﻿1
00:00:35,767 --> 00:00:40,313
‫- ألم نلتق في مكان ما من قبل؟
‫- حقاً؟ تلك جملتك الافتتاحية؟

2
00:00:40,480 --> 00:00:44,109
‫تلك ليست جملة افتتاحية
‫رأيتك هذا الصباح في المقهى

3
00:00:44,276 --> 00:00:47,821
‫ومن ثم بعد ظهر هذا اليوم
‫بالصالة الرياضية، والآن هنا

4
00:00:49,155 --> 00:00:50,699
‫لماذا تلاحقينني؟

5
00:00:53,034 --> 00:00:54,703
‫حتى أفعل هذا

6
00:01:17,559 --> 00:01:18,768
‫لا بأس

7
00:01:18,977 --> 00:01:22,689
‫تم قطع شريانك الأورطي
‫لذا كل هذا سينتهي قريباً

8
00:01:22,981 --> 00:01:24,357
‫لا تقاوم ذلك

9
00:01:24,566 --> 00:01:29,237
‫انظر فقط إلى هاتين العينين
‫البنيتين الجميلتين وارقد بهدوء

10
00:01:52,093 --> 00:01:56,139
‫- حبيبي، هل أشعلت النار في شعرك مجدداً؟
‫- كانت تلك مرّة واحدة، وكلا

11
00:01:56,264 --> 00:01:59,642
‫إنما أنا حسن المظهر
‫لدرجة أنني مثير "مدخن" حرفياً

12
00:01:59,768 --> 00:02:00,852
‫حسناً، ماذا لديك؟

13
00:02:01,144 --> 00:02:02,187
‫- ذلك... فقط...
‫- دعني أرى

14
00:02:02,437 --> 00:02:04,773
‫- انتظري لحظة
‫- حسناً

15
00:02:09,444 --> 00:02:11,279
‫- "تهاني الحارّة، حضرة النقيب (بيكيت)"
‫- يا إلهي

16
00:02:11,404 --> 00:02:16,534
‫- اليوم الأول، كيف تشعرين؟
‫- مبتهجة وخائفة وكل ما بين ذلك

17
00:02:16,910 --> 00:02:18,036
‫أتمنى لو كنت قادماً معي

18
00:02:18,203 --> 00:02:21,790
‫عزيزتي، تحدثنا حول هذا، ما الذي سأفعله؟
‫أجلس خارج مكتبك وأحضر لك القهوة؟

19
00:02:21,915 --> 00:02:24,542
‫أجل، أنت بارع في إحضار القهوة
‫فقد أحسنت تدريبك

20
00:02:25,877 --> 00:02:28,254
‫- هذا تغيير جيد لنا
‫- حقاً؟

21
00:02:28,380 --> 00:02:32,592
‫نعم بكل تأكيد وبالإضافة مع كل المال الذي
‫أنفقته على إعادة تجديد مكتب المحقق الخاص

22
00:02:32,717 --> 00:02:34,552
‫يجب عليّ قبول بعض القضايا
‫حتى أتمكّن من تبرير تلك الأموال

23
00:02:37,055 --> 00:02:41,601
‫- هيا الآن، تفضلي
‫- كلا، أنا متوترة لدرجة لا أستطيع الأكل

24
00:02:41,726 --> 00:02:44,729
‫من قال أي شيءٍ عن الأكل؟
‫قلت تفضلي

25
00:02:47,857 --> 00:02:48,983
‫حسناً

26
00:02:51,277 --> 00:02:52,529
‫- كالحفر إلى الداخل، صحيح؟
‫- أجل، أجل

27
00:02:52,654 --> 00:02:54,781
‫- حسناً...
‫- بالكامل

28
00:02:56,574 --> 00:02:58,034
‫واصلي الحفر

29
00:03:02,122 --> 00:03:04,040
‫- هكذا
‫- يا للروعة

30
00:03:06,668 --> 00:03:09,838
‫ماذا؟ كان يفترض بذلك
‫أن يكون خاتم فاك للرموز

31
00:03:10,463 --> 00:03:13,466
‫يا إلهي، هذا جميل للغاية

32
00:03:16,010 --> 00:03:19,139
‫- هل تمانع الإجابة على ذلك؟
‫- أجل، أجل، تفضّلي

