﻿1
00:00:17,741 --> 00:00:19,075
‫النجدة، ما هي حالتك الطارئة؟

2
00:00:19,159 --> 00:00:22,662
‫عليكم أن تساعدوني، أرجوكم
‫لم يبق أمامي إلا بضع ثوان

3
00:00:22,787 --> 00:00:27,250
‫- سيدتي، ما هو عنوانك؟
‫- 250، جادة (سي)، أرجوكم، أسرعوا

4
00:00:27,334 --> 00:00:29,544
‫سنرسل لك المساعدة على الفور
‫هل يمكنك إخباري بما يحدث؟

5
00:00:30,629 --> 00:00:33,131
‫سيدتي، عليك أن تخبريني بما يجري

6
00:00:35,383 --> 00:00:37,510
‫- يا إلهي!
‫- سيدتي؟ هل تسمعينني؟

7
00:00:39,012 --> 00:00:41,806
‫انطفأت الأضواء
‫ذلك الشيء قادم ليقتلني

8
00:00:41,890 --> 00:00:43,683
‫ماذا؟ ما هو الشيء القادم ليقتلك يا سيدتي؟

9
00:00:44,851 --> 00:00:48,605
‫- سيدتي؟ سيدتي؟
‫- سأموت

10
00:00:48,897 --> 00:00:53,568
‫سيدتي، هل أنت هناك؟
‫مرحباً؟ سيدتي، هل أنت هناك؟

11
00:00:54,027 --> 00:00:55,654
‫مرحباً؟

12
00:00:57,155 --> 00:01:01,493
‫هل تسمع ذلك؟ أجرت هذه المكالمة
‫الساعة 11:59 ضحيتنا (فال بتلر)

13
00:01:01,618 --> 00:01:02,953
‫إنها مديرة تنفيذية لشركة
‫إعلانات في مركز المدينة

14
00:01:03,036 --> 00:01:04,746
‫وصل أول من استجابوا للنداء بعد لحظات

15
00:01:04,829 --> 00:01:08,375
‫كان الباب مقفلاً وكانت تلك الأريكة أمامه
‫لا أثر للدخول عنوة

16
00:01:10,085 --> 00:01:13,255
‫يبدو أنها ماتت من شدة الخوف
‫بكل معنى الكلمة

17
00:01:13,588 --> 00:01:16,716
‫هل تقول هذا على أساس تجربتك
‫الطبية الواسعة يا سيد (كاسل)؟

18
00:01:16,841 --> 00:01:19,719
‫لا، بل على أساس حقيقة أنها تشبه
‫لوحة من لوحات (إدفارت مونك)

19
00:01:19,844 --> 00:01:22,472
‫- مخيفة جداً
‫- ماذا كان سبب الوفاة إذاً؟

20
00:01:22,597 --> 00:01:26,017
‫ليست هناك ضربات خارجية
‫لا ثقوب رصاص ولا جراح طعن

21
00:01:26,184 --> 00:01:29,854
‫عندما أشرّح جثتها، سأعرف المزيد
‫عن طريقة موتها ومن الفاعل

22
00:01:30,105 --> 00:01:32,816
‫- ذلك إن كان إنساناً
‫- ماذا تقصد؟

23
00:01:33,316 --> 00:01:38,238
‫أقصد أنها قالت "ذلك الشيء قادم ليقتلني"
‫لا هي أو هو، بل الشيء

24
00:01:38,446 --> 00:01:39,656
‫انظر إلى ما كانت تجري أبحاثاً عنه هنا

25
00:01:39,739 --> 00:01:44,744
‫"كيف تطرد الشر، كيف تبعد الأرواح
‫الشريرة" كتاب عن الأساطير المدنية

26
00:01:44,911 --> 00:01:47,038
‫هناك عند الباب، حدوة حصان

27
00:01:47,163 --> 00:01:50,458
‫وعثرت على مجموعتي أجراس هندية
‫تصدر صوتاً في الريح هنا وهناك

28
00:01:50,583 --> 00:01:52,919
‫هذه أشياء تستعمل لإبعاد الأرواح الشريرة

29
00:01:53,169 --> 00:01:55,297
‫- مثل (بيرلماتر)
‫- سمعت ذلك

30
00:01:55,547 --> 00:01:59,175
‫ما الذي تقصده يا (كاسل)؟
‫هل خرج البعبع ليقتلها؟

31
00:01:59,259 --> 00:02:01,970
‫ما أقصده هو أن ربما ذلك هو ما اعتقدته

32
00:02:02,137 --> 00:02:05,890
‫لماذا قالت "ذلك الشيء قادم ليقتلني"؟
‫لماذا انطفأت الأضواء؟

33
00:02:06,016 --> 00:02:09,394
‫لماذا توفيت بشكل لا يمكن تفسيره؟
‫ولماذا بدت خائفة جداً؟

34
00:02:09,519 --> 00:02:13,189
‫كانت خائفة لأن شخصاً حقيقياً كان سيقتلها

35
00:02:13,315 --> 00:02:15,984
‫فعلينا أن نقضي وقتنا
‫في البحث عن ذلك الشخص

36
00:02:16,234 --> 00:02:18,236
‫دعونا نجر تحقيقات في الحي
‫ونتحدث إلى كل سكان البناء

37
00:02:18,320 --> 00:02:21,072
‫- ربما سمع أحدهم أو رأى شيئاً ما
‫- ما الذي حدث لـ(فال)؟

38
00:02:21,406 --> 00:02:23,116
‫ما الذي يجري؟

39
00:02:27,120 --> 00:02:29,956
‫أعمل ليلاً كمساعدة أبحاث في الكلية

40
00:02:30,165 --> 00:02:33,793
‫لكن كان علي أن أبقى في البيت ليلة أمس
‫عرفت أنها كانت تعاني شيئاً ما

41
00:02:33,960 --> 00:02:37,255
‫- ماذا تقصدين؟
‫- كانت تتصرف بغرابة في الأيام الأخيرة

42
00:02:37,505 --> 00:02:39,841
‫لم تأكل ولم تنم

43
00:02:40,175 --> 00:02:43,094
‫كانت مصابة بالرهاب فعلاً
‫تقفل الأبواب دائماً

44
00:02:43,261 --> 00:02:44,888
‫هل ذكرت ما الخطب؟

45
00:02:45,180 --> 00:02:48,725
‫سألتها، إلا أنها لم ترغب
‫في التحدث في الأمر

46
00:02:48,975 --> 00:02:51,227
‫(آماندا)، هل تعرفين أحداً
‫كان يرغب في إيذائها؟

47
00:02:52,771 --> 00:02:54,856
‫صديقها الحميم السابق

48
00:02:55,398 --> 00:02:58,777
‫اسم الصديق الحميم هو (فريدي بيكر)
‫عمره 31 سنة، له سجل حافل

49
00:02:58,902 --> 00:03:02,030
‫- مقاومة الاعتقال، الاعتداء والضرب
‫- يبدو كفتى أحلام

50
00:03:02,155 --> 00:03:05,825
‫نعم، لكن (فال) أدركت ما يجري
‫قدمت طلب إبعاد ضده بعد أن انفصلا

51
00:03:05,950 --> 00:03:08,328
‫يتحرى (إيسبيزيتو) عن المكان
‫الذي كان فيه ليلة أمس

52
00:03:08,411 --> 00:03:10,205
‫ما الذي حصلنا عليه
‫من عائلة (فال) وأصدقائها؟

53
00:03:10,330 --> 00:03:13,708
‫فقط أنهم لم يسمعوا منها في الأيام
‫الثلاثة الأخيرة، لم ترد على رسائلهم

54
00:03:13,875 --> 00:03:15,502
‫3 أيام؟ تلك هي المدة
‫التي قالت شريكة (فال) في السكن

55
00:03:15,627 --> 00:03:16,669
‫إنها تصرفت فيها بشكل غريب

56
00:03:16,795 --> 00:03:19,464
‫نعم، فتحريت عن آخر 72 ساعة في حياتها

57
00:03:19,589 --> 00:03:21,925
‫فيما عدا شراء تذكرة قطار
‫إلى (غرينتش) ببطاقة الاعتماد

58
00:03:22,008 --> 00:03:23,176
‫لم يكن هناك شيء غير عادي

59
00:03:23,259 --> 00:03:25,553
‫- ما الذي كانت تفعله في (غرينتش)؟
‫- ما زلت أتحرى عن ذلك

60
00:03:25,678 --> 00:03:28,390
‫لكن فيما يتعلق بالأشياء الغريبة في الأيام
‫القليلة الماضية كان ذلك كل شيء

61
00:03:28,556 --> 00:03:29,766
‫لا، هناك المزيد

62
00:03:29,849 --> 00:03:33,228
‫الأجراس التي تقرع عندما تهب الريح
‫حدوة الحصان، كتاب الأساطير المدنية؟

63
00:03:33,436 --> 00:03:35,021
‫اشترتها كلها عبر الإنترنت
‫في اليومين الماضيين

64
00:03:35,146 --> 00:03:38,650
‫وكأن (فال) ظنت أن روحاً شريرة
‫من نوع ما ستأتي لتأخذها

65
00:03:38,775 --> 00:03:41,027
‫(كاسل)، ما ظنت أنه سيحدث
‫بالمقارنة مع ما حدث فعلاً...

66
00:03:41,152 --> 00:03:42,445
‫هما أمران مختلفان كل الاختلاف

67
00:03:42,612 --> 00:03:46,157
‫نعم، لأن (فال) إذا كانت ضحية أي شيء
‫فهو ذوقها السيىء في الرجال

68
00:03:46,491 --> 00:03:47,492
‫أعطى سؤال الجيران نتيجة

69
00:03:47,575 --> 00:03:51,287
‫رأت إحدى جاراتها (فريدي)
‫في البناء قبل ساعة من موتها

70
00:03:51,704 --> 00:03:54,374
‫من المستحيل أن أؤذي (فال)
‫كنت أحبها

71
00:03:54,541 --> 00:03:58,753
‫حقاً؟ كيف تفسر إذاً
‫أمر الإبعاد هذا الذي قدمته ضدك؟

72
00:03:58,878 --> 00:04:01,673
‫- هل كانت تلك رسالة حب؟
‫- سوء تفاهم

73
00:04:01,798 --> 00:04:04,134
‫عندنا شاهد رآك في شقة (فال)
‫ليلة أمس يا (فريدي)

74
00:04:04,259 --> 00:04:05,927
‫لكنني لم أقتلها

75
00:04:06,511 --> 00:04:10,014
‫نعم، ذهبت إلى هناك
‫لكن فقط لأنها رجتني أن أذهب

76
00:04:10,140 --> 00:04:13,643
‫هل تتوقع منا حقاً
‫أن نصدق أنها دعتك إلى شقتها

77
00:04:13,768 --> 00:04:16,020
‫- بعد أن قدمت طلب الإبعاد؟
‫- هذا صحيح

78
00:04:16,104 --> 00:04:18,106
‫قالت إنها تريد أن نعود إلى بعضنا بعضاً

79
00:04:18,356 --> 00:04:22,569
‫لكن عندما وصلت إلى هناك، كل ما فعلته
‫كان اتهامي بأنني أرسلت لها طرداً

80
00:04:22,944 --> 00:04:24,946
‫- أي طرد؟
‫- لا فكرة عندي

81
00:04:25,280 --> 00:04:29,701
‫لكن عندما أخبرتها أنني لم أرسل لها شيئاً
‫بدأت تصاب بالذعر

