﻿1
00:00:06,438 --> 00:00:09,774
‫هيا أسرعوا يا شباب إنها ليلتنا الكبيرة

2
00:00:10,942 --> 00:00:14,196
‫- أنت، استجمع أفكارك، ركّز
‫- أجل يا رئيس الطهاة

3
00:00:15,113 --> 00:00:19,034
‫الطاولة 21 وصل الطلب
‫المقبلات، التونا النيء المتبّل، ولحم الضأن

4
00:00:19,242 --> 00:00:21,578
‫طبقا سلمون وطبق فرخ الحمام وطبق سمّان

5
00:00:23,830 --> 00:00:25,916
‫رائع، الطلب جاهز

6
00:00:41,765 --> 00:00:43,391
‫انظري، وصل الطعام

7
00:00:47,687 --> 00:00:48,813
‫استمتعوا بطعامكم

8
00:00:49,397 --> 00:00:51,524
‫حسن، بالهناء والشفاء جميعاً

9
00:00:53,276 --> 00:00:58,448
‫إذاً (إيريك)، ما رأيك بـ20 مليون دولار
‫أخرى لشركة (ماكسي سولار)؟

10
00:00:58,740 --> 00:01:01,326
‫- حالما رأيت مصنعهم
‫- كفاك عملاً

11
00:01:01,493 --> 00:01:04,746
‫تناول الطعام والشراب وانعم
‫بحياتك ولو لمرة واحدة

12
00:01:07,332 --> 00:01:09,501
‫يا إلهي، هذا الطعام مدهش

13
00:01:09,668 --> 00:01:12,963
‫آمل ذلك، فالحجز في هذا المطعم
‫من أصعب المهمات في هذه المدينة

14
00:01:21,179 --> 00:01:22,973
‫(آرثر)؟

15
00:01:24,349 --> 00:01:25,767
‫اطلبوا الإسعاف

16
00:01:27,060 --> 00:01:28,812
‫أنت ميت، اغرب عن وجهي!

17
00:01:30,397 --> 00:01:35,068
‫أتريد المزيد؟ تعالَ وخذه يا صديقي
‫فلدي شيء مميز لك

18
00:01:37,404 --> 00:01:40,991
‫وأنا لدي شيء مميز لك أيضاً

19
00:01:43,702 --> 00:01:47,038
‫- هذا لا يبدو جيداً بما يكفي
‫- ماذا؟ (كاسل)

20
00:01:48,164 --> 00:01:51,084
‫أبق رأسك مرفوعاً يا (باتيل)
‫حتى تهزم بإرادتك

21
00:01:52,085 --> 00:01:53,128
‫من هو (باتيل)؟

22
00:01:53,378 --> 00:01:55,880
‫إنه فتى من (الهند) وهو يهزمني
‫منذ أسبوع، لكن ليس الليلة

23
00:01:56,172 --> 00:01:59,175
‫فالليلة سأبهره بأدائي
‫هذا مؤلم، صحيح؟

24
00:01:59,551 --> 00:02:01,636
‫- أجل، نوعاً ما، (كاسل)!
‫- ماذا؟

25
00:02:01,928 --> 00:02:04,597
‫أتفضل اللعب مع فتى في عالم افتراضي

26
00:02:05,348 --> 00:02:08,935
‫أو مع... في الواقع؟

27
00:02:09,853 --> 00:02:13,273
‫أنا... أنا...

28
00:02:15,525 --> 00:02:16,943
‫- يا إلهي!
‫- ماذا؟

29
00:02:17,193 --> 00:02:20,322
‫- يا إلهي! أنت متردد في الإجابة حقاً
‫- لا

30
00:02:24,409 --> 00:02:26,828
‫كلّا، لست متردداً، تعالي إلى هنا

31
00:02:28,079 --> 00:02:29,205
‫- أتمازحني؟
‫- ماذا؟

32
00:02:29,414 --> 00:02:30,498
‫أوتدري؟ انس الأمر

33
00:02:30,749 --> 00:02:32,208
‫- حقاً، مت متعمداً من أجلك
‫- لا يهم

34
00:02:32,584 --> 00:02:33,835
‫هيا، بربك؟

35
00:02:34,836 --> 00:02:39,466
‫لا، ليست أمي، هذا أسوأ
‫أراك يوم الخميس

36
00:02:40,300 --> 00:02:44,471
‫أنا آسف، تعرفين كيف أكون أثناء اللعب
‫كنت شديد التركيز، كنت مثل (غريتزكي)

37
00:02:44,721 --> 00:02:46,598
‫على الأقل (غريتزكي) بارع في التسجيل

38
00:02:47,390 --> 00:02:50,977
‫حسن، اسمعي، أنا أعتذر بشدة
‫مجدداً، أتسامحينني؟

39
00:02:51,936 --> 00:02:54,856
‫أوتدري يا (كاسل)، لم يمر وقت طويل
‫على ارتدائي ثوباً مثيراً

40
00:02:55,106 --> 00:02:57,984
‫لاقى رد فعل فورياً منك

41
00:02:59,402 --> 00:03:02,322
‫- ماذا تعنين؟ أنني أعتبرك من المسلمات؟
‫- لا أدري يا (كاسل)، أهذا صحيح؟

42
00:03:02,947 --> 00:03:04,240
‫مرحباً يا رفاق، الضحية هنا

43
00:03:05,909 --> 00:03:09,829
‫الاسم (آرثر فيلدر)، 54 عاماً
‫رأسمالي ثري

44
00:03:10,372 --> 00:03:14,751
‫يقول أحد الشهود إنه تناول لقمة واحدة
‫من فرخ الحمام وسقط فوق الطبق

45
00:03:15,251 --> 00:03:17,087
‫حسن، لم يكن هذا رد فعل تحسسياً

46
00:03:17,420 --> 00:03:18,797
‫لا أثر للتحسس

47
00:03:19,005 --> 00:03:22,675
‫لكن توسع حدقة العين وكمية اللعاب
‫المفرطة تدل على وجود مادة غريبة

48
00:03:23,259 --> 00:03:24,469
‫- مات مسموماً
‫- يبدو ذلك

49
00:03:24,636 --> 00:03:26,513
‫لكن لن أتأكد إلا بعد إجراء اختبار للسموم

50
00:03:26,805 --> 00:03:28,973
‫كم شخصاً تعامل مع الطعام قبل
‫أن يتم تقديمه؟

51
00:03:29,224 --> 00:03:31,101
‫(إيسبيزيتو) يستعلم عن ذلك...الآن

52
00:03:31,267 --> 00:03:35,063
‫- أذاك هو (إيريك فون)؟
‫- أجل، كان برفقة الضحية على العشاء

53
00:03:35,438 --> 00:03:38,525
‫- إنه ذلك المخترع الملياردير، صحيح؟
‫- أجل، مخترع ومبدع...

54
00:03:38,691 --> 00:03:40,485
‫- والرقم 8 على لائحة (إل إس إل)
‫- (إل إس إل)؟

55
00:03:40,693 --> 00:03:41,736
‫لائحة العشاء الأخير

56
00:03:42,404 --> 00:03:44,364
‫أنت وطاولة مكونة من 12 شخصاً
‫من الشخصيات التاريخية

57
00:03:44,823 --> 00:03:47,075
‫ما هي لائحتي، سررت بسؤالك
‫بالترتيب هم...

58
00:03:47,534 --> 00:03:50,537
‫(لينكون)، (آينشتاين)، (إيان فليمنغ)
‫(جون لينون)، (جون أوف آرك)

59
00:03:50,745 --> 00:03:51,788
‫(سيناترا)

60
00:03:53,581 --> 00:03:55,875
‫- وأنت طبعاً
‫- تأخرت يا (كاسل)

61
00:03:59,629 --> 00:04:02,632
‫- من تولى الحجز؟
‫- أنا فعلت، قبل أسبوع

62
00:04:02,882 --> 00:04:05,009
‫أهناك من يعلم بوجود السيد (فيلدر)
‫هنا الليلة؟

63
00:04:05,385 --> 00:04:08,471
‫مكتبه، لكن لا أعلم إن كانوا
‫قد أخبروا أحداً

64
00:04:09,556 --> 00:04:10,598
‫سيد (فون)؟

65
00:04:13,226 --> 00:04:15,311
‫المعذرة، مرحباً

66
00:04:17,480 --> 00:04:20,567
‫هذا تحقيق في جريمة قتل
‫أحتاج إلى انتباهك كلياً

67
00:04:20,859 --> 00:04:24,654
‫أنا آسف، كان ذلك طياري الخاص
‫فعائلة (آرثر) في جزر الكاريبي

68
00:04:24,821 --> 00:04:26,739
‫كنت أرتب عودتهم للديار بطائرتي

69
00:04:29,659 --> 00:04:32,829
‫إنها مبادرة سخية منك سيد (فون)
‫لا، رجاءً ناديني (إيريك)

70
00:04:33,163 --> 00:04:34,956
‫- وأنت؟
‫- أنا المحققة (كايت بيكيت)

71
00:04:35,290 --> 00:04:38,084
‫- وأنا (ريتشارد كاسل)
‫- أجل، الكاتب؟

72
00:04:38,251 --> 00:04:39,711
‫- أجل
‫- تحب أمي رواياتك

73
00:04:40,044 --> 00:04:41,212
‫سأهديها نسخة مع توقيعي

74
00:04:41,463 --> 00:04:43,173
‫إذاً ما هي صلتك بالضحية؟

75
00:04:43,756 --> 00:04:47,010
‫كنا نعمل معاً منذ سنوات طويلة
‫لكننا لم نكن مقربين

76
00:04:47,343 --> 00:04:51,639
‫- ألديك فكرة عن أحد مهتم بقتله؟
‫- لا، الأمر برمته فظيع

77
00:04:51,973 --> 00:04:53,016
‫لحظة، (بيكيت)

78
00:04:53,266 --> 00:04:54,309
‫- المعذرة
‫- طبعاً

79
00:04:54,517 --> 00:04:57,145
‫في العادة يقوم عدد قليل من الندّل
‫باستلام كل طبق رئيس

80
00:04:57,312 --> 00:04:59,272
‫لكن في هذه القضية ربما كان
‫شخصاً دخيلاً

81
00:04:59,772 --> 00:05:03,902
‫فتح أحد أبواب المطبخ عنوة وعثرت وحدة
‫البحث الجنائي على صدرة نادل بالقمامة

82
00:05:04,569 --> 00:05:08,364
‫حسن، اطلب من رجال الشرطة تمشيط
‫المنطقة وأريد مقابلة كل طاقم المطبخ أيضاً

