذا... أليس لديك أقدمية؟
‫كيف يمكن أن يحدث هذا؟

246
00:16:39,471 --> 00:16:45,519
‫أجل، لم أستطع أن أخبر (غيتس)
‫فهي لا تعلم بعلاقتنا لذا...

247
00:16:45,644 --> 00:16:50,649
‫- آسفة، أعرف أنك محبط
‫- لا، لا... إنه ليس خطأك

248
00:16:50,774 --> 00:16:55,613
‫لا بأس، سوف...
‫عليّ الخروج من هنا على أي حال

249
00:16:55,738 --> 00:16:58,365
‫لدي موعد مع (أليكسيس)
‫سنقوم ببعض التسوق من أجل عيد الميلاد

250
00:16:58,490 --> 00:17:01,368
‫- حسناً، استمتع بوقتك، ولا تشتر شيئاً لي
‫- حسناً، حسناً

251
00:17:07,208 --> 00:17:13,047
‫أخذت هذه من شريط مراقبة الصراف الآلي
‫كان (إدموند) وحده حين أخذ النقود

252
00:17:13,172 --> 00:17:16,133
‫- لكنه استقل سيارة أجرة
‫- هل تعلم إلى أين ذهب؟

253
00:17:16,258 --> 00:17:18,135
‫اقتفيت أثر السيارة التي استقلها من اللوحة
‫التي كانت تحملها...

254
00:17:18,260 --> 00:17:21,805
‫وقال السائق إنه أخذ (إدموند) لساحة
‫(هوهوكوس)، إنه مطار صغير في (جيرسي)

255
00:17:21,931 --> 00:17:24,099
‫- هل ركب الطائرة من هناك؟
‫- قد تعتقدين ذلك لكن لا

256
00:17:24,225 --> 00:17:26,602
‫قال السائق إن (إدموند) جعله ينتظر
‫حتى يقابل أحد الأشخاص

257
00:17:26,727 --> 00:17:30,731
‫ثم عاد للسيارة وغادرا المطار
‫وأنزله السائق في حي (لونغ أيلاند سيتي)

258
00:17:30,856 --> 00:17:33,817
‫غير منطقي، كيف هبط من أعلى
‫إذا كان ذهب لـ(لونغ أيلاند سيتي)؟

259
00:17:33,943 --> 00:17:37,655
‫لا أعلم لكن الشخص الذي قابله في المطار
‫قد يعلم

260
00:17:37,780 --> 00:17:44,245
‫- حصلت على نوبة عيد الميلاد ثانية؟
‫- يجب ألا تسترق السمع يا صديقي

261
00:17:47,206 --> 00:17:50,834
‫- هل يبدو لك هذا اللون أحمر كرزي؟
‫- إنه كذلك

262
00:17:50,960 --> 00:17:53,337
‫مثل قشرة الطلاء التي وجدناها على (إدموند)

263
00:17:56,257 --> 00:18:00,928
‫هذا القفل تم العبث به، يبدو أنه فتح عنوة

264
00:18:06,558 --> 00:18:09,853
‫توجد دماء حديثة هنا، الكثير منها

265
00:18:09,979 --> 00:18:12,439
‫- يبدو أننا وجدنا للتو مسرح الجريمة
‫- نعم

266
00:18:16,402 --> 00:18:19,488
‫تبدو الدماء مطابقة لدماء (إدموند)
‫لكن حتى الآن لا يوجد بصمات

267
00:18:19,613 --> 00:18:22,324
‫- يبدو أن قمرة القيادة قد مسحت
‫- لو كان (إدموند) جاء لهنا

268
00:18:22,449 --> 00:18:26,078
‫ثم عاد لـ(لونغ أيلاند سيتي)
‫كيف إذن انتهى به الحال في هذه المروحية؟

269
00:18:26,203 --> 00:18:27,997
‫أياً كان الشخص الذي كان معه
‫فلابد أنه لديه إجابة على هذا السؤال

270
00:18:28,122 --> 00:18:32,209
‫- لنبدأ بمن يملك هذا الشيء
‫- وفقاً لمدير المطار السيد (مادج)...

271
00:18:32,334 --> 00:18:35,879
‫تخص الطائرة (تشاك أيمز)
‫لكنه في إجازة في (هاواي)

272
00:18:36,005 --> 00:18:38,716
‫مرحباً يا سيد (مادج)
‫أنا المحققة (كيت بيكيت)

273
00:18:38,841 --> 00:18:41,218
‫هل مسموح لأي شخص آخر
‫التحليق بهذه الطائرة؟

274
00:18:41,343 --> 00:18:44,763
‫- ليس على حد علمي
‫- يبدو أن بإمكان أي أحد دخول هذا المطار

275
00:18:44,888 --> 00:18:47,349
‫- فلا يوجد نقاط تفتيش ولا كاميرات
‫- لم نحتج لأي منها حتى الآن

276
00:18:47,474 --> 00:18:51,603
‫الفكرة هي لو دخل أي شخص هذه الأرض
‫كم سيكون صعباً أن يطير بهذه المروحية؟

277
00:18:51,729 --> 00:18:53,647
‫يمكن لأي شخص لديه مؤهلات قيادة مروحية
‫أن يطير بها

278
00:18:53,772 --> 00:18:56,442
‫(أر فورتي فور) سهلة
‫لست بحاجة حتى لمفتاح لتشغلها

279
00:18:56,567 --> 00:19:01,238
‫إذن نبحث عن شخص يعرف مداخل وخارج
‫المطار وأن تلك المروحية ستكون هنا

280
00:19:01,363 --> 00:19:03,866
‫بل وربما يعرف أن (تشاك أيمز)
‫سيكون في (هاواي)

281
00:19:03,991 --> 00:19:07,870
‫سنحتاج لبيانات الاتصال بالسيد (أيمز)
‫مع أسماء كل الموظفين...

282
00:19:07,995 --> 00:19:10,497
‫وكل شخص طار من هنا خلال العام الماضي

283
00:19:10,622 --> 00:19:14,293
‫- مهلاً، لدي مصابيح عيد الميلاد لأعلقها
‫- ونحن لدينا جريمة لنحلها

284
00:19:14,418 --> 00:19:17,379
‫الآن، هل هناك طريقة لمعرفة
‫إلى أين طارت المروحية ليلة أمس؟

285
00:19:17,504 --> 00:19:19,340
‫هل هناك مسجل لرحلات الطيران؟
‫أو نظام لتحديد المواقع عالمياً؟

286
00:19:19,465 --> 00:19:21,467
‫مرة أخرى، إنها طائرة محدودة التقنيات

287
00:19:21,592 --> 00:19:23,969
‫هل لديك سجل بالوقود
‫الذي كان في الخزان؟

288
00:19:25,846 --> 00:19:27,556
‫يقول سجل الوقود إنه كان ممتلئاً

289
00:19:27,681 --> 00:19:32,436
‫هذا يعني أن بإمكاننا تقدير كم ابتعدت
‫المروحية من كم الوقود الذي استهلكته...