82
00:04:29,826 --> 00:04:33,872
‫- كيف أصيبت بالذعر؟
‫- ظلت تقول "هذا حقيقي"

83
00:04:34,664 --> 00:04:36,583
‫- ما هو الحقيقي؟
‫- لا أعرف

84
00:04:37,083 --> 00:04:43,715
‫لم تتحدث بشكل منطقي
‫ظلت تسألني إذا كنت أؤمن بقوة الشر

85
00:04:46,926 --> 00:04:49,012
‫لم أرغب في أن أقع
‫في المشاكل لخرقي أمر الإبعاد

86
00:04:49,137 --> 00:04:51,097
‫فخرجت من هناك
‫وذهبت لقضاء الوقت مع أصدقائي

87
00:04:51,222 --> 00:04:55,727
‫لكن عندما غادرت الشقة، كانت (فال)
‫على قيد الحياة أقسم على ذلك

88
00:04:58,480 --> 00:05:00,982
‫حجة غياب (فريدي) صحيحة
‫يؤكد الأصدقاء أنه التقى بهم الساعة 11

89
00:05:01,065 --> 00:05:02,734
‫قضوا الوقت معاً
‫في أحد النوادي حتى الفجر

90
00:05:02,817 --> 00:05:04,194
‫ليس رجلنا المنشود إذاً

91
00:05:04,319 --> 00:05:08,490
‫سأشير فقط إلى أن (فال)
‫سألته إذا كان يؤمن بقوى الشر

92
00:05:08,615 --> 00:05:10,533
‫ومن ثم تحدثت عن أنها حقيقية

93
00:05:10,617 --> 00:05:12,535
‫- أكره أن أقول ذلك...
‫- لا تقله إذاً

94
00:05:13,495 --> 00:05:15,497
‫هل وجدت وحدة مسرح
‫الجريمة طرداً في شقتها؟

95
00:05:15,622 --> 00:05:18,082
‫لا، كانوا يبحثون عن دليل
‫على جريمة القتل وليس على البريد

96
00:05:18,333 --> 00:05:23,254
‫قد يكون ذلك هو ما أخاف (فال)
‫عرفت أن الطرد مرسل من قاتلها

97
00:05:25,089 --> 00:05:27,050
‫ألم تعثر على شيء بعد؟

98
00:05:27,967 --> 00:05:32,430
‫بلى، خزانة فيها أحذية ذات كعب عال
‫أكثر من خزانتك، لم أظن أن ذلك ممكن

99
00:05:32,555 --> 00:05:34,682
‫ماذا عنك؟ هل حالفك الحظ؟

100
00:05:35,350 --> 00:05:39,646
‫نعم، يبدو أن الطرد الذي وصلها
‫كان فيه قرص مضغوط أو قرص (دي في دي)

101
00:05:39,771 --> 00:05:44,150
‫- فابحث عن قرص
‫- قرص؟ مفهوم

102
00:05:54,327 --> 00:05:55,828
‫ساعدوني

103
00:06:02,794 --> 00:06:03,920
‫(بيكيت)

104
00:06:11,302 --> 00:06:14,055
‫(بيكيت)؟ هل يمكنك القدوم إلى هنا؟

105
00:06:16,766 --> 00:06:21,020
‫رأيت ذلك
‫في منتصف ليلة اليوم الثالث، تموت

106
00:06:21,854 --> 00:06:23,898
‫هل أنت بخير؟ هل عثرت على شيء؟

107
00:06:24,941 --> 00:06:27,902
‫- متى قلت إن (فال) استلمت ذلك الطرد؟
‫- قبل وفاتها بثلاثة أيام

108
00:06:28,861 --> 00:06:30,446
‫كان ذلك منتصف ليل اليوم الثالث

109
00:06:34,158 --> 00:06:37,745
‫ماتت لأنها شاهدت هذا القرص
‫وقد رأيته أنا الآن

110
00:06:39,038 --> 00:06:40,957
‫ما يعني أنني التالي

111
00:06:50,258 --> 00:06:51,926
‫تحكي الأسطورة عن شريط فيديو غامض

112
00:06:52,010 --> 00:06:54,971
‫يستطيع أن يسخر قوى الشر
‫من غير هذا العالم

113
00:06:55,263 --> 00:06:57,807
‫القرص نذير بسوء طالع كبير

114
00:06:58,057 --> 00:07:02,353
‫يضع علامة على مشاهديه
‫ويحكم عليهم بموت مؤكد لا يمكن تجنبه

115
00:07:02,895 --> 00:07:04,897
‫شاهدته كما شاهدته (فال)

116
00:07:05,023 --> 00:07:06,524
‫لذلك السبب قالت "إنه قادم لينال مني"

117
00:07:06,649 --> 00:07:09,611
‫بتلك الطريقة عرفت متى ستموت
‫وسبب محاولتها طرد الأرواح

118
00:07:09,736 --> 00:07:11,779
‫بسبب الرسالة على ذلك القرص

119
00:07:12,155 --> 00:07:15,742
‫كيف يقتلك قرص (دي في دي)؟ هل سيهجم
‫عليك كنجم (نينجا)؟ ويقطع رأسك؟

120
00:07:15,908 --> 00:07:17,869
‫قرص (دي في دي) الفعلي
‫لن يقتلني يا (إيسبيزيتو)

121
00:07:17,952 --> 00:07:21,748
‫ستقتلني الروح التي داخله
‫كما في فيلم "الخاتم"

122
00:07:21,914 --> 00:07:25,752
‫الفيلم الذي تخرج فيه البنت الصغيرة المخيفة
‫المبللة بالمياه من شاشة التلفزيون

123
00:07:25,835 --> 00:07:28,880
‫- لم أنم لأيام بعد ذلك الفيلم
‫- نعم، بالضبط

124
00:07:28,963 --> 00:07:31,215
‫شكراً، ذلك الفيلم، إنه من نسج الخيال

125
00:07:31,341 --> 00:07:34,469
‫إنها قصة رعب
‫في كتاب حول الأساطير المدنية

126
00:07:34,677 --> 00:07:40,183
‫نعم، أعني أن ذلك
‫كل ما في الأمر، صحيح؟ أسطورة

127
00:07:40,558 --> 00:07:43,061
‫العديد من الأساطير أساسها الحقيقة
‫شاهدت فيلم الفيديو

128
00:07:43,478 --> 00:07:46,064
‫في منتصف الليل، بعد 3 أيام، سأموت

129
00:07:46,314 --> 00:07:49,692
‫(كاسل)، تلك الرسالة لم تكن لك
‫كانت تهديداً لـ(فال)

130
00:07:49,817 --> 00:07:52,737
‫ولم تكن من الأرواح، كانت من قاتلها

131
00:07:52,904 --> 00:07:56,616
‫وهكذا فإن تعقب أثر القرص إلى من أرسله
‫يجب أن يقودنا إليه مباشرة

132
00:07:56,741 --> 00:07:57,617
‫- (إيسبو)؟
‫- نعم

133
00:07:57,700 --> 00:07:59,952
‫هناك رقم صندوق بريد
‫على فاتورة النقل الجوي هذه

134
00:08:00,036 --> 00:08:01,371
‫- هلا تحريت عنها!
‫- نعم

135
00:08:01,454 --> 00:08:03,164
‫ويا (رايان)، ألق نظرة
‫على هذا القرص وشاهد...

136
00:08:03,247 --> 00:08:04,707
‫آسف، ماذا؟

137
00:08:07,210 --> 00:08:10,463
‫- وأنت أيضاً يا صديقي؟
‫- ماذا قلت عن أن القصة أسطورة؟

138
00:08:10,755 --> 00:08:17,387
‫أنا و(جيني) نحاول أن ننجب طفلاً
‫وهكذا، نلتزم بكل أسطورة في الكتاب

139
00:08:17,762 --> 00:08:19,764
‫حسن، لا بأس، خذ يا (إيسبو)

140
00:08:19,931 --> 00:08:22,767
‫لا، لا أستطيع، لا أستطيع مشاهدة هذا

141
00:08:23,267 --> 00:08:27,355
‫إذا شاهدته، فسيظهر ذلك شريكي
‫بمظهر الجبان ولا أستطيع القبول بذلك

142
00:08:27,480 --> 00:08:28,981
‫- شكراً يا صديقي
‫- العفو

143
00:08:29,148 --> 00:08:31,734
‫هذا مثير جداً للشفقة
‫حسن، سأشاهده أنا

144
00:08:34,195 --> 00:08:35,863
‫انتظري، لا، ماذا تفعلين؟

145
00:08:36,114 --> 00:08:37,907
‫(كاسل)، إنني أقوم بعملي
‫على أحد ما أن يقوم به هنا

146
00:08:37,990 --> 00:08:39,158
‫حسن، فكري في المخاطر

147
00:08:39,242 --> 00:08:41,703
‫قد تظنين أنه لا خطر في هذا
‫لكن ماذا لو كنت مخطئة؟

148
00:08:41,828 --> 00:08:44,956
‫أشكرك على اهتمامك
‫لكن هذا مجرد قرص (دي في دي)

149
00:08:45,289 --> 00:08:49,210
‫أنت... لا تفعلي... لا تعرضيه
‫دعيني أتخذ الاحتياطات هنا

150
00:08:49,252 --> 00:08:52,088
‫لا أريد أن يعاني كل من في القسم قدري

151
00:09:00,888 --> 00:09:04,392
‫حسن، حسن، أتريدين أن تمسكي بيدي؟

152
00:09:04,600 --> 00:09:07,979
‫- (كاسل)، أنا لست خائفة
‫- لم أسأل من أجلك

153
00:09:09,772 --> 00:09:11,482
‫- هل أنت جاهز؟
‫- هل ذلك مهم؟

154
00:09:14,193 --> 00:09:15,653
‫ساعدوني

155
00:09:21,033 --> 00:09:23,786
‫- ما هذه الأصوات؟
‫- صحيح؟ يزداد الأمر سوءاً

156
00:09:27,957 --> 00:09:29,083
‫انتظري

157
00:09:33,755 --> 00:09:37,884
‫شاهدت هذا
‫في منتصف ليل اليوم الثالث، ستموت

158
00:09:39,886 --> 00:09:42,221
‫- أنت محق، إنه مخيف نوعاً ما
‫- شكراً

159
00:09:42,388 --> 00:09:44,724
‫لأن القاتل جعله مخيفاً يا (كاسل)

160
00:09:45,475 --> 00:09:48,227
‫ربما عنت هذه الصور شيئاً للضحية

161
00:09:48,394 --> 00:09:51,731
‫أطراف خيوط إلى العلاقة بينها وبين القاتل

162
00:09:54,233 --> 00:09:56,569
‫انتظري، ارجعي إلى الخلف

163
00:09:57,653 --> 00:10:03,493
‫ذلك، ذلك هناك، تلك هي عجلة الـ(تيبيت)
‫وهي ترمز إلى الولادة من جديد

164
00:10:06,162 --> 00:10:09,540
‫انتظري، تلك البوصلة الماسونية

165
00:10:10,666 --> 00:10:12,710
‫شعروا أنها تمثل الانبعاث من جديد

166
00:10:13,836 --> 00:10:15,379
‫وقصدك من هذا؟

167
00:10:16,214 --> 00:10:18,591
‫الولادة من جديد؟ الانبعاث من جديد؟

168
00:10:19,467 --> 00:10:25,223
‫من الواضح أن الفيديو يبعث شيئاً
‫من العالم الآخر، شيء خطر، شيء قاتل