83
00:05:08,656 --> 00:05:09,699
‫أجل

84
00:05:14,245 --> 00:05:15,288
‫أجل

85
00:05:22,545 --> 00:05:25,757
‫- ماذا؟
‫- يبدو أن (فون) على لائحتك أيضاً

86
00:05:27,300 --> 00:05:29,344
‫إنها أمور تلاحظها إن أبديت اهتماماً
‫يا (كاسل)

87
00:05:32,347 --> 00:05:35,350
‫أجل عملت كنادل هناك لمدة عامين
‫أين كنت في الـ8:20؟

88
00:05:35,517 --> 00:05:38,102
‫في الـ8:20؟
‫كنت في المطبخ أغسل الأطباق

89
00:05:39,729 --> 00:05:42,315
‫أحدث أن رأيت شخصاً غريباً
‫في المطبخ؟

90
00:05:42,565 --> 00:05:47,445
‫أجل، هناك من مرّ خلفي
‫لم أنتبه جيداً، لكنه لم يكن مألوفاً

91
00:05:47,612 --> 00:05:48,905
‫- أيمكنك وصفه؟
‫- ليس تماماً

92
00:05:49,113 --> 00:05:51,658
‫كان قصيراً وذا شعر داكن ربما

93
00:05:52,659 --> 00:05:56,246
‫الوضع فوضوي في المطبخ
‫لذا نظرت إليه بطرف عيني وحسب

94
00:05:56,704 --> 00:05:58,206
‫أخبرني عن الباب الخلفي
‫أهو مفتوح باستمرار؟

95
00:05:58,665 --> 00:05:59,874
‫- لا ينبغي أن يكون
‫- مرحباً

96
00:06:00,542 --> 00:06:03,836
‫يبدو أن الضحية (آرثر فيلدر)
‫لم يكن محبوباً جداً

97
00:06:04,337 --> 00:06:06,005
‫فقد جنى ثروته من الاستحواذ
‫على الشركات

98
00:06:06,214 --> 00:06:09,634
‫قام قبل أسبوعين بإغلاق مصنع
‫كيماويات في (نيويورك) وباع محتوياته

99
00:06:09,926 --> 00:06:12,095
‫يذكر هنا أن 200 شخص
‫خسروا وظائفهم

100
00:06:12,262 --> 00:06:16,432
‫أجل، حسب أقوال مساعدته كانوا قد
‫تعرضوا لتهديدات بالقتل بعد أمر الإغلاق

101
00:06:16,808 --> 00:06:18,977
‫مهاجم شركات يغلق مصنع كيماويات

102
00:06:19,227 --> 00:06:22,230
‫وينتهي به الأمر بأكل الغراب
‫أو فرخ الحمام المسموم

103
00:06:22,939 --> 00:06:25,108
‫هذا شاعري، أتكلم بأسلوب ساخر

104
00:06:25,900 --> 00:06:29,946
‫سنتحدث أنا و(كاسل) إلى (ليني) لنرى
‫إن كانت هناك صلة بين السمّ والمصنع

105
00:06:30,113 --> 00:06:32,949
‫في هذه الأثناء، لم لا تلقيا نظرة
‫على لائحة الأشخاص المهددين

106
00:06:33,157 --> 00:06:35,201
‫لنعرف إن كان أي منهم بالقرب
‫من المطعم

107
00:06:35,618 --> 00:06:36,661
‫حالاً

108
00:06:37,787 --> 00:06:41,666
‫أعتذر، لا يوجد أي تطابق بينه
‫وبين كيماويات المصنع

109
00:06:41,833 --> 00:06:45,336
‫- بم تم تسميمه إذاً؟
‫- مادة غريبة لا تظهر في...

110
00:06:45,628 --> 00:06:47,422
‫تقييم السموم والكيماويات غير الشائعة

111
00:06:47,714 --> 00:06:52,010
‫أنا في صدد إجراء اختبارات أكثر
‫لكنني واثقة بأنها مادة تسبب الشلل

112
00:06:52,427 --> 00:06:57,890
‫بمناسبة الحديث عن عامل الشلل
‫أيمكنني ذكر اسم (إيريك فون)!

113
00:06:58,016 --> 00:07:00,435
‫أترى يا (كاسل)، انظر
‫إنه على لائحة الجميع

114
00:07:00,643 --> 00:07:02,812
‫- أجل، أجل، إنه مبهر بالفعل
‫- ووسيم

115
00:07:03,187 --> 00:07:06,733
‫- ولا تنسي ثري، وتلك اللكنة المثيرة!
‫- أجل، أعلم

116
00:07:07,108 --> 00:07:10,570
‫حسن، لا بأس، أعترف بذلك

117
00:07:10,778 --> 00:07:14,991
‫بقدر ما هناك أشخاص يتمنون أن يحلوا
‫محلي، أنا أتمنى أن أحل محله، اتفقنا؟

118
00:07:15,199 --> 00:07:17,910
‫لكن ذلك لن يساعدنا على حلّ
‫جريمة قتل (آرثر فيلدر)

119
00:07:18,161 --> 00:07:21,414
‫- واكتشاف المادة التي سممته
‫- حسن، سأخبرك بهذا

120
00:07:21,706 --> 00:07:26,127
‫مهما كان نوع السمّ، كان مركباً كيميائياً
‫وسريع المفعول

121
00:07:26,419 --> 00:07:29,297
‫حتى إن الفطر الذي كان يأكله
‫لم يصل إلى معدته قط

122
00:07:29,464 --> 00:07:31,466
‫شكراً، مهلاً، الفطر؟

123
00:07:32,008 --> 00:07:35,219
‫أنا رأيت قائمة الطعام
‫يقدم الفطر مع السمّان وليس مع فرخ الحمام

124
00:07:35,470 --> 00:07:39,390
‫أنت محق، لكن (رايان) قال
‫إن (فيلدر) تناول فرخ الحمام

125
00:07:40,433 --> 00:07:42,185
‫أجل، هذا خط يدي
‫وهذا مذكور في ورقة الطلبية

126
00:07:42,435 --> 00:07:43,770
‫السيد (فيلدر) طلب فرخ الحمام

127
00:07:43,895 --> 00:07:46,230
‫لكن لدينا سبباً لنعتقد أنه
‫تناول السمّان

128
00:07:46,648 --> 00:07:49,901
‫السمّان المسموم يا (لوكاس)
‫كيف وصل إليه؟

129
00:07:51,527 --> 00:07:53,780
‫كلّا، لا بد أنني اقترفت خطأ

130
00:07:54,197 --> 00:07:55,365
‫مازلت مبتدئاً في قائمة الربيع

131
00:07:55,782 --> 00:07:58,951
‫السمّان مع الفطر يشبه فرخ الحمام
‫مع الأرضي شوكي كثيراً

132
00:07:59,285 --> 00:08:01,788
‫- وكان رئيس الطهاة يصرخ
‫- لذا قمت بخلط الطلبيات

133
00:08:02,872 --> 00:08:03,915
‫يا إلهي

134
00:08:04,624 --> 00:08:07,418
‫إن كان (فيلدر) قد طلب فرخ الحمام
‫فمن طلب السمّان؟

135
00:08:09,045 --> 00:08:12,048
‫أجل، مذكور هنا أن السمّان
‫كان لـ(إيريك فون)

136
00:08:13,925 --> 00:08:18,179
‫لم يكن (فيلدر) المقصود
‫كانوا يحاولون قتل (فون)

137
00:08:28,564 --> 00:08:30,316
‫أتعنين بقولك أن السمّ
‫كان يستهدفني أنا؟

138
00:08:30,858 --> 00:08:33,152
‫- على ما يبدو
‫- يا إلهي

139
00:08:34,112 --> 00:08:36,406
‫- ماذا سأقول لزوجة (آرثر)؟
‫- سيد (فون)...

140
00:08:36,698 --> 00:08:37,990
‫ناديني (إيريك) من فضلك

141
00:08:38,741 --> 00:08:43,746
‫(إيريك)، أتفهم قلقك، لكن حالياً
‫علينا التركيز عليك أنت

142
00:08:44,122 --> 00:08:45,957
‫أتعرف إن كان هناك من يسعى لقتلك؟

143
00:08:46,290 --> 00:08:49,752
‫لا، لكن ما كنت سأصل إلى حيث أنا
‫الآن دون وجود أعداء

144
00:08:50,253 --> 00:08:53,589
‫نجاح أحد ابتكاراتي يعني
‫فشل ابتكار شخص آخر

145
00:08:54,048 --> 00:08:56,676
‫وكوني شخصية مهمة يجعلني عرضة
‫لطلبات الناس

146
00:08:56,843 --> 00:08:58,511
‫أو للغضب مني على أمور ليست
‫تحت سيطرتي

147
00:08:58,886 --> 00:09:01,597
‫يبدو أن حمل اسم (إيريك فون)
‫له ثمنه

148
00:09:02,849 --> 00:09:07,019
‫لا تسيئي فهمي، أنا لا أتذمر
‫أنا واثق أنك تواجهين مواقف أصعب يومياً

149
00:09:08,896 --> 00:09:12,275
‫حين يحاول أحدهم قتلك
‫فأنت تملك الحق في التذمر

150
00:09:15,778 --> 00:09:18,823
‫ماذا عن الآونة الأخيرة؟
‫أتعرضت لأي تهديد؟

151
00:09:19,532 --> 00:09:24,412
‫ليس على حد علمي، لكن إن لم ير حراسي
‫أن الوضع خطير فلا يخبرونني بذلك

152
00:09:24,579 --> 00:09:26,456
‫يمكن أن تعطيكي مساعدتي (بيترا) الملف

153
00:09:26,664 --> 00:09:28,291
‫نحتاج إلى أكبر قدر من المعلومات

154
00:09:28,541 --> 00:09:31,878
‫موظفون ساخطون أو منافسون غاضبون
‫دعاوى قضائية وغيرها

155
00:09:32,920 --> 00:09:38,342
‫لك ذلك، حضرة المحققة
‫أياً كان الفاعل، فهو لايزال طليقاً

156
00:09:38,968 --> 00:09:41,387
‫ليس من الغريب أن نفترض
‫أنه سيحاول ثانية

157
00:09:42,597 --> 00:09:44,390
‫لا، ليس غريباً

158
00:09:45,391 --> 00:09:48,811
‫اسمع، يمكنني تكليف رجال
‫شرطة لحراستك، لكن أعتقد...