33
00:03:19,264 --> 00:03:20,348
‫شكراً

34
00:03:22,934 --> 00:03:26,771
‫- هاتف النقيب (بيكيت)
‫- (كاثرين بيكيت) من فضلك

35
00:03:27,063 --> 00:03:28,940
‫بالطبع، انتظر لحظة من فضلك

36
00:03:29,065 --> 00:03:31,151
‫- بادلني، شكراً لك
‫- تفضّلي

37
00:03:31,860 --> 00:03:33,319
‫أجل، هذه (بيكيت)

38
00:03:35,738 --> 00:03:37,365
‫حسناً، مفهوم

39
00:03:38,283 --> 00:03:41,578
‫أجل، هل تعرف؟ لست مهتمة
‫لذا لمَ لا تخرجني من القائمة؟

40
00:03:42,287 --> 00:03:45,415
‫شكراً
‫مسوّقون عبر الهاتف

41
00:03:45,540 --> 00:03:47,625
‫أقسم إنه يفترض أن يكون هناك
‫قوانين صارمة تجاههم

42
00:03:47,750 --> 00:03:50,378
‫حسناً، لو لم ترفضي فرصة الترشح
‫لمنصب سيناتورة الولاية

43
00:03:50,670 --> 00:03:53,590
‫فقد كان ممكناً إجازة ذلك

44
00:03:54,132 --> 00:03:58,553
‫يا للروعة، أحب هذا
‫سأقدره حق قدره، شكراً لك

45
00:04:00,054 --> 00:04:02,974
‫حسناً، لدي اجتماع
‫بمركز الشرطة الرئيسي

46
00:04:03,516 --> 00:04:05,018
‫- أثيري إعجابهم
‫- شكراً

47
00:04:13,902 --> 00:04:17,363
‫ما الذي تفعله يا صاح؟
‫تعلم أنني طلبت طاولة (بيكيت)

48
00:04:17,489 --> 00:04:20,617
‫- سألاعبك لعبة "سكّين، مسدس، صدرية" عليه
‫- دعنا نفعل هذا

49
00:04:21,784 --> 00:04:22,994
‫- سكّين
‫- مسدس

50
00:04:23,203 --> 00:04:25,079
‫يا لك من أحمق
‫جلبت سكّيناً لمعركة بمسدس؟

51
00:04:26,039 --> 00:04:27,999
‫- اثنان من أصل ثلاثة
‫- مستحيل، لا تراجع

52
00:04:31,085 --> 00:04:32,128
‫(خافي)، إننا مثيران للشفقة

53
00:04:32,337 --> 00:04:34,047
‫كلاّ، بل أنت المثير للشفقة
‫أنت من حصل على المكتب الفظيع

54
00:04:34,797 --> 00:04:37,467
‫كلاّ، اسمع، أعني
‫ها نحن هنا نتنقل بين الطاولات

55
00:04:37,592 --> 00:04:38,968
‫بينما الجميع ينتقلون إلى الأعلى

56
00:04:39,302 --> 00:04:42,388
‫(غيتس)، إنها نائبة القائد الجديدة
‫(بيكيت)، هي النقيب الجديدة

57
00:04:42,597 --> 00:04:44,474
‫- إذاً؟
‫- إذاً متى سيكون دورنا؟

58
00:04:44,807 --> 00:04:48,394
‫- بأن نترقّى، ونجني المزيد من المال؟
‫- يا صاح، من أين يأتي هذا الكلام؟

59
00:04:49,229 --> 00:04:51,689
‫(جيني) حامل مجدداً
‫اكتشفنا ذلك ليلة البارحة

60
00:04:51,814 --> 00:04:53,983
‫يا للروعة! ذلك رائع!
‫تهاني الحارّة!

61
00:04:55,652 --> 00:04:59,572
‫- ذلك رائع، صحيح؟
‫- أجل! أجل، أجل، إنه مذهل!