290
00:19:32,561 --> 00:19:38,984
‫(أر فورتي فور) تقطع 4 أو 5 أميال
‫لكل غالون، إذن فقد طارت حوالي 45 ميلاً

291
00:19:39,109 --> 00:19:42,071
‫إنها نفس المسافة تقريباً
‫للذهاب لـ(لونغ أيلاند سيتي) والرجوع منها

292
00:19:42,196 --> 00:19:44,239
‫أخذ (إدموند) السيارة الأجرة لهناك
‫ولابد أنه ركب هذه المروحية

293
00:19:44,365 --> 00:19:47,743
‫حسناً، لنفحص كل مطارات المروحيات
‫في (لونغ أيلاند سيتي) لنعرف أين

294
00:19:52,373 --> 00:19:55,125
‫يكفي أن (سانتا) قد قتل...

295
00:19:55,250 --> 00:19:58,962
‫ستكون هذه أول ليلة عيد ميلاد
‫لا نقضيها سوياً منذ 18 عاماً

296
00:19:59,088 --> 00:20:01,965
‫- أعني أنها ستكون سابقة حزينة
‫- أبي، إنك تتصرف بدرامتيكية

297
00:20:02,091 --> 00:20:05,135
‫يمكنك رؤية أصدقائك في أي وقت

298
00:20:05,260 --> 00:20:09,973
‫ماذا لو كان شخصاً واحداً وليس صديقاً حقاً؟

299
00:20:12,851 --> 00:20:17,523
‫صديق جديد، حسناً
‫وهل لدى هذا الشخص المميز اسم؟

300
00:20:17,648 --> 00:20:19,233
‫- اسمه (ماكس)
‫- (ماكس)!

301
00:20:19,358 --> 00:20:22,986
‫قابلته في المسابقة السنوية للشعر السيىء
‫قبل عيد الشكر مباشرةً

302
00:20:23,112 --> 00:20:26,824
‫فهمت، فلتحضره معك
‫أود أن أرى هذا الشاعر السيىء

303
00:20:26,949 --> 00:20:29,410
‫- أجعله يقابل أبي ليلة عيد الميلاد؟
‫- نعم

304
00:20:29,535 --> 00:20:33,997
‫- في هذا كثير من الضغط
‫- ضغط ليفعل ماذا؟ ليأكل ويشرب ويمرح؟

305
00:20:34,123 --> 00:20:36,208
‫سيذهب (ماكس) إلى (لندن) مع عائلته
‫يوم عيد الميلاد...

306
00:20:36,333 --> 00:20:40,212
‫لن أستطيع رؤيته إلا بعد الإجازة
‫نريد فقط التزلج على الجليد بالحديقة

307
00:20:40,337 --> 00:20:43,507
‫نعم، بالطبع، اذهبي واستمتعي بوقتك

308
00:20:44,675 --> 00:20:48,220
‫- كما أنك ستكون مع (بيكيت)
‫- صحيح!

309
00:20:48,345 --> 00:20:52,224
‫ولا تقلق، سأكون بالمنزل في الفراش
‫قبل أن يأتي (سانتا)

310
00:20:56,437 --> 00:20:58,147
‫حسناً!

311
00:21:04,111 --> 00:21:06,864
‫- أيتها النقيب (غيتس)
‫- نعم، ماذا هناك؟

312
00:21:06,989 --> 00:21:10,659
‫أردت فقط التأكد من حصولك على هذه
‫قبل أن ترحلي من أجل العطلة

313
00:21:10,784 --> 00:21:15,539
‫أشكرك يا سيد (كاسل)
‫آسفة فليس لدي شيء من أجلك

314
00:21:15,664 --> 00:21:17,958
‫مجرد وجودك هنا كل يوم هدية

315
00:21:18,083 --> 00:21:23,213
‫أردت فقط أن تعلمي أنني أقدر
‫كل ما تفعلينه، أنت والمحققة (بيكيت)

316
00:21:23,338 --> 00:21:27,551
‫سيد (كاسل)، إنني بصدد الذهاب لشمال
‫المدينة لمقابلة حماتي لاحتساء الشاي

317
00:21:27,676 --> 00:21:31,430
‫وتناول تلك الشطائر الكريهة الصغيرة
‫فلم لا تقول ما يدور بذهنك فحسب؟

318
00:21:31,555 --> 00:21:35,684
‫إنني قلق جداً على المحققة (بيكيت)
‫فهي تعمل بجد شديد

319
00:21:35,809 --> 00:21:37,686
‫ألا تعتقدين أنها تستحق عطلة صغيرة؟

320
00:21:37,811 --> 00:21:39,855
‫ألا يستطيع شخص آخر
‫أن يأخذ نوبة ليلة عيد الميلاد؟

321
00:21:39,980 --> 00:21:43,692
‫أولاً، تنظيم مواعيد جماعتي ليس من شأنك...

322
00:21:43,817 --> 00:21:47,279
‫وفضلاً عن ذلك المحققة (بيكيت)
‫تطوعت لتأخذ النوبة

323
00:21:49,740 --> 00:21:51,825
‫- متى فعلت ذلك؟
‫- مبكراً اليوم

324
00:21:51,950 --> 00:21:57,831
‫جاءت إليّ وطلبت أن تأخذ نوبة المحقق
‫(إلدين) فهو لديه عائلة أما هي فلا

325
00:21:57,956 --> 00:22:01,001
‫حسناً إذن، حلت المشكلة

326
00:22:04,338 --> 00:22:07,633
‫حسناً، هكذا ينحسر الأمر بين 5 مطارات
‫في (لونغ أيلاند سيتي)

327
00:22:07,758 --> 00:22:11,386
‫أحدهما بقسم شرطة والآخر بمشفى
‫كلاهما مراقبان

328
00:22:11,512 --> 00:22:14,431
‫فيتبقى مهابط المروحيات
‫في برج (بانكورب بيلدينغ)

329
00:22:14,556 --> 00:22:17,226
‫و(ون ويست هوتيل)
‫و(كيس كوميرس بيلدينغ)