159
00:09:49,061 --> 00:09:52,565
‫إلى حين القبض على الفاعل
‫فكّر في توظيف حراس شخصيين

160
00:09:56,235 --> 00:09:58,529
‫- تفضلي
‫- ما هذا؟

161
00:09:58,780 --> 00:10:00,782
‫هذا أنا حين لا أعتبرك من المسلّمات

162
00:10:02,033 --> 00:10:03,659
‫إذاً، ماذا دار بينك و(فون) من حديث؟

163
00:10:04,160 --> 00:10:07,538
‫تحدثنا عن التحقيق وعن الخطوات التالية

164
00:10:09,957 --> 00:10:13,753
‫مهلاً، أنت... هل... أتشعر بالغيرة؟

165
00:10:15,421 --> 00:10:18,716
‫الغيرة؟ أجل

166
00:10:18,966 --> 00:10:22,762
‫فاز الرجل بجائزة (ماك آرثر) للعبقرية
‫أتعرفين لمن تعطى هذه الجائزة؟

167
00:10:23,095 --> 00:10:24,138
‫للعباقرة

168
00:10:24,347 --> 00:10:29,143
‫يملك شركة لنقل الماء الصافي إلى (أفريقيا)
‫وأخرى قد تنجح بعلاج مرض السرطان

169
00:10:29,268 --> 00:10:32,855
‫لذا أجل، إن تواجدت معه في غرفة
‫وحدكما فسأشعر بالغيرة

170
00:10:33,147 --> 00:10:35,817
‫- كما رأيت كيف تنظرين إليه
‫- يا إلهي، (كاسل)

171
00:10:36,108 --> 00:10:40,780
‫إنه (إيريك فون)، الذي حصل على لقب
‫أكثر الشخصيات المميزة في العالم

172
00:10:41,030 --> 00:10:42,657
‫بالطبع سأفقد وعيي قليلاً

173
00:10:43,366 --> 00:10:46,494
‫مثلك إن مرّت (بار رافاييلي) من أمامك
‫لكن هذا لا يعني شيئاً

174
00:10:46,994 --> 00:10:50,706
‫أجل، أنت محقة، لكن الرجل مبهر جداً

175
00:10:51,791 --> 00:10:56,963
‫لكنه ليس أنت، كما أنه قد يحصل
‫على أي امرأة يريدها وليس مهتماً بي

176
00:10:58,506 --> 00:10:59,549
‫صحيح، أجل

177
00:11:01,425 --> 00:11:05,888
‫حسن، تحدثت إلى المفوّض ووافق
‫على تأمين حراسة خاصة لـ(فون)

178
00:11:06,097 --> 00:11:09,517
‫عظيم، وأنا لديّ بعض رجال الشرطة
‫الذين أوصي بهم لتولي المهمة

179
00:11:09,725 --> 00:11:12,186
‫لا، السيد (فون) طلبك أنت

180
00:11:12,979 --> 00:11:14,105
‫- ماذا يريد الآن؟
‫- سيدي...

181
00:11:14,272 --> 00:11:16,607
‫أنا محققة جنائية ولست حارساً شخصياً

182
00:11:16,899 --> 00:11:20,319
‫صدقيني أعلم ذلك
‫لكن هذا أمر مباشر من المفوض

183
00:11:20,736 --> 00:11:23,698
‫لم لا يوظف (فون) جيشاً خاصاً؟
‫فهو قادر على ذلك

184
00:11:23,906 --> 00:11:27,118
‫لا أدري سيد (كاسل)
‫أنا أعرف ما هي الأوامر وحسب

185
00:11:27,577 --> 00:11:30,663
‫يطلب المحققة (بيكيت) ولا أحد غيرها

186
00:11:32,456 --> 00:11:35,126
‫- أيمكنه فعل ذلك؟
‫- أظنه فعل للتوّ

187
00:11:38,796 --> 00:11:41,924
‫(بيكيت) ترافق (فون)؟
‫عليك أن تقلق بالتأكيد

188
00:11:42,383 --> 00:11:44,385
‫فقائمة المواعدة لديه تشمل نصف
‫لائحة أجمل النساء في مجلة (ماكسيم)

189
00:11:44,802 --> 00:11:47,096
‫وعلى عكسك، مروحيته لا تحتاج
‫إلى جهاز تحكم عن بعد

190
00:11:47,555 --> 00:11:51,726
‫لا تصغ إليه يا (كاسل)
‫(بيكيت) مخلصة لك ولن يغريها بسحره

191
00:11:52,018 --> 00:11:55,688
‫- حقاً؟ دع (جيني) ترافق ذلك الرجل إذاً
‫- طبعاً لا، لن أسمح لـ(جيني) بالاقتراب منه

192
00:11:55,938 --> 00:11:58,566
‫شكراً، لكنني لست قلقاً

193
00:11:59,734 --> 00:12:01,360
‫لست كذلك، أنا فقط...

194
00:12:01,611 --> 00:12:05,865
‫لكن لا أصدق أن الإدارة تجبرها
‫على مرافقة زير نساء ثري رغماً عنه

195
00:12:07,241 --> 00:12:09,493
‫- أجل، هذا لا يصدق
‫- أجل، فهي لم تفعل هذا قط

196
00:12:09,702 --> 00:12:13,080
‫تعرفان ما علينا فعله؟
‫علينا حلّ هذه القضية وبسرعة، اتفقنا؟

197
00:12:13,289 --> 00:12:15,875
‫فكلما أسرعنا بالقبض على القاتل
‫أسرعنا في إبعادها عن (فون)

198
00:12:16,125 --> 00:12:17,752
‫إلى أين وصلنا مع صدرة النادل
‫التي وجدناها في الزقاق؟

199
00:12:18,127 --> 00:12:21,505
‫وحدة البحث الجنائي تفتش عن أدلة
‫لا ألياف ولا بصمات رفعت عن الأزرار

200
00:12:21,714 --> 00:12:24,842
‫لا، اطلب منهم إعادة الاختبار مجدداً
‫فمن ارتد تلك الصدرة فهو القاتل

201
00:12:25,217 --> 00:12:26,344
‫- أعلم، لقد فعلنا هذا من قبل
‫- حقاً؟

202
00:12:26,552 --> 00:12:27,970
‫(كاسل)، اهدأ

203
00:12:28,429 --> 00:12:29,472
‫ربما لدينا خيط آخر

204
00:12:29,722 --> 00:12:32,934
‫فقد عثر رجال الشرطة على رجل مشرّد
‫في نفس الزقاق الذي وجدنا فيه الصدرة

205
00:12:33,184 --> 00:12:35,394
‫- ربما رأى شيئاً
‫- لماذا لا نكلمه إذاً؟

206
00:12:35,645 --> 00:12:37,939
‫لأنه الآن تحت تأثير الكحول
‫ولا يرى بوضوح

207
00:12:38,356 --> 00:12:40,524
‫ستكون فرصتنا في الحصول على أوصاف
‫دقيقة أكبر حين يستعيد وعيه

208
00:12:41,108 --> 00:12:42,610
‫- سأتولى الأمر
‫- ماذا تعني بذلك؟

209
00:12:42,902 --> 00:12:45,696
‫- إلى أين تذهب؟
‫- سأعد له أقوى كوب قهوة على الإطلاق

210
00:12:47,907 --> 00:12:49,116
‫إنه خطأ كبير

211
00:12:49,408 --> 00:12:54,330
‫الطريقة المثلى لأحافظ على حياتك
‫هي الخروج للميدان للقبض على الفاعل

212
00:12:54,622 --> 00:12:57,249
‫أنت تقللين من قدراتك حضرة المحققة
‫أنا واثق بأنك قادرة على تولي المهمتين

213
00:12:57,541 --> 00:13:00,503
‫وأنا مستعد لتراهن بحياتك على ذلك
‫أنت لا تعرفني حتى

214
00:13:00,878 --> 00:13:03,714
‫أعرف ما يكفي
‫تخرجت وكنت المتفوقة على دفعتك

215
00:13:04,298 --> 00:13:07,176
‫أنت أصغر محققة في تاريخ
‫قسم شرطة (نيويورك)

216
00:13:07,468 --> 00:13:09,845
‫أنت صاحبة أعلى معدل إغلاق قضايا
‫في قسمك

217
00:13:10,054 --> 00:13:13,015
‫وفي بداية هذا العام تجاوزت كل بروتوكول
‫لإنقاذ حياة السناتور

218
00:13:14,100 --> 00:13:15,768
‫أتعرفين كم أنت مميزة؟

219
00:13:18,562 --> 00:13:22,984
‫لا تعرفين صحيح؟
‫إن كان هناك من سيحميني فهو أنت

220
00:13:24,485 --> 00:13:27,363
‫مساء الخير يا (إيريك)
‫لقد شددنا الحراسة في المكان

221
00:13:27,613 --> 00:13:29,031
‫لكن علينا التحدث بشأن (ماكسي سولار)

222
00:13:29,573 --> 00:13:31,951
‫حضرة المحققة (بيكيت)
‫هذا (ديفيد أندرسون) محامي الخاص

223
00:13:32,201 --> 00:13:34,745
‫المحققة تعتني بي لذا تأكد
‫من توفير كل ما تحتاج إليه

224
00:13:34,996 --> 00:13:37,790
‫إن سبب لك المتاعب سنحدد له مكالمات
‫جماعية مع المستثمرين طوال اليوم

225
00:13:38,207 --> 00:13:39,291
‫قد أستعين بك في ذلك

226
00:13:40,876 --> 00:13:44,213
‫(إيريك)، من المهم أن نحافظ على استمرارية
‫الأبحاث والتطوير في (ماكسي سولار)

227
00:13:44,463 --> 00:13:45,506
‫- إن أردنا إطلاق الربع الثالث
‫- حضرة المحققة

228
00:13:45,715 --> 00:13:49,051
‫جمعت ملخصات حول المحافظ
‫الاستثمارية للشركات بناءً على طلبك

229
00:13:49,468 --> 00:13:51,512
‫بالإضافة إلى أي شكاوى ضدهم
‫أو ضد السيد (فون)

230
00:13:52,138 --> 00:13:54,056
‫- أتريدين بياناً موجزاً خلال ساعة؟
‫- أجل، سيكون ذلك رائعاً، شكراً