169
00:10:25,306 --> 00:10:26,974
‫أعني، أي تفسير آخر يمكن أن يكون هناك؟

170
00:10:27,141 --> 00:10:30,520
‫هناك الكثير من التفسيرات يا (كاسل)
‫وليس أي منها خارقاً للطبيعة

171
00:10:30,645 --> 00:10:33,648
‫في الحقيقة، أراهن على أن (بيرلماتر)
‫عرف سبب الوفاة الآن

172
00:10:33,731 --> 00:10:37,860
‫من المفترض أن تكون تقارير السمية
‫وتشريح الجثة جاهزة الآن

173
00:10:43,074 --> 00:10:46,619
‫التحري (بيكيت) والمتخلف (كاسل)

174
00:10:48,079 --> 00:10:51,332
‫إذاً، كيف قتلت (فال بتلر) يا (بيرلماتر)؟

175
00:10:51,582 --> 00:10:55,211
‫- يبدو أنها ماتت بسبب فشل قلبي
‫- بعمر 27 سنة؟

176
00:10:55,545 --> 00:10:57,338
‫هل كانت تعاني مشاكل قلبية؟

177
00:10:57,463 --> 00:10:59,966
‫بالتأكيد عندما توقف قلبها عن النبض

178
00:11:00,299 --> 00:11:01,175
‫ما الذي جعله يتوقف؟

179
00:11:01,300 --> 00:11:05,429
‫هل من الممكن أن تكون تسممت
‫أو أخذت جرعة زائدة من المخدرات؟

180
00:11:05,680 --> 00:11:10,184
‫- لم يظهر شيء في اختبارات الدم
‫- ماذا عما تسبب لها...

181
00:11:11,227 --> 00:11:15,189
‫تقلصات عضلات الوجه ما بعد الوفاة
‫ليست أمراً لم يسمع به أحد

182
00:11:15,439 --> 00:11:17,275
‫- أنت لا تعرف ما الذي قتلها
‫- لا أقول ذلك

183
00:11:17,358 --> 00:11:19,235
‫- هل عندك نظرية؟
‫- ليس في الوقت الحالي

184
00:11:19,318 --> 00:11:23,573
‫ذلك يعني أنك لا تعرف والتفسير الوحيد
‫هو أن (فال) واجهت شيئاً مخيفاً

185
00:11:23,698 --> 00:11:26,951
‫لدرجة أنه أوقف قلبها وجمد وجهها
‫في آخر تعبير ظهر عليها

186
00:11:27,034 --> 00:11:28,786
‫الرعب، اعترف بذلك

187
00:11:30,454 --> 00:11:34,542
‫كل ما سأقول يا سيد (كاسل)
‫هو أن سبب الوفاة غير معروف حالياً

188
00:11:34,667 --> 00:11:37,295
‫غير معروف، هل سمعت ذلك؟

189
00:11:38,296 --> 00:11:40,590
‫- ليس ذلك جيداً
‫- ماذا تفعل؟

190
00:11:40,798 --> 00:11:41,883
‫أتفقد قائمة الأشياء
‫التي سأفعلها قبل أن أموت

191
00:11:41,966 --> 00:11:44,135
‫أرى كم أمراً يمكن إنجازه في يومين

192
00:11:44,635 --> 00:11:46,971
‫هل يستطيع أي منكما
‫تعريفي بـ(بيل شاتنر)؟

193
00:11:48,681 --> 00:11:51,851
‫إيجاد الشخص الذي أرسل القرص يجب
‫أن يجعل (كاسل) يشعر بشعور أفضل بكثير

194
00:11:52,059 --> 00:11:54,896
‫نعم، ماذا لو حدث الأسوأ
‫وكان (كاسل) محقاً؟

195
00:11:55,563 --> 00:11:56,939
‫أتظن أنه ذكرني في وصيته؟

196
00:11:57,106 --> 00:11:58,816
‫يا صاح، هذا غير لائق

197
00:11:58,983 --> 00:12:02,653
‫ماذا؟ إنني أتساءل فحسب
‫ستكون وفاة (كاسل) محزنة وإلى ما هنالك

198
00:12:02,778 --> 00:12:05,531
‫لكن سيارته (فيراري)
‫ستخفف حزني بالتأكيد

199
00:12:05,781 --> 00:12:08,993
‫أنت تدرك أن إعلانك ذلك
‫في الكون يعد نذير سوء؟

200
00:12:09,118 --> 00:12:11,329
‫أرجوك، لن يموت (كاسل)

201
00:12:11,579 --> 00:12:15,583
‫إننا لا نتعامل مع روح شريرة
‫بل مع رجل له عنوان سكن

202
00:12:16,208 --> 00:12:18,711
‫لماذا يسأل الجميع باستمرار
‫عن الصندوق رقم 1135؟

203
00:12:18,878 --> 00:12:20,463
‫انتظر، من سأل عنه أيضاً؟

204
00:12:20,671 --> 00:12:22,965
‫فتاة سمراء أتت إلى هنا قبل بضعة أيام

205
00:12:23,132 --> 00:12:25,551
‫ربما كانت (فال)، ماذا قلت لها؟

206
00:12:25,718 --> 00:12:28,095
‫لا شيء يا صاح
‫ذلك مخالف لسياسة الشركة

207
00:12:28,262 --> 00:12:32,725
‫أعتقد أن هذا يتفوق على سياسة الشركة
‫فمن الذي يمتلك الصندوق؟

208
00:12:32,892 --> 00:12:38,356
‫نعم، ذلك هو الشيء الغريب
‫الرجل الذي يمتلكه مات قبل 3 أشهر

209
00:12:38,564 --> 00:12:43,027
‫فليس من الممكن أن يكون هو من أرسل الطرد
‫إلا إذا أرسله من العالم الآخر

210
00:12:43,986 --> 00:12:46,072
‫آخر من استأجر الصندوق كان (آندرو ليفين)

211
00:12:46,155 --> 00:12:47,865
‫ومات بسبب قصور الكبد قبل 3 أشهر

212
00:12:47,949 --> 00:12:49,575
‫لا أعتقد لسبب ما أن له صلة بهذه القضية

213
00:12:49,659 --> 00:12:50,701
‫إذاً، غطى القاتل آثاره

214
00:12:50,785 --> 00:12:53,496
‫لا بد أنه كتب رقم صندوق
‫بريد عشوائي على بطاقة الطرد

215
00:12:53,746 --> 00:12:56,916
‫- أو أنه... لا! (رايان)!
‫- ليس هناك احتمال آخر

216
00:12:57,083 --> 00:12:58,125
‫إنني أقول ذلك فقط

217
00:12:58,292 --> 00:13:01,504
‫قد يكون سبب عدم قدرتنا على تعقب
‫أثر الطرد هو أنه أرسل من عالم آخر

218
00:13:02,672 --> 00:13:06,300
‫(رايان) محق، أرسل بالفعل
‫من عالم آخر، (نيو جيرسي)

219
00:13:06,592 --> 00:13:08,928
‫تحريت عن رقم فاتورة
‫النقل الجوي على طرد (فال)

220
00:13:09,095 --> 00:13:10,846
‫تبين إنها واحدة من سلسلة فواتير نقل جوي

221
00:13:10,972 --> 00:13:15,601
‫أرسلت كلها من الرجل نفسه
‫(جيسون بينيت) يعيش في (هوبوكين)

222
00:13:17,561 --> 00:13:19,021
‫قسم شرطة (نيويورك)

223
00:13:23,234 --> 00:13:25,319
‫يا صديقي، أريدك أن تعرف...

224
00:13:26,362 --> 00:13:28,823
‫فكرت في أنك يجب أن تعرف
‫أنني أعرف قيمة صداقتنا

225
00:13:29,699 --> 00:13:33,536
‫- حسن، شكراً
‫- لا أقدرها بثمن

226
00:13:35,162 --> 00:13:35,955
‫ممتاز

227
00:13:36,038 --> 00:13:39,250
‫لكن لو كان بإمكاننا أن نضع لها ثمناً
‫ماذا سيكون؟

228
00:13:39,917 --> 00:13:41,085
‫ما الذي تقصده؟

229
00:13:41,210 --> 00:13:43,963
‫أريد فقط أن أعرف
‫كم تساوي صداقتنا لو أنك كنت...

230
00:13:44,005 --> 00:13:45,464
‫ميتاً!

231
00:13:50,219 --> 00:13:51,804
‫تأخرنا في الوصول إلى (بينيت)

232
00:13:51,887 --> 00:13:56,392
‫نعم، تأخرنا نحو يومين
‫يبدو أنه مات قبل يومين

233
00:13:56,475 --> 00:13:58,185
‫لا يمكن أن يكون قاتل (فال)

234
00:13:58,561 --> 00:14:02,148
‫ووصله طرد فيه قرص
‫مثل (فال) تماماً قبل 4 أيام

235
00:14:02,231 --> 00:14:06,068
‫انطفأت الكهرباء هنا أيضاً
‫أسلوب العملية نفسه، الجثة المخيفة نفسها

236
00:14:06,277 --> 00:14:08,112
‫في منتصف ليل اليوم الثالث

237
00:14:08,320 --> 00:14:10,406
‫عرفت أنه كان علي
‫ألا أدعك تشاهد ذلك القرص

238
00:14:10,698 --> 00:14:14,035
‫والآن، خلال 48 ساعة
‫سنموت نحن الاثنان

239
00:14:21,542 --> 00:14:24,170
‫وجدت وحدة مسرح الجريمة كومة
‫من فواتير النقل الجوي في منزل (جيسون)

240
00:14:24,336 --> 00:14:27,214
‫استخدم القاتل إحداها إذاً
‫لإرسال القرص إلى (فال)

241
00:14:27,381 --> 00:14:30,051
‫ربما علينا أن ننسخ نسخة من
‫الـ(دي في دي) ونرسلها إلى شخص آخر

242
00:14:30,176 --> 00:14:31,427
‫هكذا أنقذوا الناس في فيلم "الخاتم"

243
00:14:31,510 --> 00:14:33,054
‫نعم، لكن كل الذين حصلوا على نسخة ماتوا

244
00:14:33,179 --> 00:14:35,931
‫نعم، وأنت بذلك تنقل المسؤولية
‫إلى شخص آخر، ذلك قاس يا صديقي

245
00:14:36,057 --> 00:14:38,851
‫حسن، هل يوجد عند أحد حل أفضل؟
‫لأننا بحاجة إلى حل

246
00:14:39,101 --> 00:14:40,811
‫إذا لم يكن من أجلي
‫على الأقل من أجل (بيكيت)

247
00:14:40,978 --> 00:14:43,856
‫(كاسل)، ذلك لطف كبير منك
‫تريد أن تموت قبلي؟

248
00:14:43,981 --> 00:14:47,777
‫طبعاً، من غيرك سيقص قصة
‫تضحيتي وغيريتي؟

249
00:14:47,902 --> 00:14:51,447
‫حسن، لن نخبر أحداً بشيء
‫سنكون كلانا على خير ما يرام

250
00:14:51,530 --> 00:14:52,156
‫كيف يمكنك قول ذلك

251
00:14:52,281 --> 00:14:55,534
‫وليس هناك شخص واحد مات بعد
‫مشاهدة الـ(دي في دي)، بل شخصان؟

