﻿1
00:00:05,228 --> 00:00:06,646
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:06,897 --> 00:00:08,899
‫هذه (سارة المصري) وقد اختطفت

3
00:00:09,065 --> 00:00:12,903
‫سأدفع أي مبلغ يطلبونه
‫إنها ابنتي الوحيدة

4
00:00:13,195 --> 00:00:14,321
‫لقد اختطفوا (أليكسيس) أيضاً

5
00:00:14,529 --> 00:00:16,364
‫لقد كانت في المكان الخطأ
‫في الوقت الخطأ فحسب

6
00:00:16,489 --> 00:00:19,367
‫إن كان هناك أي طرف خيط
‫فسوف نجده

7
00:00:19,492 --> 00:00:22,204
‫- هيا، هيا!
‫- كانت المزرعة خالية

8
00:00:22,329 --> 00:00:24,247
‫بحثنا في كل مكان
‫لقد غادروا المكان

9
00:00:24,372 --> 00:00:28,126
‫(روجر هينسن)، تم تعذيبه مطولاً
‫على يد شخص خبير

10
00:00:28,251 --> 00:00:31,046
‫لقد كان (هينسن) يعمل مع الخاطفين
‫لمَ قاموا بتعذيبه؟

11
00:00:31,171 --> 00:00:33,798
‫فتحته، سنخرج من هنا

12
00:00:33,965 --> 00:00:36,218
‫- أبي
‫- (أليكسيس)، أين أنت؟

13
00:00:36,343 --> 00:00:38,303
‫لا أعرف، إنهم قادمون
‫اكتشفوا أننا هربنا

14
00:00:38,428 --> 00:00:40,263
‫اخرجي من هناك فوراً

15
00:00:41,389 --> 00:00:43,391
‫هل يمكنك تحديد موقع الهاتف
‫الذي أجرت منه المكالمة؟

16
00:00:43,767 --> 00:00:47,312
‫إن مصدر المكالمة هو برج اتصالات
‫في (فرنسا)، (باريس)

17
00:00:53,360 --> 00:00:55,320
‫النجدة!

18
00:00:56,071 --> 00:00:59,115
‫لا، لا! ابتعدا عني!

19
00:01:02,702 --> 00:01:04,663
‫إنهم في بلد آخر
‫كيف حصل هذا؟

20
00:01:04,788 --> 00:01:08,041
‫لا نعرف، لكن من الواضح أن المختطفين
‫يعملون مع جهات خارجية

21
00:01:08,166 --> 00:01:10,710
‫تم التعرف على الأصوات في المكالمة
‫على أنها تعود إلى أشخاص مصريين

22
00:01:10,835 --> 00:01:14,506
‫هذا ليس اختطافاً من أجل الفدية
‫أليس كذلك؟

23
00:01:14,881 --> 00:01:16,841
‫- لمَ هم في (باريس)؟
‫- لا أعرف

24
00:01:16,967 --> 00:01:20,637
‫لقد أخذوا ابنتك إلى هناك وأخذوا ابنتي معها
‫لا بد أن هناك سبباً لذلك

25
00:01:20,762 --> 00:01:23,640
‫- لا أعرف
‫- إنهم يخفون آثارهم، لماذا؟

26
00:01:23,765 --> 00:01:25,433
‫أرجوك

27
00:01:25,934 --> 00:01:28,061
‫لقد اختطفوا ابنتنا أيضاً

28
00:01:32,607 --> 00:01:35,026
‫- أرهم الرسم
‫- لمح أحد الجيران هذا الرجل

29
00:01:35,151 --> 00:01:38,863
‫وهو يخرج من ممر المزرعة
‫بعد اختطاف الفتاتين

30
00:01:39,072 --> 00:01:41,116
‫هل يعرفه أي منكما؟

31
00:01:41,283 --> 00:01:43,201
‫لا، وجهه ليس مألوفاً

32
00:01:46,371 --> 00:01:47,998
‫ما الخطوة التالية إذاً؟

33
00:01:48,123 --> 00:01:50,709
‫تم إجراء مكالمة الـ(سكايب)
‫عن طريق شبكة بيانات خلوية

34
00:01:50,834 --> 00:01:54,296
‫وقد قمنا بعزل الإشارة وتضييق مصدرها
‫إلى منطقة بمساحة 30 كيلومتراً مربعاً

35
00:01:54,421 --> 00:01:56,840
‫- هذا يشمل المدينة بكاملها
‫- أعرف ذلك

36
00:01:56,965 --> 00:02:01,303
‫لكن نأمل أن يعطينا تحليل الفيديو
‫أدلة على المكان الذي تحتجزان فيه

37
00:02:01,428 --> 00:02:03,555
‫وفي هذه الأثناء نحاول الاتصال
‫مع السفارة من أجل...

38
00:02:03,680 --> 00:02:05,598
‫تحاولون الاتصال بها؟ ما معنى ذلك؟

39
00:02:05,849 --> 00:02:09,311
‫يجب اتباع بروتوكول محدد
‫قبل القيام بأي شيء

40
00:02:09,436 --> 00:02:11,229
‫علينا أخذ موافقات

41
00:02:11,396 --> 00:02:14,232
‫- وكم من الوقت سيستغرق ذلك؟
‫- يوماً أو يومين على الأكثر

42
00:02:14,357 --> 00:02:16,067
‫يوماً أو...

43
00:02:16,484 --> 00:02:20,488
‫ابنتانا محتجزتان هناك الآن
‫إنهما بحاجة إلى مساعدتنا فوراً

44
00:02:20,822 --> 00:02:24,034
‫عليك أن تكون صبوراً
‫إن أردت مساعدة ابنتك

45
00:02:31,624 --> 00:02:33,335
‫مرحباً

46
00:02:39,507 --> 00:02:41,551
‫بدت خائفة جداً

47
00:02:44,054 --> 00:02:46,931
‫كان هناك نبرة رعب في صوتها
‫كالتي كنت أسمعها عندما كانت صغيرة

48
00:02:48,224 --> 00:02:50,310
‫ولا يسعني القيام بأي شيء

49
00:02:51,144 --> 00:02:54,439
‫لم تكن مصابة بأي أذى يا (كاسل)
‫هذا هو الأهم

50
00:02:55,607 --> 00:02:57,650
‫هذا ما يجب أن نتمسك به

51
00:02:59,402 --> 00:03:01,112
‫أريدها أن تعود إلى البيت فحسب

52
00:03:05,784 --> 00:03:08,036
‫لم نفقد الأمل بعد

53
00:03:08,370 --> 00:03:12,207
‫اسمعا، لقد اتصلوا تواً بـ(المصري)
‫وأخبروه بشروطهم

54
00:03:12,332 --> 00:03:14,459
‫الوقت قريب جداً، لا يمكننا الوصول
‫إلى المكان المحدد في الوقت المناسب

55
00:03:14,584 --> 00:03:16,961
‫- لا يهمني، سأذهب لإحضارها
‫- ماذا قالوا؟

56
00:03:17,087 --> 00:03:20,298
‫طلبوا فدية بقيمة 15 مليون يورو
‫من المنشقين عن نظام (مبارك)

57
00:03:20,423 --> 00:03:22,342
‫حددوا وقت التبادل
‫بعد 3 ساعات من الآن

58
00:03:22,467 --> 00:03:24,677
‫- أين؟
‫- في (باريس)، عند نهر الـ(سين)

59
00:03:24,803 --> 00:03:27,472
‫عليك أن تدعني أتصل بالسلطات المحلية
‫يا سيد (المصري)...

60
00:03:27,597 --> 00:03:31,476
‫لا! لقد أوضحوا أنهم سيقتلون ابنتي
‫في حال تدخلت الشرطة

61
00:03:31,643 --> 00:03:34,521
‫- سندفع الفدية ونستعيدها
‫- هل...