62
00:05:00,365 --> 00:05:03,451
‫لكنه طفل آخر لا بد من تغذيته
‫طفل آخر لكسوه بالملابس

63
00:05:03,576 --> 00:05:05,370
‫ولا تدعني أبدأ الكلام
‫عن رسوم التعليم الجامعية

64
00:05:05,495 --> 00:05:09,249
‫(كيفن)، ألا يمكنك للحظة واحدة أن تحتفل
‫قبلما تبدأ التوتر بشأن المال مجدداً؟

65
00:05:09,374 --> 00:05:11,960
‫- أحياناً من الجيد التنفس فقط...
‫- مرحى، استلمنا جريمة قتل

66
00:05:12,460 --> 00:05:16,089
‫- فلنأمل لأجر ساعاتٍ إضافية
‫- يا صاح، هناك شيء خاطئ فيك

67
00:05:31,187 --> 00:05:34,023
‫- هل بوسعي مساعدتك؟
‫- بكل تأكيد يا صاحبي

68
00:05:35,149 --> 00:05:39,362
‫أنا (فرانكو مانسيني)! كم من الرائع
‫مقابلتك أخيراً، تعال إلى هنا

69
00:05:40,822 --> 00:05:42,198
‫أخبار رائعة، صحيح يا (ريكي)؟

70
00:05:42,323 --> 00:05:45,577
‫زوجتي تنام مع أخي
‫وليس مع طاهي الشخصي... كم ذلك مريح

71
00:05:46,327 --> 00:05:50,206
‫عفواً، زوجتك تقيم علاقة غرامية
‫مع أخيك وأنت سعيد حيال ذلك؟

72
00:05:50,331 --> 00:05:53,001
‫سحقاً، لدي أربع إخوة آخرين
‫لكن طاهي واحد من نوعه

73
00:05:53,126 --> 00:05:54,836
‫المحار الحار
‫يستحق الموت من أجلها

74
00:05:55,044 --> 00:05:58,131
‫شكراً لك مجدداً على حل قضيّتي يا (ريكي)
‫أنت وشريكتك

75
00:06:00,592 --> 00:06:01,843
‫شريكة؟

76
00:06:03,970 --> 00:06:06,723
‫أيمكنك الانتظار في قسم الاستقبال؟
‫سأكون معك خلال لحظات

77
00:06:06,889 --> 00:06:10,893
‫(ألكسيس)، لا أريد القول إن عليكِ
‫القيام ببعض التفسير

78
00:06:11,019 --> 00:06:14,230
‫لكن أعتقد أن عليكِ القيام
‫ببعض التفسير

79
00:06:14,355 --> 00:06:17,066
‫انتظر، هل نسيت إخبارك أنني كنت
‫أعمل على قضايا المحقق الخاص لأجلك؟

80
00:06:17,191 --> 00:06:18,651
‫لا بد من أنك نسيت ذلك

81
00:06:18,776 --> 00:06:21,487
‫ألم يقم الرجال بعمل رائع
‫بإعادة تجديد هذا المكان؟

82
00:06:21,613 --> 00:06:24,365
‫أعلم، صحيح؟!
‫لكنكِ تغيرين الموضوع

83
00:06:24,490 --> 00:06:28,369
‫أعلم، لكن تحقق من هذا تنفيذ العمل الكامل
‫لـ(إدغار آلان بو)، و...

84
00:06:38,129 --> 00:06:41,633
‫يا إلهي! اتّضح أن هذا أجمل بكثير
‫مما اعتقدت أنه سيكون!

85
00:06:42,550 --> 00:06:45,345
‫انتظري، هل قاموا بفعل الشيء
‫على الطاولة مع...

86
00:06:54,145 --> 00:06:58,441
‫من الواضح أن النابض له مسار...
‫سأقوم بـ... حسناً، عودة إليكِ

87
00:06:58,566 --> 00:07:02,195
‫- لمَ... لمَ تعملين على قضاياي؟
‫- الحقيقة هي أن الأمر غلطتك

88
00:07:02,320 --> 00:07:05,156
‫تقومين بفتح ورشة عمل في مكتبي
‫من وراء ظهري

89
00:07:05,281 --> 00:07:06,616
‫- والأمر غلطتي؟
‫- بالضبط

90
00:07:06,741 --> 00:07:10,411
‫قبل شهر، حينما أرسلتني إلى هنا لأفتح
‫المكان لكبير العمال، مرّ عليّ زبون محتمل

91
00:07:10,536 --> 00:07:14,248
‫اعتراني الفضول، لذا قلت إنني شريكتك
‫ومن ثم حللت القضية نوعاً ما