330
00:22:17,351 --> 00:22:23,440
‫(كيس كوميرس)، (سي سي)
‫حلوى العصيان

331
00:22:23,565 --> 00:22:28,278
‫(كيس كوميرس) (سي سي)، هذا هو المكان
‫الذي كان فيه (إدموند) لنعرف لماذا

332
00:22:29,530 --> 00:22:33,659
‫- مرحباً يا (كاسل)، هل ستأتي؟
‫- نعم، بالطبع

333
00:22:34,409 --> 00:22:39,998
‫لا يمكن الهروب، عيد الميلاد في كل مكان
‫كثير من الضغط لقضاء وقت ممتع

334
00:22:40,123 --> 00:22:41,917
‫- هل أنت بخير؟
‫- لم لا أكون كذلك؟

335
00:22:42,042 --> 00:22:44,461
‫(كيس كوميرس)، ها هو

336
00:22:44,586 --> 00:22:47,005
‫مرحباً، انتظرا، ماذا يحدث هنا؟

337
00:22:47,130 --> 00:22:49,675
‫يبدو أن ثمة سرقة وقعت في حفل عيد الميلاد
‫الذي أقيم بالمكتب ليلة أمس

338
00:22:49,800 --> 00:22:53,303
‫- سرقة؟
‫- لم ألحظ ضياع شيء حتى هذا الصباح

339
00:22:53,428 --> 00:22:57,182
‫- وعندئذ اتصلت بكم
‫- هل كان لديكم (سانتا) في الحفل؟

340
00:22:57,307 --> 00:22:59,768
‫- نعم، كان لدينا
‫- هل كان يبدو مثل هذا؟

341
00:23:00,769 --> 00:23:03,230
‫نعم، كان هذا هو (سانتا)، لماذا؟

342
00:23:03,355 --> 00:23:06,316
‫يبدو أن (سانتا) الخاص بنا مشاكس
‫وليس لطيفاً كما نعتقد

343
00:23:08,777 --> 00:23:13,198
‫لا، لم أره قبل ليلة أمس
‫ولم أدرك أنه سرق أي شيء...

344
00:23:13,323 --> 00:23:15,617
‫لكن بالنظر لما نقوم به فقد كان
‫من الممكن أن يكون الوضع أسوأ بكثير

345
00:23:15,742 --> 00:23:20,914
‫- وما الذي تقوم به شركتك يا سيد (كيس)؟
‫- خدمات استثمارية، أغلبها إدارة أصول

346
00:23:21,039 --> 00:23:26,169
‫نظراً لكمية المعلومات عن العملاء وحساباتهم
‫فإننا كنز للصوص الهوية

347
00:23:26,295 --> 00:23:29,006
‫- لم تلمس أياً من الأنظمة
‫- إذن ما الذي سرقوه؟

348
00:23:29,131 --> 00:23:32,634
‫- ساعة من مكتبه الذي في الخلف
‫- معذرة، هل قلت "ساعة"؟

349
00:23:32,759 --> 00:23:36,597
‫إنها ليست أي ساعة أيتها المحققة
‫إنها ساعة قديمة لـ(توماس تيليدج)

350
00:23:36,722 --> 00:23:39,725
‫صانع ساعات أسطوري من عصر الإصلاح
‫لابد أنها تقدر بثروة

351
00:23:39,850 --> 00:23:42,769
‫- تم تقييمها بـ30 ألف دولار
‫- كم كان حجمها؟

352
00:23:42,894 --> 00:23:45,814
‫- بهذا الحجم تقريباً
‫- صغيرة بحيث يمكن وضعها في جواله

353
00:23:45,939 --> 00:23:49,651
‫من الصعب أن أتخيل أن أحد ضيوفي لص
‫لكن (سانتا)؟

354
00:23:49,776 --> 00:23:52,362
‫- متأكد أنه ليس هناك شيء آخر مفقود؟
‫- متأكد، لماذا؟

355
00:23:52,487 --> 00:23:57,576
‫لأن أدلتنا تشير لأن (سانتا) رحل بمروحية
‫كانت تنتظره بمهبط مروحياتكم

356
00:23:57,701 --> 00:24:00,662
‫- لماذا رحل في مروحية؟
‫- ألم تسمع أي شيء وأنت بالحفل؟

357
00:24:00,787 --> 00:24:03,540
‫لا، لكن صوت الموسيقى كان عالياً
‫والجدار الخلفي عازل للصوت

358
00:24:03,665 --> 00:24:07,336
‫- أكان هناك شيء آخر مميز بهذه الساعة؟
‫- ليس على حد علمي

359
00:24:07,461 --> 00:24:10,213
‫حسناً، سأجعل أحد المحققين
‫يأتي لمقابلة العاملين لديك...

360
00:24:10,339 --> 00:24:13,425
‫في نفس الوقت هل يمكنني
‫الحصول على قائمة بكل من حضر الحفل؟

361
00:24:13,550 --> 00:24:16,219
‫- بالطبع
‫- كذلك سنأخذ تسجيلات المصعد...

362
00:24:16,345 --> 00:24:19,556
‫لنتأكد أنه لم يكن هناك
‫أي ضيوف غير مدعوين

363
00:24:19,681 --> 00:24:24,728
‫30 ألفاً، هذا أكثر قليلاً مما احتاجه
‫آل (كابوت) من أجل قضيتهم

364
00:24:24,853 --> 00:24:28,273
‫ربما يعيش (سانتا) في دور (روبين هود)
‫يسرق من الأغنياء ليعطي للفقراء

365
00:24:28,398 --> 00:24:31,068
‫لكن لماذا يستخدم مروحية لسرقة هذه

366
00:24:31,193 --> 00:24:37,366
‫فقد كان بإمكانه حشرها في جواله فحسب
‫لابد أن هناك شيئاً آخر غير الساعة

367
00:24:37,491 --> 00:24:42,120
‫كان هناك عدة ساعات على المنضدة
‫لكن ربما هذه لها مغزى ما

368
00:24:42,245 --> 00:24:46,667
‫- حسناً، ما هي نظريتك؟
‫- بداخلها خريطة كنز

369
00:24:46,792 --> 00:24:51,713
‫لا، كلفت جمعية سرية بصناعة الساعة
‫لتحسب نهاية الزمان...