231
00:13:56,684 --> 00:13:58,644
‫- مرحباً (ليني)، ما الأخبار؟
‫- سبب الوفاة

232
00:13:58,978 --> 00:14:02,690
‫كان السمّ مركباً كيميائياً
‫استخدم كسلاح

233
00:14:02,898 --> 00:14:05,568
‫يشبه المركب العضوي ساكسيتوكسين

234
00:14:06,277 --> 00:14:07,319
‫ساكسيتوكسين؟

235
00:14:08,154 --> 00:14:10,698
‫يتواجد في العادة في المحار
‫لكن ليس في هذه الحالة

236
00:14:11,323 --> 00:14:15,036
‫أياً كان من طور هذا المركب
‫كان لديه تصريح دخول مختبر راق جداً

237
00:14:15,536 --> 00:14:17,121
‫ويملك نفوذاً كبيراً

238
00:14:17,621 --> 00:14:22,126
‫بالحديث عن النفوذ الكبير
‫أصحيح أنك برفقة (إيريك فون)؟

239
00:14:22,501 --> 00:14:24,754
‫أعني (كايت)، أعلم أنك تحبين (كاسل)
‫وما إلى ذلك

240
00:14:24,962 --> 00:14:26,714
‫- لكن يا صديقتي...
‫- وداعاً (ليني)

241
00:14:28,007 --> 00:14:31,761
‫وداعاً، "مرحباً يا (ليني)
‫أنا (إيريك فون)"

242
00:14:32,720 --> 00:14:35,222
‫"وأعتقد أنك فاتنة"

243
00:14:35,639 --> 00:14:37,850
‫- ساكسيتوكسين؟
‫- أجل، أسمعت بها؟

244
00:14:38,017 --> 00:14:40,186
‫تعاونت شركة (فون ألاينس)
‫مع مختبر الجامعة

245
00:14:40,394 --> 00:14:45,191
‫لتطوير جيل جديد من الترياق
‫المضاد لفئة كاملة من السموم العصبية

246
00:14:45,816 --> 00:14:48,235
‫وهل واجهت أي مشاكل
‫مع أي من القائمين على المختبر؟

247
00:14:50,154 --> 00:14:52,990
‫- (سيندي)
‫- من هي (سيندي)؟

248
00:14:54,241 --> 00:14:56,452
‫(سيندي برالتي) هي الباحثة الرئيسة

249
00:14:58,996 --> 00:15:02,666
‫قبل بضعة أشهر شاركنا في مؤتمر
‫في (سنغافورة) وتناولنا بضع كؤوس و...

250
00:15:02,917 --> 00:15:06,921
‫- وانتهى الأمر بشكل سيىء، فهمت
‫- في الواقع بدأ بشكل سيىء

251
00:15:07,129 --> 00:15:10,299
‫صارحتني بمشاعر عميقة
‫لم أبادلها إياها

252
00:15:10,925 --> 00:15:14,345
‫- وحين رفضت جنّ جنونها
‫- لقد كان مهذباً

253
00:15:14,595 --> 00:15:16,472
‫لكنها قامت بملاحقته لبضعة أسابيع

254
00:15:16,889 --> 00:15:18,099
‫ومازلت تعمل معها؟

255
00:15:19,266 --> 00:15:20,935
‫إنها باحثة موهوبة جداً

256
00:15:21,519 --> 00:15:27,733
‫حضرة المحققة، قد يخدعنا القلب أحياناً
‫لكن هذا ليس سبباً لتدمير مسيرة مهنية

257
00:15:29,276 --> 00:15:30,569
‫ولا لسلب حياة أيضاً

258
00:15:31,695 --> 00:15:32,738
‫أين تسكن (سيندي)؟

259
00:15:32,988 --> 00:15:34,949
‫بالقرب من مختبرات الجامعة
‫جنوب (منهاتن)

260
00:15:35,866 --> 00:15:40,579
‫إذاً في المدينة قرب المطعم
‫مع اتصال مباشر بالساكسيتوكسين

261
00:15:42,039 --> 00:15:44,500
‫أحمل شهادة دكتوراه في الكيمياء
‫من معهد (ماساتشوستس) للتقنية

262
00:15:44,667 --> 00:15:47,419
‫- بالطبع سمعت بالساكسيتوكسين
‫- إنها مواد خطرة جداً يا (سيندي)

263
00:15:47,711 --> 00:15:50,840
‫- أتعاملت مع أي منها من قبل؟
‫- أجل، كحال المختبرات الأخرى

264
00:15:51,006 --> 00:15:54,760
‫آنسة (برالتي)، عرفنا أن هناك
‫خلافاً شخصياً بينك وبين السيد (فون)

265
00:15:55,594 --> 00:15:58,305
‫- أجل، ماذا في ذلك؟
‫- ألا تكنين أي ضغينه له؟

266
00:15:59,431 --> 00:16:02,393
‫- كانت فترة مؤلمة لكنني تخطيتها
‫- حقاً؟

267
00:16:02,935 --> 00:16:08,524
‫هذا لم يكن أسلوبك فقد أصدر 3
‫من أحبائك السابقين أمر منع اقتراب ضدك

268
00:16:08,774 --> 00:16:12,319
‫تخريب السيارات وثقب الإطارات
‫كما في أغنية (كاري أندروود)

269
00:16:12,695 --> 00:16:14,780
‫أجل، لكن أتدري ما الذي لم تذكره
‫(كاري أندروود) في أغنياتها؟

270
00:16:15,072 --> 00:16:17,324
‫- ما هو؟
‫- استخدام سمّ عصبي مطور

271
00:16:17,533 --> 00:16:18,951
‫لقتل رجل في مطعم

272
00:16:19,493 --> 00:16:22,746
‫نجا (إيريك فون) بحياته
‫لكن هناك شخصاً آخر لم يكن محظوظاً

273
00:16:23,622 --> 00:16:25,332
‫أحاول أحدهم قتل (إيريك)؟

274
00:16:27,751 --> 00:16:31,630
‫- كلّا، ما كنت لأفعل ذلك
‫- آنسة (برالتي) لديك اتصال مباشر بالسمّ

275
00:16:32,006 --> 00:16:34,258
‫- أين كنت في الليلة الماضية يا (سيندي)؟
‫- في دار الأوبرا

276
00:16:34,675 --> 00:16:37,011
‫(مادام باترفلاي)، يمكنك التحقق من ذلك

277
00:16:41,599 --> 00:16:42,641
‫توصلت إلى شيء

278
00:16:46,061 --> 00:16:48,439
‫حسن، احتساء كوبين من القهوة
‫وقهوة بالحليب و3 فناجين من الإسبرسو

279
00:16:48,689 --> 00:16:53,277
‫استعاد صديقنا المشرّد وعيه وقال إنه
‫رأى من ألقى الصدرة في مكب النفايات

280
00:16:53,527 --> 00:16:55,196
‫وقال إن صديقنا كان يرتدي زي عامل

281
00:16:55,571 --> 00:16:58,866
‫لحظة، أتعني أنه لم يكن دخيلاً
‫بل شخص يعمل في مطعم (إياغو)؟

282
00:16:59,283 --> 00:17:02,578
‫أجل، لذا عرضت عليه صوراً لموظفي
‫مطعم (إياغو) وتعرّف إلى هذا الرجل

283
00:17:03,996 --> 00:17:05,706
‫- (كوري هاريسون)
‫- مهلاً

284
00:17:06,457 --> 00:17:08,292
‫لقد تحدثت إلى هذا الرجل
‫وحاول إلقاء اللوم على شخص آخر

285
00:17:08,667 --> 00:17:11,253
‫إنه يكذب، يحاول تلفيق التهمة لشخص
‫دخيل في حين كان المذنب منذ البداية

286
00:17:11,712 --> 00:17:13,505
‫- لم قد يسعى لتسميم (فون)؟
‫- لنسأله

287
00:17:13,881 --> 00:17:14,965
‫- قهوة؟
‫- كلّا

288
00:17:15,174 --> 00:17:17,676
‫ينبغي أن أتوقف أيضاً
‫كوباً آخر

289
00:17:38,906 --> 00:17:40,074
‫الشرطة!

290
00:17:46,455 --> 00:17:47,498
‫هنا

291
00:17:51,961 --> 00:17:53,254
‫يبدو أن هناك من وصل قبلنا

292
00:18:02,721 --> 00:18:04,515
‫- ألديك حساسية من ريش الإوز؟
‫- سأعيش

293
00:18:04,932 --> 00:18:09,353
‫على عكس (كوري هاريسون)
‫يبدو أن القاتل استخدم الوسادة ككاتم صوت

294
00:18:09,853 --> 00:18:12,940
‫لا علامات على الاقتحام أيضاً
‫ربما كان يعرف قاتله

295
00:18:13,315 --> 00:18:14,608
‫كما كان يعلم من القادم

296
00:18:15,234 --> 00:18:17,861
‫وجدت جراحاً ناتجة عن الدفاع عن النفس
‫على معصمي السيد (هاريسون)

297
00:18:18,153 --> 00:18:21,615
‫لكن هذا كل ما سأجده
‫فقد قام أحدهم بغسل يديه بالمبيض

298
00:18:22,157 --> 00:18:25,619
‫التخلص من آثار الحمض النووي والأدلة؟
‫يبدو أن مطلق النار محترف

299
00:18:25,828 --> 00:18:27,830
‫أجل، وأظنني أعرف ما سبب تواجده هنا

300
00:18:29,498 --> 00:18:32,459
‫يؤكد المختبر ذلك، الزجاجة من شقة
‫(كوري هاريسون)

301
00:18:32,668 --> 00:18:34,628
‫تحتوي على السمّ الذي قتل (فيلدر)

302
00:18:35,004 --> 00:18:37,881
‫إذاً هناك من استخدمه لتسميم
‫طعام (فون) ثم تخلّص منه

303
00:18:38,090 --> 00:18:40,592
‫مما يعني أن أي جانب من حياة
‫(هاريسون)، العائلة، الوضع المالي، العمل

304
00:18:40,843 --> 00:18:42,636
‫قد يحمل هوية المسؤول عن كل هذا

305
00:18:42,928 --> 00:18:45,514
‫ربما كان هناك شخص في المطعم
‫يعرف بنياته، علينا العودة إلى هناك

306
00:18:45,681 --> 00:18:48,017
‫كلّا، أنت والشباب بإمكانكم
‫العودة إلى هناك سيد (كاسل)

307
00:18:48,475 --> 00:18:50,853
‫- أما (بيكيت) فستذهب لفندق (فيرويك)
‫- ماذا يوجد في (فيرويك)؟

308
00:18:51,520 --> 00:18:55,649
‫(إيريك فون)، ما دام القاتل طليقاً
‫أريده في مكان آمن

