﻿1
00:00:20,911 --> 00:00:22,537
‫بالتأكيد أستطيع الذهاب
‫من أجل بعض الحلوى

2
00:00:22,662 --> 00:00:27,083
‫- هل تريد الذهاب لتناول الطعام؟
‫- في الواقع ليس الطعام ما أتوق إليه

3
00:00:29,544 --> 00:00:32,297
‫- ماذا؟ هل...؟
‫- لا، لا شيء

4
00:00:32,547 --> 00:00:37,302
‫لا، إني خبير فيما يخص
‫الـ"لا شيء" وهذا؟ هذا ليس لا شيء

5
00:00:38,595 --> 00:00:42,807
‫- حسن، أتعرف أنك تتكلم في نومك؟
‫- أجل

6
00:00:43,016 --> 00:00:45,060
‫حسن، الليلة الماضية، قلت اسماً

7
00:00:46,478 --> 00:00:48,271
‫- وليس اسمك على ما أفترض؟
‫- لا

8
00:00:48,521 --> 00:00:51,858
‫حسن، ما كنت أعني شيئاً
‫في كلمة واحدة على التعيين

9
00:00:51,983 --> 00:00:54,653
‫أربع عشرة كلمة، والاسم كان (جوردان)

10
00:00:54,819 --> 00:00:58,531
‫كنت تقوله مراراً وتكراراً، من هو (جوردان)؟

11
00:01:00,033 --> 00:01:00,951
‫ليس عندي أي فكرة

12
00:01:01,076 --> 00:01:02,702
‫- أهي امرأة؟
‫- لا

13
00:01:02,786 --> 00:01:05,747
‫(كاسل)، أنا أعرف "لا شيء"
‫إنه صديق عزيز علي

14
00:01:05,830 --> 00:01:08,333
‫- وهذا؟ هذا ليس "لا شيء"
‫- بلى إنه كذلك

15
00:01:08,583 --> 00:01:12,337
‫بالإضافة إلى أن أغلب ما أقوله بلا معنى
‫لماذا سيكون الأمر مختلفاً وأنا نائم؟

16
00:01:12,921 --> 00:01:14,381
‫لم ننته بعد

17
00:01:14,756 --> 00:01:17,300
‫هيا يا (كاسل)، من (جوردان)؟

18
00:01:17,467 --> 00:01:19,761
‫ليس لدي شيء أخفيه
‫لا شيء لأخبرك به

19
00:01:20,011 --> 00:01:21,596
‫إذاً لماذا تتخذ موقفاً دفاعياً إلى هذا الحد؟

20
00:01:22,764 --> 00:01:24,766
‫- لست كذلك
‫- حسن

21
00:01:25,558 --> 00:01:29,729
‫- سأنتظر حتى تنام، ثم سأسألك
‫- لا يمكنك فعل ذلك

22
00:01:29,938 --> 00:01:32,357
‫هيا، (كاسل)، لقد قلت تواً
‫إنه ليس هناك شيء تخفيه

23
00:01:32,440 --> 00:01:35,068
‫نعم، لكن أن تستجوبيني أثناء نومي؟
‫هل ستنحدرين إلى هذا المستوى؟

24
00:01:35,235 --> 00:01:37,487
‫من قال إنه لم يسبق أن فعلت ذلك؟

25
00:01:37,779 --> 00:01:39,072
‫- مرحباً يا (ليني)
‫- مرحباً

26
00:01:39,906 --> 00:01:41,283
‫تتكلمون عن الموت غرقاً بالشوكولاتة؟

27
00:01:41,449 --> 00:01:44,661
‫لا تلق باللوم على الشوكولاتة
‫يا (كاسل)، لقد قتلته رصاصة

28
00:01:44,786 --> 00:01:46,579
‫إذاً فذلك الشيء الأحمر
‫ليس صلصة التوت الأحمر؟

29
00:01:46,705 --> 00:01:48,331
‫أخشى أن الأمر ليس كذلك
‫إنه المكان الذي خرجت منه الرصاصة

30
00:01:48,415 --> 00:01:50,834
‫إذاً فقد تم إطلاق النار عليه في الظهر
‫ومن ثم وقع في الخلاط؟

31
00:01:50,959 --> 00:01:54,462
‫على ما يبدو، لكن قبل ذلك
‫ربما تشاجر مع مهاجمه

32
00:01:54,796 --> 00:01:57,215
‫خيوط ذات لون سكري
‫التقطت عن رباط ساعته

33
00:01:57,340 --> 00:01:58,800
‫وحدة مسرح الجريمة ستقوم بتحليلها

34
00:01:58,925 --> 00:02:01,219
‫اسم الضحية (جيمي ويلان) إنه مالك المتجر

35
00:02:01,303 --> 00:02:05,098
‫لا شيء في سيرته الذاتية
‫أو سجله يشير إلى الفاعل

36
00:02:05,223 --> 00:02:08,101
‫بإمكاننا أن نستبعد أي زبون
‫غير راض، هذه الأشياء رائعة

37
00:02:08,226 --> 00:02:11,229
‫أتأكل كعك رجل ميت؟

38
00:02:14,065 --> 00:02:16,276
‫كانت...
‫عينات مجانية

39
00:02:17,861 --> 00:02:19,904
‫- وقت الموت؟
‫- بين 11:30 و12

40
00:02:20,488 --> 00:02:23,366
‫بناء على ماذا؟
‫هل أصبحت فجأةً طبيباً شرعياً؟

41
00:02:23,825 --> 00:02:26,202
‫اعتقدت أنك تحبين أن ألعب دور الطبيب

42
00:02:29,914 --> 00:02:34,377
‫حددت وقت الوفاة بناء على ما أخبرني
‫به مساعد الضحية، ها هو هناك

43
00:02:36,171 --> 00:02:38,340
‫حسن يا (تود)، لم لا تخبرنا بما حدث؟

44
00:02:38,465 --> 00:02:40,675
‫(جيمي) أرسلني لإيصال طلبية
‫عند الساعة الحادية عشرة والنصف

45
00:02:40,759 --> 00:02:43,261
‫دزينة من الكعكات المخملية
‫إلى مركز تجميل أسفل الشارع

46
00:02:43,470 --> 00:02:47,557
‫وعندما عدت... (جيمي) كان رجلاً رائعاً

47
00:02:48,308 --> 00:02:50,268
‫حسن، هل كان هناك أحد
‫في حياته لا يشعر تجاهه هكذا؟

48
00:02:50,393 --> 00:02:53,021
‫لست متأكداً
‫الحقيقة هي أنه الأسبوع الثاني لي هنا

49
00:02:53,521 --> 00:02:57,108
‫- لكنه كان يتصرف بغرابة قبل مغادرتي
‫- كيف بغرابة؟

50
00:02:57,275 --> 00:03:02,364
‫هذه السيارة كانت تجول
‫أمام المتجر ببطء أثار ذلك أعصابه

51
00:03:02,614 --> 00:03:06,368
‫وعندما أرسلني في مهمتي
‫بدا وكأنه أراد أن يتخلص مني

52
00:03:06,910 --> 00:03:08,161
‫ما كان نوع السيارة؟

53
00:03:08,286 --> 00:03:10,955
‫كانت سيارة (تشارجر) سوداء
‫طراز عام 1986

54
00:03:11,956 --> 00:03:13,124
‫لدي خبرة بالسيارات عالية الأداء

55
00:03:13,208 --> 00:03:14,501
‫- هل رأيت الشخص الذي كان يقودها؟
‫- لا

56
00:03:14,626 --> 00:03:17,545
‫لكن كائناً من كان
‫فقد ركنها عند الزاوية بينما كنت ذاهباً

57
00:03:17,879 --> 00:03:21,383
‫عندما عدت كانت السيارة
‫قد ذهبت و(جيمي) كان هناك

58
00:03:22,050 --> 00:03:24,594
‫حسن، نحتاج إلى وصف مفصل للسيارة

59
00:03:25,345 --> 00:03:27,055
‫يبدو أن (جيمي) قد ترك الكثير من النقود هنا

60
00:03:27,305 --> 00:03:29,432
‫- إنه مخبز
‫- نكتة جيدة

61
00:03:29,891 --> 00:03:32,894
‫هذه الحقيقة كانت مخبأة في مكتبه
‫فيها خمسون ألف دولار

62
00:03:34,187 --> 00:03:37,690
‫لقاء 4 دولارات لكل واحدة
‫كان عليه بيع 12 ألفاً وخمسمائة كعكة

63
00:03:37,816 --> 00:03:38,650
‫ذلك غير معقول

64
00:03:38,775 --> 00:03:42,570
‫- (تود)، ماذا تعرف عن ذلك المال؟
‫- لا شيء، أقسم

65
00:03:42,862 --> 00:03:44,364
‫لكنه كان متخوفاً جداً من تلك الحقيبة

66
00:03:44,572 --> 00:03:47,742
‫اعتاد أن يأخذها من مكانها الآمن
‫مرتين في الأسبوع إلى جزيرة (ستاتن)

67
00:03:47,992 --> 00:03:50,078
‫- لماذا؟
‫- قال إن لديه عملاً هناك

68
00:03:50,203 --> 00:03:52,622
‫حسن، من الواضح أن (جيمي)
‫كان منهمكاً في عمل آخر غير خبز الكعك

69
00:03:52,705 --> 00:03:55,333
‫إذاً دعونا ننظر إلى كل مالكي سيارات
‫"تشارجر 1986" في المنطقة

70
00:03:55,458 --> 00:03:56,918
‫لك ذلك

71
00:03:57,544 --> 00:03:58,878
‫أين هو (رايان)؟

72
00:04:00,171 --> 00:04:01,589
‫صحيح

73
00:04:02,924 --> 00:04:05,593
‫الموعد مع الطبيب (روزنبرغ)
‫بعد عشرين دقيقة

74
00:04:05,677 --> 00:04:07,387
‫نحتاج إلى ربع ساعة على الأقل
‫كي نصل إلى هناك

75
00:04:07,512 --> 00:04:11,933
‫لذا ربما علينا الذهاب، صحيح؟
‫ما يعني أنه يجب عليك ربما...