370
00:24:51,838 --> 00:24:58,387
‫جمعية سرية لشخصيات (سانتا)
‫الأوصياء على الزمن... هذا بارع

371
00:24:58,512 --> 00:25:04,267
‫لنضع لغز المروحية جانباً ونلتفت للساعة
‫كيف عرف (إدموند) بأمرها؟

372
00:25:04,393 --> 00:25:07,312
‫- لم يتعرف عليه أحد ممن في المكتب
‫- ربما أحيا هذا الحفل من قبل

373
00:25:07,437 --> 00:25:09,690
‫آسف يا صديقي
‫لقد تحققت ووجدت أنه لم يفعل...

374
00:25:09,815 --> 00:25:12,234
‫لكنه كان مصمماً أن يحييه هذا العام

375
00:25:12,359 --> 00:25:14,361
‫فقد حجزت الوكالة (سانتا)
‫آخر ليعمل في الحفل...

376
00:25:14,486 --> 00:25:17,864
‫لكن اتصل أحدهم من (كيس كوميرس)
‫منذ أسبوع للإلغاء

377
00:25:17,989 --> 00:25:20,242
‫دعني أخمن، لم يتصل أحد حقاً من (كيس)

378
00:25:20,367 --> 00:25:23,704
‫وعندما وصل ظنوا أنه (سانتا) الذي طلبوه

379
00:25:23,829 --> 00:25:27,749
‫إنها طريقة ذكية للاحتيال حقاً
‫تمكنك من دخول منازل وشركات فاخرة...

380
00:25:27,874 --> 00:25:32,003
‫- ومن الذي قد يشك في (سانتا)؟
‫- شركاؤه كما هو واضح...

381
00:25:32,129 --> 00:25:34,297
‫فلا وجود للشرف بين اللصوص
‫حتى لو كانوا شخصيات (سانتا)

382
00:25:34,423 --> 00:25:37,467
‫اجعل قسم المسروقات يرسل تلك الصورة
‫لمتاجر الرهونات وصالات المزادات

383
00:25:37,592 --> 00:25:40,929
‫- أريد أن أعلم لو حاول شركاؤه بيعها
‫- بالطبع

384
00:25:43,557 --> 00:25:49,479
‫رجل يترك حياته ووظيفته عالية الراتب
‫ليصبح قديس الحي ليقتل بعد سرقة ساعة

385
00:25:49,604 --> 00:25:54,151
‫ثمنها أقل من ثمن سيارة متوسطة
‫ثم يتم إلقاؤه من مروحية...

386
00:25:54,276 --> 00:25:57,112
‫لم يكن مضطراً لركوبها من الأساس
‫هذا ليس منطقياً بالمرة

387
00:25:57,237 --> 00:26:01,241
‫مع كل ما نعرفه عن هذا الشخص
‫يبدو هذا مخالفاً تماماً لشخصيته

388
00:26:01,366 --> 00:26:03,827
‫أحياناً يفعل الناس أشياء لا يمكن تفسيرها

389
00:26:08,415 --> 00:26:11,668
‫- هناك تفسير لكل شيء
‫- حقاً؟

390
00:26:12,878 --> 00:26:17,340
‫تطوعت لشغل نوبة (إلدين)، لا تتظاهري

391
00:26:17,466 --> 00:26:20,635
‫لو كنت غير مستعدة فلمَ لا تخبريني فحسب؟

392
00:26:21,470 --> 00:26:24,389
‫- آسفة يا (كاسل)، لم أقصد...
‫- لم تقصدي ماذا؟

393
00:26:25,474 --> 00:26:28,018
‫عيد الميلاد يعني لي شيئاً مختلفاً
‫عن الذي يعنيه لك

394
00:26:28,143 --> 00:26:30,854
‫إنه عيد الميلاد
‫كيف يمكن أن يكون مختلفاً؟

395
00:26:32,230 --> 00:26:37,235
‫مع كل شتاء حالما يتسلل هذا الصقيع
‫أعود لذلك الزقاق ثانيةً

396
00:26:37,360 --> 00:26:41,114
‫يوم الـ9 من يناير
‫لم نكن أنزلنا زينة عيد الميلاد بعد...

397
00:26:41,239 --> 00:26:45,494
‫وحين فعلنا أنا وأبي ذلك
‫كنا كأننا نودع عيد الميلاد للأبد

398
00:26:48,914 --> 00:26:52,709
‫- لم نفتح تلك الصناديق منذ ذلك الوقت
‫- لم أكن أعلم ذلك

399
00:26:52,834 --> 00:26:58,173
‫لهذا كل عام يذهب أبي لمقصورته
‫ومنذ أصبحت شرطية...

400
00:26:58,298 --> 00:27:05,430
‫وأنا آخذ نوبة عيد الميلاد لأن هناك
‫عائلات تحتفل في منازلها بينما أحرس

401
00:27:05,555 --> 00:27:12,479
‫هذه هي تقاليدي وهي مهمة لي
‫مثلما تقاليدك مهمة لك

402
00:27:12,604 --> 00:27:17,984
‫آسفة يا (كاسل)، كنت أعتقد أن بإمكاني
‫تخطي هذا الأمر لكنني...

403
00:27:18,109 --> 00:27:19,861
‫إنني متفهم

404
00:27:28,954 --> 00:27:31,706
‫- (بيكيت)
‫- لدي أحد الحراس كان على السطح...

405
00:27:31,832 --> 00:27:34,334
‫- ليلة أمس ليدخن
‫- هل رأى شيئاً؟

406
00:27:34,459 --> 00:27:36,419
‫إنه لم ير لكنه وجد شيئاً

407
00:27:36,545 --> 00:27:39,047
‫تم تنظيف المكان مبكراً خلال النهار
‫لكن حين صعد كان هناك قمامة...

408
00:27:39,172 --> 00:27:42,384
‫منثورة في أنحاء مهبط المروحيات
‫ربما من التيار الصادر من الدوار حين أقلعت

409
00:27:42,509 --> 00:27:44,469
‫- أي نوع من القمامة؟
‫- نوع يدل على أن أحداً ما...

410
00:27:44,594 --> 00:27:48,932
‫كان بانتظار أحد الأشخاص
‫علبة صودا وأغلفة حلوى

411
00:27:49,057 --> 00:27:53,228
‫- وكيس تبغ غليون فارغ
‫- "تبغ غليون"؟

412
00:27:53,353 --> 00:27:57,440
‫من الشخص الذي نعرفه
‫الذي يدخن الغليون ويطير؟

413
00:27:57,566 --> 00:28:04,531
‫وتذكروا حين تذهبون لهناك أن (سانتا)
‫لا يدخل من خلال المدخنة...