309
00:18:55,899 --> 00:19:00,988
‫لذا قام بحجز الجناح الرئاسي
‫ومن الآن إلى حين القبض على الفاعل

310
00:19:01,196 --> 00:19:03,699
‫- ستبقين هناك معه
‫- في الجناح الرئاسي؟

311
00:19:04,867 --> 00:19:07,703
‫سيدتي، هل أنت جادة؟
‫أتريدين أن أجالس هذا الرجل؟

312
00:19:07,995 --> 00:19:11,373
‫إنه يصرّ على ذلك
‫يبدو أنك أعطيت انطباعاً جيداً

313
00:19:12,374 --> 00:19:14,793
‫- سيدتي، أنا...
‫- حضرة المحققة أتفهم شعورك

314
00:19:15,294 --> 00:19:19,506
‫لكن أياً كان قاتل ذلك النادل كان محترفاً
‫وهذا يعني أنه قد يفعلها مجدداً

315
00:19:19,715 --> 00:19:23,761
‫ولن أسمح بخسارة أحد أكثر الرجال
‫تأثيراً في العالم أمام عينيّ

316
00:19:36,106 --> 00:19:39,443
‫مرافقته تختلف كلياً عن الإقامة معاً

317
00:19:39,860 --> 00:19:43,280
‫(كاسل)، أنا لا أقيم معه
‫أنا أقوم بواجبي وحسب

318
00:19:44,573 --> 00:19:45,616
‫صحيح

319
00:19:47,659 --> 00:19:50,913
‫- أنت لا تثق بي
‫- كلّا، أنا أثق بك بالتأكيد

320
00:19:51,246 --> 00:19:54,124
‫كلا، هذا هو سبب غضبك
‫وإلا لما تطرقنا إلى الموضوع

321
00:19:54,500 --> 00:19:55,584
‫هلّا انطلقنا؟

322
00:20:00,047 --> 00:20:01,090
‫أجل

323
00:20:09,556 --> 00:20:11,975
‫استراحة قهوة في هذا الوقت، حقاً؟

324
00:20:12,518 --> 00:20:14,228
‫- ما هي مشكلتك يا صاح؟
‫- اسمع عليك الاتصال بـ(جيني)

325
00:20:14,436 --> 00:20:18,732
‫وأنت اتصل بمن شئت فنحن لن نرحل
‫من هنا قبل أن نحل هذه الجريمة

326
00:20:19,274 --> 00:20:20,901
‫لنذهب إلى ذلك المطعم لنحصل
‫على بعض الإجابات

327
00:20:24,530 --> 00:20:26,031
‫حقاً يا شباب أنا أعني ما أقول

328
00:20:35,457 --> 00:20:37,918
‫هذا أجمل ملجأ آمن رأيته على الإطلاق

329
00:20:38,794 --> 00:20:41,171
‫إن كان أحدهم يحاول قتلك
‫عليك استغلال الوقت جيداً، صحيح؟

330
00:20:48,971 --> 00:20:50,013
‫عليك مباشرة العمل

331
00:20:59,231 --> 00:21:03,986
‫قدمي اعتذاري لـ(نوفوتيك) ولنؤجل رحلة
‫(ميكسي سولار) للصيف المقبل

332
00:21:04,403 --> 00:21:05,446
‫شكراً، (بيترا)

333
00:21:05,654 --> 00:21:08,157
‫متى تواصلت آخر مرة مع (جيف سوسمين)

334
00:21:08,657 --> 00:21:09,700
‫ليس (سوسمين)

335
00:21:10,492 --> 00:21:14,621
‫قمت بطرده وهو متهم بالاختلاس
‫هذا يجعلني أشتبه فيه

336
00:21:15,247 --> 00:21:17,833
‫اسمعي، ارتكب الرجل خطأ
‫ودفع ثمنه

337
00:21:18,167 --> 00:21:23,589
‫لكنني أسكنت والدته في دار رعاية
‫وكان (جيف) ممتناً، ليس هو

338
00:21:27,050 --> 00:21:29,928
‫- أتتوقع أحداً؟
‫- سمحت لنفسي بطلب خدمة الغرف

339
00:21:38,312 --> 00:21:41,273
‫- مساء الخير سيدتي أيمكنني الدخول؟
‫- في الواقع، لا، أعتذر

340
00:21:43,692 --> 00:21:45,319
‫اسمع، نظراً للطريقة التي قتل فيها (فيلدر)

341
00:21:45,736 --> 00:21:48,780
‫أفضل أن يشرف معاوني
‫على عملية تحضير الطعام

342
00:21:49,031 --> 00:21:51,992
‫أيمكنني احتساء الشمبانيا على الأقل؟
‫إنها محكمة الإغلاق

343
00:21:53,327 --> 00:21:54,995
‫أجل، حسن، لا بأس

344
00:21:56,997 --> 00:21:58,290
‫المعذرة، تفضل

345
00:22:00,792 --> 00:22:02,461
‫شكراً سيدي

346
00:22:05,797 --> 00:22:09,468
‫- سأتأكد من إرسالهم الطعام إلى هنا
‫- لا بأس، لدينا الأساسيات

347
00:22:11,011 --> 00:22:13,555
‫- أتريدين كأساً؟
‫- كلّا شكراً، أنا على رأس عملي

348
00:22:15,766 --> 00:22:21,104
‫تأخذين عملك على محمل الجد
‫يعجبني هذا، يشعرني بالأمان

349
00:22:23,106 --> 00:22:24,149
‫يا إلهي!

350
00:22:25,734 --> 00:22:27,903
‫- هل أنت... هل أنت بخير؟
‫- أجل

351
00:22:28,153 --> 00:22:29,905
‫أظن أن عليك حمايتي من نفسي

352
00:22:31,823 --> 00:22:34,326
‫حسن، سأحضر لك بعض الثلج، اتفقنا؟

353
00:22:37,454 --> 00:22:41,124
‫أتعلمون، أنا سعيد بموت (كوري)
‫فبعد الحادثة أغلقت وزارة الصحة مطعمي

354
00:22:41,458 --> 00:22:43,293
‫لو عرفت ما فعله لقتلته بنفسي

355
00:22:43,585 --> 00:22:48,173
‫أجل، باستثناء أننا نعتقد أن من أمره
‫بتسميم طعامك هو المسؤول عن قتله

356
00:22:48,382 --> 00:22:51,343
‫أتريد الثأر؟ ساعدنا في العثور على قاتله

357
00:22:52,052 --> 00:22:53,095
‫ماذا تريدون أن تعرفوا؟

358
00:22:53,262 --> 00:22:55,430
‫ألاحظت أي تصرف غريب
‫على (كوري) ليلة حادث التسمّم؟

359
00:22:55,722 --> 00:22:57,307
‫أجل، تأخر ذلك السافل على العمل

360
00:22:57,849 --> 00:23:00,769
‫- أعتذر، أهذا كل شيء؟
‫- أنت لا تفهم، لا أحد يتأخر أبداً

361
00:23:01,687 --> 00:23:04,189
‫هذا أحد قوانيني
‫كان عليّ طرده من فوري

362
00:23:04,523 --> 00:23:06,900
‫- لم لم تفعل؟
‫- بسبب تلك النظرة في عينيه

363
00:23:08,110 --> 00:23:11,488
‫بدا وكأنه رأى شبحاً
‫حدث شيء معه ذلك اليوم

364
00:23:12,447 --> 00:23:13,532
‫أمر سيىء

365
00:23:17,244 --> 00:23:21,957
‫- هاك، هذا سيخفف التورّم
‫- أجل، لكن لن يعيد كبريائي

366
00:23:23,875 --> 00:23:25,752
‫نظراً لأسلوبك في العناية
‫كنت ستصبحين طبيبة جيدة

367
00:23:26,086 --> 00:23:30,257
‫أنا؟ لا، لا، محامية ربما
‫كنت أحضّر لدراسة الحقوق

368
00:23:31,883 --> 00:23:34,011
‫كنت سأمثلك في قضيتك ضد السدادة

369
00:23:37,347 --> 00:23:40,183
‫لكنك أصبحت شرطية، لماذا؟

370
00:23:42,728 --> 00:23:48,025
‫قتل شخص مقرب مني
‫وغير ذلك مجرى الأمور وغيرني

371
00:23:51,361 --> 00:23:54,448
‫كنت سأصبح مهندساً معمارياً
‫لا أنا جاد

372
00:23:54,781 --> 00:23:57,993
‫لكن شقيقتي توفيت أثناء دراستي الجامعية
‫بسبب عيب في القلب

373
00:23:58,493 --> 00:24:01,371
‫لذا تركت الجامعة واخترعت
‫صماماً قلبياً جديداً

374
00:24:02,581 --> 00:24:08,211
‫كان ذلك أول اختراع لي
‫من المذهل كيف يغير القدر حياتنا، صحيح؟

375
00:24:13,175 --> 00:24:16,178
‫- عليّ العودة إلى العمل
‫- احتسي كأساً من الشمبانيا على الأقل

376
00:24:17,012 --> 00:24:18,680
‫فأنا عانيت بسببها في النهاية

377
00:24:21,058 --> 00:24:25,020
‫حسن، لا بأس، إن صغت الأمر
‫بهذه الطريقة، نصف كأس فقط، اتفقنا؟

378
00:24:25,395 --> 00:24:28,357
‫- هيا، 3 أرباع
‫- أجل

379
00:24:32,527 --> 00:24:33,779
‫تحدثنا إلى حبيبة (كوري هاريسون)

380
00:24:34,196 --> 00:24:36,948
‫وحسب أقوالها كان في مزاج جيد
‫حين غادر شقتها صباح الأمس

381
00:24:37,324 --> 00:24:39,660
‫إذاً حدث خطب ما بين وجوده
‫في المنزل وخروجه إلى المطعم

382
00:24:40,035 --> 00:24:43,288
‫في الواقع، وقع خطب ما بالفعل
‫استعرضنا روتين (كوري) اليومي

383
00:24:43,705 --> 00:24:46,958
‫كل صباح تقريباً يغادر شقته
‫ويأخذ ابنته ويوصلها إلى الروضة

384
00:24:47,209 --> 00:24:50,879
‫ثم يمشي إلى موقف الحافلات ويركب حافلة
‫(10 إكس) من (ستاتن آيلاند) إلى المدينة

385
00:24:51,129 --> 00:24:52,339
‫عظيم، أيها النقيب أنت هنا
‫هل أخبرتها؟

386
00:24:52,506 --> 00:24:53,548
‫- أخبرتها
‫- جيد

387
00:24:53,757 --> 00:24:57,052
‫هذا هو تسجيل كاميرات المراقبة
‫من موقف الحافلات بالأمس

388
00:24:57,260 --> 00:24:58,679
‫- أرها، أرها الـ...
‫- أجل

389
00:24:59,471 --> 00:25:02,808
‫- شكراً
‫- هذا هو نادلنا (كوري) يكلم شخصاً

390
00:25:03,308 --> 00:25:07,062
‫وهذه هي حافلة (10 إكس)
‫لكن (كوري) لا يستقلها

391
00:25:07,479 --> 00:25:10,941
‫يتأخر عن عمله ويجازف بطرده
‫من العمل ليكلم هذا الرجل

392
00:25:11,358 --> 00:25:12,818
‫- ماذا نعرف عنه؟
‫- لا شيء

393
00:25:13,235 --> 00:25:15,362
‫لا يمكننا رؤية وجهه جيداً
‫وكأنه يعرف مكان الكاميرا

394
00:25:15,612 --> 00:25:17,781
‫صحيح، لكن هنا تصبح الأمور
‫مثيرة للاهتمام، كيف لي...