252
00:14:55,659 --> 00:14:59,246
‫لا بد أن هناك صلة أفضل
‫من ذلك القرص بين ضحيتينا

253
00:14:59,455 --> 00:15:00,998
‫(رايان)، هل يمكن سؤال عائلة (جيسون)؟

254
00:15:01,123 --> 00:15:03,626
‫- لنر إذا كان هناك من يميز (فال)
‫- نعم، على الفور

255
00:15:03,876 --> 00:15:08,047
‫(إيسبو)، لم لا تقارن سجلاتهما وترى
‫إذا كانت هناك أي أوجه شبه بين الاثنين؟

256
00:15:08,172 --> 00:15:09,507
‫حاضر

257
00:15:09,632 --> 00:15:12,635
‫إذا كانت هناك صور لنا معلقة هناك
‫علينا أن نختارها الآن

258
00:15:12,802 --> 00:15:14,178
‫كما تعلم يا (كاسل)

259
00:15:14,720 --> 00:15:18,057
‫بإمكاننا دائماً أن نستخدم الصورة
‫التي التقطها لك في السرير تلك الليلة

260
00:15:18,349 --> 00:15:20,059
‫لا أعرف إذا كنت أريد
‫أن يتذكرني الناس بذلك الشكل

261
00:15:20,184 --> 00:15:23,771
‫(كاسل)، كنت أمزح
‫لن تكون لنا صور على لوحة القتل تلك

262
00:15:23,896 --> 00:15:26,398
‫مع حلول الغد
‫سنعثر على صلة بين ضحيتينا

263
00:15:26,482 --> 00:15:28,943
‫ستقودنا مباشرة إلى قاتل من لحم ودم

264
00:15:29,026 --> 00:15:34,657
‫في أثناء ذلك، تأخر الوقت نوعاً ما
‫حسن؟ فلم لا نعود إلى المنزل؟

265
00:15:34,824 --> 00:15:39,912
‫أتدري؟ في الواقع، بإمكاننا العودة
‫إلى بيتي الليلة ونلتقط المزيد من الصور

266
00:15:40,830 --> 00:15:43,332
‫قد أكون... تريثي قليلاً

267
00:15:44,208 --> 00:15:50,256
‫في كل فيلم رعب شاهدته على الإطلاق
‫العلاقة الخاصة تضمن أننا سنموت

268
00:15:50,381 --> 00:15:53,884
‫وهكذا، من أجل سلامتنا نحن الاثنان
‫دعينا لا نفعل ذلك

269
00:15:54,051 --> 00:15:56,762
‫هل أنت متأكد؟
‫أعني، فكر في الأمر يا (كاسل)

270
00:15:57,179 --> 00:16:00,516
‫- قد تكون هذه هي المرة الأخيرة لنا
‫- ذلك... حسن

271
00:16:00,766 --> 00:16:06,981
‫ما تفعلينه الآن لا يساعدنا
‫سأبعد نفسي عن الإغراء

272
00:16:07,189 --> 00:16:10,609
‫النوم جيداً في الليل سيجعلني
‫أفكر بشكل جيد في الأمر

273
00:16:29,628 --> 00:16:31,380
‫حسن، هذا...

274
00:16:40,806 --> 00:16:43,267
‫- مرحباً؟
‫- (ويس)، أنا (ريك)

275
00:16:43,601 --> 00:16:45,186
‫(ريك)، تجاوزت الساعة منتصف الليل

276
00:16:45,394 --> 00:16:48,147
‫نعم، آسف، أحتاج إلى نصيحة

277
00:16:48,272 --> 00:16:50,608
‫هل يتغلب عليك (ستيفن كينغ)
‫في لعبة (تكساس هولدام) مرة أخرى

278
00:16:50,691 --> 00:16:54,570
‫نعم، صحيح
‫لا، لكن هذا يتعلق بأفلامك

279
00:16:54,653 --> 00:16:58,657
‫أعني، اسم (ويس كرافين)
‫من مرادفات الرعب

280
00:16:58,782 --> 00:17:01,535
‫لقد كسبت ثروة من إخافتك الناس

281
00:17:01,619 --> 00:17:05,164
‫أفلام "تأخذ روحي" وكل سلسلة
‫"كابوس في شوارع (إلم)" أفلام مرعبة

282
00:17:05,372 --> 00:17:08,209
‫أنت إذاً تتصل بي في منتصف الليل
‫لتنضم إلى نادي المعجبين بي؟ ماذا؟

283
00:17:09,460 --> 00:17:14,423
‫لا، أعرف أنك أجريت
‫أبحاث عن الأرواح الشريرة

284
00:17:14,548 --> 00:17:16,675
‫التي تأتي من العالم الآخر
‫من أجل كل أفلامك

285
00:17:17,134 --> 00:17:18,385
‫طبعاً

286
00:17:18,594 --> 00:17:22,431
‫كنت أتساءل إذا كنت تعرف
‫كيف توقف هؤلاء المزعجين

287
00:17:22,723 --> 00:17:26,602
‫هل يعني هذا أنك تصنع فيلمك الخاص؟
‫أعني، هل تكتب سيناريو فيلم رعب؟

288
00:17:27,895 --> 00:17:30,814
‫نعم، فكرت في أن أنافسك منافسة ودية

289
00:17:30,940 --> 00:17:33,359
‫لكنني أصبت بحالة توقف تفكيري المؤقت

290
00:17:33,567 --> 00:17:34,902
‫حسن، ما القصة؟

291
00:17:36,403 --> 00:17:40,449
‫بطل وسيم مفتول العضلات
‫وصديقته المعروفة بأنها إنسانة عملية

292
00:17:40,699 --> 00:17:43,244
‫يشاهدان قرصاً مضغوطاً
‫يقتل مشاهديه خلال 3 أيام

293
00:17:43,619 --> 00:17:45,913
‫حقاً؟ ألا تظن أن ذلك
‫موضوع مطروق قليلاً؟

294
00:17:46,038 --> 00:17:49,875
‫نعم، لكنني أرجو أن تكون النهاية مميزة

295
00:17:50,084 --> 00:17:53,712
‫أن أجعل الفصل الثالث قصة بقاء
‫بدل حمام دم

296
00:17:53,796 --> 00:17:57,216
‫إلا أنني لا أستطيع أن أقرر
‫كيف سأخرج أبطالي من هذه الورطة

297
00:17:57,383 --> 00:17:59,760
‫يكمن المفتاح دائماً في قصة أصل الروح

298
00:17:59,885 --> 00:18:03,097
‫عندما يتوفر لك ذلك
‫يمكنك البدء باستنتاج نقطة ضعف الروح

299
00:18:03,180 --> 00:18:06,892
‫إذا كانت تستخدم القرص
‫كبوابة لها إلى عالمنا...

300
00:18:07,059 --> 00:18:10,437
‫يحتوي القرص إذاً على أطراف
‫خيوط عن قصة الروح

301
00:18:10,646 --> 00:18:13,232
‫(ويس)، شكراً لك، شكراً

302
00:18:13,315 --> 00:18:15,526
‫اسمع يا صديقي، تأخر الوقت
‫علي أن أذهب

303
00:18:18,028 --> 00:18:19,947
‫لا أصدق أنها منافسة ودية

304
00:18:24,576 --> 00:18:28,330
‫لا بد أنكما تمزحان معي
‫لم نجد صلة واحدة بين الضحيتين؟

305
00:18:28,455 --> 00:18:29,873
‫لا، كانا باختلاف الليل والنهار

306
00:18:29,999 --> 00:18:31,333
‫كان (جيسون) طبيباً سابقاً متقاعداً في الجيش

307
00:18:31,458 --> 00:18:33,544
‫كانت (فال) مديرة تنفيذية
‫شابة لشركة في (مانهاتن)

308
00:18:33,711 --> 00:18:35,754
‫ولدت (فال) في (فلوريدا)
‫ترعرع (جيسون) في (آيوا)

309
00:18:35,879 --> 00:18:37,381
‫لم يكن لهما أصدقاء مشتركون
‫لم يكونا من العائلة نفسها

310
00:18:37,506 --> 00:18:40,676
‫ولم يميز أحد من أقارب
‫(جيسون) صورة (فال)؟

311
00:18:40,759 --> 00:18:43,387
‫لا، ولم ير أحد من عائلة (فال)
‫(جيسون) أو يسمع به

312
00:18:43,512 --> 00:18:45,681
‫ما زلنا نتحرى عن سجلاتهما
‫لكن إلى الآن، لا شيء

313
00:18:45,931 --> 00:18:48,350
‫- وصلنا إلى نهاية عقيمة إذاً؟
‫- ربما لا

314
00:18:48,767 --> 00:18:51,353
‫بعد التفكير ملياً في الأمر
‫أدركت أن مفتاح حل هذا

315
00:18:51,478 --> 00:18:53,605
‫هو معرفة القصة في قرص (دي في دي)

316
00:18:53,731 --> 00:18:58,527
‫من أجل ذلك، أرسلت إحدى الصور
‫إلى مجموعة معجبيني

317
00:18:59,445 --> 00:19:01,280
‫- وهل ميزها أحد؟
‫- بالتأكيد

318
00:19:01,447 --> 00:19:03,741
‫تبعاً لأحد أتباعي واسمه (بيدزيل كاتس 39)

319
00:19:03,824 --> 00:19:07,202
‫تنظرون إلى نزل (برونسويك)
‫في (بورت كامبل)

320
00:19:08,370 --> 00:19:12,166
‫وجدتها! تظهر سجلات بطاقة اعتماد (فال)
‫أنها قضت بضع ليال في نزل (برونسويك)

321
00:19:12,291 --> 00:19:14,084
‫في تشرين الثاني من عام 2008

322
00:19:14,168 --> 00:19:17,212
‫يبدو أن (جيسون) نام هناك أيضاً
‫وأيضاً في تشرين الثاني 2008

323
00:19:17,504 --> 00:19:20,632
‫حسن، نزل الضحيتان إذاً في ذلك النزل
‫في الوقت نفسه

324
00:19:20,758 --> 00:19:22,676
‫ربما كانا على علاقة إذاً

325
00:19:22,843 --> 00:19:27,181
‫في عام 2008، كان عمر (فال) 24
‫وعمر (جيسون) 66

326
00:19:27,264 --> 00:19:28,599
‫- كانت العلاقة ستكون...
‫- مقززة

327
00:19:28,724 --> 00:19:30,976
‫- كنت سأقول غير محتملة
‫- لا تبدو لي علاقة

328
00:19:31,101 --> 00:19:32,061
‫نزلا في غرفتين منفصلتين

329
00:19:32,186 --> 00:19:33,979
‫كانت الضحيتان في النزل
‫كان النزل على القرص

330
00:19:34,104 --> 00:19:35,606
‫لا بد أن هناك صلة

331
00:19:35,731 --> 00:19:40,819
‫لا بد أن هذا النزل هو المكان
‫الذي وقع فيه رعب شديد على الأرواح

332
00:19:40,944 --> 00:19:43,530
‫فكروا في الأمر، أفلام "الخاتم"
‫"المريض نفسياً"، "قراءة العقول"

333
00:19:43,614 --> 00:19:47,201
‫عندما نصل إلى النزل القديم المخيف
‫يبدأ كل شيء يسوء

334
00:19:47,326 --> 00:19:50,037
‫فلا بد أن هذا هو موقع قصة أصل الروح

335
00:19:50,204 --> 00:19:55,000
‫أو أن (فال) و(جيسون) تواصلا
‫مع القاتل البشري في ذلك النزل