92
00:07:14,374 --> 00:07:19,128
‫- أغلقت 3 قضايا منذ ذلك الحين
‫- (ألكسيس)، لا يمكنكِ... أغلقتِ 4 قضايا؟

93
00:07:19,253 --> 00:07:22,382
‫- ذلك أكثر مما أغلقته
‫- أعلم، حسّن مهاراتك

94
00:07:22,548 --> 00:07:25,551
‫- ماذا عن مقرّراتكِ التعليمية الجامعية؟
‫- من فضلك، لقد اهتممت بذلك

95
00:07:25,677 --> 00:07:28,930
‫بالإضافة أنني زوّرت توقيعك لأحرص
‫على تلقي درجات جامعية بكوني متدرّبة

96
00:07:29,889 --> 00:07:33,101
‫حسناً، ذلك (إسبوزيتو)، يجب أن أرد عليه
‫لكن حديثنا لم ينتهِ بعد

97
00:07:33,226 --> 00:07:35,603
‫جيد، يجب أن نناقش ربح
‫مشاركتي في الشركة

98
00:07:35,853 --> 00:07:37,855
‫- (كاسل)؟
‫- (إسبوزيتو)

99
00:07:37,980 --> 00:07:40,108
‫كيف حالك يا صاحبي؟
‫كيف تعاملك الرئيسة الجديدة؟

100
00:07:40,400 --> 00:07:42,860
‫- إنها تتجاهلني
‫- تماماً كأي امرأة أخرى في حياته

101
00:07:42,985 --> 00:07:44,278
‫اخرس

102
00:07:44,570 --> 00:07:48,574
‫إذاً زوجتك لا ترد على هاتفها
‫ونريد تصريحها لمزيد من الضبّاط هنا

103
00:07:48,783 --> 00:07:49,826
‫هل هي معك؟

104
00:07:49,951 --> 00:07:52,036
‫آسف، إنها في اجتماع بمركز
‫الشرطة الرئيسي، ما الذي يجري؟

105
00:07:52,286 --> 00:07:53,705
‫إننا نعمل على قضية
‫هل أنت مهتم؟

106
00:07:53,830 --> 00:07:57,166
‫أود ذلك، لكنني منشغل بعض الشيء
‫مع عملي المزدهر كمحقق خاص

107
00:07:57,291 --> 00:07:58,960
‫ليس تماماً، فقد أغلقت كل القضايا

108
00:07:59,085 --> 00:08:03,756
‫لكن بما أنكما يائسان، فسأعيد تنظيم
‫جدولي المحموم، وأعيركما خبرتي

109
00:08:04,090 --> 00:08:05,133
‫بربّكِ!

110
00:08:11,305 --> 00:08:13,808
‫يبدو وكأن فيلماً للمخرج (تارانتينو)
‫قد عاد إلى الحياة هنا

111
00:08:13,933 --> 00:08:18,730
‫أجل، والآن قابل نجومنا
‫هذا (غريغ مينوسو)

112
00:08:19,605 --> 00:08:25,194
‫أما هنا، لدينا (جيك فيتز)
‫ونصل أخيراً إلى (دستين شامبيرز)

113
00:08:25,403 --> 00:08:28,740
‫وتحقق من هذا
‫كلهم كانوا يحملون عيار 40 متطابق

114
00:08:28,865 --> 00:08:30,616
‫أعتبر أنهم لن يكونوا جزءاً
‫من طاقم البناء

115
00:08:30,742 --> 00:08:32,785
‫كلاّ، التجديدات لن تبدأ
‫حتى الأسبوع المقبل

116
00:08:32,910 --> 00:08:36,873
‫- حسناً، إذاً، ما الذي حدث؟
‫- الحقيقة هي أننا لسنا متأكّدين بعد

117
00:08:36,998 --> 00:08:41,878
‫ما نعرفه هو أن إطلاق نار سمع عند الساعة
‫الـ9:07 صباحاً واستمرّ لدقيقة أو دقيقتين

118
00:08:42,003 --> 00:08:43,296
‫إذاً أطلقوا النار على بعضهم البعض؟

119
00:08:43,421 --> 00:08:49,761
‫كلاّ، جراحهم من زاوية نازلة، ربّما 45 درجة
‫مما يعني أنه تم إرداءهم جميعاً من الأعلى