62
00:03:35,480 --> 00:03:37,023
‫هل قالوا أي شيء عن (أليكسيس)؟

63
00:03:37,148 --> 00:03:41,986
‫لقد وافقوا على إطلاق سراح كلتا الفتاتين
‫بعد إصرار (أنور) على ذلك

64
00:03:47,242 --> 00:03:50,245
‫- أنا مدين لك، يمكنك طلب...
‫- لست مديناً لي بشيء

65
00:03:51,913 --> 00:03:54,707
‫إن كانت الشرطة لن تتدخل
‫من سيسلم النقود؟

66
00:03:54,833 --> 00:03:58,378
‫أخت زوجتي تقطن في (باريس)
‫سيقوم زوجها بعملية التبادل

67
00:03:58,503 --> 00:04:01,506
‫عن إذنكم، علينا إجراء العديد من المكالمات

68
00:04:02,132 --> 00:04:03,758
‫شكراً لك

69
00:04:04,217 --> 00:04:06,553
‫فلنأمل أن يفي هؤلاء الرجال بوعدهم

70
00:04:09,597 --> 00:04:13,309
‫هناك كاميرات مراقبة
‫تغطي هذا الجزء من نهر الـ(سين)

71
00:04:13,643 --> 00:04:16,980
‫يمكننا زرع أجهزة تنصت على الأقل
‫لمعرفة من هم هؤلاء الأشخاص

72
00:04:22,235 --> 00:04:23,987
‫سيدي، تلقينا إشارة بث حي

73
00:04:24,446 --> 00:04:27,031
‫- هل من نشاط هناك؟
‫- تبدو المنطقة مهجورة حتى الآن

74
00:04:34,873 --> 00:04:37,584
‫هناك، هل يمكنك تقريب الصورة؟

75
00:04:44,382 --> 00:04:46,509
‫هذا هو، إنه (أحمد)

76
00:04:48,678 --> 00:04:52,807
‫لا يبدو الأمر حقيقياً، كأنها تمثيلية

77
00:05:22,670 --> 00:05:24,756
‫- (أحمد)!
‫- اتصلوا بشرطة (باريس) فوراً

78
00:05:24,923 --> 00:05:27,300
‫لا، لا! انتظر، انتظر

79
00:05:36,017 --> 00:05:38,102
‫لا، لا

80
00:05:49,239 --> 00:05:51,533
‫أين هما؟ أين الفتاتان؟

81
00:06:01,876 --> 00:06:04,128
‫إنها معه، إنها بأمان

82
00:06:11,261 --> 00:06:13,054
‫أين (أليكسيس)؟

83
00:06:20,311 --> 00:06:22,480
‫تحدث العميل (هاريس) مع (سارة) تواً

84
00:06:22,605 --> 00:06:26,317
‫تم فصلها عن (أليكسيس)
‫بعد محاولة الهرب

85
00:06:26,484 --> 00:06:28,903
‫وكانت تلك آخر مرة تراها فيها

86
00:06:30,321 --> 00:06:32,615
‫لقد حصلوا على ما يريدونه
‫لم يعد لها قيمة عندهم

87
00:06:32,740 --> 00:06:35,493
‫- أنت لا تعرف ذلك
‫- بلى

88
00:06:38,079 --> 00:06:41,124
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- لأخبر أمي، فهي لم تعلم بالأمر بعد

89
00:06:41,249 --> 00:06:43,167
‫- سأذهب معك
‫- لا

90
00:06:45,295 --> 00:06:47,005
‫يجب أن أقوم بذلك وحدي

91
00:06:51,426 --> 00:06:53,052
‫قد يكون (كاسل) محقاً

92
00:06:53,177 --> 00:06:56,514
‫كانت (سارة) هي الهدف، أمّا (أليكسيس)
‫فقد أصبحت مجرد مصدر خطر الآن

93
00:06:56,639 --> 00:06:58,349
‫لمَ لم يحضروها أثناء عملية التبادل إذاً؟

94
00:06:58,474 --> 00:07:00,810
‫للسبب ذاته الذي اختطفوها من أجله
‫مجرد وسيلة للمفاوضة

95
00:07:00,935 --> 00:07:02,520
‫ضمان في حال ساءت الأمور

96
00:07:02,729 --> 00:07:06,232
‫- ضمان لم يعودوا بحاجة إليه
‫- سنستمر بالعملية

97
00:07:06,649 --> 00:07:08,443
‫لكن علينا توقع الأسوأ الآن

98
00:07:08,568 --> 00:07:12,572
‫لن أقوم بتوقع الأسوأ أيها العميل (هاريس)
‫بل سأقوم بحل جريمة القتل

99
00:07:12,697 --> 00:07:15,658
‫تم تعذيب وقتل خاطف الفتاتين
‫(روجر هينسن)

100
00:07:15,783 --> 00:07:17,368
‫ومن المرجح أن ذلك تم
‫على يد الأشخاص الذين وظفوه

101
00:07:17,493 --> 00:07:19,829
‫إذا وجدنا هؤلاء الأشخاص
‫فسنجد (أليكسيس)

102
00:07:23,541 --> 00:07:27,837
‫هذه أنا من جديد يا (كاسل)
‫اتصل بي رجاءً عندما تصلك الرسالة

103
00:07:32,842 --> 00:07:34,927
‫- ما زال لا يجيب على اتصالاتك؟
‫- أجل

104
00:07:35,762 --> 00:07:37,472
‫- شكراً
‫- على الرحب والسعة

105
00:07:37,597 --> 00:07:39,098
‫هل حالفك الحظ في حل جريمة القتل؟

106
00:07:39,223 --> 00:07:44,312
‫لا يمكن إيجاد أي أثر لـ(هينسن)
‫لا يمكنني إيجاد عنوان معروف له حتى

107
00:07:44,604 --> 00:07:46,272
‫هذا ما لا أفهمه

108
00:07:46,439 --> 00:07:50,068
‫كيف تورط مهرب ممنوعات متوسط الشأن
‫مع مجموعة شرق أوسطية ثورية؟

109
00:07:50,193 --> 00:07:53,571
‫لا أستطيع معرفة الصلة يا (إيسبو)
‫فأنا لا أعرف من أين أبدأ البحث حتى

110
00:07:56,240 --> 00:07:57,909
‫هل من تطورات بشأن الطائرات؟

111
00:07:58,034 --> 00:08:00,703
‫لقد استقصيت أنا و(راين)
‫عن مخطط طيران كل طائرة خاصة

112
00:08:00,828 --> 00:08:02,205
‫انطلقت من هنا وحتى (ألباني)

113
00:08:02,330 --> 00:08:05,249
‫وقد قام عدد قليل منها
‫بطلب إذن طيران إلى (فرنسا)

114
00:08:05,416 --> 00:08:07,627
‫وكلها تبدو نظامية حتى الآن

115
00:08:07,752 --> 00:08:10,213
‫لذا سنقوم أنا و(راين)
‫بتوسيع نطاق البحث في الصباح

116
00:08:13,800 --> 00:08:16,260
‫- (كايت)
‫- ماذا؟

117
00:08:17,178 --> 00:08:18,846
‫يجب أن تذهبي

118
00:08:22,183 --> 00:08:23,851
‫إنه بحاجة إليك

119
00:08:24,769 --> 00:08:26,771
‫(كايت)، حمداً للسماء

120
00:08:26,896 --> 00:08:28,606
‫- هل من تطورات؟
‫- لا، ليس بعد

121
00:08:28,731 --> 00:08:32,360
‫- لكننا نفعل كل ما في وسعنا
‫- أين (ريتشارد)؟

122
00:08:34,278 --> 00:08:36,072
‫- اعتقدت أنه برفقتك
‫- لا

123
00:08:36,197 --> 00:08:38,282
‫أخبرني أنه سيعمل على القضية معك

124
00:08:38,533 --> 00:08:41,035
‫لم أره طوال اليوم يا (مارثا)

125
00:08:41,828 --> 00:08:43,162
‫- لا!
‫- ماذا؟

126
00:08:43,287 --> 00:08:44,956
‫لا!

127
00:08:45,790 --> 00:08:47,917
‫- ليس هنا!
‫- ما هو؟

128
00:08:48,126 --> 00:08:52,714
‫- هذا تصرف غبي... إنه غبي
‫- ماذا يجري يا (مارثا)؟

129
00:08:53,089 --> 00:08:55,216
‫- أجب، أجب
‫- (كاسل)

130
00:08:55,341 --> 00:08:58,594
‫- أين أنت يا (ريتشارد)؟
‫- في القسم مع (بيكيت)، لماذا؟

131
00:08:58,803 --> 00:09:02,557
‫لا تكذب عليّ يا (ريتشارد)
‫(بيكيت) هنا وجواز سفرك قد اختفى

132
00:09:02,724 --> 00:09:04,934
‫ماذا تظن نفسك فاعلاً؟

133
00:09:05,059 --> 00:09:07,061
‫سأستعيد ابنتي

134
00:09:16,988 --> 00:09:18,865
‫(باريس)؟ ماذا يفعل في (باريس)؟

135
00:09:18,990 --> 00:09:21,576
‫- يظن أنه سيتمكن من إيجادها
‫- هل أصبح (ليام نيسون)؟

136
00:09:21,701 --> 00:09:23,453
‫(ليام نيسون)؟ بالكاد يكون (آشلي جود)

137
00:09:23,578 --> 00:09:25,788
‫مَن يعلم ماذا يستطيع أن يفعل
‫وهو في حالته هذه؟