336
00:19:55,584 --> 00:19:56,543
‫نسختي من القصة أفضل

337
00:19:56,668 --> 00:19:58,087
‫لم لا تتحريان عن نزل (برونسويك)؟

338
00:19:58,212 --> 00:20:00,130
‫لنر إذا كانت هناك
‫أي إشارات خطر أو جرائم سابقة

339
00:20:00,255 --> 00:20:02,508
‫سنذهب أنا و(كاسل) إلى (بورت كامبل)
‫ونرى ما يمكننا العثور عليه

340
00:20:02,674 --> 00:20:07,805
‫ربما علي أن أبقى هنا
‫أعني، النزل جزء واحد من الأحجية

341
00:20:07,930 --> 00:20:12,142
‫علي أن أتحرى عن الصور الأخرى
‫في شريط الفيديو لأرى ما أستطيع استنتاجه

342
00:20:12,393 --> 00:20:16,647
‫- أنت تتطوع لتشاهد ذلك الشيء ثانية؟
‫- نعم، لا يمكن أن أكون أكثر موتاً

343
00:20:26,532 --> 00:20:28,117
‫مرحباً

344
00:20:29,326 --> 00:20:31,995
‫يبدو أنه لا أحد هنا

345
00:20:32,663 --> 00:20:35,332
‫يبدو أن أحداً لم يكن هنا في هذا القرن

346
00:20:42,631 --> 00:20:45,509
‫هل تصدق جنون (كاسل)
‫فيما يتعلق بالروح؟

347
00:20:45,592 --> 00:20:49,304
‫لا، أتظنين أنني أخاف من قصة
‫من قصص نار المخيم؟

348
00:20:49,430 --> 00:20:52,558
‫- أنا رجل بالغ راشد
‫- هل تحتاجان إلى المساعدة؟

349
00:20:55,894 --> 00:20:59,481
‫كي تكوني على علم، جفلت ولم أخف

350
00:21:01,859 --> 00:21:03,485
‫- هل تدير هذا المكان؟
‫- منذ 41 سنة وإلى الآن

351
00:21:03,610 --> 00:21:06,488
‫لكنكما في المكان الخطأ
‫أغلقنا النزل لهذا الموسم

352
00:21:06,697 --> 00:21:09,533
‫نحن بحاجة إلى أن نطرح
‫عليك بضعة أسئلة

353
00:21:09,908 --> 00:21:13,620
‫هل تميز هؤلاء الناس؟
‫(فال بتلر) و(جيسون بينت)؟

354
00:21:13,787 --> 00:21:18,333
‫- نزلا هنا عام 2008
‫- قبل وقت طويل، 2008

355
00:21:18,459 --> 00:21:20,210
‫رأيت الكثير من الوجوه تأتي وتذهب

356
00:21:20,377 --> 00:21:24,673
‫كانا هنا في تشرين الثاني، هل تتذكر
‫أي شيء غير عادي من تلك الفترة؟

357
00:21:25,841 --> 00:21:28,260
‫هل تعرفان رقمي غرفتيهما؟

358
00:21:28,469 --> 00:21:30,929
‫نعم، 213 و313

359
00:21:32,097 --> 00:21:37,811
‫الغرفتان رقم 13
‫تلك الغرف ليست غرفاً عادية

360
00:21:38,770 --> 00:21:42,316
‫تحجز لأناس متورطين
‫في محاكمات في دار المحكمة

361
00:21:42,858 --> 00:21:44,610
‫عنوانها 1135، شارع (إلم)

362
00:21:44,776 --> 00:21:47,404
‫1135، ذلك هو رقم صندوق
‫البريد نفسه على الطرد

363
00:21:47,571 --> 00:21:48,655
‫لا بد أن هذه هي الصلة إذاً

364
00:21:48,780 --> 00:21:52,784
‫لا بد لجرائم القتل صلة بمحاكمة حدثت
‫في دار المحكمة في تشرين الثاني 2008

365
00:21:52,910 --> 00:21:58,081
‫حدثت محاكمة واحدة في تشرين الثاني
‫2008، كان ذلك شيئاً مريعاً

366
00:21:58,332 --> 00:22:01,793
‫- تتذكر محاكمة من قبل 5 سنوات؟
‫- لا أحد هنا يستطيع أن ينسى

367
00:22:02,085 --> 00:22:04,004
‫كانت محاكمة القرن

368
00:22:04,421 --> 00:22:06,465
‫قتل ذلك الرجل 6 أشخاص

369
00:22:07,633 --> 00:22:09,635
‫عمن تتحدث؟

370
00:22:11,220 --> 00:22:15,474
‫- (نايجل مالوي)
‫- السفاح؟

371
00:22:16,308 --> 00:22:19,144
‫- يتعلق هذا بـ(نايجل مالوي)
‫- ذلك منطقي جداً

372
00:22:19,228 --> 00:22:20,896
‫برج الساعة الذي في قرص (دي في دي)

373
00:22:21,021 --> 00:22:23,148
‫إنه برج الساعة نفسه في دار المحكمة
‫حيث تمت محاكمته

374
00:22:23,232 --> 00:22:25,984
‫كان السطح والزقاق
‫مسرحي جريمتي القتل الثالثة والرابعة

375
00:22:26,068 --> 00:22:29,696
‫نعم، و(جيسون) و(فال) شاهدين
‫في محاكمته بجرائم القتل عام 2008

376
00:22:29,821 --> 00:22:32,574
‫حسن، إذاً بشكل ما
‫لا بد أن (نايجل مالوي) ينتقم

377
00:22:32,658 --> 00:22:34,660
‫من الناس الذين أدلوا بشهاداتهم ضده

378
00:22:34,910 --> 00:22:38,580
‫نعم، هناك مشكلة واحدة
‫(نايجل مالوي) مات

379
00:22:39,289 --> 00:22:40,958
‫مات في السجن قبل 3 سنوات

380
00:22:46,255 --> 00:22:48,799
‫(نايجل مالوي)
‫المعروف أيضاً بـ"قابض الأرواح"

381
00:22:48,924 --> 00:22:53,845
‫توقيعه؟ يكوي رموزاً كالتي رأيناها
‫في الفيديو في لحم ضحاياه

382
00:22:53,971 --> 00:22:56,723
‫تبين أن (فال) و(جيسون) كانا شاهدين

383
00:22:56,848 --> 00:22:59,810
‫على اختطاف (مالوي)
‫أول ضحية له، (إستر ألونزو)

384
00:22:59,935 --> 00:23:02,938
‫اختطفها من حديقة الملاهي
‫في (نيو جيرسي)

385
00:23:03,146 --> 00:23:06,316
‫عذبها في قبو بيته لأيام قبل أن يقتلها

386
00:23:06,441 --> 00:23:08,235
‫جعل الشرطة المحلية تلاحقه
‫مطولاً دون جدوى

387
00:23:08,360 --> 00:23:12,322
‫حتى إنهم حبسوا الرجل الخطأ
‫قبل إلقاء القبض عليه بعد 5 جثث

388
00:23:12,406 --> 00:23:13,907
‫إذا ما أخذنا بعين الاعتبار
‫أنه مات في السجن

389
00:23:13,991 --> 00:23:17,077
‫أعتقد أن حجة غيابه
‫في جريمتي القتل جيدة

390
00:23:17,327 --> 00:23:20,163
‫- لا بد أنه شخص آخر
‫- لا تكوني على يقين من ذلك

391
00:23:20,247 --> 00:23:25,419
‫انظري إلى ما قال (نايجل مالوي)
‫في لقاء أجروه معه قبل موته مباشرة

392
00:23:25,919 --> 00:23:30,257
‫سيد (مالوي)، هل تقول فعلاً
‫أنك تعتقد أنه لا يمكن أن تموت؟

393
00:23:30,382 --> 00:23:34,219
‫أعطاني ضحاياي بصيرة نافذة فريدة
‫من نوعها في الموت وأسراره

394
00:23:34,845 --> 00:23:38,098
‫حتى عندما يهلك جسدي
‫سيستمر جوهري في البقاء

395
00:23:38,348 --> 00:23:40,225
‫سأستمر في البقاء

396
00:23:40,642 --> 00:23:45,063
‫فالموت هو البداية

397
00:23:49,109 --> 00:23:51,486
‫ذلك الرجل يعطي معنى جديداً
‫كل الجدة لتعبير المريض النفسي

398
00:23:51,653 --> 00:23:55,449
‫أتساءل إذا كان وجد طريقة ليدع حياته تعيش

399
00:23:55,616 --> 00:23:59,328
‫مثل القاتل في أفلام (تشاكي)
‫والذي نقل روحه إلى دمية مخيفة

400
00:23:59,453 --> 00:24:02,497
‫بالضبط، لكن بدل الدمية
‫قرص (دي في دي)

401
00:24:02,706 --> 00:24:04,583
‫يفسر ذلك رسالة "إن شاهدت: تموت"

402
00:24:04,750 --> 00:24:07,169
‫شاهد الشاهد جرائمه، فيجب أن يموتوا

403
00:24:07,294 --> 00:24:10,088
‫تبعاً لهذا المنطق
‫سنكون كلانا بخير لأننا لسنا شاهدين

404
00:24:10,213 --> 00:24:13,383
‫لكنك شرطية وأنا مساعد شرطية

405
00:24:13,717 --> 00:24:17,929
‫أعني، هل تظنين أن سفاحاً مداناً
‫يكن الضغينة لقسم شرطة (نيويورك)؟

406
00:24:18,138 --> 00:24:21,099
‫(كاسل)، ليس (نايجل مالوي)
‫متورطاً، إنه ميت

407
00:24:21,391 --> 00:24:24,019
‫لكن من المحتمل أن يكون هناك
‫شخص آخر يتصرف بالنيابة عنه

408
00:24:24,186 --> 00:24:26,021
‫(رايان)، تحدث إلى المدعي العام
‫في (بورت كامبل)

409
00:24:26,188 --> 00:24:27,397
‫دعنا نحدد مكان الشهود الآخرين

410
00:24:27,522 --> 00:24:28,982
‫- ونتأكد أنهم بأمان
‫- نعم

411
00:24:29,107 --> 00:24:29,983
‫كانت سجلات المحكمة
‫مختومة بالشمع الأحمر

412
00:24:30,067 --> 00:24:34,905
‫- كيف سيعرف القاتل من كان الشهود؟
‫- تريث قليلاً

413
00:24:35,113 --> 00:24:37,199
‫كان لـ(نايجل مالوي) أخ اسمه (ليوبولد)

414
00:24:37,324 --> 00:24:39,743
‫اتهمه المدعي العام بالمساعدة
‫في التخلص من الجثث

415
00:24:39,868 --> 00:24:44,247
‫نعم، قال الدفاع إن (نايجل)
‫كان يتحكم بأخيه وكأنه ينيمه مغناطيسياً

416
00:24:44,373 --> 00:24:48,835
‫وجدته المحكمة غير مذنب لعلة الجنون
‫وأدخلوه إلى مصحة عقلية

417
00:24:49,002 --> 00:24:50,962
‫- هل ما زال هناك؟
‫- إنني أتحرى عن ذلك

418
00:24:51,046 --> 00:24:53,507
‫- انتظرا، هذا مثير للاهتمام
‫- ماذا؟

419
00:24:53,674 --> 00:24:56,134
‫المصحة العقلية التي أرسلوه
‫إليها تقع في (غرينتش)