76
00:04:13,601 --> 00:04:16,312
‫ما المشكلة؟

77
00:04:17,272 --> 00:04:21,693
‫ماذا إن كان ذلك خطئي؟
‫ماذا إن اتضح أن هناك خطباً ما بي؟

78
00:04:22,068 --> 00:04:26,072
‫إنه ليس خطأ أحد يا (كيفين)
‫علينا فقط أن نعرف ما الذي يجري

79
00:04:27,115 --> 00:04:28,992
‫هل تريد بعض المساعدة؟

80
00:04:33,246 --> 00:04:36,249
‫- شكراً
‫- إذاً، الخباز المحترف (جيمي ويلان)

81
00:04:36,499 --> 00:04:39,878
‫كان لمدة طويلة تاجر معجنات
‫فيها الكثير من الحريرات، لكن شهية

82
00:04:39,961 --> 00:04:41,880
‫وراعي فريق كرة القاعدة
‫المحلي الخاص بالأطفال

83
00:04:42,005 --> 00:04:44,007
‫وعضواً مؤسساً للمنظمة
‫الداعمة للأعمال الصغيرة

84
00:04:44,090 --> 00:04:46,843
‫لكن ما الذي كان يفعله
‫بخمسين ألف دولار نقداً؟

85
00:04:46,926 --> 00:04:48,470
‫وما سر رحلاته السرية إلى جزيرة (ستاتن)؟

86
00:04:48,553 --> 00:04:50,722
‫يبدو أنك لست الوحيد
‫الذي لديه أسرار يا (كاسل)

87
00:04:51,139 --> 00:04:53,433
‫- سأتجاهل ذلك
‫- ذلك غير عادي

88
00:04:53,558 --> 00:04:54,976
‫ما هو غير العادي
‫في أنني أريد أن أتجاهل...

89
00:04:55,059 --> 00:04:57,187
‫لا، لا، لا، أعني طلبات الشراء هذه

90
00:04:57,395 --> 00:05:01,107
‫إنها تظهر أن (جيمي) أنفق أكثر
‫من سبعين ألف دولار على أدوات المطبخ

91
00:05:01,232 --> 00:05:04,486
‫- كثلاجة كبيرة بعرض 25 قدماً
‫- لا أتذكر أنني رأيتها

92
00:05:04,611 --> 00:05:07,071
‫لأنها لم تكن هناك
‫لم تكن لتتسع في مطبخه حتى

93
00:05:07,238 --> 00:05:11,242
‫إذاً، تحققت من سيارات (تشارجر)
‫هناك عدد قليل منها في الشارع

94
00:05:11,367 --> 00:05:15,163
‫لكن إليك هذا، واحدة منها
‫مسجلة باسم (روبرت شانون)

95
00:05:15,246 --> 00:05:17,207
‫المعروف أيضاً بـ(بوبي إس)

96
00:05:17,832 --> 00:05:22,170
‫إنه قائد العصابة الإيرلندية في أنحاء
‫جزيرة (ستاتن) إنه شخص سافل لا يرحم

97
00:05:22,337 --> 00:05:25,965
‫تجارة المخدرات، اعتداءات، إنه متهم
‫بارتكاب جرائم قتل في جزيرة (ستاتن)

98
00:05:26,090 --> 00:05:28,801
‫رحلات سرية إلى جزيرة (ستاتن)
‫وكل ذلك المال

99
00:05:29,177 --> 00:05:31,346
‫إذا كان متجر الكعك
‫هو في الواقع واجهة للعصابة

100
00:05:31,429 --> 00:05:35,016
‫فإن (جيمي ويلان) الخباز هو في الواقع
‫(جيمي ويلان) الذي يعمل في تبييض الأموال

101
00:05:35,141 --> 00:05:37,769
‫ربما تشاجر (بوبي إس) معه وقتله

102
00:05:37,977 --> 00:05:40,813
‫ربما، لكننا نحتاج إلى أكثر
‫من وجود سيارته في مسرح الجريمة

103
00:05:40,897 --> 00:05:42,023
‫كي نقول إن له علاقة بهذه الجريمة

104
00:05:42,106 --> 00:05:43,858
‫حسن، أعرف شخصاً
‫يمكن أن يساعدنا في ذلك

105
00:05:43,900 --> 00:05:45,109
‫لقد حصلت على سجل هاتف (جيمي)

106
00:05:45,235 --> 00:05:50,073
‫في الأيام الثلاثة الماضية
‫تلقى مكالمات عديدة من امرأة تدعى...

107
00:05:50,240 --> 00:05:54,035
‫(سايبان)... (سايسبين)...
‫(سايب)... (سيب)

108
00:05:54,202 --> 00:05:55,495
‫- (شيفان)؟
‫- (شيفان)؟

109
00:05:55,578 --> 00:05:59,832
‫نعم، الإيرلنديون معروفون بلفظ
‫الأسماء بطرق متوحشة وصعبة

110
00:06:00,124 --> 00:06:02,210
‫- لا أفهم من أين أتيت بهذا الاسم
‫- وأنت لست الوحيد

111
00:06:02,377 --> 00:06:06,047
‫على أي حال، (شيفان أودول)
‫تدير حانة في جزيرة (ستاتن)

112
00:06:06,130 --> 00:06:10,593
‫وبالاستناد إلى قسم الجريمة المنظمة
‫(بوبي إس) يقوم بالكثير من أعماله هناك

113
00:06:10,885 --> 00:06:13,471
‫- هل (شيفان) هي مالكة تلك الحانة؟
‫- أجل

114
00:06:17,475 --> 00:06:19,185
‫شكراً لقدومك يا سيدة (أودول)

115
00:06:19,310 --> 00:06:21,271
‫أقوم بأي شيء من أجل شرطة (نيويورك)

116
00:06:21,354 --> 00:06:24,732
‫نعم، خاصة إن كانت التهمة
‫هي عرقلة سير العدالة

117
00:06:24,857 --> 00:06:26,609
‫ذلك قد يكلفك رخصة الحانة الخاصة بك

118
00:06:26,776 --> 00:06:28,361
‫ماذا تريدين؟

119
00:06:28,987 --> 00:06:31,823
‫أريد بعض الإجابات المتعلقة بـ(جيمي ويلان)

120
00:06:32,490 --> 00:06:33,408
‫لم أسمع به من قبل

121
00:06:33,533 --> 00:06:38,913
‫هذا مضحك باعتبارك قد قمت بمكالمته
‫سبع مرات في الأيام الثلاثة الماضية

122
00:06:39,539 --> 00:06:44,627
‫(جيمي) الخباز؟
‫نعم، أفكر بطلب بضع كعكات مكوبة

123
00:06:44,711 --> 00:06:49,132
‫- حسن، فاتتك الفرصة، لقد قتل
‫- متى؟

124
00:06:49,299 --> 00:06:51,634
‫اليوم، باكراً
‫هل تعرفين أي شيء عن الموضوع؟

125
00:06:52,802 --> 00:06:54,012
‫لا، لماذا سأعرف؟

126
00:06:54,137 --> 00:06:57,599
‫حسن، نعتقد أن شخصاً
‫يتردد إلى حانتك متورط في القضية

127
00:06:59,225 --> 00:07:01,060
‫بماذا يمكنك أن تخبرنا عن (بوبي إس)؟

128
00:07:03,896 --> 00:07:08,526
‫لن أقول أي شيء آخر
‫أعطني هاتفي، أريد هاتفي، الآن!

129
00:07:11,988 --> 00:07:13,573
‫- مرحباً يا رفاق
‫- مرحباً، ما الأخبار يا رجل؟

130
00:07:13,698 --> 00:07:14,616
‫آسف لقد تأخرت

131
00:07:14,741 --> 00:07:20,747
‫كيف جرت الأمور مع... أنت تعرف
‫ذلك الشيء؟ هل أخذ الطبيب عينة؟

132
00:07:21,039 --> 00:07:23,958
‫أجل، لقد جرت الأمور بشكل جيد

133
00:07:24,792 --> 00:07:26,669
‫إذاً سباحوك يسبحون؟

134
00:07:27,420 --> 00:07:28,921
‫لا أعرف بعد، لدينا قضية

135
00:07:29,005 --> 00:07:31,466
‫نعم، في الواقع، هناك قضية
‫دعني أطلعك على كل شيء

136
00:07:31,591 --> 00:07:32,634
‫- مرحباً يا رفاق
‫- مرحباً

137
00:07:32,717 --> 00:07:35,345
‫- مرحباً، ما الأخبار يا (جيني)؟
‫- (كيفين)، لقد نسيت غداءك

138
00:07:35,428 --> 00:07:38,014
‫- شكراً يا حبيبتي
‫- ماذا كنت ستفعل من دوني؟

139
00:07:39,182 --> 00:07:40,683
‫(فنتون)!

140
00:07:41,809 --> 00:07:44,354
‫- (شيفان)
‫- (فنتون)

141
00:07:48,483 --> 00:07:50,902
‫ماذا تفعلين بحق الجحيم؟
‫إنه زوجي!

142
00:07:52,445 --> 00:07:53,821
‫أنت متزوج؟

143
00:07:54,947 --> 00:07:56,866
‫أيتها السيدة
‫لا يمكنك أن تصفعي شرطياً!

144
00:07:57,158 --> 00:07:58,618
‫أنت شرطي؟

145
00:08:00,286 --> 00:08:03,331
‫أيها الكاذب! أيها السافل!
‫كيف أمكنك فعل ذلك؟

146
00:08:03,498 --> 00:08:06,000
‫ابتعدوا عني!
‫دعوني أذهب!

147
00:08:10,129 --> 00:08:11,631
‫بإمكاني شرح ذلك

148
00:08:21,516 --> 00:08:23,434
‫كان هذا منذ زمن طويل

149
00:08:25,019 --> 00:08:26,437
‫ماذا تعرفان عن هذا؟

150
00:08:26,688 --> 00:08:28,231
‫- لا شيء على الإطلاق!
‫- هيا

151
00:08:28,314 --> 00:08:31,776
‫هل يعقل أن (رايان) الخاص بنا
‫متورط في شيء فضائحي تافه؟

152
00:08:31,901 --> 00:08:34,070
‫(رايان)؟
‫مستحيل، لا يمكن أن يكون كذلك

153
00:08:34,195 --> 00:08:39,117
‫هل رأيت كيف قبلته (شيفان)؟
‫انظر، (جيني) غاضبة

154
00:08:39,575 --> 00:08:42,245
‫نعم، حسن، من غير المفاجئ
‫أن تكتشف أن شخصاً ما أنت على علاقة به

155
00:08:42,328 --> 00:08:44,664
‫- يخبئ سراً
‫- أنا...