395
00:25:18,281 --> 00:25:19,324
‫- ذاك
‫- ذاك

396
00:25:23,245 --> 00:25:25,706
‫- مهلاً، إنها زجاجة السمّ
‫- صحيح

397
00:25:26,456 --> 00:25:31,002
‫وبعد أن استخدمها لتسميم الطعام
‫أراهن أن هذا الرجل عاد ليمحو الأدلة

398
00:25:34,840 --> 00:25:35,882
‫هو القاتل

399
00:25:40,679 --> 00:25:44,141
‫أتمنى مساعدتكم لكنني لا أعرفه

400
00:25:44,766 --> 00:25:48,812
‫(رايان) علينا مراجعة ذلك الفيديو مجدداً
‫لا بد من وجود شيء يكشف لنا هويته

401
00:25:54,317 --> 00:25:55,527
‫المعذرة

402
00:26:03,994 --> 00:26:05,954
‫يبدو أنكما تستمتعان بوقتكما

403
00:26:07,497 --> 00:26:09,249
‫- (كاسل)
‫- لم لا ترتدين ملابس النوم؟

404
00:26:09,791 --> 00:26:11,585
‫قميصاً قطنياً خفيفاً
‫أو سروالاً قصيراً ضيقاً

405
00:26:11,793 --> 00:26:14,588
‫يا إلهي، تتكلم كوالدي حين
‫كان يوصلني إلى المخيم الصيفي

406
00:26:15,714 --> 00:26:17,549
‫أيقدمون الشمبانيا في مخيمك الصيفي؟

407
00:26:18,008 --> 00:26:20,677
‫كنت أتصرف بلباقة
‫(كاسل) أتظن أنني أريد هذا؟

408
00:26:21,261 --> 00:26:23,847
‫- أتظن أنني طلبت القدوم إلى هنا؟
‫- أعتقد أنك تستغلين وقتك جيداً

409
00:26:24,014 --> 00:26:25,432
‫تعلم أنني أفضّل التواجد معك

410
00:26:25,807 --> 00:26:28,435
‫حسن، ربما عليّ البقاء
‫لحمايته معاً

411
00:26:28,602 --> 00:26:34,065
‫لا، لن أدعك تفعل هذا، لن أسمح لك
‫بتحويل التحقيق إلى منافسة سخيفة

412
00:26:34,983 --> 00:26:37,736
‫اسمع، لا تصعب الأمر عليّ أكثر أرجوك

413
00:26:38,987 --> 00:26:41,072
‫حسن، هذا فقط لأنك قلت أرجوك

414
00:26:46,620 --> 00:26:50,332
‫بما أننا لا نرى وجه هذا الرجل بوضوح
‫آمل أن نعثر على طريقة أخرى لتحديد هويته

415
00:26:50,832 --> 00:26:53,502
‫لحسن الحظ، هناك ما هو أهم
‫من الوجوه حضرة المحقق

416
00:26:54,961 --> 00:26:57,130
‫طول قامة (هاريسون) حسب رخصة القيادة
‫5 أقدام و10 بوصات

417
00:26:57,798 --> 00:26:59,549
‫أما الرجل الآخر فيبدو أنه بطول
‫6 أقدام وبوصتين

418
00:27:00,091 --> 00:27:03,887
‫الوقفة تدل على انحاء العمود الفقري
‫وهذا يجعله في أوائل الأربعينات

419
00:27:05,180 --> 00:27:07,724
‫راقب يديه، يقوم بحركتين واضحتين

420
00:27:07,974 --> 00:27:11,686
‫أولاً يقوم بسحب ذراع السيد (هاريسون)
‫ثم يقوم بإعطائه زجاجة السمّ

421
00:27:12,646 --> 00:27:16,066
‫- إنه أعسر
‫- انظر إلى رقبته

422
00:27:17,859 --> 00:27:21,154
‫- إنها ضمادة
‫- ربما يغطي جرحاً حديثاً أو وشماً

423
00:27:21,905 --> 00:27:25,492
‫اسمعوا، أظنني عرفت كيف دفع
‫هذا الرجل (كوري) لتسميم الطعام

424
00:27:25,867 --> 00:27:27,953
‫لا تقل بالمال، فقد بحثت
‫في سجلاته المالية ولم أجد شيئاً

425
00:27:28,286 --> 00:27:32,207
‫ربما كان أمراً شخصياً أكثر
‫زرت روضة ابنة (كوري)

426
00:27:32,457 --> 00:27:35,335
‫تعرفت إليها إحدى المعلمات
‫حين رأت اللقطة

427
00:27:35,585 --> 00:27:37,379
‫وتذكرت أنها رأته يحوم
‫حول المدرسة في اليوم السابق

428
00:27:37,671 --> 00:27:40,590
‫أتظن أنه هدد بإيذاء ابنته
‫إن لم يقم (كوري) بتسميم الطعام؟

429
00:27:40,924 --> 00:27:43,343
‫وهذا يفسر سبب استيائه
‫عند وصوله إلى المطعم

430
00:27:43,677 --> 00:27:46,096
‫- أين وصلنا في تحليل المقذوفات؟
‫- الرصاصة من مسرح الجريمة مشوهة

431
00:27:46,346 --> 00:27:49,683
‫لكن هناك تطابقاً محتملاً مع طلقة أخرى
‫في النظام، سنعرف المزيد خلال ساعات

432
00:27:52,394 --> 00:27:57,023
‫حسن يا أبي، مكتوب على العبوة
‫مزيج من الأعشاب المهدئة

433
00:27:59,109 --> 00:28:00,986
‫على أي حال إنه شاي مهدىء للأعصاب
‫وعليك أن تهدأ

434
00:28:01,236 --> 00:28:04,281
‫كيف لي أن أهدأ؟
‫إنه (إيريك فون)

435
00:28:04,656 --> 00:28:08,034
‫أبي، (بيكيت) تحبك بجنون
‫لذا قدّر لها ذلك

436
00:28:08,827 --> 00:28:11,037
‫هذا لا يختلف عن حماية السناتور (براكين)

437
00:28:11,538 --> 00:28:14,916
‫أجل، أنت محقة
‫باستثناء أن حماية (براكين)

438
00:28:15,250 --> 00:28:18,378
‫لم تكن في فندق فخم
‫لنواجه الأمر

439
00:28:18,670 --> 00:28:21,631
‫مقارنة بـ(براكين)
‫(إيريك فون) هو (جورج كلوني)

440
00:28:22,173 --> 00:28:24,467
‫لا، (إيريك فون) أشد وسامة من (كلوني)

441
00:28:26,845 --> 00:28:30,098
‫- ماذا؟ إنها الحقيقة
‫- أجل، و(بيكيت) تقوم بحمايته...

442
00:28:30,348 --> 00:28:31,683
‫في فندق (فيرويك) حالياً

443
00:28:32,726 --> 00:28:37,230
‫كنت أذكر أبي بأن (بيكيت) محترفة
‫في عملها وملتزمة كلياً بعلاقتهما

444
00:28:38,064 --> 00:28:41,818
‫- حسن، ليست ملتزمة كلياً
‫- ماذا تعنين؟

445
00:28:42,694 --> 00:28:45,488
‫ليس هناك خاتم في إصبعها، صحيح؟

446
00:28:46,114 --> 00:28:49,200
‫- أنا...
‫- عملياً، هي ليست مرتبطة أبداً

447
00:28:49,826 --> 00:28:50,869
‫وداعاً

448
00:28:55,916 --> 00:28:57,083
‫سأحتاج إلى مزيد من هذا الشاي

449
00:28:57,959 --> 00:29:00,086
‫(بيكيت)، عثر قسم تحليل المقذوفات
‫على أكثر من رصاصة مطابقة للمسدس

450
00:29:00,462 --> 00:29:02,130
‫الذي استخدم في قتل (كوري هاريسون)

451
00:29:02,380 --> 00:29:04,799
‫تربط السلاح بأربع جرائم قتل خارج الولاية

452
00:29:05,258 --> 00:29:06,968
‫حسن، أين وقعت الجرائم الأخرى؟

453
00:29:07,135 --> 00:29:09,387
‫(ديترويت)، (شيكاغو)
‫(لاس فيغاس) و(ممفيس)

454
00:29:09,679 --> 00:29:11,389
‫ليست هناك أدلة كافية
‫لكن ظهر هذا الاسم

455
00:29:11,932 --> 00:29:13,224
‫- من؟
‫- (توماس باربر)

456
00:29:13,391 --> 00:29:17,020
‫42 عاماً، قاتل مأجور ارتبط
‫بجريمة منظمة في (شيكاغو)

457
00:29:17,270 --> 00:29:20,607
‫حسب ما ذكر في ملفه يعمل بشكل حر الآن
‫سأرسل لك صورته

458
00:29:20,941 --> 00:29:23,234
‫أهو الشخص نفسه الذي رأيناه
‫في لقطة موقف الحافلات؟

459
00:29:23,526 --> 00:29:27,197
‫أجل، أوصافه تطابق الطول والعمر
‫ووشم الرقبة الغريب

460
00:29:27,864 --> 00:29:31,409
‫حسن، أصدروا تعميماً عليه
‫وابدؤوا بالتحقق من قوائم الطائرات والقطارات

461
00:29:31,618 --> 00:29:34,287
‫وغيرها من وسائل النقل المؤدية إلى المدينة

462
00:29:34,454 --> 00:29:39,751
‫وتذكروا أن هذا الرجل قاتل مأجور
‫إن وجدناه سنكشف هوية العقل المدبر

463
00:29:40,210 --> 00:29:41,711
‫- علم، سأبقيك على اطلاع
‫- حسن

464
00:29:44,089 --> 00:29:46,216
‫- ستكون الأمور على ما يرام
‫- أعلم ذلك

465
00:29:46,925 --> 00:29:50,971
‫عملت مع الأفضل لكنك تتفوقين عليهم
‫جميعاً قبل أن تتناولي قهوة الصباح

466
00:29:51,846 --> 00:29:54,641
‫- أشعر بأمان تام تحت رعايتك
‫- بعد مضي يومين فقط على معرفتك بي؟

467
00:29:55,892 --> 00:29:57,769
‫كلّا، بعد أن عرفتك بدقيقتين

468
00:30:02,565 --> 00:30:04,651
‫تظن أنك فهمتني، صحيح؟

469
00:30:06,111 --> 00:30:09,656
‫باستثناء شي واحد
‫أنت و(كاسل)...