120
00:08:52,930 --> 00:08:57,435
‫- نعم، كان مطلق النار هنا بالتأكيد
‫- تسعة مليميترات

121
00:08:59,979 --> 00:09:05,067
‫حسناً، لا بد من أنه قتلهم من هنا بالأعلى
‫ومن ثم خرج من ذلك المخرج

122
00:09:06,736 --> 00:09:08,029
‫يا رفاق

123
00:09:13,326 --> 00:09:16,621
‫يبدو أن مطلق النار أصيب برصاصة
‫من أحد الرجال الميتين بالأسفل

124
00:09:16,746 --> 00:09:20,500
‫وتراجع باتجاه الجدار، ثم أمسك بغطاء
‫المسرح، وسحبه معه إلى الأسفل

125
00:09:20,625 --> 00:09:22,460
‫دعونا نتصل بالمستشفيات
‫ونرى لو جاء أحد...

126
00:09:26,088 --> 00:09:27,423
‫هذه تخصّ (بيكيت)

127
00:09:28,716 --> 00:09:33,513
‫- انتظر، ما الذي قلته للتو؟
‫- أهديتها إياها هذا الصباح

128
00:09:36,349 --> 00:09:37,600
‫كانت هنا

129
00:10:03,334 --> 00:10:04,502
‫أخبرني

130
00:10:05,044 --> 00:10:07,255
‫قالت (ليني) إن ذلك الدم
‫كان مطابقاً لـ(بيكيت)

131
00:10:08,381 --> 00:10:10,091
‫لكن كانت هناك دماء كثيرة

132
00:10:10,800 --> 00:10:15,179
‫حسناً، حسناً، لكن هذه...
‫هذه (بيكيت) التي نتحدث عنها

133
00:10:15,304 --> 00:10:16,597
‫أجل، إنها قوية بشكل لا يصدق

134
00:10:16,764 --> 00:10:19,475
‫بالضبط، إذاً لا بد من أنها أردت
‫أولئك الرجال الثلاثة

135
00:10:19,600 --> 00:10:23,563
‫وبما أنها لم تتصل بنا، فيمكننا الافتراض
‫أن شركائهم قد اختطفوها، لكن لماذا؟

136
00:10:23,688 --> 00:10:27,358
‫يجب أن نعمق البحث في خلفية مطلقي النار
‫الموتى، يجب أن نكتشف لحساب من يعملون

137
00:10:27,483 --> 00:10:31,737
‫هذا هو الأمر، لا يمكننا ذلك، جميع
‫هوياتهم مزيفة، وبصماتهم ليست في النظام

138
00:10:31,863 --> 00:10:34,574
‫(كاسل)، هل تملك أي فكرة عما كانت
‫تفعله (بيكيت) في ذلك المسرح؟

139
00:10:34,699 --> 00:10:36,200
‫كان يفترض أن تكون
‫في مركز الشرطة الرئيسي

140
00:10:36,325 --> 00:10:39,161
‫تحدثت إلى (غيتس)
‫لم يكن لـ(بيكيت) أي مواعيد محددة

141
00:10:40,621 --> 00:10:41,873
‫إذاً كذبت عليّ؟

142
00:10:41,998 --> 00:10:44,208
‫يا رفاق، تلقيت معلومة من إحدى البطاقات
‫الائتمانية لمطلقي النار الموتى

143
00:10:44,333 --> 00:10:46,669
‫لقد استأجر شقة بعقد قصير الأجل
‫عبر موقع إلكتروني

144
00:10:50,840 --> 00:10:52,174
‫شرطة (نيويورك)!

145
00:11:02,518 --> 00:11:05,354
‫- (رايان)، هناك منطقة مفتوحة
‫- (كاسل)، ابقَ مكانك

146
00:11:05,479 --> 00:11:06,772
‫شرطة (نيويورك)!

147
00:11:18,868 --> 00:11:19,952
‫انتظري!

148
00:11:20,453 --> 00:11:22,121
‫أين هي؟!
‫أين (بيكيت)؟

149
00:11:24,916 --> 00:11:27,293
‫- شرطة (نيويورك)! لا تتحرّكي!
‫- اركعي على الأرض في الحال!

150
00:11:27,460 --> 00:11:30,296
‫- على الأرض!
‫- على الأرض حالاً!