156
00:08:45,623 --> 00:08:48,960
‫اهدئي، ها هو قادم، تصرف بشكل طبيعي

157
00:08:49,377 --> 00:08:51,546
‫- أنا كذلك، هذا طبيعي
‫- لا يمكنني...

158
00:09:00,138 --> 00:09:02,056
‫اللعنة! (بوبي إس)

159
00:09:02,932 --> 00:09:05,101
‫هل تعتقدون أن هذا الرجل
‫هو من قتل (جيمي ويلان)؟

160
00:09:05,184 --> 00:09:08,938
‫- انتظر، أنت تعرف (بوبي إس)؟
‫- أجل، كنا صديقين فيما مضى

161
00:09:09,063 --> 00:09:11,858
‫كنت صديق شخص سافل؟
‫كيف حدث ذلك؟

162
00:09:12,150 --> 00:09:13,901
‫كنا في العصابة ذاتها

163
00:09:17,989 --> 00:09:22,076
‫كنت عميلاً متخفياً 14 شهراً
‫قبل أن أنضم إلى وحدة جرائم القتل

164
00:09:22,493 --> 00:09:25,455
‫- كنت عميلاً متخفياً في جزيرة (ستاتن)؟
‫- مع العصابة الإيرلندية؟

165
00:09:25,580 --> 00:09:30,168
‫- نعم، إذاً ماذا لدينا ضد (بوبي إس)؟
‫- لا، انتظر لحظة، ارجع ثانية رجاء

166
00:09:30,460 --> 00:09:34,172
‫أنت عميل متخف؟
‫هناك أنت و(شيفان) كنتما...

167
00:09:34,297 --> 00:09:37,008
‫- الأمر معقد
‫- أحب التعقيد

168
00:09:37,091 --> 00:09:39,594
‫- ما علاقة (شيفان) بهذا كله؟
‫- إنها تعرف الضحية

169
00:09:39,719 --> 00:09:42,764
‫وتعرف (بوبي إس) على ما يبدو
‫لكنها لا تتكلم

170
00:09:43,181 --> 00:09:45,516
‫حسن، ربما ستحكي لي

171
00:09:58,404 --> 00:10:00,907
‫إذاً، أستنتج أنك لست (فنتون أوكونيل)

172
00:10:01,908 --> 00:10:04,452
‫أنا (كيفين)، (كيفين رايان)

173
00:10:05,536 --> 00:10:08,873
‫حسن، على الأقل أنت إيرلندي
‫لم تكذب في هذا

174
00:10:09,665 --> 00:10:11,209
‫لم أكذب في الكثير من الأشياء

175
00:10:13,377 --> 00:10:18,591
‫قالوا إنك ذهبت لتختبئ
‫سبع سنوات من دون أي كلمة

176
00:10:19,634 --> 00:10:22,094
‫- نعم، أعرف
‫- أنت لا تعرف!

177
00:10:23,221 --> 00:10:25,431
‫- صدقيني، لم أكن أريد الذهاب
‫- اعفني من سماع ذلك

178
00:10:25,556 --> 00:10:30,728
‫لم تكن لديك الشجاعة لتواجهني
‫تركت رسالة على الخزانة

179
00:10:33,064 --> 00:10:34,899
‫(شيفان)، أعرف أنك غاضبة

180
00:10:36,359 --> 00:10:37,401
‫لكن إن كنت في ورطة

181
00:10:37,527 --> 00:10:40,530
‫وإن كنت تعرفين أن (بوبي إس)
‫قتل هذا الرجل، أخبريني

182
00:10:41,781 --> 00:10:43,366
‫دعيني أساعدك

183
00:10:44,325 --> 00:10:47,703
‫اذهب إلى الجحيم أيها الشرطي!

184
00:10:53,751 --> 00:10:55,837
‫عميل متخف!
‫لا يمكنني تصديق أنه لم يخبرني

185
00:10:56,128 --> 00:10:57,880
‫(إيسبو)، لم يخبر (جيني) حتى

186
00:10:58,005 --> 00:10:59,924
‫نعم، لكني صديقه المقرب
‫إنها زوجته فقط

187
00:11:00,049 --> 00:11:03,302
‫هذا يوضح لماذا ليس هناك
‫السيدة (إيسبيزيتو)

188
00:11:03,636 --> 00:11:05,972
‫من الصعب إيجاد امرأة لهذا الرجل الرائع

189
00:11:06,848 --> 00:11:09,934
‫- إذاً، كيف جرت الأمور؟
‫- لم يحدث شيء

190
00:11:10,768 --> 00:11:13,437
‫ماذا كان باعتقادكم دافع (بوبي)
‫لقتل ذلك الرجل؟

191
00:11:13,604 --> 00:11:17,441
‫لا نعرف، لكن يبدو أن الرجلين
‫قد تشاجرا بطريقة ما

192
00:11:17,608 --> 00:11:20,736
‫- نعم، يمكنك قول ذلك
‫- وأنت؟

193
00:11:20,987 --> 00:11:22,905
‫العميل الخاص (سام ووكر)
‫من المباحث الفدرالية

194
00:11:23,030 --> 00:11:25,741
‫أنا المحققة (بيكيت)
‫هذان المحققان (رايان) و(إيسبيزيتو)

195
00:11:25,825 --> 00:11:28,494
‫- (رايان)، (كيفين رايان)؟
‫- لقد سمعت باسمه؟

196
00:11:28,744 --> 00:11:31,789
‫نعم، بالطبع، الرجل اخترق العصابة
‫الإيرلندية مع آلة تسجيل

197
00:11:31,873 --> 00:11:32,957
‫عندما لم يتمكن أي شخص آخر من فعل ذلك

198
00:11:33,124 --> 00:11:35,459
‫لقد ساعدت في القبض
‫على نصف العصابة في جزيرة (ستاتن)

199
00:11:35,668 --> 00:11:37,169
‫من المؤسف أن الحشيش قد نما مجدداً

200
00:11:37,253 --> 00:11:38,546
‫يحصل هذا دائماً

201
00:11:38,671 --> 00:11:41,215
‫إذاً ما الذي جعل المباحث الفدرالية
‫مهتمة بتحقيقنا في جريمة القتل؟

202
00:11:41,299 --> 00:11:45,219
‫ضحيتكم (جيمي ويلان)
‫كان المخبر الخاص بي

203
00:11:47,263 --> 00:11:49,807
‫كان (جيمي) يدير متجره
‫محاولاً أن يكسب عيشه

204
00:11:50,433 --> 00:11:54,604
‫لكن عندما تدهور الوضع الاقتصادي
‫استدان بعض المال، تملكه (بوبي إس)

205
00:11:54,729 --> 00:11:56,898
‫إذاً، فإن (جيمي) كان يزودك
‫بالمعلومات حول عمليات (بوبي)

206
00:11:57,064 --> 00:11:57,732
‫لا، بل أكثر من ذلك

207
00:11:57,815 --> 00:11:59,609
‫كان سيساعدنا في الحصول
‫على الكتاب المقدس الخاص بالعصابة

208
00:11:59,734 --> 00:12:02,445
‫- الكتاب المقدس؟
‫- أعتقد أننا لا نتكلم عن الكتب السماوية

209
00:12:02,570 --> 00:12:04,447
‫لا ذلك شيء تسميه العصابة "الكتاب المقدس"

210
00:12:04,572 --> 00:12:06,908
‫إنه قائمة بالعقود والصفقات
‫التي تعود لسنوات مضت

211
00:12:07,033 --> 00:12:09,452
‫إذا حصلت على ذلك الكتاب
‫المقدس فستقضي على العصابة بكاملها

212
00:12:09,744 --> 00:12:11,454
‫والآن برحيل (جيمي) علينا أن نبدأ من جديد

213
00:12:11,579 --> 00:12:13,956
‫صحيح جداً
‫على الرغم من أنه ما زال لدينا (شيفان)

214
00:12:14,290 --> 00:12:16,834
‫- أنا آسفة، لم أفهم
‫- إنها المخبر الخاص بي أيضاً

215
00:12:16,959 --> 00:12:20,379
‫- ماذا؟ (شيفان) لا تشي بأحد
‫- ربما (شيفان) القديمة

216
00:12:20,630 --> 00:12:23,674
‫لكن الحقيقة هي أنه مذ غادرت
‫مرت بأوقات عصيبة

217
00:12:24,634 --> 00:12:26,844
‫أفراد العصابة يشربون في حانتها
‫يتحدثون معها

218
00:12:26,969 --> 00:12:29,972
‫يثقون بها، حتى إن (بوبي إس)
‫لديه مكتب في قبو حانتها

219
00:12:30,056 --> 00:12:31,891
‫لذا عندما أرادت الانسحاب قدمنا لها عرضاً

220
00:12:32,016 --> 00:12:34,810
‫- مقابل ماذا؟ حماية الشاهد؟
‫- نعم، إذا ما ساعدتنا في الإيقاع بالعصابة

221
00:12:35,186 --> 00:12:37,772
‫مساعدتنا في الحصول على الكتاب
‫المقدس ستكون بطاقتها الرابحة

222
00:12:38,397 --> 00:12:42,860
‫حسن، حتى اكتشف (بوبي)
‫أن (جيمي) كان جاسوساً وقام بقتله

223
00:12:42,985 --> 00:12:45,196
‫لذلك اتصلت بـ(جيمي)؟
‫كي تحذره؟

224
00:12:45,321 --> 00:12:49,700
‫أجل، (جيمي) اعتقد أن بإمكانه التملص
‫من المشكلة، لكن بالطبع لم يستطع

225
00:12:50,159 --> 00:12:54,205
‫- إذاً ماذا تفعل (شيفان) الآن؟
‫- تعود إلى هناك

226
00:12:55,122 --> 00:12:58,542
‫لا يمكنها، ليس الآن، الأمر خطير جداً

227
00:12:59,043 --> 00:13:00,461
‫- إنها تعرف المخاطر
‫- أيها العميل (ووكر)

228
00:13:00,544 --> 00:13:01,963
‫إذا كنا نحن قد تمكنا من اكتشاف
‫الرابط بينها وبين (جيمي)

229
00:13:02,046 --> 00:13:05,174
‫- فإن (بوبي إس) يمكنه ذلك أيضاً
‫- انظروا، (شيفان) لها حرية الانسحاب