138
00:09:25,913 --> 00:09:28,207
‫لكنه قال إنه يعرف شخصاً قد يساعده

139
00:09:28,416 --> 00:09:31,002
‫- هل ستلحقينه؟
‫- وأخسر يوماً في السفر إلى هناك

140
00:09:31,127 --> 00:09:35,757
‫ويوماً آخر في البحث عنه في مكان
‫لا أملك فيه سلطة أو صلاحيات، لا

141
00:09:36,174 --> 00:09:42,430
‫اسمع، إنه يتصرف كأب
‫ويجب عليّ أن أتصرف كشرطية

142
00:09:43,306 --> 00:09:46,184
‫هل يمكنك الاتصال مع السلطات الفدرالية؟
‫اجعلهم يوسعوا نطاق البحث

143
00:09:46,309 --> 00:09:49,395
‫ليشمل أي طائرة خاصة
‫انطلقت إلى أي مكان في (أوروبا)

144
00:09:49,479 --> 00:09:51,439
‫كما أنني لم أصل إلى أي نتيجة
‫في قضية (روجر هينسن) يا (راين)

145
00:09:51,564 --> 00:09:53,441
‫هل يمكنك الاتصال بمعارفك
‫في إدارة مكافحة الممنوعات؟

146
00:09:53,566 --> 00:09:55,860
‫- ربما سمعوا شيئاً ما في الشارع
‫- أجل

147
00:09:56,068 --> 00:09:59,489
‫اسمعا، لا أعرف
‫من يظن (كاسل) أنه يعرفه

148
00:09:59,739 --> 00:10:03,701
‫لكن دعونا نجد ابنته
‫قبل أن يفعل شيئاً غبياً ويتسبب بمقتله

149
00:10:05,119 --> 00:10:07,038
‫شكراً يا (كوليت)

150
00:10:07,163 --> 00:10:10,374
‫وإن تركت حبيبك مرة أخرى...

151
00:10:11,083 --> 00:10:13,628
‫- (ريتشارد)؟
‫- مرحباً يا (غستون)

152
00:10:14,545 --> 00:10:19,091
‫أنا آسف جداً يا (ريتشارد)
‫إن كان هناك أي شيء أستطيع فعله...

153
00:10:19,217 --> 00:10:22,720
‫هل ما زلت تعمل مستشاراً
‫في وزارة الدفاع؟

154
00:10:22,845 --> 00:10:26,766
‫أجل، لكن ليس لي تأثير كبير
‫على قوى الأمن الوطنية

155
00:10:26,974 --> 00:10:29,268
‫- لكن بإمكاني الاستطلاع عن الأمر
‫- لا

156
00:10:29,393 --> 00:10:32,063
‫أقدر ذلك
‫لكني لا أبحث عن متاهة بيروقراطية

157
00:10:32,230 --> 00:10:35,358
‫عندما قدمت لي النصائح
‫بشأن روايات (ديريك ستورم) الأخيرة

158
00:10:35,483 --> 00:10:38,444
‫ذكرت أن هناك رجلاً
‫توظفه الحكومة الفرنسية أحياناً

159
00:10:38,569 --> 00:10:41,614
‫عندما لا تستطيع القيام بشيء بشكل رسمي

160
00:10:41,739 --> 00:10:45,243
‫- لقد أخبرتك ذلك سراً يا (ريكي)
‫- لكنه موجود

161
00:10:46,160 --> 00:10:49,789
‫إن الكتابة عن هذه الشخصيات
‫وأنت بأمان في مكتبك أمر سهل

162
00:10:49,914 --> 00:10:52,291
‫لكن الرجال أمثاله...

163
00:10:52,708 --> 00:10:56,462
‫ليسوا من نوع الأشخاص
‫الذين ترغب بالتعامل معهم على الإطلاق

164
00:10:58,965 --> 00:11:01,217
‫كم عمر (بياتريس) الآن؟ 14 عاماً؟

165
00:11:01,425 --> 00:11:03,344
‫و(باتريس) 9 أعوام تقريباً

166
00:11:04,345 --> 00:11:08,599
‫أريدك أن تفكر بشعورك عندما تحتضنهما

167
00:11:09,559 --> 00:11:12,144
‫والنظرة في أعينهما عندما تعود إلى المنزل

168
00:11:13,729 --> 00:11:16,315
‫والآن تخيل أن يختفيا

169
00:11:19,610 --> 00:11:21,904
‫- إنه يطلب ثمناً باهظاً
‫- لا يهمني

170
00:11:23,865 --> 00:11:25,616
‫أرجوك يا (غستون)

171
00:11:29,412 --> 00:11:31,372
‫أبق هاتفك معك

172
00:11:36,168 --> 00:11:40,506
‫(بيكيت)، لم يسافروا إلى (باريس)
‫ليس مباشرة على الأقل

173
00:11:41,716 --> 00:11:43,676
‫تظهر إدارة الملاحة الجوية الفدرالية
‫طائرة من طراز (ديسولت فالكون)

174
00:11:43,801 --> 00:11:47,096
‫تغادر مطار (تيتربورو) متجهة إلى (بروكسل)
‫بعد 18 ساعة من اختطاف الفتاتين

175
00:11:47,221 --> 00:11:50,141
‫ثم صنفت الطائرة على أنها تابعة
‫لبرنامج (إنجيل فلايت) الخيري لتأمين العلاج

176
00:11:50,266 --> 00:11:52,727
‫تقوم بنقل امرأتين شابتين
‫بحاجة إلى عملية زرع أعضاء

177
00:11:52,852 --> 00:11:55,104
‫- من (بروكسل) إلى (باريس)
‫- (أليكسيس) و(سارة)

178
00:11:55,229 --> 00:11:57,481
‫فتش مسؤولو الهجرة الفرنسية الطائرة
‫وفحصوا الفتاتين

179
00:11:57,607 --> 00:12:00,651
‫قبل نقلهما إلى سيارة إسعاف
‫وكانت الفتاتان فاقدتين الوعي أثناء ذلك

180
00:12:00,776 --> 00:12:03,070
‫- هكذا فعلوها
‫- ماذا نعرف عن الطائرة؟

181
00:12:03,195 --> 00:12:05,406
‫إنها ملك أحد رجال الأعمال الروس
‫ذوي السلطة

182
00:12:05,531 --> 00:12:08,409
‫- (فلادمير أبرامافيتش)
‫- وما علاقته مع عائلة (المصري)؟

183
00:12:08,534 --> 00:12:10,912
‫ليست هناك علاقة
‫ومن الممكن أنه لا علاقة له بالأمر

184
00:12:11,037 --> 00:12:13,289
‫كانت الطائرة في (باريس)
‫من أجل الصيانة

185
00:12:13,456 --> 00:12:16,292
‫- ولم يعرف أحد من مساعديه أنها أخذت
‫- هل سرقوا طائرة؟

186
00:12:16,417 --> 00:12:19,545
‫من أجل عملية إطلاق سراح رهائن بسيطة؟
‫هذا ليس منطقياً

187
00:12:19,670 --> 00:12:21,839
‫تحدثت إلى معارفي
‫في إدارة مكافحة الممنوعات

188
00:12:21,964 --> 00:12:24,717
‫لا، يبدو أنهم لا يعرفون الكثير
‫عما كان (هينسن) يفعله مؤخراً

189
00:12:24,842 --> 00:12:27,929
‫ولا حتى أين يسكن
‫لكنهم يعرفون شيئاً لا نعرفه

190
00:12:28,054 --> 00:12:29,680
‫له حبيبة

191
00:12:47,406 --> 00:12:51,911
‫"دار عبادة (سانت توماس داكوين)
‫بعد ساعة، اجلس، سيجدك"

192
00:13:24,902 --> 00:13:28,572
‫قال: "سوف آخذ بثأري، سوف أنتقم"

193
00:13:30,741 --> 00:13:34,078
‫أحياناً تحتاج السماء
‫إلى بعض المساعدة، أليس كذلك؟

194
00:13:35,830 --> 00:13:38,457
‫- شكراً لقدومك
‫- لا تشكرني بعد

195
00:13:38,833 --> 00:13:42,294
‫شروطي هي التالية، نصف المبلغ الآن
‫والنصف الآخر عندما أجدها

196
00:13:42,545 --> 00:13:45,381
‫- هل يمكنك أن تجدها؟
‫- أجل

197
00:13:46,882 --> 00:13:49,593
‫لكن لا أعدك بأن أجدها
‫على قيد الحياة

198
00:13:50,052 --> 00:13:53,556
‫لا أستطيع التحكم بذلك للأسف

199
00:13:54,807 --> 00:13:56,517
‫من أين نبدأ؟

200
00:13:57,184 --> 00:14:00,229
‫حسب ما أعرف، تم تسجيل اتصالها بك

201
00:14:00,354 --> 00:14:02,023
‫كيف...