470
00:30:17,038 --> 00:30:19,916
‫- أجل
‫- أهي علاقة جدية؟

471
00:30:22,961 --> 00:30:25,130
‫أجل، يمكنك قول هذا

472
00:30:25,755 --> 00:30:27,465
‫لكن الحقيقة أنك لا تعرفين ذلك

473
00:30:28,633 --> 00:30:31,553
‫- وإلا لما ترددت في الإجابة
‫- لا، نحن فقط...

474
00:30:31,761 --> 00:30:34,305
‫لم نناقش الأمر ليس إلا

475
00:30:35,056 --> 00:30:38,476
‫- لم لا؟
‫- لم نفعل

476
00:30:39,352 --> 00:30:41,604
‫- إنه غبي إذاً
‫- لا، إن...

477
00:30:44,899 --> 00:30:46,443
‫الأمر معقد

478
00:30:46,985 --> 00:30:51,740
‫(كايت)، لا شيء معقد في لقاء امرأة
‫مثلك ومعرفة ما ينبغي فعله

479
00:31:03,251 --> 00:31:04,377
‫انبطح أرضاً!

480
00:31:13,178 --> 00:31:14,679
‫- حسن، احفظها
‫- (بيكيت)!

481
00:31:15,221 --> 00:31:17,807
‫- (كاسل)، أنا بخير
‫- حسن

482
00:31:18,516 --> 00:31:19,559
‫شكراً حضرة النقيب

483
00:31:20,518 --> 00:31:24,272
‫عاد (فون) إلى قسم الشرطة تريد (غايتس)
‫إبقاءه هناك لحين العثور على ملجأ آمن

484
00:31:24,647 --> 00:31:27,275
‫أجل، أفضل ملجأ دون نوافذ
‫حتى لا يخترقها القنّاصون

485
00:31:27,442 --> 00:31:30,028
‫يبدو أن الطلقة خرجت من الفندق
‫في الشارع المقابل

486
00:31:30,570 --> 00:31:32,822
‫الشرطة تبحث عن (باربر)
‫لكنهم لم يجدوا شيئاً حتى الآن

487
00:31:33,239 --> 00:31:35,158
‫لا أفهم، كيف علم بمكانك أنت و(فون)؟

488
00:31:35,408 --> 00:31:38,369
‫ربما كان يراقبنا بعد نجاة (فون)
‫من محاولة قتله في المطعم

489
00:31:38,578 --> 00:31:41,581
‫اسمعي (بيكيت)، أكره فعل هذا
‫لكن عليّ أخذ إفادتك

490
00:31:41,915 --> 00:31:42,957
‫- لا، لا بأس
‫- حسن

491
00:31:43,833 --> 00:31:45,376
‫أين كنت تقفين عند إطلاق أول رصاصة؟

492
00:31:48,379 --> 00:31:51,674
‫كنت... أقف هنا

493
00:31:54,219 --> 00:31:56,679
‫حسن، وأين كان (فون)؟

494
00:31:58,515 --> 00:32:02,143
‫- هناك
‫- هنا

495
00:32:04,729 --> 00:32:08,233
‫لماذا كان على مقربة منك؟
‫أنا لا أفهم

496
00:32:08,441 --> 00:32:11,694
‫لكانت الرصاصة... لحظة
‫إن كان يقف هناك

497
00:32:13,530 --> 00:32:16,783
‫لاخترقت الرصاصة رأسه

498
00:32:18,535 --> 00:32:19,577
‫كيف أخطأءه (باربر)؟

499
00:32:20,286 --> 00:32:22,747
‫قبل إطلاق الرصاصة الأولى
‫تعثّر (فون)

500
00:32:25,458 --> 00:32:30,755
‫تعثّر، الأطفال والمسنون هم من يتعثّرون
‫كيف تعثّر؟

501
00:32:30,964 --> 00:32:32,006
‫لا أدري، هذا ما حدث

502
00:32:32,340 --> 00:32:36,010
‫إذاً تناول الطبق الرئيس الخطأ
‫ونجا من الموت مسموماً

503
00:32:36,469 --> 00:32:41,850
‫ثم تعثّر في اللحظة المناسبة ليتجنب
‫اغتياله برصاصة اخترقت النافذة

504
00:32:43,351 --> 00:32:46,271
‫لا أحد محظوظ إلى هذا الحد
‫ما الذي يجري هنا يا (كايت)؟

505
00:32:47,689 --> 00:32:51,276
‫- قام بتقبيلي، حسن (كاسل)؟
‫- ماذا فعل؟

506
00:32:51,985 --> 00:32:53,486
‫أعتقد أنني عرفت ما أحتاج إليه

507
00:32:55,321 --> 00:32:59,659
‫اسمع لن أكذب عليك
‫كنا نتحدث عنك وعن العلاقات ثم قبّلني

508
00:33:00,451 --> 00:33:03,163
‫لكنها لم تعن شيئاً
‫ليس بالنسبة لي على الأقل

509
00:33:04,622 --> 00:33:07,458
‫إن كان قد قبّلك لم لم تدفعيه بعيداً عنك

510
00:33:13,256 --> 00:33:15,925
‫لهذا السبب لم يمت

511
00:33:17,218 --> 00:33:21,556
‫موظف الاستقبال في الفندق في الشارع
‫المقابل تعرف إلى (توماس باربر)

512
00:33:21,764 --> 00:33:23,266
‫وقال إنه ينزل تحت اسم مستعار

513
00:33:23,600 --> 00:33:26,186
‫- أي أثر له؟
‫- لا، لكن سجلات مكالمات غرفته...

514
00:33:26,352 --> 00:33:30,440
‫أظهرت أنه اتصل عدة مرات برقم واحد
‫لن تخمنوا بمن كان يتصل (باربر)

515
00:33:32,317 --> 00:33:36,196
‫آنسة (برالتي)، ظهرت مستجدات
‫جديدة منذ زيارتك الأخيرة

516
00:33:37,697 --> 00:33:41,618
‫مثل أن والدك كان يمر في أزمة مالية حرجة

517
00:33:41,993 --> 00:33:44,120
‫كان مديناً بـ75 ألف دولار

518
00:33:44,287 --> 00:33:48,416
‫كان سيخسر مزرعة العائلة
‫وفجأة لم يحدث هذا

519
00:33:49,626 --> 00:33:50,835
‫ما علاقة هذا بأي شيء؟

520
00:33:51,252 --> 00:33:53,755
‫هذا يفسر قيامك بشيء ما كنت لتفعليه

521
00:33:54,255 --> 00:33:56,424
‫كتسليم جرعة قاتلة من سمّ عصبي

522
00:33:57,258 --> 00:33:59,427
‫مقابل المال لسداد ذلك الدّين

523
00:34:00,678 --> 00:34:02,055
‫لا أدري عمّا تتحدث

524
00:34:09,437 --> 00:34:12,607
‫- ما هذا؟
‫- مكالمات أجراها (توماس باربر)

525
00:34:13,358 --> 00:34:16,694
‫قاتل مأجور، وتلك المكالمات كانت معك

526
00:34:21,699 --> 00:34:25,203
‫اسمعي أرجوك
‫لم أكن أعلم أنه سيؤذي أحداً

527
00:34:25,745 --> 00:34:28,915
‫أخبرني أنه من مختبر منافس
‫يسعون خلف براءة الاختراع

528
00:34:29,999 --> 00:34:34,379
‫كنت غاضبة من (إيريك)
‫وبحاجة إلى المال

529
00:34:34,754 --> 00:34:36,214
‫- أين التقيتما؟
‫- لم نفعل

530
00:34:37,465 --> 00:34:41,386
‫تحدثنا عبر الهاتف
‫ووضعت الزجاجة في مكان اتفقنا عليه

531
00:34:42,011 --> 00:34:45,098
‫- كيف حصلت على المال؟
‫- طلب مني فتح حساب خارجي

532
00:34:45,515 --> 00:34:47,892
‫ووصل المبلغ بعد يوم من التسليم

533
00:34:51,229 --> 00:34:52,355
‫انظروا إلى هذا يا رفاق

534
00:34:53,523 --> 00:34:56,567
‫وصل المال عن طريق حوالة
‫ومع تعاون (سيندي)

535
00:34:56,901 --> 00:35:00,113
‫تمكنا من تعقبها إلى شركة طاقة مكسيكية
‫تدعى (ميكسي سولار)

536
00:35:00,822 --> 00:35:02,198
‫سمعت (إيريك) يتكلم عنها

537
00:35:02,615 --> 00:35:04,742
‫ما علاقة شركة طاقة شمسية مكسيكية
‫بـ(إيريك فون)؟

538
00:35:05,034 --> 00:35:07,745
‫إنها ملكه، في الواقع
‫ليلة تسميم (آرثر فيلدر)...