230
00:13:05,257 --> 00:13:08,511
‫ومن ثم إلى أين ستذهب؟
‫لا يمكنك الابتعاد عن (بوبي إس) ببساطة

231
00:13:08,594 --> 00:13:13,057
‫الجميع يعرف ذلك
‫سيقوم باصطيادها عليكم أن تحموها

232
00:13:13,140 --> 00:13:17,812
‫نعم، مقابل الكتاب المقدس، بالتأكيد
‫لكن حماية الشاهد ليست هبة تمنح

233
00:13:18,270 --> 00:13:22,400
‫على (شيفان) أن تكسبها
‫المعذرة، علي مقابلتها الآن

234
00:13:27,405 --> 00:13:31,450
‫أعضاء المباحث يتركونها للخطر
‫وعندما يكتشف (بوبي) ذلك سيقتلها بالتأكيد

235
00:13:33,703 --> 00:13:36,163
‫انظري يا (شيفان)
‫أهم ما في الأمر ألا تصابي بالذعر

236
00:13:36,414 --> 00:13:38,916
‫عليك ألا تقومي بشيء يثير الشكوك

237
00:13:39,333 --> 00:13:41,002
‫فقط ابقي متخفية وهادئة
‫وكل شيء سيكون على ما يرام

238
00:13:41,127 --> 00:13:45,923
‫- لا، ستقتلين
‫- انظر إلى نفسك، تقول الحقيقة

239
00:13:46,507 --> 00:13:49,468
‫الشرطي على حق
‫أنا في ورطة من كل النواحي

240
00:13:49,593 --> 00:13:52,638
‫- أين يخبئ (بوبي إس) الكتاب المقدس؟
‫- في خزنة في غرفة نومه

241
00:13:52,805 --> 00:13:53,723
‫كيف كان (جيمي) سيحصل عليه؟

242
00:13:53,848 --> 00:13:56,267
‫كل خميس كان (بوبي إس)
‫يدعو الرجال للعبة مقامرة

243
00:13:56,392 --> 00:13:58,019
‫كان من المفترض
‫أن يقوم (جيمي) بهذا في ذلك الحين

244
00:13:58,102 --> 00:13:59,270
‫ماذا عن الرقم السري؟

245
00:13:59,395 --> 00:14:03,065
‫(بوبي) يغيره كل جمعة
‫لكنني أعرف النظام الذي يستخدمه

246
00:14:03,315 --> 00:14:04,191
‫كان بإمكان (جيمي) الحصول
‫على الكتاب المقدس

247
00:14:04,275 --> 00:14:07,194
‫لأنه كان واحداً من أفراد العصابة
‫وكان بإمكانه الوصول إلى منزل (بوبي)

248
00:14:07,319 --> 00:14:09,238
‫والآن ليس لدينا أحد في الداخل

249
00:14:10,865 --> 00:14:14,285
‫أنا سأذهب وأحصل
‫على الكتاب المقدس

250
00:14:14,744 --> 00:14:17,204
‫أحقاً؟ أنت؟
‫كيف؟

251
00:14:17,663 --> 00:14:19,790
‫أنت تعرف كم كنت مقرباً
‫من (بوبي إس) فيما مضى

252
00:14:19,957 --> 00:14:21,500
‫متخفياً تحت اسم (فنتون أوكونيل)
‫ما زال الأمر صالحاً

253
00:14:21,625 --> 00:14:23,377
‫أيها المحقق
‫كان الأمر منذ سبع سنوات مضت

254
00:14:23,502 --> 00:14:25,713
‫كما يعرف أفراد العصابة
‫لقد هربت عندما وصل أفراد المباحث فجأة

255
00:14:25,838 --> 00:14:28,090
‫وقد كان لديكم قرار اتهام
‫ضد (فنتون أوكونيل)، صحيح؟

256
00:14:28,257 --> 00:14:28,716
‫أجل

257
00:14:28,799 --> 00:14:31,177
‫كم صارت مدة إلزام تنفيذ القانون
‫بعد الكتاب المقدس؟

258
00:14:31,427 --> 00:14:33,345
‫خمس عشرة، عشرين سنة؟
‫أليس كذلك؟

259
00:14:33,596 --> 00:14:35,598
‫هؤلاء الرجال مجرد
‫طفيليات تتعاطى المخدرات

260
00:14:35,806 --> 00:14:37,975
‫متى ستسنح لكم الفرصة لتعتقلوهم كلهم؟

261
00:14:38,184 --> 00:14:40,603
‫اسمع، أنت تريد الكتاب المقدس
‫نحن نريد (بوبي إس)

262
00:14:40,728 --> 00:14:45,900
‫و(شيفان) تريد أن تبقى حية
‫الجميع سيربح، بإمكاني فعل ذلك

263
00:14:53,240 --> 00:14:55,409
‫دعني أقدم طلباً بهذا إلى الوكيل المساعد

264
00:14:56,660 --> 00:15:00,164
‫ما الذي ستفعله؟ هل فقدت عقلك؟

265
00:15:02,166 --> 00:15:04,835
‫كنت (فنتون)، بإمكاني أن أكونه مرة أخرى

266
00:15:05,044 --> 00:15:06,587
‫لا تتسبب بقتل نفسك من أجلي

267
00:15:06,712 --> 00:15:10,049
‫حسن، أنت تكرهينني، أتفهم ذلك وأستحقه

268
00:15:11,050 --> 00:15:14,845
‫لكن هل تريدين أن توضعي تحت
‫حماية الشاهد أم لا؟ نعم أم لا؟

269
00:15:19,308 --> 00:15:22,603
‫أيها المحقق
‫أأنت جاد بخصوص ذلك العرض؟

270
00:15:28,651 --> 00:15:30,736
‫لقد كنت خارج الأمر لمدة طويلة أيها المحقق

271
00:15:31,112 --> 00:15:35,616
‫هناك هرمية جديدة
‫وسيكون عليك أن تكسب ثقتهم بسرعة

272
00:15:47,503 --> 00:15:50,881
‫مرت سبع سنوات منذ أن كنت (فنتون)
‫إنها مدة طويلة

273
00:15:52,299 --> 00:15:55,636
‫لا يكفي أن تتصرف مثله
‫يجب أن تصبح هو

274
00:15:56,679 --> 00:16:02,143
‫- أنا (فنتون أوكونيل)
‫- إذا لم تكن مقنعاً فستموت

275
00:16:02,685 --> 00:16:04,687
‫أنا (فنتون أوكونيل)

276
00:16:13,529 --> 00:16:15,364
‫أنا (فنتون أوكونيل)

277
00:16:27,251 --> 00:16:30,796
‫لا يعجبني هذا يا صديقي
‫ليس لديك آلة تسجيل أو محدد مواقع

278
00:16:32,214 --> 00:16:35,176
‫إن كان لدي فإن (بوبي إس) سيكتشف ذلك
‫هكذا يجب أن تجري الأمور يا رجل

279
00:16:36,135 --> 00:16:38,554
‫ما أسماء مخبري العميل (ووكر)
‫الذين سيكفلونك؟

280
00:16:38,762 --> 00:16:40,598
‫الأخوان (ميسون)، (مات) و(توني)

281
00:16:40,723 --> 00:16:43,225
‫- أين قضيت مدة سجنك الأخيرة؟
‫- في (إلميرا)، قتل عن عمد

282
00:16:43,350 --> 00:16:44,393
‫يمكنني أن أخبرك أيضاً برقم هاتفي النقال

283
00:16:44,476 --> 00:16:46,145
‫أعرف ما الذي أقوم به، حسن؟

284
00:16:46,562 --> 00:16:51,483
‫- ماذا عن (شيفان)؟
‫- خطتنا متماسكة، سأنجح بالأمر

285
00:16:55,154 --> 00:16:56,614
‫أراك على الجانب الآخر يا شريكي

286
00:17:29,480 --> 00:17:32,900
‫ماذا؟ هل هذا هو الترحيب الذي ألقاه منكم؟

287
00:17:33,859 --> 00:17:36,320
‫لا أحد منكم أيها الإيرلنديون افتقدني؟

288
00:17:37,196 --> 00:17:40,574
‫(فنتون)؟ (فنتون أوكونيل)!

289
00:17:42,993 --> 00:17:44,370
‫مرحباً يا (شيفان)

290
00:17:47,998 --> 00:17:49,083
‫سعيد برؤيتك أيضاً يا (ماغي)

291
00:17:49,208 --> 00:17:53,379
‫ماذا توقعت؟ احتفالاً؟
‫بعد ما فعلته بـ(شيفان)؟

292
00:17:54,380 --> 00:17:55,673
‫ضربة واحدة هي كل ما ستحصلين عليه

293
00:17:55,756 --> 00:17:57,758
‫أبعد يديك عن السيدة

294
00:18:00,678 --> 00:18:02,638
‫عندما تبعد يديها عني

295
00:18:07,351 --> 00:18:10,771
‫سبع سنوات يا (فنتون)؟
‫أين كنت بحق الجحيم؟

296
00:18:10,896 --> 00:18:14,066
‫انظري، أنت غاضبة، أفهم ذلك، سنحل الأمر

297
00:18:14,900 --> 00:18:17,444
‫ربما بعيداً عن أنظار الناس
‫لكن أولاً أريد أن أتحدث إلى (بوبي إس)

298
00:18:17,528 --> 00:18:19,321
‫ألهذا عدت؟ من أجل (بوبي)؟

299
00:18:19,405 --> 00:18:22,283
‫دعيني أنه عملي
‫بعد ذلك سيكون وقتي كله لك

300
00:18:22,449 --> 00:18:26,662
‫يا لك من فاتن!
‫لكن إن كان الأمر متعلقاً بـ(بوبي إس)

301
00:18:26,996 --> 00:18:28,706
‫سيكون عليك أن تجتاز الرجل الثاني أولاً

302
00:18:28,872 --> 00:18:33,919
‫- نعم، ومن يكون؟
‫- زوجي، (ليام)

303
00:18:40,217 --> 00:18:41,885
‫أنا أخبرك يا رجل
‫إنه ليس (رايان) الذي أعرفه

304
00:18:41,969 --> 00:18:44,763
‫لست أتكلم عن شعره وملابسه
‫يبدو كأنه شخص مختلف

305
00:18:44,847 --> 00:18:48,309
‫هكذا من المفترض أن يكون
‫إنه في شخصية (فنتون)، ذلك جيد