202
00:14:04,650 --> 00:14:07,319
‫- أجل، إنه مسجل
‫- أحتاج إلى نسخة منه

203
00:14:07,528 --> 00:14:09,155
‫لا يوجد شيء في الفيديو
‫يحدد مكان وجودها

204
00:14:09,280 --> 00:14:12,616
‫- من أخبرك بذلك؟
‫- مكتب التحقيقات الفدرالي

205
00:14:12,992 --> 00:14:16,037
‫إذاً، احمد السماء أنني لست تابعاً
‫لمكتب التحقيقات الفدرالي

206
00:14:24,253 --> 00:14:25,755
‫تعال

207
00:14:32,219 --> 00:14:34,555
‫- إلى أين نحن ذاهبان؟
‫- لزيارة صديق

208
00:14:43,814 --> 00:14:46,650
‫- "طاب يومك يا (هنري)"
‫- "طاب يومك"

209
00:14:47,651 --> 00:14:50,905
‫- السيد (كاسل) على ما أعتقد
‫- أجل

210
00:14:51,113 --> 00:14:53,574
‫ومن أنت؟

211
00:14:53,783 --> 00:14:56,327
‫نطلق عليه لقب "الخلد"

212
00:14:56,619 --> 00:14:59,413
‫- "إنه متوتر، أليس كذلك؟"
‫- "ليس كثيراً"

213
00:14:59,580 --> 00:15:01,123
‫- ماذا؟
‫- يقول إنك متوتر

214
00:15:01,248 --> 00:15:03,375
‫يستطيع سماع دقات قلبك

215
00:15:06,253 --> 00:15:07,838
‫ماذا ترين...
‫ماذا ترين من النافذة؟

216
00:15:08,047 --> 00:15:10,966
‫لا شيء، لا أستطيع رؤية شيء
‫النوافذ مغطاة

217
00:15:12,968 --> 00:15:15,346
‫إنهم قادمون، لقد اكتشفوا أننا هربنا

218
00:15:15,471 --> 00:15:17,681
‫اخرجي من هناك يا عزيزتي
‫اخرجي من هناك فوراً

219
00:15:19,600 --> 00:15:23,604
‫قلت لك، لا يوجد شيء في الفيديو
‫لا يوجد ما نراه أو نسمعه

220
00:15:24,063 --> 00:15:26,899
‫أنت تستمع بعينيك، صه!

221
00:15:38,786 --> 00:15:40,579
‫هنا، هل تسمع ذلك؟

222
00:15:41,455 --> 00:15:44,500
‫- لا
‫- هنا بالضبط

223
00:15:49,505 --> 00:15:51,298
‫أجراس دار عبادة

224
00:15:51,632 --> 00:15:54,260
‫دار عبادة (سانت جورج) في المنطقة 16

225
00:15:55,970 --> 00:16:02,309
‫حسب الصوت، لا بد
‫من أنها على بعد 6 أو 8 أحياء عنها

226
00:16:02,476 --> 00:16:05,062
‫ويوجد مطعم في المبنى الذي تحتجز فيه

227
00:16:05,187 --> 00:16:10,359
‫- كيف ميزت ذلك؟
‫- الأصوات مثل بصمة الإصبع يا سيد (كاسل)

228
00:16:10,526 --> 00:16:12,361
‫لا يوجد صوتان متماثلان

229
00:16:13,529 --> 00:16:19,285
‫هذا الطنين صادر عن نظام تهوية المطعم
‫من الصنف التجاري

230
00:16:23,414 --> 00:16:25,249
‫يبدو أنه بحاجة إلى الصيانة

231
00:16:25,708 --> 00:16:27,960
‫متى كانت آخر مرة نمت فيها؟

232
00:16:28,127 --> 00:16:31,338
‫- لا أعرف، أنا بخير
‫- سيستغرق الأمر بعض الوقت

233
00:16:31,505 --> 00:16:33,799
‫سأوقظك عندما نجد شيئاً

234
00:16:45,186 --> 00:16:46,812
‫ماذا ترين...
‫ماذا ترين من النافذة؟

235
00:16:47,021 --> 00:16:49,982
‫لا شيء، لا أستطيع رؤية شيء
‫النوافذ مغطاة

236
00:16:51,233 --> 00:16:52,526
‫إنهم قادمون، لقد اكتشفوا أننا هربنا

237
00:16:52,651 --> 00:16:54,904
‫اخرجي من هناك يا عزيزتي
‫اخرجي من هناك فوراً

238
00:16:57,990 --> 00:17:00,451
‫سأسألك مجدداً يا آنسة (ديغارما)

239
00:17:00,618 --> 00:17:04,121
‫ماذا يمكنك أن تخبريني أيضاً
‫عن جريمة قتل (روجر هينسن)؟

240
00:17:04,246 --> 00:17:06,415
‫لست مضطرة إلى إخبارك بأي شيء
‫أنا أعرف حقوقي

241
00:17:06,540 --> 00:17:08,375
‫لا يمكنك أن تحتجزيني هنا

242
00:17:09,418 --> 00:17:12,421
‫لقد مات وعذب

243
00:17:13,172 --> 00:17:15,132
‫أنا أحاول فقط معرفة الفاعل

244
00:17:15,299 --> 00:17:18,510
‫اسمعي أيتها الوضيعة
‫أنا لا أتحدث مع الشرطة

245
00:17:18,636 --> 00:17:21,931
‫اذهبي الآن واتصلي بمحاميّ
‫ثم اذهبي إلى الجحيم

246
00:17:22,473 --> 00:17:24,934
‫هل تعرفين ما القضية التي نحقق فيها؟

247
00:17:25,142 --> 00:17:28,646
‫هل تظنين أنني عنصر من دورية الشرطة
‫قبضت عليك بتهمة حيازة الممنوعات؟

248
00:17:28,812 --> 00:17:31,690
‫ابنة شريكي مفقودة وأنت...

249
00:17:34,193 --> 00:17:36,111
‫تقفين في طريقي

250
00:17:36,695 --> 00:17:41,158
‫إن كنت لا تتحدثين مع الشرطة
‫لست شرطية اليوم يا عزيزتي

251
00:17:41,742 --> 00:17:44,370
‫- لصالح مَن كان يعمل؟
‫- لم يخبرني

252
00:17:44,828 --> 00:17:46,455
‫- من هذا الرجل؟
‫- لا أعرف

253
00:17:46,580 --> 00:17:47,998
‫- ماذا؟
‫- لكن...

254
00:17:48,165 --> 00:17:50,376
‫كان (روجر) يتلقى اتصالات غريبة
‫في منتصف الليل

255
00:17:50,542 --> 00:17:52,503
‫- أشخاص يتحدثون بلكنة غريبة
‫- أي نوع من اللكنات؟

256
00:17:52,628 --> 00:17:54,129
‫- لكنات أجنبية
‫- أي هاتف استخدم؟

257
00:17:54,255 --> 00:17:55,881
‫لم يعطني الرقم

258
00:17:56,507 --> 00:17:58,425
‫جيد، أصدقك

259
00:17:58,717 --> 00:18:00,302
‫والآن ستعطينني عنوانه

260
00:18:04,431 --> 00:18:06,475
‫يبدو أن أحداً ما سبقنا إلى هنا

261
00:18:09,520 --> 00:18:12,731
‫وظفه هؤلاء الأشخاص
‫من أجل اختطاف هاتين الفتاتين

262
00:18:12,856 --> 00:18:16,610
‫لمَ قاموا إذاً بتعذيبه وقتله؟
‫ولمَ فتشوا هذا المكان؟

263
00:18:16,735 --> 00:18:19,571
‫- ربما لم يكونوا الأشخاص أنفسهم؟
‫- من غيرهم إذاً؟

264
00:18:19,697 --> 00:18:21,699
‫استجوب الجيران
‫واعرف إن كانوا قد رأوا شيئاً ما

265
00:18:21,824 --> 00:18:23,117
‫حسن

266
00:18:23,325 --> 00:18:25,995
‫(بيكيت)، الحاسوب

267
00:18:27,663 --> 00:18:29,498
‫خذه إلى قسم الدعم الفني
‫اجعلهم يتفحصوه بالكامل

268
00:18:29,623 --> 00:18:31,709
‫جد لي دليلاً، أي شيء

269
00:18:37,423 --> 00:18:40,426
‫- ماذا يجري؟ هل وجدت شيئاً؟
‫- ربما

270
00:18:40,676 --> 00:18:44,972
‫بلاط صوتي، مكتب بالقرب من سطح المبنى
‫قد يكون المكان المنشود