414
00:28:04,656 --> 00:28:09,035
‫- لكنه يدخل من خلال القلب
‫- ماذا عن "من خلال مروحية"؟

415
00:28:12,831 --> 00:28:14,583
‫ماذا تفعل؟

416
00:28:16,334 --> 00:28:18,128
‫هل أنت مجنون؟

417
00:28:34,769 --> 00:28:36,771
‫عيد ميلاد سعيداً للجميع

418
00:28:38,940 --> 00:28:40,734
‫وليلة سعيدة للجميع

419
00:28:45,780 --> 00:28:49,159
‫قلت لكما بالفعل أين كنت
‫ولم يكن ذلك في أي مروحية

420
00:28:49,284 --> 00:28:52,621
‫نعم، بالنسبة لذلك
‫فحصنا صور نادي (هارلم) للشباب...

421
00:28:52,746 --> 00:28:57,000
‫- و(سانتا) الذي كان هناك لم يكن أنت
‫- أين كنت في تلك الليلة حقاً؟

422
00:28:57,125 --> 00:29:01,463
‫دعني أساعدك، انتهيت للتو من مهاتفة
‫(تشاك أيمز) صاحب المروحية...

423
00:29:01,588 --> 00:29:05,884
‫- وقال إنك استأجرتها منه من قبل
‫- أعرف الرجل، ماذا في ذلك؟

424
00:29:06,009 --> 00:29:08,428
‫ليس لديك دليل أنني كنت في المروحية
‫تلك الليلة

425
00:29:08,553 --> 00:29:13,183
‫ذلك لأنك مسحت بصماتك حين أرجعتها
‫لكنك أخذت شيئاً معك، أليس كذلك؟

426
00:29:15,185 --> 00:29:17,437
‫وجدنا هذه في شقتك

427
00:29:20,190 --> 00:29:22,567
‫هل تريد مراجعة أقوالك؟

428
00:29:22,692 --> 00:29:26,696
‫دعني أساعدك ثانيةً، وجد (إدموند)
‫طريقة لتحقيق كسب سريع لكما...

429
00:29:26,821 --> 00:29:30,742
‫هو أحيا الحفل وأنت كنت الطيار الهارب

430
00:29:30,867 --> 00:29:34,496
‫وحين عاد للمروحية
‫قررت أنك تريد كل شيء لنفسك

431
00:29:34,621 --> 00:29:38,124
‫كل ماذا؟ فلم يكن معي سوى تلك الساعة

432
00:29:38,249 --> 00:29:43,088
‫ليست أي ساعة، إنها ساعة
‫(توماس تيليدج) قيمتها 30 ألف دولار

433
00:29:43,213 --> 00:29:47,050
‫- تلك الخردة بـ30 ألف دولار؟
‫- ألم تكن تعلم ذلك؟

434
00:29:47,175 --> 00:29:49,886
‫- لا، ولم أقتله
‫- كفى يا (ديف)

435
00:29:50,011 --> 00:29:54,975
‫- اعترفت للتو أنك كنت هناك
‫- حسناً، كنت هناك

436
00:29:56,017 --> 00:29:58,812
‫قال (إد) إنه سيعطيني ألفيّ دولار
‫لأطير بالمروحية لذلك المبنى...

437
00:29:58,937 --> 00:30:03,066
‫وأنتظر حتى يحمل شيئاً عليها
‫ثم أقلع ولم يكن هناك ساعة...

438
00:30:03,191 --> 00:30:06,194
‫كان يريد أن يعرف الوزن الزائد
‫الذي يمكن للمروحية حمله

439
00:30:06,319 --> 00:30:08,613
‫- ما الذي كان يخطط ليأخذه؟
‫- لم أسأل مقابل الألفي دولار

440
00:30:08,738 --> 00:30:13,743
‫فقط طرت لمهبط المروحيات وانتظرت
‫ثم فجأة جاء راكضاً على السطح معه الساعة

441
00:30:13,868 --> 00:30:16,579
‫وهو يصرخ "هيا، هيا"
‫وفجأة انهال علينا الرصاص

442
00:30:16,705 --> 00:30:18,498
‫- هل كان هناك من يطلق النيران؟
‫- نعم

443
00:30:18,623 --> 00:30:20,917
‫وأصابوا (إدموند) بمجرد أن ركب المروحية

444
00:30:21,042 --> 00:30:22,752
‫- هل رأيت من هم؟
‫- لا، كان المكان مظلماً

445
00:30:22,877 --> 00:30:28,967
‫انطلقت من هناك مباشرةً لكن المسكين
‫(إد) ظللت أصرخ فيه أن يغلق الباب...

446
00:30:29,092 --> 00:30:32,512
‫لكن حين التفت كان قد مات بالفعل

447
00:30:33,346 --> 00:30:37,183
‫مالت المروحية بشدة
‫وقبل أن أنتبه كان قد اختفى

448
00:30:39,102 --> 00:30:41,771
‫لو كان (ديف) يقول الحقيقة
‫فمن أطلق النار كان في هذا المبنى

449
00:30:41,896 --> 00:30:45,817
‫ليس فقط في المبنى فلا يمكن دخول مهبط
‫المروحيات إلا من خلال (كيس كوميرس)

450
00:30:45,942 --> 00:30:49,571
‫- مما يعني أن القاتل كان في الحفل
‫- لكن ما الذي كان (إدموند) يفعله؟

451
00:30:49,696 --> 00:30:53,658
‫ما الذي كان يخطط لسرقته وكان ثقيل الوزن؟
‫ولماذا سرق هذه الساعة الغبية؟

452
00:30:53,783 --> 00:30:55,994
‫- ليس هذا منطقياً
‫- بل إنه أكثر مخالفة للمنطق الآن

453
00:30:56,119 --> 00:31:01,624
‫شاهدنا تسجيلات المصعد الأمنية
‫ووجدنا شخصاً لم يكن في قائمة المدعوين

454
00:31:01,750 --> 00:31:05,837
‫- فتى الجيران، (تيم كابوت)؟
‫- وانظري لما يحمله

455
00:31:05,962 --> 00:31:10,133
‫خوذة دراجة بخارية، إنه الشخص الذي اتبع
‫(إدموند) على الدراجة البخارية ليلة أمس

456
00:31:10,258 --> 00:31:13,261
‫كما أن للفتى سجلاً جنائياً
‫اقتحام واعتداء وحيازة ممنوعات

457
00:31:13,386 --> 00:31:16,598
‫- لكن ما الذي كان يفعله هناك؟
‫- أعتقد أنني قد يكون لدي إجابة

458
00:31:16,723 --> 00:31:19,142
‫هل تذكرين تلك الدعوى الجماعية
‫ضد (صنكوف فاندينغ)؟

459
00:31:19,267 --> 00:31:22,270
‫- أجل
‫- وجد مصدري في هيئة الأوراق المالية هذه

460
00:31:22,395 --> 00:31:28,068
‫العقد الأصلي لتأسيس (صنكوف) ويظهر به
‫اسم المخول له بالتوقيع... هل يبدو مألوفاً؟

461
00:31:28,193 --> 00:31:31,279
‫(جيمس إدموند سميث)، الضحية

462
00:31:31,404 --> 00:31:34,532
‫(سانتا) هو الحوت الذي طرد هؤلاء الناس
‫من منازلهم؟

463
00:31:34,657 --> 00:31:38,870
‫لقد اقترف أكثر من ذلك
‫مات والد (تيم كابوت) في حادثة سيارة...