151
00:11:30,755 --> 00:11:32,048
‫هل رأيتما الأرضية؟

152
00:11:32,173 --> 00:11:34,467
‫إذا لم تكونا تمانعان
‫فدعونا نظل واقفين

153
00:11:48,898 --> 00:11:52,234
‫- اجلسي، آنسة (شيبتون)
‫- لا، من فضلك، ادعني (هايلي)

154
00:11:52,485 --> 00:11:55,196
‫أصرّ أن أي أحدٍ يقوم بتفتيشي
‫أن يدعوني باسمي الأوّلي

155
00:11:55,321 --> 00:11:58,950
‫حسناً يا (هايلي)، استمتعت أنا
‫وشريكي حقاً في قراءة ملفك

156
00:11:59,075 --> 00:12:02,036
‫يا عزيزي، إنني أكثر بكثير
‫من كلمات على ورق

157
00:12:02,161 --> 00:12:05,915
‫ولدت وترعرعت في (لندن الشرقية)
‫في منقطة (هاكني) الإدارية

158
00:12:06,040 --> 00:12:09,126
‫منطقة قاسية
‫أليس لديهم شارع ملقب بـ(شارع القتل)؟

159
00:12:09,502 --> 00:12:11,879
‫نعم، لكنه ليس بدون جاذبيته

160
00:12:12,004 --> 00:12:15,132
‫مثلك تماماً، أحبّ لكنتكِ بالمناسبة
‫أنيقة للغاية

161
00:12:15,383 --> 00:12:16,717
‫أين تعلمت التحدث بتلك الطريقة؟

162
00:12:16,842 --> 00:12:18,052
‫ليس من الأحياء الفقيرة التي ترعرعت فيها

163
00:12:18,177 --> 00:12:21,055
‫وبالتأكيد ليس من أمك والتي في نهاية
‫فترة سجنها البالغة 20 عاماً

164
00:12:21,180 --> 00:12:25,935
‫ولعدم رغبتك في اتباع درب أمك
‫انضممت إلى خدمة شرطة العاصمة

165
00:12:26,060 --> 00:12:27,228
‫وكان ذلك فشلاً ملحمياً

166
00:12:27,436 --> 00:12:29,647
‫أجل، طردوك بسبب نزعتك
‫لتجاوز الطرق القانونية

167
00:12:29,772 --> 00:12:30,815
‫أمر مزعوم

168
00:12:30,940 --> 00:12:33,025
‫علقت تاجر مخدرات خارج نافذة
‫من أجل الحصول على اعتراف؟

169
00:12:33,150 --> 00:12:37,571
‫هل علقته خارج النافذة؟
‫أو أنقذته من سقوطه من تلك النافذة؟

170
00:12:37,697 --> 00:12:39,407
‫من الصعب معرفة ذلك
‫حتى أنه من الصعب إثبات ذلك

171
00:12:39,532 --> 00:12:42,118
‫حسناً، لحسن حظّنا، ليس علينا أن نثبت
‫أنك كنت تختبئين في تلك الشقة

172
00:12:42,243 --> 00:12:46,247
‫أختبئ؟ كلاّ، بل ضائعة
‫كنت أبحث عن محل (ستاربكس) في الواقع

173
00:12:46,372 --> 00:12:49,792
‫- عادة يكون من السهل إيجادها
‫- كيف تعرفين الرجل الذي استأجر الشقة؟

174
00:12:50,209 --> 00:12:53,838
‫إني أعرف حقوقي بخلاف الأغبياء
‫الذين يجلسون على هذا الكرسي عادة

175
00:12:53,963 --> 00:12:57,383
‫- لذا أود المغادرة في الحال
‫- كلاّ، لا أعتقد ذلك

176
00:12:57,633 --> 00:13:00,678
‫إن لدينا نقيب مفقودة من شرطة (نيويورك)
‫بالإضافة إلى ثلاث جثث هامدة

177
00:13:00,803 --> 00:13:03,180
‫- لذا يجدر بكِ البدء في التحدث الآن
‫- مهلاً، لا أعرف أي شيءٍ...