306
00:18:48,475 --> 00:18:49,560
‫نعم، لكن ماذا إن لم يكن جيداً
‫بما فيه الكفاية؟

307
00:18:49,685 --> 00:18:52,896
‫بعد 7 سنوات سيكون قد أصبح صدئاً
‫ورجال جزيرة (ستاتن) ليسوا مزحة

308
00:18:53,063 --> 00:18:56,942
‫أيها الرفاق، أفضل طريقة لحماية (رايان)
‫هي أن نبدأ بتأسيس قضية ضد (بوبي إس)

309
00:18:57,067 --> 00:18:58,902
‫نعم سيكون ذلك أصعب بكثير مما توقعنا

310
00:18:59,069 --> 00:19:02,072
‫سيارة (بوبي) (تشارجر 86) لها نظام
‫عبور إلكتروني من نوع (إي زيد)

311
00:19:02,156 --> 00:19:05,909
‫والتسجيلات تظهر أن السيارة ذهبت
‫باتجاه (يونكرز) عبر جسر (جورج واشنطن)

312
00:19:05,993 --> 00:19:08,662
‫نحو الساعة العاشرة صباحاً
‫ولم تعد حتى الثانية بعد الظهر

313
00:19:08,787 --> 00:19:10,539
‫(جيمي) قتل بين الحادية
‫عشرة والنصف والثانية عشرة

314
00:19:10,622 --> 00:19:12,833
‫- ذلك يجعل (بوبي) مذنباً بوضوح
‫- كيف يمكن ذلك؟

315
00:19:12,958 --> 00:19:16,253
‫السيارة التي رآها (تود) في الخارج
‫يجب أن تكون سيارة (بوبي)

316
00:19:16,420 --> 00:19:18,714
‫ربما بطريقة ما قام بتعطيل
‫نظام العبور (إي زيد)

317
00:19:18,839 --> 00:19:21,467
‫وجعل الأمر يبدو وكأن ما فعله
‫هو الذهاب إلى (يونكرز) والعودة منها

318
00:19:21,633 --> 00:19:22,801
‫حسن، لكن كيف يمكننا إثبات ذلك؟

319
00:19:22,926 --> 00:19:24,678
‫بأن نكتشف إلى أين ذهب
‫عندما كان في (يونكرز)

320
00:19:24,803 --> 00:19:27,431
‫ومن ثم إيجاد الدليل
‫على أنه غادر خلال وقت الجريمة

321
00:19:27,723 --> 00:19:30,476
‫إنه يحاول اختلاق حجة غياب وسنحبط ذلك

322
00:19:34,313 --> 00:19:36,190
‫- أعطني هاتفك
‫- لماذا؟

323
00:19:36,607 --> 00:19:40,861
‫(بوبي إس) لا يثق بالأجهزة
‫الإلكترونية، أعطني هاتفك

324
00:19:48,369 --> 00:19:50,412
‫ماذا ستعتقد السيدة؟

325
00:19:59,380 --> 00:20:00,881
‫مرحباً يا (بوبي)

326
00:20:04,635 --> 00:20:07,805
‫- هل أعرفك؟
‫- ماذا بحق الجحيم؟ هذا أنا، (فنتون)

327
00:20:09,056 --> 00:20:12,851
‫أتذكر أنني كنت أعرف (فنتون أوكونيل)
‫منذ سنوات مضت

328
00:20:13,685 --> 00:20:19,400
‫كان كالأخ لي
‫كان رجلاً شريفاً، حتى هرب

329
00:20:19,983 --> 00:20:22,945
‫هيا، (بوبي) لقد علمت السلطات بأفعالي
‫أنت تعرف ذلك

330
00:20:23,404 --> 00:20:25,948
‫وبقائي هنا كان سيجلب المشاكل للجميع

331
00:20:26,115 --> 00:20:32,162
‫ولذلك ابتعدت، في الحقيقة
‫لم نسمع عنك شيئاً منذ سبع سنوات

332
00:20:32,746 --> 00:20:34,289
‫- أين كنت؟
‫- في الغرب

333
00:20:34,456 --> 00:20:37,543
‫كنت أجري بعض التحركات هنا
‫وهناك إلى أن نفد مفعول القانون

334
00:20:37,751 --> 00:20:40,170
‫لأقول لك الحقيقة يا (بوبي)
‫لم أكن أريد العودة إلى المنزل

335
00:20:40,295 --> 00:20:42,047
‫من دون أن أجلب معي شيئاً
‫أضعه على الطاولة

336
00:20:42,131 --> 00:20:45,759
‫حسن يا صديقي، ها هي الطاولة

337
00:20:47,845 --> 00:20:49,596
‫سمعت أن بعض الأفراد من المباحث
‫الفدرالية قد أوقعوا بـ(بين جيديون)

338
00:20:49,680 --> 00:20:54,351
‫لذا ربما تحتاجون إلى شيء ما، كنت
‫أعمل مع الأخوين (ميسون) في (شيكاغو)

339
00:20:54,768 --> 00:20:56,145
‫لقد سمعت باسمهم

340
00:20:56,270 --> 00:21:00,315
‫مورد موثوق، أشياء ذات نوعية جيدة
‫يمكن أن أحصل على أي شيء تحتاجونه

341
00:21:02,151 --> 00:21:05,446
‫- ها أنا هنا (بوبي)
‫- إذاً ماذا؟

342
00:21:07,114 --> 00:21:09,491
‫هل أنت "الطائر المتجول" في تلك الأغنية؟

343
00:21:09,700 --> 00:21:12,536
‫"تعود مع الذهب في مستودع كبير"
‫أهذا هو ما في الأمر؟

344
00:21:14,455 --> 00:21:17,124
‫- أم أنك جاسوس؟
‫- أنت تعرف أنني أفضل من هذا

345
00:21:17,958 --> 00:21:22,880
‫انظر لقد قلت ما لدي
‫لن أتوسل يا (بوبي)، الأمر عائد لك، حسن؟

346
00:21:23,297 --> 00:21:24,590
‫نعم، إنه كذلك

347
00:21:28,093 --> 00:21:31,430
‫إذاً هل يجب علي أن أرحب بعودة
‫الابن العاصي إلى المنزل

348
00:21:32,014 --> 00:21:34,600
‫أم أن علي أن أجعل (ليام)
‫يضع رصاصة في مؤخر رأسك؟

349
00:21:34,725 --> 00:21:36,643
‫قل كلمة واحدة فقط يا (بوبي)

350
00:21:40,355 --> 00:21:42,941
‫هل تعتقد أنني جاسوس؟
‫هل تعتقد أنني رجل بلا شرف؟

351
00:21:43,066 --> 00:21:47,696
‫أطلق أنت الزناد إذاً
‫هل تشك بي يا (بوبي)؟ افعلها بنفسك إذاً

352
00:22:00,918 --> 00:22:03,212
‫لقد عاد (فنتون)
‫أهلاً بك في منزلك

353
00:22:12,888 --> 00:22:14,473
‫ما زلت هنا

354
00:22:14,806 --> 00:22:17,184
‫- ما الذي ترغب بشربه؟
‫- كأس من المشروب الأسود

355
00:22:20,604 --> 00:22:25,317
‫فلترفع الكؤوس! "لوقا 15:32"

356
00:22:25,484 --> 00:22:27,277
‫بصحة من ذلك بحق الجحيم؟

357
00:22:27,361 --> 00:22:30,531
‫أين وجدت هذا الوثني يا (بوبي)؟
‫ألم تذهب قط إلى مدرسة الأحد؟

358
00:22:31,448 --> 00:22:34,326
‫"يجب أن نحتفل ونفرح لأن..."

359
00:22:34,451 --> 00:22:38,789
‫"لأن أخاكم هنا قد كان ميتاً وعاد إلى الحياة"

360
00:22:39,957 --> 00:22:41,166
‫أهلاً بك في منزلك

361
00:22:41,291 --> 00:22:43,544
‫- بصحة (فنتون)
‫- (فنتون)!

362
00:22:51,969 --> 00:22:56,390
‫- ما رأيك به؟
‫- رأيي لا يهم، الأمر عائد إلى (بوبي إس)

363
00:22:56,974 --> 00:22:58,809
‫نعم، لكن هل تصدق قصته؟

364
00:22:58,934 --> 00:23:00,477
‫قصته حول المكان الذي كان فيه
‫خلال السنوات السبع الماضية؟

365
00:23:00,561 --> 00:23:03,313
‫لا أدري، لكني سأتحقق من الأمر

366
00:23:03,564 --> 00:23:08,277
‫- وإن كان يكذب بخصوص شيء ما؟
‫- عندها سأقتل ذلك السافل

367
00:23:09,194 --> 00:23:12,948
‫أعتقد أني عرفت إلى أين ذهب
‫(بوبي إس) في (يونكرز)

368
00:23:13,115 --> 00:23:16,827
‫"طريق السباق" لقد قام بسحب
‫500 دولار من الصراف الآلي هناك

369
00:23:16,994 --> 00:23:19,580
‫يراهن على الأحصنة، هل توجد
‫كاميرات مراقبة في موقف السيارات؟

370
00:23:19,663 --> 00:23:21,081
‫(إيسبو) يتحقق من ذلك الآن

371
00:23:21,164 --> 00:23:24,334
‫لكن إن تمكنا من إثبات أنه قد غادر
‫قبل وقت حدوث الجريمة مباشرة

372
00:23:24,418 --> 00:23:27,254
‫فذلك سيساعدنا على اعتقاله بتهمة القتل

373
00:23:27,713 --> 00:23:29,881
‫لا، شكراً، أنا بخير

374
00:23:32,551 --> 00:23:37,681
‫- إذاً، هل تعرفين كيف يبلي (رايان)؟
‫- لا أعرف، وأكره ألا أعرف الأشياء

375
00:23:38,140 --> 00:23:41,435
‫حسن، انظري، (جوردان) ليست امرأة
‫هل ذلك جيد؟

376
00:23:41,602 --> 00:23:44,688
‫- إذاً من هو؟ أو بالأحرى ما هو؟
‫- لماذا يهمك الأمر؟

377
00:23:44,813 --> 00:23:48,275
‫لأنه يا (كاسل)، الأمر هام بالنسبة إليك
‫لماذا لا تخبرني؟

378
00:23:52,279 --> 00:23:54,489
‫(ليني) حددت ماهية الخيوط
‫على ساعة (جيمي ويلان)