464
00:31:38,995 --> 00:31:44,459
‫نام أثناء القيادة وهو يعمل بـ3 وظائف ليسدد
‫رهناً عقارياً مرتفعاً لحساب (إدموند سميث)

465
00:31:44,584 --> 00:31:46,294
‫كان هذا في ليلة عيد الميلاد منذ 5 سنوات

466
00:31:46,419 --> 00:31:48,922
‫هذا هو عيد الميلاد
‫الذي خرج فيه (إدموند) من حياته

467
00:31:49,047 --> 00:31:52,425
‫إذن إنها قصة تكفير عن ذنب

468
00:31:52,550 --> 00:31:55,345
‫انتقل (إدموند) ليعيش بجوار العائلة
‫التي دمر حياتها...

469
00:31:55,470 --> 00:32:00,809
‫مكرساً حياته لإصلاح حياتهم
‫دون أن يخبرهم من هو

470
00:32:00,934 --> 00:32:05,605
‫- لكن ماذا لو كان (تيم) عرف الحقيقة؟
‫- إذن فهي قصة مختلفة تماماً

471
00:32:08,608 --> 00:32:11,820
‫معذرة يا سيدة (كابوت)
‫لكننا بحاجة للحديث مع ابنك

472
00:32:13,404 --> 00:32:19,452
‫أمك لا تعلم، أليس كذلك؟
‫لكن أنت تعلم من كان وكيف دمر حياتكما

473
00:32:20,954 --> 00:32:23,665
‫- نعم، كنت أعلم
‫- (تيم)...

474
00:32:23,790 --> 00:32:27,127
‫كان (إد) يا أمي، كان هو (صنكوف)
‫كان هو الشخص الذي استنزف أموالنا

475
00:32:27,252 --> 00:32:30,296
‫- (إد)؟ صديقنا (إد)؟
‫- لابد أنك غضبت جداً عندما عرفت

476
00:32:30,421 --> 00:32:32,257
‫بالطبع، كنت غاضباً

477
00:32:32,382 --> 00:32:36,010
‫عندما أخبرني أردت أن أقتله
‫لكنني لم أفعل ذلك

478
00:32:36,136 --> 00:32:40,014
‫- هل أخبرك؟
‫- نعم، الأسبوع الماضي

479
00:32:40,140 --> 00:32:43,143
‫طلب مني العفو
‫وقال إنه يريد أن يصحح الأمور

480
00:32:43,268 --> 00:32:45,854
‫كانت المحامية ستسقط الدعوى لكن (إد)
‫قال إنه لا يمكنه البقاء بلا حراك

481
00:32:45,979 --> 00:32:49,190
‫كان يعلم مكان الأدلة التي يمكن
‫أن تكسبنا القضية لكنه احتاج لمساعدتي

482
00:32:49,315 --> 00:32:51,067
‫أي نوع من المساعدة؟

483
00:32:54,112 --> 00:32:58,116
‫أجيد فتح الأقفال
‫أراد أن أتسلل للحفل مع فريق الساقين...

484
00:32:58,241 --> 00:33:01,244
‫- وفتح غرفة المخزن التي الخلف بعتلة
‫- لماذا لم تخبرنا بذلك من قبل؟

485
00:33:01,369 --> 00:33:03,997
‫لأنني لا أريد التورط في مشاكل ثانيةً
‫لأنني أريد البقاء هنا من أجل أمي

486
00:33:04,122 --> 00:33:08,376
‫- ما الذي كان في غرفة التخزين؟
‫- ملفات، صناديق مليئة بها

487
00:33:08,501 --> 00:33:12,672
‫قال (إدموند) إنها مستندات القروض الأصلية
‫غير المعدلة لـ(صنكوف)

488
00:33:12,797 --> 00:33:16,050
‫كانت الأدلة التي احتاجها لإصلاح الأمور

489
00:33:16,176 --> 00:33:18,178
‫لابد أن أحد شركائه القدامى
‫في (كيس كوميرس)

490
00:33:18,303 --> 00:33:21,222
‫وحين تعرف على (إدموند)
‫أدرك أنه جاء سعياً وراء هذه الملفات

491
00:33:21,347 --> 00:33:24,809
‫ولهذا احتاج للمروحية فلم يكن يستطيع
‫حملهم والخروج بهم من الباب الأمامي

492
00:33:24,934 --> 00:33:28,521
‫ومع وجود كل أولئك الشرطيين في المبنى
‫كان سيكون من الخطر للقاتل أن يدمرها

493
00:33:28,646 --> 00:33:31,691
‫- مما يعني أنها ما زالت هناك
‫- مع القاتل

494
00:33:36,571 --> 00:33:40,700
‫- حاولت أن أمنعهم لكن معهم أمر تفتيش
‫- ماذا وراء كل هذا؟

495
00:33:40,825 --> 00:33:42,952
‫كنا على وشك أن نسألك نفس السؤال

496
00:33:45,288 --> 00:33:47,749
‫قلت لكما لم أر هذه الملفات من قبل
‫في حياتي

497
00:33:47,874 --> 00:33:51,002
‫إذن ماذا كانت تفعل في حيز التخزين
‫بمكتبك يا سيد (كيس)؟

498
00:33:51,127 --> 00:33:53,838
‫ليس لدي أدنى فكرة

499
00:33:53,963 --> 00:33:59,427
‫هل سنلعب حقاً هذه اللعبة
‫حيث تنكر أشياء نعلم كلانا أنها حقيقية؟

500
00:33:59,552 --> 00:34:02,972
‫مثل أن تخبرني أنك لم تعرف (إدموند)

501
00:34:03,097 --> 00:34:06,726
‫أطلعنا على التاريخ
‫أنت و(إدموند) كنتما شريكين في العمل

502
00:34:06,851 --> 00:34:10,772
‫إذن لماذا تدعي أنك لم تعرفه
‫إلا إذا كنت تخفي شيئاً...