420
00:24:56,259 --> 00:24:58,387
‫ذلك هو المكان الذي ذهبت (فال) إليه
‫يوم وصول قرص (دي في دي) إليها

421
00:24:58,512 --> 00:24:59,930
‫ذهبت لترى (ليوبولد مالوي)

422
00:25:04,559 --> 00:25:07,229
‫نعم، مرت علينا تلك الشابة
‫قبل بضعة أيام

423
00:25:07,479 --> 00:25:10,607
‫هل عندك أي فكرة عما تحدثا عنه
‫أو ما قاله لها؟

424
00:25:10,732 --> 00:25:11,900
‫لا للأسف يا عزيزتي

425
00:25:12,025 --> 00:25:14,027
‫سيكون عليك أن تسألي السيد (مالوي) بنفسك

426
00:25:14,277 --> 00:25:17,072
‫أتدرين؟ إنني أسأل فحسب
‫لكن كيف هو طبعه؟

427
00:25:17,906 --> 00:25:23,995
‫أعني على ميزان من واحد إلى
‫(هانيبال ليكتر)، ما الذي نتعامل معه هنا؟

428
00:25:24,621 --> 00:25:30,585
‫آسفة، لكن السرية بين الطبيب ومريضه
‫تمنعنا من تصنيف أو وصف سلوك المريض

429
00:25:30,711 --> 00:25:32,587
‫لا، لا بأس بذلك، نحن نتفهم هذا

430
00:25:32,963 --> 00:25:34,381
‫ها نحن أولاء

431
00:25:34,715 --> 00:25:39,010
‫لنراجع التعليمات
‫أرجوكم، لا تعطوه شيئاً ولا تأخذوا شيئاً منه

432
00:25:39,219 --> 00:25:40,554
‫لا تقفا أقرب مما يجب إلى الزجاج

433
00:25:40,679 --> 00:25:43,974
‫إذا احتجتما إلى أي مساعدة، اضغطا
‫على الزر الأحمر على الجدار خلفكما

434
00:25:44,307 --> 00:25:49,229
‫حسن؟ والآن، أرجو أن توقعا هنا
‫مقرين بأنكما تفهمان التعليمات

435
00:25:51,940 --> 00:25:53,775
‫أشعر كأنني أوقع على التنازل عن حياتي

436
00:25:54,443 --> 00:25:55,902
‫لنأمل ألا يكون هذا صحيحاً

437
00:25:59,781 --> 00:26:01,283
‫حسن، شكراً

438
00:26:10,667 --> 00:26:14,171
‫رجاء، تفضلا بالجلوس
‫نادراً ما يأتيني زوار

439
00:26:16,923 --> 00:26:21,970
‫لكنك استقبلت زائرة مؤخراً، (فال بتلر)

440
00:26:22,763 --> 00:26:25,474
‫- لماذا أتت إلى هنا؟
‫- فتاة لطيفة

441
00:26:25,682 --> 00:26:28,769
‫- أتت لتسألني إذا كنت أرسلت لها شيئاً
‫- وهل أرسلت؟

442
00:26:29,978 --> 00:26:32,856
‫كيف يمكنني أن أرسل؟
‫لا أستطيع إرسال شيء إلى أي أحد

443
00:26:32,981 --> 00:26:37,486
‫بإمكانك أن تجعل أحداً آخر يرسله لها
‫كما بإمكانك أن تجعل أحداً آخر يقتلها

444
00:26:39,738 --> 00:26:41,406
‫ولماذا أفعل شيئاً كذاك؟

445
00:26:42,783 --> 00:26:46,036
‫كي تخلد أسطورة خلود أخيك

446
00:26:46,995 --> 00:26:48,538
‫أو لتنتقم لموته

447
00:26:50,749 --> 00:26:55,670
‫أنا لست المسؤول عن تصرفات أخي
‫أيتها التحري (بيكيت)

448
00:26:56,922 --> 00:26:59,925
‫لم أكن قط ولا أشاركه نزعاته إلى القتل

449
00:27:00,467 --> 00:27:04,054
‫- مع ذلك، ما زلت هنا
‫- حالياً

450
00:27:04,596 --> 00:27:06,515
‫لكن عندما يحين وقت
‫استئناف قضيتي، من يدري؟

451
00:27:06,598 --> 00:27:08,558
‫قد نلتقي جميعاً في الطريق يوماً ما

452
00:27:08,683 --> 00:27:10,602
‫في ذلك اليوم قد أقطع الطريق

453
00:27:11,019 --> 00:27:14,606
‫أنا لا أشكل خطراً على أحد
‫لم أشكل خطراً قط

454
00:27:14,856 --> 00:27:19,236
‫فلماذا أعرض استئناف قضيتي للخطر
‫عن طريق كوني طرفاً في جريمة قتل؟

455
00:27:22,322 --> 00:27:24,449
‫لأنك عرفت أن بإمكانك
‫أن تفلت من العقاب

456
00:27:25,951 --> 00:27:30,288
‫أنت محبوس، عندك حجة الغياب الممتازة

457
00:27:33,542 --> 00:27:36,586
‫عندي حجة الغياب الممتازة لأنني بريء

458
00:27:36,962 --> 00:27:42,008
‫ليس عندي تلفزيون أو إنترنت
‫لا أرسل البريد ولا أتلقاه

459
00:27:42,384 --> 00:27:44,803
‫التواصل الشخصي الوحيد لي
‫هو من خلال الزوار

460
00:27:45,178 --> 00:27:48,139
‫و(فال) هي آخر شخص زارني منذ سنوات

461
00:27:48,640 --> 00:27:52,769
‫فمن الذي من الممكن أن أرسله
‫ليتخلص منها أو من الشاهد الآخر؟

462
00:27:54,521 --> 00:28:00,527
‫لكننا لم نذكر شيئاً عن مقتل الشاهد الآخر
‫فكيف تعرف شيئاً عن ذلك؟

463
00:28:05,323 --> 00:28:07,200
‫أعتقد أن الوقت حان لتذهبا

464
00:28:07,868 --> 00:28:09,744
‫ليس عندي المزيد أقوله

465
00:28:14,416 --> 00:28:15,959
‫اسمع، لقد أخبرنا بكل شيء

466
00:28:16,084 --> 00:28:19,379
‫تثبت زلة اللسان أنه يتحدث
‫إلى أحد ما بشأن جرائم القتل هذه

467
00:28:19,671 --> 00:28:22,507
‫هناك طريقة وحيدة يمكن أن يكون
‫حصل فيها على تلك المعلومات

468
00:28:22,757 --> 00:28:23,925
‫من الممكن أن يكون يتحدث إلى أخيه

469
00:28:24,009 --> 00:28:27,762
‫(كاسل)، كان يتحدث إلى أحد ما في الخارج
‫لم يتواصل مع الموتى

470
00:28:27,846 --> 00:28:31,391
‫لا نستطيع أن نكون متأكدين والوقت ينفد

471
00:28:31,558 --> 00:28:35,228
‫سألغي رقم 27 من قائمة الأشياء
‫التي سأقوم بها قبل موتي

472
00:28:35,937 --> 00:28:39,482
‫هل تتذكرين تلك المزهرية البورسلين الزرقاء
‫التي كانت على طاولة الطعام؟

473
00:28:39,608 --> 00:28:42,235
‫- نعم، التي أوقعتها الريح؟
‫- نعم، بشأن ذلك

474
00:28:43,403 --> 00:28:44,946
‫كنت ألعب (وي تنس) في غرفة الجلوس...

475
00:28:45,030 --> 00:28:46,406
‫كسرت مزهريتي؟

476
00:28:46,531 --> 00:28:49,242
‫لفظك للكلمة غير صحيح
‫لكنه مقبول أيضاً

477
00:28:49,409 --> 00:28:51,494
‫أتدري؟ يمكنك الكف عن القلق
‫حول وصول الأرواح إليك

478
00:28:51,578 --> 00:28:53,496
‫- لأنني قد أقتلك بنفسي
‫- بجد؟

479
00:28:53,580 --> 00:28:56,124
‫أتريدين أن نقضي يومنا الأخير
‫على الأرض ونحن نتشاجر؟

480
00:28:59,377 --> 00:29:00,712
‫- (رايان)
‫- نريد منك طلب سجلات...

481
00:29:00,795 --> 00:29:02,213
‫من المصحة العقلية عن طريق المحكمة

482
00:29:02,339 --> 00:29:05,926
‫اعرف مع من كان (ليوبولد) على تواصل
‫عبر الهاتف أو البريد الإلكتروني

483
00:29:06,092 --> 00:29:09,846
‫نعم، بالتأكيد
‫لكن كي تكوني على علم، حدث تطور

484
00:29:10,180 --> 00:29:11,890
‫ماذا تقصد؟ أي نوع من التطورات؟

485
00:29:12,057 --> 00:29:16,603
‫أثناء تحرينا عن الأخوين (مالوي)
‫ظهر اسم (نايجل) في تقرير الشرطة

486
00:29:16,853 --> 00:29:18,396
‫أي نوع من التقارير؟

487
00:29:18,939 --> 00:29:23,026
‫- أبلغ عن فقدانه منذ بضعة أيام
‫- مفقود؟

488
00:29:23,109 --> 00:29:25,695
‫الرجل ميت منذ أكثر من 3 سنوات

489
00:29:26,029 --> 00:29:33,954
‫نعم، بشأن ذلك، لاحظ حارس المقبرة
‫التي دفن فيها (نايجل) أن قبره كان منبوشاً

490
00:29:34,287 --> 00:29:37,582
‫- تقصد محفوراً؟
‫- ليس محفوراً فقط

491
00:29:37,999 --> 00:29:40,418
‫اختفت جثة (نايجل مالوي)

492
00:29:41,336 --> 00:29:44,923
‫لم تختف، نهض من القبر

493
00:29:49,970 --> 00:29:53,014
‫- حسن، لنسمع ذلك
‫- تسمع ماذا؟

494
00:29:54,474 --> 00:29:55,725
‫تفسيرك عن هذا

495
00:29:55,850 --> 00:29:59,479
‫إذا كان هناك شيء واحد أستطيع الاعتماد
‫عليه دائماً فهو أنت ومنطقك، وهكذا...