379
00:23:54,573 --> 00:23:57,451
‫إنها خيوط صوفية من خروف أسترالي

380
00:23:57,576 --> 00:24:01,788
‫نعم، ربما كان لـ(بوبي) شريك في الجريمة
‫خروف قاتل ذو دم بارد

381
00:24:01,913 --> 00:24:03,498
‫- ذلك هو
‫- هل تتكلمين بجدية؟

382
00:24:03,624 --> 00:24:09,963
‫لا، هذا، انظر، انظر إلى المعطف
‫الذي يرتديه إنه من الجلد المبطن بالصوف

383
00:24:10,297 --> 00:24:12,174
‫- هذا يربطه بالجريمة
‫- ليس بتلك السرعة

384
00:24:12,424 --> 00:24:15,093
‫لا توجد كاميرات مراقبة في قسم
‫الشخصيات الهامة من حلبة السباق

385
00:24:15,260 --> 00:24:17,387
‫لكن تبين أن ذلك اليوم قد كان يوم سعده

386
00:24:17,471 --> 00:24:20,349
‫فقد كسب رهانه على الحصان الضعيف 41
‫وربح 14 ألف دولار

387
00:24:20,474 --> 00:24:22,184
‫مرتدياً المعطف نفسه

388
00:24:22,351 --> 00:24:27,189
‫المشكلة هي أنه ملأ طلبات ضريبة الرهان
‫في الوقت ذاته الذي قتل فيه (جيمي)

389
00:24:27,314 --> 00:24:28,482
‫إذاً لا يمكن أن يكون (بوبي إس) هو القاتل

390
00:24:28,607 --> 00:24:31,485
‫إذاً فقد تم خداعه
‫أحدهم قام باستعارة سيارته

391
00:24:31,568 --> 00:24:34,363
‫تاركاً تلك الخيوط في محاولة منه
‫لجعله يبدو على أنه القاتل

392
00:24:34,488 --> 00:24:37,574
‫إن كان أحدهم يحاول خداع (بوبي إس)
‫يجب أن يعرف (رايان)

393
00:24:50,337 --> 00:24:54,007
‫أنت تعرف أنها لمخاطرة أن نلتقي هكذا
‫من الأفضل أن يكون ما لديك هاماً

394
00:24:54,383 --> 00:24:56,218
‫(بوبي إس) لم يقتل (جيمي)

395
00:24:56,468 --> 00:24:58,178
‫سرق القاتل الحقيقي سيارته وقام بتوريطه

396
00:24:58,303 --> 00:25:01,682
‫أو أنه أمر بذلك وأعار سيارته للقاتل

397
00:25:01,807 --> 00:25:04,935
‫لا، الدليل الجنائي ترك عمداً
‫في مسرح الجريمة

398
00:25:05,185 --> 00:25:08,563
‫إنها خدعة من أجل تلفيق التهمة
‫ربما كان شخصاً من أفراد عصابته

399
00:25:09,064 --> 00:25:11,942
‫- حسن، سأبقي عينيّ مفتوحتين
‫- بماذا سيفيدك هذا؟

400
00:25:12,192 --> 00:25:14,861
‫بماذا سيفيدك هذا عندما يحدث شيء
‫وأنا لست موجوداً كي أساندك؟

401
00:25:14,986 --> 00:25:16,488
‫ما يجب عليك فعله حينها هو أن تهرب

402
00:25:16,571 --> 00:25:18,657
‫- سأهرب عندما أنتهي من هذا
‫- ما خطبك؟

403
00:25:18,782 --> 00:25:21,243
‫هناك الكثير لتخسره يا رجل
‫لديك (جيني)، ستؤسس عائلة...

404
00:25:21,326 --> 00:25:23,328
‫لا أحتاج إلى أن تخبرني ما الذي سأخسره

405
00:25:24,663 --> 00:25:28,917
‫انظر يا رجل لقد دعيت
‫إلى لعبة قمار (بوبي إس) الليلة

406
00:25:29,126 --> 00:25:32,129
‫هذه هي فرصتي لأحصل على الكتاب المقدس

407
00:25:34,214 --> 00:25:36,258
‫- الأمر لا يستحق ذلك يا رجل
‫- سأتصل بك عندما أحصل عليه

408
00:25:39,553 --> 00:25:43,056
‫كيف يمكن ألا يكون (بوبي إس) هو القاتل؟
‫لقد سمعته يقول إن (جيمي) جاسوس

409
00:25:43,181 --> 00:25:45,392
‫- شخص آخر سمع ذلك أيضاً
‫- شخص من العصابة؟

410
00:25:45,517 --> 00:25:46,601
‫يجب أن يكون الأمر كذلك
‫أليس هذا صحيحاً؟

411
00:25:46,727 --> 00:25:49,479
‫هذا سيىء، لا يمكنك الذهاب
‫إلى لعبة القمار الليلة...

412
00:25:49,563 --> 00:25:53,984
‫علي الذهاب، لن أحصل على فرصة أخرى
‫وأنت لن تحصلي على فرصة أخرى

413
00:25:56,027 --> 00:25:57,529
‫ما كلمة سر خزنة (بوبي)؟

414
00:25:59,781 --> 00:26:03,368
‫- 314217
‫- 217، كيف تعرفين ذلك؟

415
00:26:03,660 --> 00:26:06,204
‫(بوبي) يجعلني أسجل المجموع الإجمالي
‫للنقود في آلة التسجيل كل ليلة جمعة

416
00:26:06,288 --> 00:26:08,874
‫يبني كلمات السر الخاصة به
‫على ذلك المجموع

417
00:26:12,169 --> 00:26:13,837
‫سننجح في هذا

418
00:26:22,137 --> 00:26:27,100
‫هيا، ما زال لديك هذا الصديق الصغير؟
‫انتظري، ما كان اسمه؟

419
00:26:27,350 --> 00:26:29,227
‫كيف أمكنك أن تنسى؟ "السيد شارب"

420
00:26:29,352 --> 00:26:31,813
‫أنفقت أكثر من 50 دولاراً
‫محاولاً أن تفوز به من أجلي

421
00:26:31,980 --> 00:26:35,609
‫- تلك اللعبة كانت صعبة جداً
‫- حسن، كان يستحق كل بنس

422
00:26:36,193 --> 00:26:38,528
‫لقد رآني أمر عبر بعض الأوقات الصعبة جداً

423
00:26:41,031 --> 00:26:42,866
‫هل كان أي منها حقيقياً؟

424
00:26:46,661 --> 00:26:48,371
‫أشعر أنها كانت كذلك

425
00:26:56,379 --> 00:27:00,383
‫علي أن أذهب، ستكون ليلة كبيرة

426
00:27:03,345 --> 00:27:05,555
‫إذاً فالاستطلاع الدقيق لطريق
‫سباق (يونكرز) قد خرج بشيء ما

427
00:27:05,680 --> 00:27:08,225
‫أحد مرتادي الموقف رأى سيارة (تشارجر)
‫السوداء الخاصة بـ(بوبي إس)

428
00:27:08,391 --> 00:27:10,310
‫وقد عادت بعد الجريمة بنصف ساعة

429
00:27:10,435 --> 00:27:13,063
‫رآها من مسافة لكنه قال إن السائق
‫كان يعتمر قبعة كرة القاعدة

430
00:27:13,146 --> 00:27:14,481
‫ومشى إلى موقف النفق

431
00:27:14,606 --> 00:27:16,107
‫حسن، دعنا نتصل بإدارة النقل في المنطقة

432
00:27:16,191 --> 00:27:19,319
‫لقد قمت بذلك، راجعت كل بطاقات
‫الـ(مترو) التي سحبت في ذلك الوقت

433
00:27:19,402 --> 00:27:22,489
‫إحداها اشتريت بوساطة بطاقة ائتمان
‫وتلك البطاقة تعود إلى (ليام فينش)

434
00:27:22,614 --> 00:27:23,824
‫الرجل الثاني لدى (بوبي إس)

435
00:27:24,032 --> 00:27:27,869
‫إنه انقلاب، (ليام) يلفق تهمة لـ(بوبي)
‫ليزيحه من طريقه ويسيطر على كل شيء

436
00:27:28,036 --> 00:27:29,579
‫و(رايان) دخل مباشرة في منتصف القضية

437
00:27:29,704 --> 00:27:30,997
‫ذلك أسوأ، لم يدخل مباشرة في منتصفها

438
00:27:31,122 --> 00:27:34,000
‫دخلها كصديق لـ(بوبي)
‫وهذا يجعل منه عدواً لـ(ليام)

439
00:27:34,167 --> 00:27:35,085
‫حسن، علينا أن نحذره

440
00:27:35,210 --> 00:27:38,463
‫- إذا اتصلنا به فسنكشف عن هويته
‫- وإذا لم نتصل قد ينتهي الأمر بموته

441
00:27:47,097 --> 00:27:50,725
‫هيا بحق الجحيم
‫منذ متى تتظاهر بالغباء في المقامرات؟

442
00:27:50,892 --> 00:27:52,602
‫سمني (إيدي) السريع

443
00:27:56,523 --> 00:27:58,108
‫تعال إلى هنا

444
00:27:59,609 --> 00:28:01,862
‫لقد قمت بتفحص أرقامك ويمكنني تقبلها

445
00:28:02,028 --> 00:28:04,614
‫إذاً متى سنحصل على القليل
‫من ميثامفيتامين (شيكاغو)؟

446
00:28:04,823 --> 00:28:06,449
‫يمكنني أن أحضر لك 5 باوندات
‫خلال عطلة الأسبوع هذه

447
00:28:06,533 --> 00:28:09,077
‫تعال الأسبوع المقبل
‫وسأحضر لك الكمية التي تريدها

448
00:28:10,161 --> 00:28:13,665
‫يعجبني ذلك
‫وخذ فرصتك أيها السافل المحظوظ

449
00:28:14,332 --> 00:28:16,585
‫إنه (كين)، يقول ثمة شيء طارئ

450
00:28:19,629 --> 00:28:20,505
‫نعم يا (كين)؟

451
00:28:20,630 --> 00:28:23,758
‫(ليام)، كنت على حق
‫هناك جاسوس في المنزل

452
00:28:24,551 --> 00:28:26,094
‫سأعاود الاتصال بك

453
00:28:30,473 --> 00:28:31,808
‫كان ذلك (كين)