503
00:34:10,897 --> 00:34:13,524
‫مثل تورطك مع (صنكوف فاندينغ)؟

504
00:34:13,650 --> 00:34:17,695
‫هل تحدثتما عن كم الأموال
‫التي يمكن كسبها لو تحايلتما على القوانين؟

505
00:34:17,820 --> 00:34:22,825
‫وكم هو سهل أن تزورا الوثائق
‫لفرض رهونات على الناس لا يمكنهم سدادها؟

506
00:34:22,951 --> 00:34:26,037
‫وكيف يمكنكما تحقيق ربح سريع
‫ببيعها لمستثمرين بثمن بخس؟

507
00:34:26,162 --> 00:34:28,998
‫لا يوجد في هذه الملفات ما يورطني

508
00:34:29,123 --> 00:34:34,879
‫أو ما يربطني بـ(صنكوف فاندينغ)
‫أو موت ذلك الرجل

509
00:34:35,004 --> 00:34:39,133
‫- تلك الساعة التي سرقت من أين أتت؟
‫- لا أعلم، عليّ أن أسأل مصمم الديكور

510
00:34:39,259 --> 00:34:42,887
‫لا تزعج نفسك، لدينا وثائق
‫تثبت أنها تخص آل (كابوت)

511
00:34:43,012 --> 00:34:46,432
‫- من هم آل (كابوت)؟
‫- إحدى العائلات التي سرقت منزلها

512
00:34:46,557 --> 00:34:50,979
‫وضعوا هذه الساعة كضمان لقرض
‫وحين لم يستطيعوا سداد الأقساط...

513
00:34:51,104 --> 00:34:56,317
‫احتفظت بها (صنكوف فاندينغ)
‫وهذا ما يربطك بـ(صنكوف)

514
00:35:01,656 --> 00:35:05,743
‫حين رأيت (إدموند) تلك الليلة
‫أدركت أنه جاء سعياً وراء الملفات...

515
00:35:05,868 --> 00:35:07,996
‫لأنه كان سيكشف حقيقة (صنكوف)

516
00:35:08,121 --> 00:35:12,375
‫- وعرفت أنه قد يورطك لذا قتلته
‫- لا، أنت مخطئة

517
00:35:12,500 --> 00:35:17,588
‫كان مكتب النائب الأمريكي
‫سيجمد أرصدتك ويصادر كل أموالك...

518
00:35:17,714 --> 00:35:24,929
‫كنت ستفقد كل شيء، الآن لديك دافع
‫وفرصة وهذا كاف لأي محلّف ليدينك

519
00:35:25,054 --> 00:35:27,765
‫لم أقتل (إدموند)

520
00:35:29,684 --> 00:35:31,602
‫لكن أعلم من الذي فعل ذلك

521
00:35:33,229 --> 00:35:37,400
‫كانت هنا، ومرت بالحفل

522
00:35:37,525 --> 00:35:39,527
‫لابد أنكما تمزحان، لماذا أقتله؟

523
00:35:39,652 --> 00:35:43,114
‫لأنه لم يعد يتحمل تأنيب الضمير
‫على ما فعله...

524
00:35:43,239 --> 00:35:46,909
‫مما يعني أنه كان سيأخذ الشيء الوحيد
‫الذي تركه لك بعد الطلاق...

525
00:35:47,035 --> 00:35:50,246
‫مستوى معيشتك
‫الذي تكفله لك أرباح (صنكوف)

526
00:35:50,371 --> 00:35:53,875
‫لم يأت إليك تلك الليلة ليعتذر
‫أليس كذلك؟

527
00:35:54,000 --> 00:35:58,796
‫جاء ليحذرك لأنه كان يعلم أنه
‫لو فضح أمر (صنكوف) فستفقدين كل شيء

528
00:35:58,921 --> 00:36:01,424
‫- هذا سخف
‫- كنت تعلمين إلى أين هو ذاهب ولماذا

529
00:36:01,549 --> 00:36:04,427
‫لذا اتبعته للسطح ثم أطلقت النار عليه

530
00:36:04,552 --> 00:36:07,013
‫- كنت في الحفل الخيري
‫- نعلم أنك كنت في (كيس كوميرس)

531
00:36:07,138 --> 00:36:10,058
‫لدينا شاهد، أنت التي قتلت (إدموند)

532
00:36:22,653 --> 00:36:25,865
‫عندما تركني أخبرني أنه لم يرد قط
‫أن يجرحني

533
00:36:25,990 --> 00:36:28,785
‫هذا ما يقوله الناس دائماً
‫قبل أن يجرحوك مباشرةً

534
00:36:31,496 --> 00:36:35,917
‫نعم، ترك لي مستوى معيشتي لكن
‫بعد 5 سنوات جاء ثانيةً إلى عتبة بابي...

535
00:36:36,042 --> 00:36:39,379
‫وأخبرني أنه لا يريد أن يجرحني

536
00:36:43,257 --> 00:36:48,638
‫هل تعلمين ما هو أسوأ جزء؟ للحظة
‫بينما هو واقف هناك كنت سعيدة لرؤيته

537
00:36:50,973 --> 00:36:55,269
‫لابد أن نعجب بهذا الشخص
‫لقد ضحى بكل شيء ليخلص نفسه

538
00:36:55,395 --> 00:36:57,105
‫من السيىء جداً أن ماضيه لاحقه

539
00:36:57,230 --> 00:37:00,233
‫ما زالت هذه الملفات
‫في طريقها لمكتب النائب الأمريكي

540
00:37:00,358 --> 00:37:03,111
‫الآن لدى آل (كابوت) فرصة جيدة
‫لاستعادة ما فقدوه

541
00:37:03,236 --> 00:37:06,489
‫هم والـ42 عائلة الأخرى
‫كل هذا بفضل (إدموند)

542
00:37:09,659 --> 00:37:13,663
‫- بمناسبة ذكر الناس الذين سرقت منازلهم...
‫- هل هذه حماتك ثانيةً يا سيدتي؟

543
00:37:13,788 --> 00:37:17,959
‫أيتها المحققة، لو تلقيت بلاغاً
‫عن جريمة قتل الليلة على عنواني...