271
00:18:45,097 --> 00:18:47,599
‫- سآتي معك
‫- لا، لا، قد لا يكون المكان الصحيح

272
00:18:47,725 --> 00:18:50,728
‫- لا يهمني
‫- وقد يكون المكان الصحيح

273
00:18:52,604 --> 00:18:55,858
‫إنها ابنتي وقد دفعت لك
‫سوف آتي

274
00:20:05,052 --> 00:20:06,804
‫كانوا هنا

275
00:20:08,180 --> 00:20:09,723
‫لقد غادروا المكان

276
00:20:21,026 --> 00:20:23,987
‫هذا ليس عمل مختطفين عاديين

277
00:20:26,365 --> 00:20:29,243
‫المكان خال من الأدلة
‫خال تماماً من الأدلة

278
00:20:29,368 --> 00:20:30,953
‫لقد استخدموا تقنيات التجسس الحديثة

279
00:20:31,120 --> 00:20:32,579
‫تقنيات التجسس الحديثة؟
‫تقصد أنهم جواسيس؟

280
00:20:32,704 --> 00:20:35,499
‫من الواضح أن الفاعل
‫قد تلقى تدريباً استخباراتياً

281
00:20:35,624 --> 00:20:38,877
‫- لم يتركوا أي أثر
‫- كيف نجدهم إذاً؟

282
00:20:40,963 --> 00:20:43,048
‫قلت إنك تستطيع إيجادهم...

283
00:21:05,821 --> 00:21:07,406
‫إنهم يستمعون

284
00:21:08,031 --> 00:21:13,078
‫حيث إن وجدت الشرطة المكان
‫يبقون على اطلاع على التحقيقات

285
00:21:13,328 --> 00:21:15,289
‫من هؤلاء الناس؟

286
00:21:17,833 --> 00:21:19,585
‫فلنكتشف الأمر

287
00:21:22,129 --> 00:21:25,757
‫أعرف أنكم هناك، أعرف أنكم تستمعون إلينا
‫لذا تعرفون أنني لست شرطياً

288
00:21:25,966 --> 00:21:31,221
‫لست مهتماً بكم أو بقضيتكم أو بالقانون
‫كل ما نريده هو الفتاة

289
00:21:31,597 --> 00:21:33,390
‫لقد حصلتم على ما تريدونه

290
00:21:33,724 --> 00:21:36,268
‫أصبحت الآن بلا قيمة بالنسبة إليكم
‫لكنها ليست كذلك بالنسبة إلي

291
00:21:36,393 --> 00:21:41,982
‫لذلك إن كنتم أذكياء
‫اتصلوا بنا ولنناقش شروط إطلاق سراحها

292
00:21:42,566 --> 00:21:44,610
‫أما إذا كنتم أغبياء...

293
00:21:45,319 --> 00:21:47,571
‫فسوف أجدكم

294
00:21:47,988 --> 00:21:50,365
‫وأتوقع أنكم قمتم بالفعل بفحص صوتي
‫في برنامج التعرف على الأصوات

295
00:21:50,491 --> 00:21:52,701
‫وتعرفون من أنا وتعرفون سمعتي

296
00:21:52,826 --> 00:21:55,662
‫وتعرفون ماذا سأفعل عندما أجدكم

297
00:21:56,371 --> 00:21:57,998
‫الخيار لكم

298
00:22:17,809 --> 00:22:20,938
‫- "أجل؟"
‫- "(لاكوليه فيرت)، الساعة السابعة"

299
00:22:21,188 --> 00:22:24,274
‫"تعال وحدك، من دون الأب"

300
00:22:26,109 --> 00:22:28,320
‫"من دون الأب؟"

301
00:22:28,445 --> 00:22:30,739
‫ألا ترى أن هذا خبر جيد؟

302
00:22:31,281 --> 00:22:33,450
‫يريدون التفاوض
‫وهذا يعني أنها على قيد الحياة

303
00:22:33,575 --> 00:22:34,826
‫لن تذهب للقائهم من دوني

304
00:22:34,993 --> 00:22:38,372
‫إنك غير مستقر عاطفياً
‫ما يجعلك بمثابة حيوان بالنسبة إليهم

305
00:22:38,705 --> 00:22:41,124
‫أفعالك غير متوقعة وبالتالي خطر

306
00:22:42,834 --> 00:22:44,378
‫سيد (كاسل)

307
00:22:44,920 --> 00:22:48,423
‫هذا عملي، هذا ما وظفتني من أجله

308
00:22:49,466 --> 00:22:53,762
‫دعني ألتقهم وأتفاوض على الشروط

309
00:22:56,515 --> 00:22:59,351
‫وبالطبع سيطلبون المزيد من المال

310
00:22:59,851 --> 00:23:03,647
‫يجب أن أعرف كم يمكنك أن تدفع

311
00:23:07,401 --> 00:23:11,488
‫(بيكيت)، رأى أحد جيران (هينسن)
‫رجلاً يغادر شقته قبل يومين

312
00:23:11,738 --> 00:23:13,490
‫لقد حصلت تواً على الرسم

313
00:23:13,949 --> 00:23:17,953
‫إنه الرجل نفسه الذي رأوه يغادر المزرعة
‫حيث عثرنا على جثة (هينسن)

314
00:23:18,453 --> 00:23:22,499
‫قام أولاً بتعذيب (هينسن)
‫ثم فتش شقته، لماذا؟

315
00:23:22,666 --> 00:23:24,501
‫هل حصلت على شيء
‫من قرص (هينسن) الصلب؟

316
00:23:24,626 --> 00:23:26,920
‫تم مسح البيانات بالكامل
‫وليس باستخدام برنامج تجاري

317
00:23:27,045 --> 00:23:28,797
‫هل استطعت استخراج أي معلومات منه؟

318
00:23:28,922 --> 00:23:31,091
‫سأفعل كل ما في وسعي
‫لكن لا تعقدي الآمال على ذلك

319
00:23:31,216 --> 00:23:34,011
‫افعل ذلك، يجب أن أعرف عما كان يبحث

320
00:23:36,763 --> 00:23:38,307
‫لا تقلق

321
00:23:38,974 --> 00:23:40,851
‫ينجح (هنري) دوماً
‫في الحصول على مبتغاه

322
00:23:41,268 --> 00:23:44,187
‫- ألم يحن وقت عودته؟
‫- لقد عاد بالفعل

323
00:23:50,902 --> 00:23:54,906
‫- هل كانت هناك؟
‫- أجل، وهي بخير

324
00:23:55,032 --> 00:23:57,367
‫هذه صحيفة اليوم

325
00:23:57,576 --> 00:23:59,703
‫- لمَ اختطفوها؟
‫- كان الأمر مناسباً

326
00:23:59,828 --> 00:24:01,496
‫- وقد وافقوا على إطلاق سراحها
‫- متى؟

327
00:24:01,705 --> 00:24:04,666
‫في وقت لاحق اليوم، في غابة (فونتينبلو)

328
00:24:05,000 --> 00:24:07,377
‫سيمنحك ذلك الوقت الكافي
‫لتجميع المبلغ

329
00:24:29,733 --> 00:24:31,276
‫المحققة (بيكيت)!

330
00:24:32,152 --> 00:24:35,197
‫كان (هينسن) ينظر إلى هذه الصور

331
00:24:35,697 --> 00:24:37,532
‫صور مأخوذة من كاميرات المراقبة

332
00:24:37,824 --> 00:24:40,494
‫يا للهول! إنها (أليكسيس)

333
00:24:40,619 --> 00:24:43,830
‫لم تكن في المكان الخطأ
‫في الوقت الخطأ بل كانت الهدف

334
00:25:39,761 --> 00:25:41,930
‫أين (أليكسيس)؟ لا أراها

335
00:25:47,853 --> 00:25:49,688
‫ابق هادئاً

336
00:26:01,491 --> 00:26:04,369
‫لا، لا، ثمة خطب ما

337
00:26:04,995 --> 00:26:06,913
‫ثمة خطب ما

338
00:26:07,080 --> 00:26:08,832
‫لا تتحرك

339
00:26:09,541 --> 00:26:12,586
‫"إنه تحت تصرفكم، كما اتفقنا"

340
00:26:12,711 --> 00:26:14,421
‫لقد خنتني، لماذا؟

341
00:26:14,546 --> 00:26:16,840
‫أقدر حياتي أكثر مما أقدر وعودي

342
00:26:17,007 --> 00:26:20,969
‫لو كنت أعرف من يحتجز ابنتك
‫ومن هي ابنتك حقاً...