454
00:28:52,370 --> 00:28:54,080
‫حسن، علي الذهاب إلى الحمام

455
00:29:25,320 --> 00:29:27,197
‫أخبر (ستيفي) أن يحضر سيارتي إلى الخارج

456
00:29:56,935 --> 00:29:59,270
‫يا صاح، كنت أبحث عنك

457
00:29:59,479 --> 00:30:01,606
‫(بوبي إس) يريدنا أن نذهب
‫في جولة بالسيارة

458
00:30:02,774 --> 00:30:04,901
‫- حسن، دعني أحضر هاتفي
‫- لن تحتاج إليه

459
00:30:05,568 --> 00:30:08,154
‫السيارة في الخلف، وأنت ستقود

460
00:30:11,408 --> 00:30:13,034
‫حسن، سأعود في الحال

461
00:30:18,123 --> 00:30:20,625
‫إنه وقت الذهاب يا (فنتون)

462
00:30:31,636 --> 00:30:32,554
‫(رايان) لا يجيب

463
00:30:32,679 --> 00:30:34,681
‫حسن، (بوبي إس)
‫لا يسمح بالهواتف النقالة في حضوره

464
00:30:34,764 --> 00:30:37,142
‫ربما هو و(رايان) ما زالا يلعبان الـ(بلياردو)

465
00:30:37,225 --> 00:30:38,268
‫ماذا يقول العميل (ووكر)؟

466
00:30:38,351 --> 00:30:40,645
‫أفراد المباحث لم يعودوا
‫يعرفون أين هو (رايان)

467
00:30:40,770 --> 00:30:42,647
‫هناك شيء غير صحيح

468
00:30:43,023 --> 00:30:46,818
‫يا رفاق، هل (كيفين) في ورطة؟

469
00:30:47,027 --> 00:30:49,779
‫لا، نحن نتكلم عن بعض الأمور الإجرائية

470
00:30:50,196 --> 00:30:54,909
‫لا تكذب علي يا (هافي)
‫ماذا يجري؟ أين هو زوجي؟

471
00:30:55,618 --> 00:30:57,495
‫(جيني) ربما علينا أن نذهب
‫ونحصل على بعض القهوة

472
00:31:00,415 --> 00:31:02,208
‫إذاً لا تعرفون أين هو؟

473
00:31:04,335 --> 00:31:11,509
‫لا، لكننا سنجده
‫ولا نعتقد أنه في خطر مباشر

474
00:31:11,968 --> 00:31:13,970
‫لماذا كان عليه أن يقوم بشيء كهذا؟

475
00:31:15,764 --> 00:31:21,895
‫ربما يعتقد أن عليه أن يثبت شيئاً
‫بسبب مشاكل الحمل التي نواجهها

476
00:31:22,395 --> 00:31:26,066
‫أعتقد أن هناك عدداً من الأسباب

477
00:31:26,191 --> 00:31:29,903
‫لكن السبب الرئيسي هو أنه أراد فقط
‫أن يقوم بالشيء الصحيح

478
00:31:30,445 --> 00:31:34,407
‫أعني، ذلك هو (رايان)
‫لذلك أصبح شرطياً، لذلك أحببته أنت

479
00:31:35,450 --> 00:31:37,285
‫أريده فقط أن يعود إلى البيت

480
00:31:37,786 --> 00:31:40,497
‫مرحباً يا (بيكيت)، أريد أن أتحدث إليك

481
00:31:49,089 --> 00:31:51,299
‫- هل نحن ذاهبان إلى حوض السفن؟
‫- أجل

482
00:31:53,218 --> 00:31:54,969
‫هناك شيئان فقط
‫يمكن أن نفعلهما في حوض السفن:

483
00:31:55,136 --> 00:31:57,180
‫قتل شخص ما أو صيد السمك

484
00:31:57,472 --> 00:31:58,848
‫الوقت متأخر على صيد السمك، أليس كذلك؟

485
00:31:58,932 --> 00:32:02,811
‫بلى، كل الأسماك نائمة

486
00:32:33,299 --> 00:32:34,425
‫والآن ماذا؟

487
00:32:34,509 --> 00:32:38,972
‫أنت تعلم، بدأت شكوكي حولك منذ اللحظة
‫التي دخلت فيها إلى حانة (شيفان)

488
00:32:39,305 --> 00:32:41,516
‫لكن لا، الجميع قال (فنتون) شخص شريف

489
00:32:41,641 --> 00:32:44,310
‫الجميع كفلك حتى (بوبي إس)

490
00:32:45,103 --> 00:32:46,813
‫لكن شكوكك ما زالت موجودة، أليس كذلك؟

491
00:32:46,938 --> 00:32:52,152
‫صحيح، لذلك طلبت من (كين)
‫أن يتبعك اليوم

492
00:32:53,695 --> 00:32:58,074
‫كنت أعرف أن هناك جاسوساً بيننا

493
00:32:58,408 --> 00:33:05,957
‫لكن ما لم أعرفه هو كيف تمكن ذلك
‫الجاسوس من الاختباء في وضح النهار؟

494
00:33:21,764 --> 00:33:24,142
‫- (شيفان)؟
‫- أنا آسفة

495
00:33:25,768 --> 00:33:29,230
‫- وأنا كذلك يا أخي
‫- تبعك (كين) إلى منزل (شيفان)

496
00:33:29,397 --> 00:33:31,065
‫نعم، تحدثت مع أحد جيرانها

497
00:33:31,232 --> 00:33:33,568
‫وعرفت أنها قد اعتقلت
‫من قبل الشرطة منذ يومين

498
00:33:33,693 --> 00:33:37,322
‫ولأنه رجل يحب الاستطلاع
‫تسلل (كين) إلى منزلها

499
00:33:37,655 --> 00:33:39,073
‫أخبره ما الذي وجدته يا (كين)

500
00:33:39,199 --> 00:33:43,077
‫دخلت إلى هاتفها النقال
‫كانت تتكلم مع المباحث الفدرالية

501
00:33:43,203 --> 00:33:45,997
‫بعد كل هذا الوقت، لم تكن سوى واشية

502
00:33:47,207 --> 00:33:52,462
‫(يهوذا) ذو وجه ملائكي

503
00:33:56,674 --> 00:33:59,636
‫الآن يا (فنتون) أنت تعرفني
‫أنا لا شيء إن لم أكن عادلاً

504
00:33:59,928 --> 00:34:03,514
‫لذا سأمنحك فرصة عادلة كي تثبت
‫أنك لم تكن تعرف شيئاً عن هذا

505
00:34:10,355 --> 00:34:11,940
‫فجر دماغها

506
00:34:27,789 --> 00:34:31,876
‫(فنتون)، سنغادر مع واحد
‫أو اثنين من الأصدقاء الليلة

507
00:34:34,879 --> 00:34:36,589
‫الأمر عائد لك

508
00:34:41,010 --> 00:34:47,225
‫لا بأس، إنها ليست غلطتك، افعلها فقط

509
00:35:02,615 --> 00:35:06,828
‫لا يمكنني أن أفعلها يا (بوبي)
‫لا يمكنني إطلاق النار عليها

510
00:35:09,330 --> 00:35:12,166
‫على أي حال لا مشكلة لدي
‫في أن أطلق النار عليك

511
00:35:20,800 --> 00:35:23,970
‫- إنه فارغ، أيها السافل
‫- كان علي أن أتأكد يا صديقي

512
00:35:24,554 --> 00:35:29,267
‫- واللعنة، خاب أملي بك جداً يا (فنتون)
‫- ليس خائباً بقدر ما سيصبح حالاً

513
00:35:29,684 --> 00:35:33,896
‫اسمي ليس (فنتون)
‫اسمي (كيفين رايان) وأنا شرطي

514
00:35:35,481 --> 00:35:37,525
‫ماذا؟ شرطي؟

515
00:35:37,650 --> 00:35:40,111
‫نعم، وأنا أضعكم أنتم الثلاثة رهن الاعتقال

516
00:35:40,445 --> 00:35:41,863
‫حسن تلك ستكون خدعة سخيفة

517
00:35:42,071 --> 00:35:44,574
‫على اعتبار أن (ليام) على وشك
‫أن يطلق النار عليك أنت وصديقتك

518
00:35:44,657 --> 00:35:47,577
‫تمهل يا (ليام)، قبل أن تفعل ذلك
‫دعني أسألك سؤالاً

519
00:35:47,744 --> 00:35:50,455
‫- أين هاتفك النقال؟
‫- ماذا؟

520
00:35:50,621 --> 00:35:53,416
‫هل تتذكر عندما تصارعنا في القاعة؟
‫التقطته من جيبك

521
00:35:53,624 --> 00:35:56,878
‫ومن ثم عندما لم تكن تنظر
‫طلبت رقم شريكي وتركت الخط مفتوحاً

522
00:35:56,961 --> 00:36:00,340
‫- مستحيل
‫- لقد سمع أين كنا ذاهبين بالضبط

523
00:36:01,049 --> 00:36:03,885
‫- (ليام)؟
‫- هذا محض هراء، إنه يخدعنا

524
00:36:04,010 --> 00:36:08,890
‫أحقاً؟ لماذا لا نلتقي بشريكي؟
‫(هافي)، أين أنت؟

525
00:36:17,148 --> 00:36:18,858
‫هنا يا أخي

526
00:36:18,941 --> 00:36:22,362
‫لا، كان في القوات الخاصة سابقاً
‫لن ترغب في إطلاق النار عليه

527
00:36:22,862 --> 00:36:25,281
‫هل تريدون أن تلتقوا بقية فريقي؟
‫(بيكيت)!

528
00:36:26,199 --> 00:36:27,700
‫هل ناديتني يا (رايان)؟

529
00:36:27,784 --> 00:36:30,995
‫لا تدعوا المظهر يخدعكم يا أولاد
‫لن ترغبوا بأن تعبثوا معها أيضاً

530
00:36:31,120 --> 00:36:32,497
‫(كاسل)!

531
00:36:33,414 --> 00:36:36,501
‫هل تتكلم بجدية؟
‫لقد نسيت إحضار سترتي

532
00:36:37,794 --> 00:36:40,213
‫ارموا أسلحتكم الآن!