544
00:37:18,084 --> 00:37:21,963
‫- أسدي لي معروفاً وتجاهليه
‫- حسناً يا سيدتي

545
00:37:22,088 --> 00:37:26,426
‫يبدو يا (كاسل) أنك كنت على حق
‫يبدو أن هناك (سانتا كلوز) رغم كل شيء

546
00:37:26,551 --> 00:37:30,179
‫سواء كان هناك (سانتا كلوز) أو لا
‫ليس لهذا السبب أحب عيد الميلاد

547
00:37:30,304 --> 00:37:33,099
‫عندما كنت صغيراً
‫مهما كانت الأوضاع سيئة...

548
00:37:33,224 --> 00:37:36,060
‫كانت أمي تستطيع أن تجعل
‫ليلة عيد الميلاد ساحرة

549
00:37:36,185 --> 00:37:40,022
‫كانت تمثل مسرحية (ذا ناتكراكير سويت)
‫كل عام...

550
00:37:40,148 --> 00:37:43,276
‫كنت أشعر أنها يمكنها القيام بذلك
‫في شقتنا الصغيرة حين كانت النقود قليلة

551
00:37:43,401 --> 00:37:46,571
‫وكنا وحدنا فكان هذا يعطيني أملاً
‫أن الأمور قد تتحسن

552
00:37:47,530 --> 00:37:52,368
‫أحب هذا الإحساس، هذا الشعور بالأمل
‫إنه جنون!

553
00:37:52,493 --> 00:37:57,206
‫في أقصر أيام السنة وأكثرها ظلاماً
‫يحتفل الناس من كل العقائد بالضوء

554
00:37:57,331 --> 00:37:59,417
‫بالإضافة لذلك، من لا يحب الهدايا؟

555
00:38:10,303 --> 00:38:12,597
‫- عيد ميلاد سعيداً
‫- لك أنت أيضاً

556
00:38:27,778 --> 00:38:32,909
‫ماذا تفعل هنا؟ ألا يجب أن تكون بمنزلك
‫تعبىء كيس هدايا لزوجتك؟

557
00:38:34,744 --> 00:38:37,705
‫- لا أعتقد أنني مستعد يا (هافي)
‫- لماذا؟ للعلاقة؟

558
00:38:37,830 --> 00:38:42,293
‫لا، لما تقود إليه العلاقة
‫بينما كنا نضع الشجرة ذلك اليوم...

559
00:38:42,418 --> 00:38:47,507
‫قالت لي (جيني)
‫"لا أشعر بعيد الميلاد بدون أطفال"

560
00:38:48,549 --> 00:38:54,138
‫إنها تريد أن تجرب لكنني أذهب للعمل
‫وأشاهد الأخبار يومياً...

561
00:38:54,263 --> 00:38:58,935
‫يبدو العالم على وشك الانهيار
‫كيف يمكنني أن آتي بأطفال لهذا الوضع؟

562
00:38:59,060 --> 00:39:03,689
‫العالم دائماً في حالة انهيار يا صديقي
‫منذ بدء الزمان

563
00:39:03,814 --> 00:39:08,528
‫لكن إنجاب أطفال وتكوين عائلة
‫هو ما يجعله متماسكاً

564
00:39:09,487 --> 00:39:15,076
‫لذا اذهب للمنزل... وأنجب طفلاً...
‫فأنت مستعد

565
00:39:15,201 --> 00:39:18,538
‫نعم، شكراً يا صديقي

566
00:39:20,081 --> 00:39:22,959
‫- عيد ميلاد سعيداً
‫- نعم، عيد ميلاد سعيداً

567
00:39:35,555 --> 00:39:38,683
‫- شراب عيد الميلاد رائع يا أمي و...
‫- شكراً

568
00:39:38,808 --> 00:39:43,479
‫كل شيء يبدو ممتازاً... كالمعتاد

569
00:39:46,023 --> 00:39:49,694
‫عزيزي (ريتشارد)
‫لست بحاجة لأن تبدو بهذا البؤس

570
00:39:49,819 --> 00:39:55,866
‫إنها على حق، كلتانا نعلم كم تعني لك
‫هذه التقاليد لذا قررنا إلغاء خططنا

571
00:39:56,951 --> 00:39:59,870
‫سنظل هنا طوال الليل كالعادة

572
00:40:04,166 --> 00:40:10,590
‫أحبكما جداً لقيامكما بهذا من أجلي
‫لكنني كنت مخطئاً بشأن الليلة

573
00:40:11,966 --> 00:40:16,429
‫- هناك مكان أريد الذهاب إليه
‫- أبي...

574
00:40:16,554 --> 00:40:19,223
‫اذهب، اذهب

575
00:40:27,440 --> 00:40:33,404
‫- كنت ذاهباً لرؤيتك
‫- كنت آتية لرؤيتك

576
00:40:33,529 --> 00:40:35,698
‫- ماذا عن نوبتك؟
‫- جعلت (كاربوسكي) يغطي مكاني...

577
00:40:35,823 --> 00:40:37,825
‫ماذا عن تقاليدك العائلية؟

578
00:40:39,869 --> 00:40:44,123
‫- اعتقدت أنه حان الوقت لتقاليد جديدة
‫- وأنا أيضاً

579
00:40:44,248 --> 00:40:48,002
‫يا للعجب يا (ريتشارد)
‫ادع الفتاة للدخول

580
00:40:48,127 --> 00:40:50,087
‫- صحيح، هلا...
‫- نعم

581
00:40:56,135 --> 00:40:57,887
‫إنها جميلة

582
00:41:11,025 --> 00:41:12,735
‫عيد ميلاد سعيداً

583
00:41:15,029 --> 00:41:17,740
‫- لم أحضر لك أي شيء
‫- ماذا؟

584
00:41:22,703 --> 00:41:26,624
‫السيدة (كابوت)؟ أنا المحقق (إيسبيزيتو)

585
00:41:26,749 --> 00:41:29,585
‫معي شيء أعتقد أنه يخصك

586
00:41:35,466 --> 00:41:39,428
‫اكتشفنا أن زوجك وضعها كضمان
‫للقرض العقاري الخاص بمنزلكم

587
00:41:39,553 --> 00:41:44,934
‫لم أر هذه منذ زمن طويل
‫لقد توراثتها عائلته عبر عدة أجيال

588
00:41:45,059 --> 00:41:48,270
‫أعتقد أن لهذا السبب أخذها (إدموند)
‫أراد أن تسترديها

589
00:41:51,649 --> 00:41:53,442
‫شكراً

590
00:41:55,361 --> 00:42:00,366
‫انتظر، لمَ لا تتفضل بالدخول
‫فإننا نتناول العشاء

591
00:42:05,413 --> 00:42:07,123
‫حسناً!