496
00:30:00,522 --> 00:30:03,900
‫تريد مني أن أفسر اختفاء
‫جثة السفاح الميت؟

497
00:30:09,197 --> 00:30:11,783
‫لا أعرف ما الذي حدث هنا... بعد

498
00:30:12,200 --> 00:30:13,910
‫هذا كل شيء؟ هذا كل ما عندك؟

499
00:30:14,035 --> 00:30:17,539
‫لكن بإمكاني أن أضمن لك أن لا علاقة
‫لذلك بنهوض (نايجل مالوي) من الموت

500
00:30:17,622 --> 00:30:21,292
‫إنه أخوه
‫(ليوبولد مالوي) هو الذي وراء كل هذا

501
00:30:23,712 --> 00:30:25,588
‫يبدو أنه ليس لـ(ليوبولد)
‫أي علاقة بالأمر

502
00:30:25,672 --> 00:30:27,215
‫لا، لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً

503
00:30:27,298 --> 00:30:29,926
‫الرجل مجنون، لكنه كان محقاً في أمر

504
00:30:30,135 --> 00:30:32,846
‫ليس عنده هاتف ولا بريد إلكتروني
‫ولا زوار غير (فال)

505
00:30:32,971 --> 00:30:35,849
‫لا بد أن هناك طريقة ما لإثبات
‫أن (ليوبولد) هو الذي وراء كل هذا

506
00:30:35,974 --> 00:30:38,893
‫لا أستطيع إخبارك كيف فعل ذلك
‫لكن بإمكاني إخبارك من التالي

507
00:30:39,019 --> 00:30:41,021
‫تحريت عن سجلات المحكمة
‫حول محاكمة (مالوي)

508
00:30:41,146 --> 00:30:41,980
‫لاحظت نموذجاً منطقياً

509
00:30:42,105 --> 00:30:45,025
‫كان (جيسون) أول شخص أدلى بشهادته
‫وكان أيضاً أول من مات

510
00:30:45,150 --> 00:30:47,694
‫وبعد يوم، قتلت (فال)
‫وهي الشخص الثاني الذي أدلى بشهادته

511
00:30:47,819 --> 00:30:49,738
‫حسن، إذاً، يقتلون بترتيب شهاداتهم

512
00:30:49,863 --> 00:30:51,990
‫- من صاحب الحظ رقم 3؟
‫- (مارك هيلر)

513
00:30:52,157 --> 00:30:55,618
‫تحدثت إلى صديقته الحميمة
‫وصله القرص قبل 3 أيام

514
00:30:55,785 --> 00:30:58,288
‫ذلك يعني أن موعد موته هو الليلة
‫في منتصف الليل، ذلك بعد 4 ساعات

515
00:30:58,371 --> 00:31:00,415
‫- وأين هو (مارك هيلر) الآن؟
‫- تلك هي المشكلة

516
00:31:00,540 --> 00:31:02,417
‫شاهد الفيديو، أصيب بالذعر وغادر المنزل

517
00:31:02,500 --> 00:31:03,918
‫- لا أحد يعرف إلى أين ذهب
‫- قد أعرف أنا

518
00:31:04,002 --> 00:31:07,547
‫يظهر سجل (هيلر) المالي أنه اشترى
‫حاجياته من متجر خارج (كينغستون) البارحة

519
00:31:07,672 --> 00:31:08,882
‫تمتلك عائلته مقصورة هناك

520
00:31:09,007 --> 00:31:10,091
‫- على الأرجح، يختبئ هناك
‫- حسن

521
00:31:10,175 --> 00:31:12,177
‫(إيسبيزيتو)، استمر في التحري عن (ليوبولد)

522
00:31:12,302 --> 00:31:15,513
‫(رايان)، اعثر على الشهود الآخرين
‫تأكد من أنهم بأمان

523
00:31:15,722 --> 00:31:19,434
‫سنذهب أنا و(كاسل) إلى (كينغستون)
‫ونرى إذا كان بإمكاننا جلب (هيلر)

524
00:31:20,185 --> 00:31:22,604
‫سنهب إلى مقصورة في الغابة في العراء؟

525
00:31:22,729 --> 00:31:23,855
‫نعم، وإن كان؟

526
00:31:23,980 --> 00:31:27,400
‫يشبه هذا تحري الطالبة عن الضجيج
‫الغريب في القبو في فيلم (سلاشر)

527
00:31:27,525 --> 00:31:28,902
‫الكارثة مضمونة

528
00:31:29,027 --> 00:31:31,613
‫ليس هذا فيلم (سلاشر)
‫هذا تحقيق في جريمة قتل

529
00:31:31,738 --> 00:31:34,908
‫وسأذهب إلى تلك المقصورة
‫فهل ستأتي أم لا؟

530
00:31:35,241 --> 00:31:37,160
‫لا أستطيع تركك تذهبين بمفردك

531
00:31:38,536 --> 00:31:40,455
‫لكن علي أن أتوقف في مكان أولاً

532
00:31:44,542 --> 00:31:48,213
‫حسن، اشتريت البخور
‫وسعف النخيل ومرآة (باغوا)

533
00:31:48,338 --> 00:31:50,799
‫إنه صندوق معدات حربية حقيقي
‫لمحاربة الأرواح الشريرة

534
00:31:50,882 --> 00:31:52,467
‫- هل هذه مياه مقدسة؟
‫- نعم

535
00:31:52,592 --> 00:31:55,678
‫- من أين أتيت بها؟
‫- باركها لي كاهن قبل سنتين

536
00:31:55,804 --> 00:31:59,557
‫- وتحتفظ بها؟
‫- عرفت أنها ستكون مفيدة ذات يوم

537
00:32:00,517 --> 00:32:02,852
‫والآن، ما السلاح الذي تريدينه؟

538
00:32:03,561 --> 00:32:05,396
‫أعتقد أن مسدسي سيكفي

539
00:32:05,688 --> 00:32:09,943
‫أليس فيك ولو جزءاً صغيراً
‫يتساءل إذا كنت محقاً؟

540
00:32:18,159 --> 00:32:20,286
‫- (بيكيت)؟
‫- (رايان)؟

541
00:32:20,703 --> 00:32:24,749
‫- (بيكيت)؟
‫- أنا... (رايان)...

542
00:32:25,416 --> 00:32:27,961
‫أعتقد أننا في منطقة سيئة
‫أجد صعوبة في سماعك

543
00:32:28,211 --> 00:32:31,381
‫حسن إذاً، سأسرع في كلامي
‫انتهيت تواً من آخر الشهود الباقين

544
00:32:31,464 --> 00:32:32,423
‫لم يتلق أحد منهم القرص

545
00:32:32,549 --> 00:32:34,801
‫وهكذا، استهدف القاتل
‫الشهود الثلاثة الأوائل فقط؟

546
00:32:34,968 --> 00:32:37,846
‫إما ذلك أو أنه لم يصل إلى الآخرين فقط

547
00:32:38,179 --> 00:32:40,682
‫- يا صاح، صوتك يتقطع
‫- انتظر

548
00:32:41,057 --> 00:32:45,270
‫اسمع هذا، يبدو أن (فال) و(جيسون)
‫و(مارك هيلر) كان بينهم شيء آخر مشترك

549
00:32:45,478 --> 00:32:49,107
‫(بيكيت)...ليس ما تظنين...

550
00:32:50,150 --> 00:32:51,901
‫(بيكيت)؟ (بيكيت)؟

551
00:32:53,903 --> 00:32:56,531
‫لا أستطيع إعادة الاتصال به
‫ليس عندي إرسال

552
00:33:00,535 --> 00:33:02,829
‫هناك سيارة (هيلر)، إنه هنا

553
00:33:05,290 --> 00:33:07,542
‫نعم، ليس عندي أي إرسال أيضاً

554
00:33:07,917 --> 00:33:09,752
‫نعم إننا في العراء

555
00:33:10,044 --> 00:33:11,337
‫هل يمكن أن يصبح الوضع أسوأ من هذا؟

556
00:33:11,462 --> 00:33:14,883
‫سفاح ميت مفقود
‫رأينا كلانا قرصاً عليه لعنة

557
00:33:15,049 --> 00:33:17,010
‫نحن في مقصورة في الغابة
‫وليس هناك استقبال خلوي

558
00:33:17,135 --> 00:33:19,345
‫لست بحاجة إلى (ويس كرافن)
‫لإخباري كيف ينتهي هذا

559
00:33:19,554 --> 00:33:23,266
‫فكر في الأمر بهذه الطريقة يا (كاسل)
‫في كل أفلام الرعب تلك، هناك أحد ينجو

560
00:33:23,349 --> 00:33:25,560
‫نعم، أحد ما، واحد منا

561
00:33:25,810 --> 00:33:27,896
‫والآخر تحل عليه نقمة
‫إنه ساحر وخفيف الظل

562
00:33:28,021 --> 00:33:31,566
‫لا أظن أنني بحاجة إلى إخبارك
‫نسبة احتمال نجاة الشخص الهزلي

563
00:33:35,695 --> 00:33:37,238
‫(مارك هيلر)؟

564
00:33:39,532 --> 00:33:40,950
‫(مارك هيلر)؟

565
00:33:46,164 --> 00:33:48,583
‫- لا أستطيع القول إنني معجب بالديكور
‫- ولا أنا

566
00:33:48,666 --> 00:33:51,461
‫- لكننا هنا لنعثر على...
‫- ما لم تغادرا، ستموتان

567
00:33:53,213 --> 00:33:55,632
‫سيد (هيلر)، أنا التحري (بيكيت)
‫من قسم شرطة (نيويورك)

568
00:33:55,924 --> 00:33:58,092
‫لن تمانعي إذاً في ظهار هويتك لي

569
00:34:03,514 --> 00:34:07,602
‫علي توخي الحذر الشديد
‫فشهود (مالوي) يتساقطون كالذباب

570
00:34:07,727 --> 00:34:09,562
‫اسمع، نعرف بأمر القرص

571
00:34:09,687 --> 00:34:12,232
‫نحن هنا لنأخذك إلى القسم
‫حيث نستطيع أن نحميك

572
00:34:12,398 --> 00:34:15,026
‫لا تستطيعون أن تحموني، فقد عاد

573
00:34:15,109 --> 00:34:20,240
‫اسمع يا (مارك)، إذا كان النموذج ثابتاً
‫أمامك دقيقتان قبل أن... أنت تعرف

574
00:34:20,490 --> 00:34:21,449
‫فلنتحدث عن هذا في السيارة

575
00:34:21,532 --> 00:34:25,203
‫مجرد وجودي في المحكمة مع (مالوي)

576
00:34:25,328 --> 00:34:27,288
‫كان كافياً ليجعل رجلاً بالغاً يبلل ثيابه

577
00:34:27,413 --> 00:34:30,959
‫المجنون يسترسل في الحديث عن الموت
‫والولادة من جديد وكل ذلك الهراء

578
00:34:31,084 --> 00:34:32,543
‫حسن، من الممكن أن نتحدث عن...