533
00:36:49,931 --> 00:36:53,726
‫لدي أفضل محام في (نيويورك)
‫سأخرج من هنا

534
00:36:54,435 --> 00:36:56,104
‫ليس عندما أعطي هذا للمباحث الفدرالية

535
00:37:11,119 --> 00:37:16,999
‫بذلة عصرية من ثلاث قطع تعني شيئاً
‫واحداً: لقد عاد (رايان)

536
00:37:17,125 --> 00:37:21,379
‫نعم، نعم، إذاً أين وصلنا مع (ليام)؟

537
00:37:21,587 --> 00:37:24,340
‫أدخلته (بيكيت) إلى غرفة التحقيق
‫كي تجعله يقر بقتل (جيمي ويلان)

538
00:37:24,507 --> 00:37:27,760
‫والعميل (ووكر) اتصل
‫قال إن الكتاب المقدس الذي سلمته رائع

539
00:37:27,927 --> 00:37:30,179
‫سيقضي على (بوبي إس) وعصابته بكاملها

540
00:37:30,680 --> 00:37:32,181
‫أجل، (هافي)

541
00:37:32,306 --> 00:37:33,558
‫ذلك اليوم في المطعم...

542
00:37:33,641 --> 00:37:36,811
‫لا تقلق حيال ذلك
‫لم تكن أنت من يتكلم، كان (فنتون)

543
00:37:36,978 --> 00:37:38,896
‫نعم، شكراً

544
00:37:39,021 --> 00:37:42,859
‫أيها الرفاق، لن تصدقوا ذلك
‫لكن (ليام) ليس القاتل

545
00:37:43,025 --> 00:37:44,944
‫عن ماذا تتحدثين؟
‫كانت تلك بطاقة الـ(مترو) خاصته

546
00:37:45,027 --> 00:37:46,612
‫التي دفع مقابلها باستخدام
‫بطاقة الائتمان خاصته

547
00:37:46,696 --> 00:37:48,656
‫ومن ثم أخذها بعد أن ترك سيارة (بوبي إس)

548
00:37:48,739 --> 00:37:52,994
‫أعرف لكن حجة غيابه مقنعة
‫كان في جزيرة (ستاتن) حينها

549
00:37:53,077 --> 00:37:54,620
‫حسن إذاً، إن كانت حجة غيابه مقنعة

550
00:37:54,704 --> 00:37:59,083
‫يبقى السؤال الوحيد هو من تمكن
‫من استعمال بطاقة الـ(مترو) خاصته؟

551
00:38:00,710 --> 00:38:05,548
‫(ماغي)، لقد اعتقدت أنك أشياء كثيرة
‫لكن لم أعتقد قط أنك قاتلة

552
00:38:05,715 --> 00:38:07,133
‫نعم، لقد اعتقدت أنك أشياء كثيرة

553
00:38:07,258 --> 00:38:08,217
‫لكن لم أعتقد قط
‫أنك عميل مكافحة مخدرات متخف

554
00:38:08,301 --> 00:38:12,805
‫في الواقع أنا محقق مختص بجرائم القتل
‫لذلك أعرف أنك قتلت (جيمي) الخباز

555
00:38:13,514 --> 00:38:16,517
‫- (جيمي) من؟
‫- يا إلهي! هل سنلعب هذه اللعبة حقاً؟

556
00:38:16,642 --> 00:38:20,855
‫الوقت متأخر، أنا متعبة، عناصر الشرطة
‫داهموا منزلك ووجدوا مسدسك

557
00:38:21,063 --> 00:38:22,773
‫نفس قياس الفوهة التي قتلت (جيمي)

558
00:38:23,649 --> 00:38:25,985
‫إنها مسألة وقت فقط قبل أن نحصل
‫على تقرير تطابق الطلقات

559
00:38:27,570 --> 00:38:29,447
‫إذاً فإن (ليام) لم تكن لديه
‫فكرة عما تفعله زوجته؟

560
00:38:29,572 --> 00:38:33,367
‫لا، كان الأمر من (ماغي)
‫عرفت أن (ليام) كان مخلصاً جداً

561
00:38:33,493 --> 00:38:36,329
‫واكتشفت أنها إن تمكنت من إدخال
‫(بوبي إس) إلى السجن

562
00:38:36,412 --> 00:38:38,748
‫فسوف يصبح زوجها قائد العصابة

563
00:38:39,165 --> 00:38:43,377
‫إذاً فالسيدة (ماغي) كانت السيدة (ماكبث)
‫لكنها إيرلندية وليست اسكوتلندية

564
00:38:46,923 --> 00:38:48,758
‫اسمعي يا (كايت)، بخصوص (جوردان)...

565
00:38:49,008 --> 00:38:50,927
‫هل تعرف ماذا؟
‫إن لم تكن تريد أن تتكلم عنه...

566
00:38:51,010 --> 00:38:55,973
‫لا، أنا أريد، لكن ماذا سيحدث
‫إن لم يعجبك ما سترينه؟

567
00:38:56,307 --> 00:38:58,434
‫ماذا سيحدث إن لم تجعلني أنظر؟

568
00:39:01,812 --> 00:39:03,356
‫شركة (جوردان) للسيارات

569
00:39:03,481 --> 00:39:05,733
‫كانت تصنع السيارات منذ عام 1916
‫وحتى عام 1931

570
00:39:06,400 --> 00:39:10,112
‫تلك هي (جوردان)؟ ذلك هو السر الكبير؟
‫شركة سيارات ميتة؟

571
00:39:10,446 --> 00:39:13,199
‫نوعاً ما، إنها تعود إلى أيام مدرستي الداخلية

572
00:39:13,324 --> 00:39:16,369
‫فصلي الأول هناك، كنت في خطر الرسوب

573
00:39:16,661 --> 00:39:19,664
‫كنت في أمس الحاجة
‫إلى علامة ممتاز في امتحاناتي

574
00:39:20,039 --> 00:39:21,707
‫إذاً كتبت ورقة بحث عن تلك الشركة؟

575
00:39:21,791 --> 00:39:24,961
‫لا، شخص آخر فعل ذلك

576
00:39:26,337 --> 00:39:28,339
‫ودفعت له 250 دولاراً

577
00:39:28,548 --> 00:39:34,428
‫(كاسل) حدث ذلك عندما كنت طفلاً
‫لا أدري لماذا قد يغير هذا نظرتي إليك

578
00:39:34,554 --> 00:39:36,389
‫لأنه قد غير نظرتي لنفسي

579
00:39:37,765 --> 00:39:43,521
‫الأستاذ قرأ الورقة للصف بكامله
‫كنموذج عن الكتابة الرائعة، وقد صفقوا

580
00:39:43,938 --> 00:39:47,483
‫كانت أول مرة يتم الاحتفاء بي
‫من أجل شيء ما

581
00:39:48,067 --> 00:39:52,154
‫وقد كان ذلك احتيالاً، كنت محتالاً

582
00:39:53,447 --> 00:39:59,954
‫عندها تعلمت الكتابة، لقد كتبت وكتبت
‫محاولاً أن أكون رائعاً كما اعتقد الجميع

583
00:40:01,539 --> 00:40:04,208
‫محاولاً أن أستحق ذلك التصفيق

584
00:40:06,586 --> 00:40:08,087
‫وما زلت أحاول

585
00:40:08,796 --> 00:40:10,965
‫أنت محق يا (كاسل)
‫لقد غير هذا نظرتي إليك

586
00:40:14,343 --> 00:40:16,304
‫جعلني أحبك أكثر قليلاً

587
00:40:27,565 --> 00:40:29,233
‫لا تنسي "السيد شارب"

588
00:40:30,776 --> 00:40:32,778
‫إذاً، فأنت الآن تتذكر هذا الاسم

589
00:40:33,446 --> 00:40:35,740
‫هلا منحتنا القليل من الوقت رجاء

590
00:40:36,991 --> 00:40:38,659
‫كنت آمل أنك ستأتي

591
00:40:40,369 --> 00:40:43,247
‫أردت أن أقول لك إلى اللقاء هذه المرة

592
00:40:43,456 --> 00:40:46,083
‫إلى اللقاء تجعلني أشعر
‫بأني لن أراك مرة ثانية أبداً

593
00:40:46,334 --> 00:40:47,793
‫لن تريني

594
00:40:49,211 --> 00:40:52,381
‫غداً ستكونين في مدينة جديدة
‫تحملين اسماً جديداً

595
00:40:53,090 --> 00:40:54,925
‫كي تبدئي من جديد

596
00:40:55,843 --> 00:40:59,513
‫لماذا فعلت ذلك؟
‫وخاطرت بحياتك من أجلي؟

597
00:41:01,599 --> 00:41:03,017
‫تعرفين لماذا

598
00:41:05,978 --> 00:41:10,358
‫(كيفين رايان) هذا
‫أتمنى لو أني التقيته في وقت أبكر

599
00:41:33,547 --> 00:41:37,176
‫أنا آسف يا (جيني)
‫أعرف أن ذلك لم يكن منصفاً لك

600
00:41:37,259 --> 00:41:39,095
‫أخبرني الحقيقة فقط

601
00:41:39,303 --> 00:41:43,057
‫هل هذا الجزء من حياتك
‫هذا الجزء المتخفي ، قد انتهى؟

602
00:41:44,016 --> 00:41:45,142
‫نعم، لقد انتهى الآن

603
00:41:45,351 --> 00:41:49,689
‫جيد، لأنني أريد أن أعرف أنك ستكون هنا

604
00:41:49,980 --> 00:41:53,109
‫وأنه يمكنني الاعتماد عليك

605
00:41:53,901 --> 00:41:57,113
‫خاصة بعد نتائج التحليل
‫التي وردتنا من طبيب الخصوبة

606
00:41:57,530 --> 00:41:58,531
‫لا، هناك أخبار سيئة؟

607
00:41:58,656 --> 00:42:01,659
‫أجل، لقد أجرينا تلك
‫التحاليل كلها من أجل لا شيء

608
00:42:04,203 --> 00:42:05,996
‫أنا حامل

609
00:42:09,500 --> 00:42:10,960
‫أنت حامل؟

610
00:42:13,170 --> 00:42:14,505
‫أنت حامل!

611
00:42:17,508 --> 00:42:18,801
‫- دعينا نشرب بعض الـ(شمبانيا)
‫- نعم

612
00:42:18,926 --> 00:42:21,721
‫لا، لا يمكننا شرب الـ(شمبانيا)
‫هل تعرفين لماذا؟

613
00:42:21,846 --> 00:42:23,931
‫- لأنك حامل!
‫- لأنني حامل