343
00:26:21,094 --> 00:26:24,598
‫- "من هي حقاً؟" لم أفهم
‫- لما كنت وافقت على العمل

344
00:26:24,723 --> 00:26:26,558
‫ليست أحداً هاماً

345
00:26:29,436 --> 00:26:31,104
‫"انتظرا"

346
00:26:32,898 --> 00:26:34,566
‫"أجرتي"

347
00:26:55,587 --> 00:26:57,672
‫انتظروا، حسن، انتظروا
‫أنا...

348
00:26:57,798 --> 00:26:59,591
‫ماذا تريدون؟

349
00:27:34,084 --> 00:27:36,920
‫لو أردت قتلك، لكنت ميتاً الآن

350
00:27:37,671 --> 00:27:40,006
‫أنت الرجل في الرسم
‫لقد كنت في المزرعة

351
00:27:40,131 --> 00:27:43,802
‫هذا صحيح، صديقك هذا كان بارعاً حقاً

352
00:27:44,010 --> 00:27:45,971
‫لكنه كان يتعامل مع من يفوقونه قوة

353
00:27:46,471 --> 00:27:50,141
‫لم أفاجأ أنه انضم إلى الطرف المعادي

354
00:27:50,767 --> 00:27:53,311
‫هل تعرف ماذا يجري هنا؟
‫هل تعرف أين هي ابنتي؟

355
00:27:53,478 --> 00:27:55,647
‫نحن في منطقة مكشوفة هنا
‫يجب أن نذهب الآن

356
00:27:55,772 --> 00:27:58,775
‫- نذهب؟ عم تتحدث؟ إلى أين؟
‫- إلى مكان آمن

357
00:27:58,900 --> 00:28:02,070
‫- اركب السيارة
‫- لا، ليس قبل أن تخبرني ماذا يجري

358
00:28:04,447 --> 00:28:07,367
‫(بيكيت)، أنا سعيد جداً باتصالك

359
00:28:07,450 --> 00:28:11,079
‫لم يختطفوا (أليكسيس) بالخطأ يا (كاسل)
‫بل كانت هي الهدف

360
00:28:11,204 --> 00:28:13,999
‫- لقد أرادوها هي
‫- اسمعي...

361
00:28:17,878 --> 00:28:20,088
‫ماذا فعلت؟ ثمن ذاك الهاتف 200 دولار!

362
00:28:20,213 --> 00:28:23,133
‫هكذا يتعقبون أثرك
‫اركب السيارة الآن

363
00:28:23,466 --> 00:28:28,305
‫- لن أركب السيارة
‫- لا تكن غبياً، أنا الرجل الصالح

364
00:28:28,430 --> 00:28:31,975
‫- تتوقع أن أثق بك إذاً؟
‫- ما زلت على قيد الحياة، أليس كذلك؟

365
00:28:32,517 --> 00:28:36,146
‫ماذا ستفعل؟
‫ستبقى هنا في الغابة مع القتلى؟

366
00:28:37,898 --> 00:28:40,233
‫حسن، سأركب السيارة

367
00:28:41,484 --> 00:28:44,321
‫بما أنك تعيس بسبب ما حصل لهاتفك
‫الذي تبلغ قيمته 200 دولار

368
00:28:44,446 --> 00:28:47,824
‫ربما عليك أن تحضر تلك الحقيبة
‫التي تحمل مبلغ 3 ملايين دولار

369
00:28:52,412 --> 00:28:54,039
‫أحضرها معك

370
00:29:07,594 --> 00:29:09,262
‫هل يمكنك أن تخبرني باسمك على الأقل؟

371
00:29:09,387 --> 00:29:11,598
‫(هانت)، (جاكسون هانت)

372
00:29:11,723 --> 00:29:14,768
‫- يبدو اسماً مزيفاً
‫- إنه كذلك بالفعل

373
00:29:44,172 --> 00:29:48,426
‫أنتم! هلا أخبرني أحدكم
‫ماذا يحصل رجاءً؟

374
00:29:48,551 --> 00:29:50,095
‫لمَ أنا هنا؟

375
00:30:08,238 --> 00:30:10,407
‫يجب أن يكون هذا المكان آمناً مبدئياً

376
00:30:13,660 --> 00:30:17,080
‫- من أين حصلت على هذه؟
‫- هذا ليس هاماً

377
00:30:17,163 --> 00:30:19,582
‫المهم أن نستعيدها

378
00:30:19,708 --> 00:30:21,960
‫أنا لا أعرفك حتى، لمَ يهمك الأمر؟

379
00:30:22,544 --> 00:30:24,087
‫إنه عملي، لقد أرسلوني للقيام بذلك

380
00:30:24,379 --> 00:30:26,506
‫- من أرسلك؟ عائلة (المصري)؟
‫- لا يهم

381
00:30:26,631 --> 00:30:30,468
‫يجب أن تخبرني من وظفك
‫ولمَ اختطف هؤلاء الناس ابنتي

382
00:30:32,053 --> 00:30:34,597
‫هذا هاتفك
‫هل تريد الإجابة على الاتصال؟

383
00:30:34,764 --> 00:30:36,975
‫كيف يكون هاتفي
‫وقد أطلقت النار عليه؟

384
00:30:37,100 --> 00:30:39,352
‫إنه نسخة طبق الأصل عنه
‫بهذه الطريقة وجدتك

385
00:30:39,477 --> 00:30:41,396
‫الفرق أن هذا الهاتف لا يمكن تعقبه

386
00:30:41,563 --> 00:30:43,440
‫من المرجح أن (بيكيت) هي المتصلة

387
00:30:43,732 --> 00:30:46,026
‫يجدر بك أن تعلمها أنك بخير

388
00:30:47,652 --> 00:30:50,280
‫ليست (بيكيت)، إنه رقم محلي

389
00:30:50,864 --> 00:30:52,323
‫(أليكسيس)

390
00:30:52,449 --> 00:30:55,452
‫- (أليكسيس)؟
‫- أخشى أنني لست هي يا سيد (كاسل)

391
00:30:55,577 --> 00:30:57,746
‫لكنني الرجل الذي يحتجزها

392
00:30:58,204 --> 00:31:02,625
‫إن كانت حياتها قيّمة بالنسبة إليك
‫أعط الهاتف للرجل الذي يقف بجانبك

393
00:31:02,751 --> 00:31:06,629
‫الرجل المسؤول عن سفك الدماء في الغابة

394
00:31:11,968 --> 00:31:15,096
‫- نعم؟
‫- إنه أنت

395
00:31:15,388 --> 00:31:19,350
‫وجدتك أخيراً بعد هذه السنوات كلها

396
00:31:19,517 --> 00:31:21,227
‫حان وقت إطلاق سراحها يا (فولكوف)

397
00:31:21,352 --> 00:31:23,688
‫كما أطلقت سراح (آنا)؟

398
00:31:23,855 --> 00:31:27,942
‫لا، حان وقت إنهاء الأمر

399
00:31:28,068 --> 00:31:31,613
‫حياة مقابل حياة

400
00:31:32,864 --> 00:31:37,368
‫غداً، الساعة السادسة صباحاً
‫خارج قصر (بوربون)

401
00:31:37,535 --> 00:31:40,205
‫إذا أتيت فسأطلق سراحها

402
00:31:40,330 --> 00:31:45,960
‫لكن إذا لم تأت، فسأصيبها بطلق ناري
‫في رأسها بدلاً من رأسك

403
00:31:46,211 --> 00:31:48,213
‫ثم نبدأ من جديد

404
00:31:53,343 --> 00:31:56,554
‫- الأمر متعلق بك؟
‫- أجل

405
00:31:57,138 --> 00:32:00,683
‫لا أفهم، ما علاقة (أليكسيس) بالأمر؟
‫لمَ اختطفوها؟

406
00:32:00,809 --> 00:32:02,393
‫لأنني كنت مهملاً

407
00:32:02,519 --> 00:32:05,605
‫لأنه عرف بطريقة ما من تكون هي
‫ومن تكون أنت

408
00:32:05,730 --> 00:32:08,650
‫- وعرف أنني سآتي للبحث عنها
‫- لماذا؟ لمَ تأتي للبحث عنها؟

409
00:32:08,775 --> 00:32:10,860
‫لأنها حفيدتي

410
00:32:13,071 --> 00:32:16,282
‫أنا أبوك يا (ريتشارد)

411
00:32:21,538 --> 00:32:26,084
‫- هل تخبرني بأنك جاسوس؟
‫- عميل استخباراتي هو المصطلح المستخدم