178
00:13:03,305 --> 00:13:04,890
‫بربّك يا (هايلي)، بإمكانك فعل
‫ما هو أفضل من ذلك

179
00:13:05,016 --> 00:13:07,977
‫اسمعا، إنني مجرّد اختصاصية أمنية مستقلة

180
00:13:08,102 --> 00:13:10,563
‫تم توظيفي بواسطة شركة تأمين
‫لإلقاء القبض على مخترق

181
00:13:10,688 --> 00:13:14,066
‫- كان يسرق أرقام ضمان اجتماعي من نظامهم
‫- لمَ كنت في تلك الشقة؟

182
00:13:14,900 --> 00:13:19,071
‫كنت أتتبّع هويات مزيفة تم صنعها
‫من أرقام الضمان الاجتماعي المسروقة

183
00:13:19,363 --> 00:13:23,367
‫وتلقيت تنبيهاً ليلة البارحة أن خمسة منها
‫قد تم استخدامها في مدينة (نيويورك)

184
00:13:23,492 --> 00:13:25,578
‫أثار ذلك انتباهي
‫لذا جئت للتحقيق

185
00:13:26,203 --> 00:13:29,915
‫- 5 هويات، أأنتِ متأكّدة أنها كانت 5؟
‫- 4 رجال وامرأة

186
00:13:30,166 --> 00:13:35,546
‫(غريغ مينوسو)، (جيك فيتز)، (تاي دايد)
‫(دستين شامبرز) و(سوزان إيموري)

187
00:13:36,088 --> 00:13:37,339
‫أين كنت عند الساعة التاسعة
‫من صباح هذا اليوم؟

188
00:13:37,465 --> 00:13:40,676
‫في طريقي إلى مطار (جون كيندي)
‫وطائرتي لم تهبط حتى الساعة التاسعة ونصف

189
00:13:40,885 --> 00:13:42,344
‫وهذا جل ما أعرفه

190
00:13:42,470 --> 00:13:45,431
‫اذهبا الآن وتحققا من عذر غيابي
‫حتى أخرج من هنا

191
00:13:58,277 --> 00:13:59,320
‫شكراً

192
00:14:00,571 --> 00:14:03,032
‫- إنها تخفي شيئاً
‫- أعلم

193
00:14:03,574 --> 00:14:05,242
‫لا يمكننا أن ندعها ترحل وحسب

194
00:14:05,367 --> 00:14:07,453
‫عذر غيابها ثابت
‫يجب علينا إطلاق سراحها

195
00:14:07,578 --> 00:14:09,413
‫- (رايان)
‫- أجل

196
00:14:13,793 --> 00:14:16,212
‫لقد أطحت بك مرّة
‫لن أتردد بفعل ذلك مجدداً

197
00:14:16,462 --> 00:14:19,840
‫اسمي (ريتشارد كاسل)
‫زوجتي هي تلك النقيب المفقودة

198
00:14:20,716 --> 00:14:22,384
‫لم أكن أعلم، أنا آسفة

199
00:14:22,510 --> 00:14:26,806
‫احتفظي بأسفك، ساعديني فحسب
‫هناك المزيد في هذه القصّة مما أخبرتنا به

200
00:14:26,972 --> 00:14:31,393
‫- لقد أصيبت الآن وتم اختطافها
‫- لا أعلم أي شيءٍ حيال ذلك

201
00:14:31,519 --> 00:14:35,940
‫سمي سعرك، أي شيءٍ، سأدفعه
‫أريد استعادة زوجتي فحسب

202
00:14:38,609 --> 00:14:39,985
‫آمل أن تجدها

203
00:14:45,241 --> 00:14:47,409
‫أفراد شرطة وجدوا شاحنة مسروقة

204
00:14:47,535 --> 00:14:49,745
‫بداخلها دماء
‫بقرب محل للتنظيف الجاف في الشارع الـ23

205
00:14:49,870 --> 00:14:50,996
‫أي أثر لـ(بيكيت)؟

206
00:14:51,122 --> 00:14:52,832
‫كلاّ، وجد الضبّاط المالكة
‫محبوسة في الداخل

207
00:14:52,957 --> 00:14:54,750
‫قالوا إن امرأة تطابق أوصاف
‫(بيكيت) كانت هناك

208
00:14:58,796 --> 00:14:59,839
‫مرحباً، أنا المحقق (رايان)