539
00:35:07,870 --> 00:35:12,417
‫كان يخطط مع (فون) لزيارة ميدانية
‫للشركة لأن (فيلدر) أراد مضاعفة استثماره

540
00:35:12,792 --> 00:35:15,128
‫إذاً أياً كان ما يحدث
‫فهو مرتبط بهذه الشركة

541
00:35:15,461 --> 00:35:16,587
‫أجل، لكن هناك المزيد يا (بيكيت)

542
00:35:16,713 --> 00:35:19,841
‫الشخص الذي أمر بتحويل المبلغ
‫إلى حساب (إيريك) كان (إيريك فون)

543
00:35:20,508 --> 00:35:23,761
‫- يبدو أنه العقل المدبّر لكل شيء
‫- هذا لا يعقل

544
00:35:24,220 --> 00:35:27,307
‫أنهيت المكالمة الآن مع القنصل
‫في (تيغوانا)

545
00:35:27,682 --> 00:35:30,184
‫الشركة المدعوة (ميكسي سولار)
‫لا وجود لها

546
00:35:30,601 --> 00:35:32,729
‫فقد أغلقوا المصنع في (مكسيكالي)
‫قبل أشهر

547
00:35:32,979 --> 00:35:35,023
‫ماذا؟ هذا ليس منطقياً

548
00:35:35,523 --> 00:35:37,400
‫على العكس يا أصدقائي

549
00:35:37,692 --> 00:35:40,570
‫للمرة الأولى يبدو الأمر منطقياً جداً

550
00:35:40,862 --> 00:35:43,448
‫(ميكسي سولار) مجرد احتيال

551
00:35:43,990 --> 00:35:46,034
‫استخدمها (إيريك فون) لنهب مستثمريه

552
00:35:46,200 --> 00:35:49,912
‫(كاسل)، (فون) يملك مليارات الدولارات
‫وليس بحاجة للاحتيال

553
00:35:51,039 --> 00:35:53,374
‫(بيكيت)، كما قالوا عن (بيرني مادوف)

554
00:35:54,000 --> 00:35:58,296
‫ومثل (مادوف) من المحتمل أن تكون
‫إمبراطورية (فون) كمنزل من الورق

555
00:35:58,629 --> 00:36:03,051
‫لو قام (فيلدر) بزيارة مصنع (ميكسي سولار)
‫لاكتشف أمر الاحتيال

556
00:36:03,343 --> 00:36:05,720
‫ولانهار منزل الورق
‫لم يحتمل (إيريك فون) الفكرة

557
00:36:06,012 --> 00:36:10,808
‫وهل هناك طريقة أفضل للتملص من جريمة
‫قتل من لعب دور الضحية المستهدف؟

558
00:36:10,975 --> 00:36:14,562
‫ألا ترون هذا؟
‫الأمر برمّته كالتمثيلية التحزيرية

559
00:36:17,815 --> 00:36:23,112
‫هو القاتل، تلاعب بنا جميعاً
‫وبك أنت خصوصاً

560
00:36:32,497 --> 00:36:34,624
‫من بين كل جلسات الاعتراف
‫على مر السنين

561
00:36:35,249 --> 00:36:38,461
‫ستحتل هذه الجلسة مكانة خاصة في قلبي

562
00:36:42,215 --> 00:36:45,593
‫(كاسل)، سأدخل إلى هناك، وحدي

563
00:36:46,302 --> 00:36:49,305
‫لكننا فريق، كما أن العدالة الكونية
‫تتطلب أن أشهد انهياره

564
00:36:49,806 --> 00:36:55,853
‫لا، الأمر يتعلق بإبعاد (فون) ليس إلا
‫لا تقلق، سينهار

565
00:36:59,023 --> 00:37:00,066
‫اتركي الستائر مفتوحة

566
00:37:04,821 --> 00:37:06,864
‫لا أدري ما الذي أزعجني أكثر

567
00:37:07,698 --> 00:37:10,910
‫محاولة أحدهم تفجير رأسي
‫أم دفعك لي حين قبّلتك

568
00:37:11,828 --> 00:37:16,833
‫أجل، دعنا نتحدث عن ذلك عن محاولاتك
‫في الحياة وعن (ميكسي سولار)

569
00:37:17,750 --> 00:37:19,168
‫- (ميكسي سولار)
‫- شركتك

570
00:37:19,752 --> 00:37:21,921
‫- الشركة الوهمية
‫- إنها موجودة بالتأكيد

571
00:37:22,296 --> 00:37:24,257
‫أنا أدرى بذلك فأنا من أسسها
‫واستثمر فيها الملايين

572
00:37:24,549 --> 00:37:27,593
‫وكذلك (آرثر فيلدر)
‫30 مليوناً على وجه التحديد

573
00:37:28,219 --> 00:37:29,804
‫والآن اختفى كل شيء

574
00:37:33,349 --> 00:37:35,977
‫- ما هذا؟ أهي مزحة؟
‫- ليست مزحة، إنها (ميكسي سولار)

575
00:37:36,436 --> 00:37:38,938
‫لا، لا، هذا جنون
‫الشركة في حالة جيدة

576
00:37:39,147 --> 00:37:42,733
‫مصنعنا مجهز بأحدث الآلات
‫رأيت تقارير التدفقات النقدية والعقود الموقعة

577
00:37:44,068 --> 00:37:46,112
‫أتعني هذه؟ إنها مزورة

578
00:37:47,196 --> 00:37:49,866
‫- هذا مستحيل
‫- كيف هذا؟ وأنت من وقعها

579
00:37:50,950 --> 00:37:53,327
‫اسمعي، موظفي يعطونني عشرات
‫الوثائق لأوقعها يومياً

580
00:37:53,578 --> 00:37:57,707
‫- إنها شركتك
‫- أجل، لكنني لا أشرف على العمل اليومي

581
00:37:59,876 --> 00:38:00,918
‫من يفعل ذلك إذاً؟

582
00:38:03,713 --> 00:38:06,174
‫- يا لها من قصة مبهرة حضرة المحققة
‫- إنها كذلك

583
00:38:06,883 --> 00:38:09,594
‫إنها تضم كل شيء
‫الاختلاس والخيانة والقتل

584
00:38:10,094 --> 00:38:12,638
‫وأنت تسرق الملايين من (ميكسي سولار)

585
00:38:13,014 --> 00:38:15,766
‫لكن منذ أن دفعت (إيريك فون)
‫لمصادقة جميع التقارير

586
00:38:15,975 --> 00:38:17,518
‫لم ينظر أحد بتمعن إلى وضع الشركة

587
00:38:17,894 --> 00:38:20,062
‫حتى قرر (آرثر فيلدر) التعرف
‫إلى المكان الذي يستثمر فيه أمواله

588
00:38:20,229 --> 00:38:21,272
‫لم تحتمل ذلك، صحيح؟

589
00:38:22,899 --> 00:38:24,692
‫- تعتقدان أنني قتلت (آرثر فيلدر)؟
‫- أجل

590
00:38:25,026 --> 00:38:26,569
‫لكنك كنت تسعى لقتل (فون)

591
00:38:26,944 --> 00:38:30,072
‫عرفت أن الوثائق ستجعل الأمر
‫يبدو وكأنه اختلس أموال الشركة

592
00:38:30,239 --> 00:38:32,783
‫لذا استعنت بقاتل مأجور
‫لكنه قتل الرجل الخطأ

593
00:38:34,577 --> 00:38:37,371
‫- لا تملكان أي دليل على أي من هذا
‫- لا تكن واثقاً

594
00:38:38,039 --> 00:38:41,334
‫حصل المصرف الذي حوّل المال
‫إلى (سيندي برالتي) على عنوان الشبكة

595
00:38:41,834 --> 00:38:43,878
‫وقد تعقبوه ليصلوا إلى حاسوبك

596
00:38:46,214 --> 00:38:47,590
‫انتهت اللعبة يا (ديفيد)

597
00:38:51,219 --> 00:38:53,137
‫اسمعي، لم أسرق ذلك المال

598
00:38:55,056 --> 00:38:58,309
‫لكنني راهنت على تأخير سير العمل

599
00:38:59,227 --> 00:39:01,812
‫أخذت موارد (ميكسي سولار) المالية
‫وضاعفت الاستثمار

600
00:39:01,979 --> 00:39:03,606
‫هذا ما كان سيفعله (إيريك)

601
00:39:06,192 --> 00:39:10,363
‫لكن بئساً، تورطت أكثر فأكثر

602
00:39:12,657 --> 00:39:14,659
‫كان سيفتضح أمري وكنت سأدخل السجن

603
00:39:18,371 --> 00:39:19,539
‫لم يكن أمامي خيار آخر

604
00:39:26,128 --> 00:39:29,715
‫من المدهش أن تعاشر أحدهم
‫لـ10 أعوام لتكتشف أنك لا تعرفه قط

605
00:39:30,800 --> 00:39:34,011
‫وتعاشر شخصاً لأيام قليلة
‫لتكتشف أنك تعرفه جيداً

606
00:39:37,890 --> 00:39:40,893
‫ستسرك معرفة أن الشرطة قبضت
‫على (توماس باربر)

607
00:39:41,102 --> 00:39:43,145
‫يحاول عبور الحدود المكسيكية لذا...

608
00:39:44,939 --> 00:39:45,982
‫انتهى الأمر

609
00:39:47,942 --> 00:39:50,194
‫أجل، أفترض ذلك

610
00:39:53,531 --> 00:39:56,200
‫- اعتن بنفسك (إيريك)
‫- وأنت أيضاً (كايت)

611
00:40:08,796 --> 00:40:09,839
‫أتهمّ بالرحيل؟

612
00:40:14,594 --> 00:40:18,180
‫أوتدري، لديك امرأة استثنائية

613
00:40:20,933 --> 00:40:23,728
‫- أعلم ذلك
‫- حقاً؟

614
00:40:35,656 --> 00:40:38,534
‫ماذا هناك يا (كاسل)؟
‫كنت مرتاحة جداً على تلك الأريكة

615
00:40:40,077 --> 00:40:43,164
‫هناك ما عليّ فعله
‫شيء عليك رؤيته

616
00:40:44,749 --> 00:40:49,503
‫مهلاً، لا، (كا...)
‫لم أقل إنني لا أريدك أن تلعب مجدداً

617
00:40:50,212 --> 00:40:52,798
‫لا، أعلم، أملك كوابل أخرى
‫هذا مجرد تصرف رمزيّ

618
00:40:53,341 --> 00:40:55,843
‫لكنك كنت محقة
‫كنت أعاملك وكأنك من المسلّمات

619
00:40:56,093 --> 00:40:59,055
‫لكن ليس بعد الآن
‫الليلة، سأكون مركز الاهتمام

620
00:41:00,765 --> 00:41:04,101
‫- ألا ينبغي أن أكون محط الاهتمام؟
‫- كلّا، لأن الليلة أنا من...

621
00:41:05,728 --> 00:41:10,858
‫سأقدم لك جلسة تدليك رومنسية

622
00:41:20,284 --> 00:41:21,952
‫- (كاسل)...
‫- نعم؟

623
00:41:25,581 --> 00:41:26,624
‫إلى أين نتجه؟

624
00:41:28,376 --> 00:41:31,379
‫إلى غرفة النوم
‫هيا، ستحبين هذا