412
00:32:28,294 --> 00:32:30,046
‫أبي جاسوس

413
00:32:30,672 --> 00:32:32,966
‫- هل تعرف أمي ذلك؟
‫- لا

414
00:32:34,008 --> 00:32:36,052
‫ماذا أخبرتك عني؟

415
00:32:38,012 --> 00:32:42,267
‫أنها كانت ليلة مميزة
‫وكانت واقعة في الحب

416
00:32:42,767 --> 00:32:44,102
‫وعندما استيقظت في الصباح التالي
‫كنت قد رحلت

417
00:32:44,227 --> 00:32:46,104
‫ولم ترك بعد ذلك

418
00:32:48,815 --> 00:32:52,777
‫أتعرف؟ في تلك الليلة
‫كنت قد أنهيت عملاً مع الأمم المتحدة

419
00:32:52,902 --> 00:32:54,362
‫أو هذا ما اعتقدته

420
00:32:54,487 --> 00:32:57,282
‫وساءت الأمور في اليوم التالي

421
00:32:57,490 --> 00:32:59,033
‫كان عليّ مغادرة البلاد فوراً

422
00:32:59,159 --> 00:33:02,078
‫لم أعد إلى (الولايات المتحدة)
‫إلا بعد عام على ذلك

423
00:33:02,912 --> 00:33:05,039
‫وعندها عرفت بأمرك

424
00:33:05,748 --> 00:33:07,500
‫كنت تعرف بأمري

425
00:33:08,042 --> 00:33:12,338
‫كنت تعرف بأمرنا طوال هذه السنوات
‫ولم تحاول أن تخبرنا ولو مرة أنك موجود؟

426
00:33:12,547 --> 00:33:17,760
‫عملي يقتضي ألا أحاول الاتصال بأي أحد
‫وألا أقيم أي علاقات

427
00:33:18,011 --> 00:33:22,265
‫لكنني كنت قريباً منك
‫وقد التقينا سابقاً

428
00:33:22,765 --> 00:33:27,395
‫أجل، عندما كان عمرك 10 سنوات تقريباً
‫أخذتك أمك إلى المكتبة

429
00:33:27,562 --> 00:33:31,107
‫وكنت تبحث عن كتاب
‫فأعطيتك نسخة من...

430
00:33:31,232 --> 00:33:32,859
‫(كازينو رويال)

431
00:33:34,110 --> 00:33:36,863
‫- أجل
‫- كان ذلك أنت؟

432
00:33:40,783 --> 00:33:42,744
‫ذلك الكتاب جعلني أرغب
‫بأن أصبح كاتباً

433
00:33:42,869 --> 00:33:45,205
‫لم أصدق عيني عندما قرأت
‫أول رواية جواسيس من تأليفك

434
00:33:45,330 --> 00:33:46,748
‫- قرأت كتبي؟
‫- أجل

435
00:33:46,873 --> 00:33:48,291
‫وقد سهلت الأمور
‫مع وكالة الاستخبارات المركزية

436
00:33:48,416 --> 00:33:52,045
‫عندما كنت تحاول الحصول
‫على بعض المعلومات من أجل أبحاثك

437
00:33:52,545 --> 00:33:58,009
‫أعرف أن ذلك ليس بالأمر الكبير
‫لكنه جعلني أشعر للحظة بأنني أب

438
00:33:58,718 --> 00:34:05,308
‫لقد كنت أطمئن على حالك أنت وأمك
‫و(أليكسيس) طوال حياتكم

439
00:34:06,517 --> 00:34:08,603
‫من هذا الرجل الذي يحتجز ابنتي؟

440
00:34:08,770 --> 00:34:11,689
‫(غريغور فولكوف)، إنه أخطر عميل
‫تابع للجنة أمن الدولة

441
00:34:11,856 --> 00:34:14,484
‫قتلت زوجته (آنا)
‫وهي عميلة في الاستخبارات المضادة

442
00:34:14,609 --> 00:34:17,403
‫قبل 12 عاماً
‫في عملية هنا في (باريس)

443
00:34:17,570 --> 00:34:21,324
‫عندما حاول قتلي للمرة الأولى
‫زججت به في السجن مدى الحياة

444
00:34:21,449 --> 00:34:23,326
‫ثم هرب من السجن

445
00:34:23,451 --> 00:34:27,038
‫وكان يحاول إيجاد طريقة
‫للوصول إليّ منذ ذلك الحين

446
00:34:27,163 --> 00:34:29,958
‫إن كانت (أليكسيس) هي الهدف
‫لمَ اختطف الفتاة الأخرى؟

447
00:34:30,124 --> 00:34:34,128
‫لأن اختطاف (أليكسيس) فحسب
‫لن يعد من الأخبار العالمية

448
00:34:34,254 --> 00:34:37,715
‫كان يحتاج إلى شخص رفيع المستوى
‫أرادني أن أكتشف الأمر

449
00:34:37,840 --> 00:34:40,093
‫والآن أصبحت في الوضع الذي أراده تماماً

450
00:34:40,218 --> 00:34:42,637
‫إن لم أذهب للقائه غداً فسوف يقتلها

451
00:34:43,638 --> 00:34:46,975
‫- وإن ذهبت؟
‫- سيقتل كلينا بدافع المتعة فقط

452
00:34:50,311 --> 00:34:53,231
‫إن كنت تعرفني
‫فأنت تعرف أنني مستعد لفعل أي شيء

453
00:34:55,900 --> 00:34:59,654
‫نقطة قوتنا الوحيدة هي أن (فولكوف)
‫لا يعرف أنني وجدته

454
00:35:00,196 --> 00:35:02,615
‫قد لا يكون مستعداً لهجوم مباشر

455
00:35:02,740 --> 00:35:05,910
‫إن استطعت الدخول إلى مجمعه السكني
‫يمكنني أن أخرج (أليكسيس)

456
00:35:06,035 --> 00:35:09,497
‫- هجوم مباشر؟
‫- هذه أفضل فرصة لنا، أفضل فرصة لنجاتها

457
00:35:09,622 --> 00:35:12,208
‫لكننا بحاجة إلى أفضلية تكتيكية

458
00:35:12,750 --> 00:35:14,836
‫لا أستطيع فعل هذا وحدي

459
00:35:17,922 --> 00:35:19,382
‫أخبرني ماذا تحتاج

460
00:35:21,092 --> 00:35:22,927
‫يوجد حيث يتم احتجازها...

461
00:35:23,136 --> 00:35:26,389
‫قناة كابل ممددة في نظام الصرف
‫الصحي القديم تزود المكان بكامله بالطاقة

462
00:35:26,514 --> 00:35:28,349
‫إن قمت بقطع هذه الكابلات
‫تقطع عنهم التيار الكهربائي بالكامل

463
00:35:28,474 --> 00:35:30,977
‫الإضاءة وأجهزة الإنذار وكاميرات المراقبة

464
00:35:31,102 --> 00:35:32,895
‫قناة الكابل تلك هي الحل

465
00:35:34,147 --> 00:35:35,606
‫ما رأيك يا فتى؟

466
00:35:36,316 --> 00:35:38,484
‫أنت تلعب دور الشرطي منذ سنوات

467
00:35:38,818 --> 00:35:40,695
‫أأنت مستعد للعب دور الجاسوس؟

468
00:35:59,213 --> 00:36:01,883
‫- كيف الوضع عندك؟
‫- كدت أصل

469
00:36:02,342 --> 00:36:06,095
‫يجب أن ترى صندوق توصيل
‫تصدر منه 6 قنوات كابل

470
00:36:07,513 --> 00:36:08,931
‫إنني أراه

471
00:36:10,641 --> 00:36:13,728
‫القناة الواجب قطعها هي الثالثة من الأسفل

472
00:36:14,062 --> 00:36:15,730
‫وجدتها

473
00:36:16,606 --> 00:36:18,816
‫قم بلف الفتيل حولها كما أريتك

474
00:36:18,941 --> 00:36:21,361
‫ثم قم بوصل المفجر

475
00:36:24,489 --> 00:36:27,158
‫حسن، لقد وقتّه لينفجر بعد 30 ثانية

476
00:36:27,325 --> 00:36:28,951
‫بدءاً من الآن

477
00:36:34,665 --> 00:36:37,293
‫أنت! لا تتحرك!