579
00:34:32,627 --> 00:34:37,382
‫أتدريان؟ لم أرغب لا أنا ولا (فال) ولا
‫(جيسون) أن نشهد ضده هو أو الرجل الآخر

580
00:34:37,674 --> 00:34:40,510
‫ما الذي تقصده بالرجل الآخر؟
‫هل تقصد (ليوبولد)؟

581
00:34:43,263 --> 00:34:45,598
‫- يا إلهي!
‫- انتهى الوقت

582
00:34:51,229 --> 00:34:52,689
‫إنه هنا

583
00:34:52,939 --> 00:34:54,649
‫أتظنين أن هناك أهمية
‫لأنه ما زال أمامنا يوم؟

584
00:34:54,732 --> 00:34:56,401
‫أم هل يصطاد 3 عصافير بحجر واحد؟

585
00:34:56,526 --> 00:34:59,112
‫- أين قاطعات الدارة عندك؟
‫- في الخارج، قرب غرفة المعدات

586
00:34:59,237 --> 00:35:00,530
‫حسن

587
00:35:05,785 --> 00:35:09,455
‫- ثمة شخص في الخارج
‫- بجد؟ كيف هو؟

588
00:35:09,539 --> 00:35:13,835
‫- مخيف؟ شاحب؟ غاضب؟
‫- لا أستطيع أن أرى وجهه جيداً

589
00:35:14,043 --> 00:35:16,629
‫- هل عندك باب خلفي؟
‫- نعم، عبر المطبخ

590
00:35:16,754 --> 00:35:18,798
‫حسن يا (كاسل)، راقب (مارك)

591
00:35:19,090 --> 00:35:22,427
‫سأخرج من الباب الخلفي، ألف حول المكان
‫لأرى إذا كان بإمكاني أن أفاجئه

592
00:35:22,552 --> 00:35:24,554
‫- ماذا؟ انتظري، سننفصل؟
‫- نعم

593
00:35:41,279 --> 00:35:43,239
‫قسم شرطة (نيويورك)، قف مكانك

594
00:36:00,048 --> 00:36:03,676
‫لم لا يدعنا وشأننا؟ لقد عانينا الكثير

595
00:36:03,760 --> 00:36:05,553
‫كاد الشعور بالذنب يقتلنا نحن الثلاثة

596
00:36:05,720 --> 00:36:08,514
‫لماذا تشعرون بالذنب لإدانة سفاح؟

597
00:36:09,807 --> 00:36:11,726
‫لأن تلك ليست هي القصة كاملة

598
00:36:13,728 --> 00:36:15,521
‫كلنا أيدينا ملطخة بالدماء

599
00:36:17,023 --> 00:36:20,360
‫الدماء؟ أي دماء؟
‫(مارك)، تحدث إلي، يجب أن أعرف

600
00:36:20,443 --> 00:36:23,488
‫- أي دماء تلطخت بها أيديكم؟
‫- ما أهمية ذلك؟

601
00:36:23,780 --> 00:36:25,907
‫- عاد ليقتلنا، سنموت جميعاً
‫- ذلك مهم

602
00:36:25,990 --> 00:36:29,118
‫لأنك إذا ارتكبت خطأ ما، قد يكون هو
‫مفتاح خروجك من هذا على قيد الحياة

603
00:36:38,252 --> 00:36:39,879
‫ابتعدي عني، دعيني أذهب

604
00:36:42,715 --> 00:36:45,051
‫أنت؟ ممرضة (ليوبولد)؟

605
00:36:46,052 --> 00:36:49,389
‫- (ليوبولد)، كنت أنت
‫- لا، لا

606
00:36:49,472 --> 00:36:52,934
‫- أنت التي تقومين بالقتل من أجله
‫- لا، لا، أنت لا تفهمين

607
00:36:53,184 --> 00:36:55,603
‫هذه هي الطريقة التي وصل
‫فيها إلى الشهود، كان يستغلك

608
00:36:55,728 --> 00:36:59,565
‫أنت لا تفهمين، أنا لست هنا
‫لأقتل (هيلر)، أنا هنا لأنقذه

609
00:36:59,690 --> 00:37:02,193
‫- ما الذي تقصدينه؟
‫- لذلك السبب أرسلني (ليوبولد)

610
00:37:02,276 --> 00:37:04,278
‫- ارجعي إلى الخلف
‫- حسن، لا بأس

611
00:37:05,363 --> 00:37:07,949
‫عرف أن الناس سيظنون
‫أنه هو وراء جرائم القتل

612
00:37:08,324 --> 00:37:11,160
‫ولن يستطيع عندئذ أن يخرج من المصحة

613
00:37:12,370 --> 00:37:15,039
‫أحبه، كنت أحاول أن أحميه فحسب

614
00:37:15,331 --> 00:37:19,836
‫عرفنا أنه كان علينا أن نوقف جرائم القتل
‫لسنا نحن، أقسم لك

615
00:37:20,837 --> 00:37:23,047
‫- إذا لم تكونا أنتما، فمن إذاً؟
‫- لا أعرف

616
00:37:23,673 --> 00:37:27,260
‫لكنني ذهبت إلى قبر (نايجل)
‫لأكون على يقين، حفرته

617
00:37:28,469 --> 00:37:30,012
‫كان قد اختفى

618
00:37:32,390 --> 00:37:37,228
‫لا، الأرواح الشريرة لا تقتل
‫الناس يقتلون

619
00:37:39,397 --> 00:37:43,693
‫قبل (نايجل)، ألقت الشرطة القبض
‫على شخص آخر هو (ديفيد كولير)

620
00:37:44,110 --> 00:37:46,028
‫كان للرجل ماض في الأمراض العقلية

621
00:37:46,237 --> 00:37:49,907
‫كان علي أنا و(فال) و(جيسون)
‫أن نختاره من بين مجموعة

622
00:37:50,324 --> 00:37:52,869
‫لم يكن أحد منا على يقين
‫لكن رجال الشرطة...

623
00:37:53,411 --> 00:37:55,913
‫ضغطوا عليكم لتقولوا إنه كان (كولير)

624
00:37:58,458 --> 00:38:01,544
‫- ما الذي حل به؟
‫- لم يستطع تحمل ذلك

625
00:38:02,211 --> 00:38:04,547
‫الاتهامات وما كان الناس يقولونه

626
00:38:04,881 --> 00:38:09,469
‫حطم مصباح ضوء في زنزانته
‫واستخدم السلك ليصعق نفسه بالكهرباء

627
00:38:10,261 --> 00:38:11,888
‫فتوقف قلبه

628
00:38:13,222 --> 00:38:15,558
‫متى مات؟ (مارك)، متى مات بالضبط؟

629
00:38:15,683 --> 00:38:18,144
‫في منتصف الليل
‫في الليلة الثالثة التي كان فيها في السجن

630
00:38:18,269 --> 00:38:20,646
‫إن شاهدت هذا
‫فستموت في منتصف ليل الليلة الثالثة

631
00:38:20,813 --> 00:38:22,982
‫لا يتعلق هذا بـ(نايجل)، بل بـ(كولير)

632
00:38:24,317 --> 00:38:27,862
‫(مارك)، عليك أن تفكر
‫هل كان له أي أصدقاء أو أفراد عائلة؟

633
00:38:28,070 --> 00:38:30,490
‫نعم، كانت له ابنة، هي (آماندا)

634
00:38:31,282 --> 00:38:33,117
‫اسم شريكة (فال) في السكن هو (آماندا)

635
00:38:36,370 --> 00:38:37,955
‫ثمة أحد ما هنا

636
00:38:49,342 --> 00:38:51,260
‫انتهت أيامك الثلاثة يا (مارك)

637
00:38:51,427 --> 00:38:54,263
‫أيام الرعب الثلاثة نفسها التي عاشها أبي

638
00:39:10,863 --> 00:39:12,907
‫قفي مكانك

639
00:39:15,409 --> 00:39:17,119
‫في عيني

640
00:39:17,954 --> 00:39:20,122
‫- المسدس
‫- لا أستطيع أن أرى، أين هي؟

641
00:39:23,084 --> 00:39:24,627
‫هذا من أجل أبي

642
00:39:25,795 --> 00:39:27,296
‫(كاسل)؟

643
00:39:31,092 --> 00:39:35,179
‫أترين؟ قلت لك إن هذا الماء
‫المقدس سيكون مفيداً

644
00:39:39,016 --> 00:39:45,064
‫تبعاً لسجلات (آماندا) النفسية
‫عانت انهياراً عصبياً قبل نحو سنة

645
00:39:45,231 --> 00:39:47,858
‫لا بد أن ذلك هو الوقت
‫الذي بدأت تركز فيه على الانتقام

646
00:39:48,109 --> 00:39:51,279
‫تخطط لمعاقبة كل هؤلاء الذين
‫أخطؤوا في التعرف على أبيها

647
00:39:51,696 --> 00:39:55,366
‫لا بد أنها صادقت (فال)
‫لتعرف أين كان (جيسون) و(مارك)

648
00:39:55,741 --> 00:39:58,619
‫واستخدمت هذا لقتلهم

649
00:39:58,911 --> 00:40:01,497
‫- الكوب؟
‫- لا، الصاعق

650
00:40:01,747 --> 00:40:05,585
‫إنه صاعق معدل، يبعث ضوءاً يفقد
‫الحس بالاتجاهات ويزيد شدة التيار

651
00:40:05,710 --> 00:40:09,255
‫- بما يكفي لإيقاف القلب
‫- وجعل عضلات الوجه تتقلص

652
00:40:09,380 --> 00:40:13,467
‫أعتقد أن (آماندا) أرادت أن يعاني
‫المسؤولون عن موت أبيها نفس ما عاناه

653
00:40:13,759 --> 00:40:18,389
‫وهكذا، تتوج ثلاثة أيام من الخوف
‫بموت مظلم يوقف القلب

654
00:40:18,556 --> 00:40:20,016
‫نعم، لكن كيف استطاعت أن تقطع الكهرباء؟

655
00:40:20,141 --> 00:40:21,726
‫استعملت هذا

656
00:40:22,643 --> 00:40:28,274
‫وصلته بقاطع دارة المقصورة يبعث
‫شحنة مغناطيسية تتداخل مع النظام

657
00:40:29,317 --> 00:40:32,820
‫فأعتقد أن هناك تفسيراً منطقياً لكل شيء

658
00:40:33,070 --> 00:40:37,450
‫لا أعرف، ماذا عن (نايجل)؟
‫كيف فقدت جثته من قبره؟

659
00:40:37,533 --> 00:40:40,828
‫بإمكاني أن أجيب عن ذلك
‫تبين أنه لم يدفن قط

660
00:40:40,953 --> 00:40:44,206
‫اختفت جثته من المشرحة
‫بعد وقت قصير من موته

661
00:40:44,332 --> 00:40:47,960
‫لم ترغب الشرطة في كشف الخبر
‫فدفنوا تابوتاً فارغاً

662
00:40:48,210 --> 00:40:51,714
‫لكن إليكم الشيء الغريب
‫لم يتم العثور على جثته قط

663
00:40:52,048 --> 00:40:57,261
‫فمن الممكن أن يكون
‫ما زال هناك في مكان ما

664
00:41:05,936 --> 00:41:09,315
‫حسن، نخب عمل أحسنا القيام به

665
00:41:11,359 --> 00:41:16,322
‫والآن يمكنك أخيراً التخلص من قائمتك هذه
‫للأعمال التي ستقوم بها قبل موتك

666
00:41:17,073 --> 00:41:19,408
‫- ما الداعي لهذه النظرة؟
‫- "أن أكون مع (كايت)"؟

667
00:41:20,326 --> 00:41:22,119
‫تلك الأمنية رقم 1 بالنسبة لك
‫متى كتبت هذه؟

668
00:41:22,286 --> 00:41:25,831
‫قبل 3 سنوات
‫بإمكاني أن أشطبها من القائمة

669
00:41:33,547 --> 00:41:35,591
‫آسف، بقيت دقيقة واحدة
‫حتى منتصف الليل

670
00:41:35,675 --> 00:41:38,219
‫- هل أنت جاد يا (كاسل)؟
‫- نعم، أنا جاد

671
00:41:38,344 --> 00:41:41,347
‫لن أجازف
‫هذا موعد نهائي أريد أن يفوتني

672
00:41:41,472 --> 00:41:44,517
‫أتدري؟ أنت محق
‫من المؤسف أن يقع مكروه لنا

673
00:41:44,642 --> 00:41:48,604
‫لأن هناك شيئاً على قائمتي
‫للأشياء التي أرغب في إنجازها

674
00:41:49,355 --> 00:41:53,442
‫ولها علاقة بخدعة صغيرة أحب القيام بها
‫باستخدام مكعبات الثلج

675
00:41:53,734 --> 00:41:56,362
‫أرأيت؟ هذا قطعاً جدير
‫بأن نعيش من أجله

676
00:41:57,988 --> 00:42:01,200
‫(كاسل)، مكعبات الثلج تذوب

677
00:42:01,367 --> 00:42:06,288
‫حسن أنا... خلال 2 ,3...