478
00:36:39,670 --> 00:36:41,464
‫ربما نواجه مشكلة

479
00:36:48,221 --> 00:36:49,931
‫أبي

480
00:36:50,056 --> 00:36:51,933
‫- أبي
‫- (أليكسيس)

481
00:36:52,809 --> 00:36:53,893
‫- (أليكسيس)
‫- أبي

482
00:36:54,018 --> 00:36:55,395
‫- أبي
‫- (أليكسيس)

483
00:36:55,978 --> 00:36:58,356
‫(أليكسيس)، مرحباً

484
00:36:59,357 --> 00:37:03,653
‫- أأنت بخير؟
‫- أجل، لكن ماذا تفعل هنا؟

485
00:37:04,153 --> 00:37:05,863
‫هل اختطفوك أيضاً؟

486
00:37:06,781 --> 00:37:10,201
‫أجل، وأنا أحاول إنقاذك

487
00:37:10,660 --> 00:37:14,163
‫- يجب ألا تكون هنا
‫- صه، لا بأس، نحن معاً الآن

488
00:37:14,497 --> 00:37:16,249
‫سيكون كل شيء على ما يرام

489
00:37:17,417 --> 00:37:18,960
‫تبدين بحال جيدة

490
00:37:20,628 --> 00:37:23,548
‫أنت مثل أبيك يا سيد (كاسل)

491
00:37:24,298 --> 00:37:27,135
‫تتدخل فيما لا يعنيك

492
00:37:29,887 --> 00:37:33,850
‫هل كان يعتقد حقاً
‫أنني لن أكون مستعداً لهجوم؟

493
00:37:34,225 --> 00:37:36,310
‫عم يتحدث يا أبي؟

494
00:37:36,769 --> 00:37:39,689
‫أخبرها، هيا

495
00:37:39,981 --> 00:37:41,816
‫أخبرها لما هي هنا

496
00:37:43,192 --> 00:37:44,944
‫أنا محتجز لديك الآن

497
00:37:45,069 --> 00:37:46,946
‫لم تعد بحاجة إليها، أطلق سراحها

498
00:37:47,113 --> 00:37:51,951
‫عندما يضاعف رجل ثروته
‫ما الذي يجعله يتخلى عن نصفها؟

499
00:37:53,286 --> 00:37:55,037
‫كانت هذه معه

500
00:37:57,457 --> 00:37:59,333
‫حان وقت إنهاء الأمر

501
00:38:01,127 --> 00:38:02,962
‫أعرف أنك هنا

502
00:38:03,671 --> 00:38:05,590
‫أعرف أنك قريب

503
00:38:06,632 --> 00:38:10,678
‫وأريدك أن تعرف أنني أحتجز ابنك

504
00:38:11,721 --> 00:38:16,309
‫لديك 10 ثوان كي تظهر نفسك
‫للحرس الموجودين على مدخل منزلي

505
00:38:16,434 --> 00:38:18,269
‫سلّم نفسك...

506
00:38:19,854 --> 00:38:21,564
‫وإلا قتلته

507
00:38:21,689 --> 00:38:24,066
‫- أبي
‫- لا بأس

508
00:38:25,610 --> 00:38:27,236
‫عشرة...

509
00:38:29,155 --> 00:38:33,409
‫تسعة، ثمانية، سبعة...

510
00:38:33,534 --> 00:38:34,785
‫- آسفة
‫- لا بأس

511
00:38:34,911 --> 00:38:36,329
‫ستة...

512
00:38:36,662 --> 00:38:38,498
‫- خمسة...
‫- لكن يا أبي...

513
00:38:39,040 --> 00:38:43,586
‫- أربعة، ثلاثة...
‫- لن تقتل ابني يا (فولكوف)

514
00:38:44,045 --> 00:38:47,465
‫لا؟ لماذا؟

515
00:38:47,757 --> 00:38:49,592
‫لأنك ستموت

516
00:38:50,927 --> 00:38:52,512
‫انبطحي

517
00:38:54,555 --> 00:38:58,601
‫عندما تنفجر، سيسوء الوضع فوراً

518
00:38:59,143 --> 00:39:01,187
‫استخدم هذه لإخراجها

519
00:39:02,313 --> 00:39:04,065
‫احمي عينيك يا عزيزتي

520
00:39:05,191 --> 00:39:06,734
‫ثم اركضا!

521
00:39:06,984 --> 00:39:08,444
‫هيا

522
00:39:11,155 --> 00:39:14,033
‫سيذهب رجاله إلى الباب الأمامي
‫ليردوا على هجومي

523
00:39:14,158 --> 00:39:17,954
‫اذهبا إلى الخلف عبر هذه الأبواب
‫ثم اعبرا هذا الممر

524
00:39:18,079 --> 00:39:19,747
‫ماذا عن رجاله؟
‫ماذا إن حاولوا إيقافنا؟

525
00:39:19,872 --> 00:39:21,666
‫لا تدعهم يوقفوكما

526
00:39:22,416 --> 00:39:26,337
‫تابعا التحرك حتى تصلا إلى الباب الخلفي
‫لأنني سآتي من الباب الأمامي

527
00:39:26,462 --> 00:39:28,839
‫لا تتوقفا أبداً عن الركض

528
00:39:31,717 --> 00:39:34,178
‫حتى تصلا إلى السفارة الأمريكية

529
00:39:41,978 --> 00:39:46,691
‫عندما تصل إلى السفارة، اطلب رؤية
‫نائب رئيس العمليات (جيم ألدوكات)

530
00:39:46,816 --> 00:39:50,111
‫وسيعطيكما أنتما الاثنين
‫قصة رسمية لتغطية ما حدث فعلاً

531
00:39:50,361 --> 00:39:53,239
‫قصة تمنح الفضل للإنتربول
‫والشرطة الفرنسية

532
00:39:53,364 --> 00:39:56,158
‫- ولا تتضمنني
‫- ماذا يحدث لك بعد ذلك؟

533
00:39:56,284 --> 00:39:59,662
‫في حال خرج كلانا على قيد الحياة
‫سوف... سوف أختفي

534
00:40:01,622 --> 00:40:05,126
‫- لا، لكننا...
‫- هذا عملي، هذه حياتي

535
00:40:05,251 --> 00:40:09,755
‫أجل، لكننا تقابلنا تواً
‫لدي الكثير من الأسئلة لأطرحها عليك

536
00:40:09,922 --> 00:40:12,758
‫والكثير من الأمور التي أود أن أقولها
‫لا أريد... لا أريد...

537
00:40:13,384 --> 00:40:15,553
‫أحتاج إلى المزيد من الوقت

538
00:40:16,846 --> 00:40:20,975
‫ربما يمكننا فعل ذلك لاحقاً...
‫يوماً ما

539
00:40:23,477 --> 00:40:27,231
‫- كيف سأعرف أنك نجوت؟
‫- لن تعرف، ليس رسمياً على الأقل

540
00:40:29,442 --> 00:40:33,404
‫أعرف أن هذا كان صعباً عليك
‫(ريتشارد)...

541
00:40:35,114 --> 00:40:39,535
‫أريدك أن تعرف فحسب
‫أنني كنت دوماً فخوراً بك يا بني

542
00:40:41,287 --> 00:40:42,872
‫دوماً

543
00:40:58,888 --> 00:41:01,807
‫لم أكن يوماً أكثر سعادة
‫بالعودة إلى المنزل من اليوم

544
00:41:01,932 --> 00:41:03,434
‫أوافقك!

545
00:41:04,060 --> 00:41:07,480
‫أعرف أنه من المفترض
‫ألا نتحدث عما حدث حقاً، لكن...

546
00:41:08,230 --> 00:41:10,316
‫شكراً لك على كل شيء

547
00:41:10,566 --> 00:41:13,861
‫لا بأس، هذا واجبي كأب

548
00:41:14,570 --> 00:41:16,364
‫هل تظن أنه نجا؟

549
00:41:17,615 --> 00:41:19,325
‫ليتني أعرف

550
00:41:21,994 --> 00:41:23,746
‫أأنت جاهزة؟

551
00:41:28,959 --> 00:41:33,172
‫- لقد عدت، لقد عدت!
‫- ما أجمل العودة إلى المنزل!

552
00:41:33,339 --> 00:41:35,508
‫أنا سعيدة جداً لأنك بخير

553
00:41:37,343 --> 00:41:40,388
‫رجاءً لا تفعل شيئاً كهذا
‫من دوني مرة أخرى

554
00:41:41,180 --> 00:41:42,807
‫لن أفعل

555
00:41:43,849 --> 00:41:46,560
‫لا بأس يا جدتي، أنا بخير

556
00:41:49,438 --> 00:41:52,233
‫- اقتربي
‫- أنت عبقري! عبقري فحسب!

557
00:41:52,358 --> 00:41:56,237
‫لا بد من أن الجميع يتضور جوعاً
‫تعالوا، لقد حضرت الفطور

558
00:42:01,742 --> 00:42:04,161
‫- ما هذا يا أماه؟
‫- وصل إليك في بريد هذا الصباح

559
00:42:04,286 --> 00:42:05,996
‫لماذا؟ أهو هام؟

560
00:42:07,790 --> 00:42:11,043
‫"(كازينو رويال)"

561
00:42:18,968 --> 00:42:22,555
‫أمي، أريد أن أخبرك بشيء