209
00:14:59,964 --> 00:15:01,715
‫هذا المحقق (إسبوزيتو)
‫وهذا السيد (كاسل)

210
00:15:02,049 --> 00:15:03,092
‫هل يمكنك إخبارنا ما حدث هنا؟

211
00:15:03,300 --> 00:15:05,928
‫دخل رجل وامرأة المكان فجأة
‫وقالت إنها شرطية

212
00:15:06,053 --> 00:15:07,930
‫تنزف في كل مكان
‫فوضى عارمة

213
00:15:08,055 --> 00:15:09,181
‫تلك هي ملابسها

214
00:15:09,431 --> 00:15:12,434
‫أمرت الرجل أن يحبسني في الحمام
‫وفعل ذلك، وكان ذلك كل شيء

215
00:15:13,144 --> 00:15:17,565
‫انتظري، هي أمرته؟
‫أتقولين إنها كانت هنا بمحض إرادتها؟

216
00:15:17,690 --> 00:15:20,401
‫- ليس كرهينة؟
‫- كنت أنا الرهينة، وكانت هي المسؤولة

217
00:15:21,360 --> 00:15:22,862
‫أجل، تلك هي

218
00:15:23,821 --> 00:15:25,948
‫حسناً، ذلك الرجل الذي كانت معه
‫هل يمكنك وصفه؟

219
00:15:26,073 --> 00:15:29,910
‫في أواخر العشرينات، هندي شرقي
‫كان لديه لحية

220
00:15:30,035 --> 00:15:31,495
‫- هل سمعت اسمه؟
‫- كلا

221
00:15:31,620 --> 00:15:37,293
‫لكنه كان في حالة سيئة أيضاً
‫صداع، ودوار، وقال إن عليه أن يأكل

222
00:15:37,710 --> 00:15:41,255
‫قالت له إنه كان يجدر به تناول الإفطار
‫بدلاً من الاتصال بها

223
00:15:42,673 --> 00:15:44,842
‫تلقت (بيكيت) اتصالاً
‫من رجل ما هذا الصباح

224
00:15:44,967 --> 00:15:47,720
‫- هل كنت تعرف لمن كانت تتحدث؟
‫- قالت إنه كان مسوّقاً عبر الهاتف

225
00:15:50,139 --> 00:15:55,144
‫ما الذي تفعله؟
‫ما الذي يجري بحقّ السماء؟

226
00:16:01,150 --> 00:16:02,735
‫حسناً، دعونا نفكّر

227
00:16:03,152 --> 00:16:06,113
‫تتلقى (بيكيت) اتصالاً من رجل غامض
‫هل يمكننا تعقب الهاتف؟

228
00:16:06,238 --> 00:16:08,073
‫تحققت بالفعل
‫ورد الاتصال من هاتف مسبق الدفع

229
00:16:08,574 --> 00:16:12,745
‫سحقاً، حسناً
‫لا بد من أنها قابلت هذا الرجل في المسرح

230
00:16:12,870 --> 00:16:16,207
‫من الواضح أنهما تعرّضا لكمين
‫وأصيبت (بيكيت) برصاصة

231
00:16:16,332 --> 00:16:18,709
‫لكنها تتمكّن من قتل ثلاثة منهم
‫ومن ثم هربت هي والرجل

232
00:16:18,834 --> 00:16:21,921
‫- لكنها لم تطلب دعماً
‫- أجل، لمَ لم تتصل بنا؟

233
00:16:22,046 --> 00:16:24,590
‫لقد خاطت المرأة نفسها للتو بإبرة وخيط

234
00:16:24,715 --> 00:16:26,884
‫من الواضح أن هناك أمراً يجري
‫وهي خائفة من الاتصال بأي أحد

235
00:16:27,009 --> 00:16:29,720
‫لكن ماذا؟ أعني، ما الذي يمكن
‫أن يجعلها تبدي رد فعل كهذا؟

236
00:16:29,845 --> 00:16:33,974
‫أياً كان، فإن له علاقة بهذا الرجل
‫سنجد (بيكيت) لو وجدنا الرجل

237
00:16:34,099 --> 00:16:36,393
‫حسناً، سأجعل وحدة مسرح الجريمة
‫ترفع البصمات من هذا المكان

238
00:16:36,518 --> 00:16:38,187
‫- ربّما نجد هوية هذا الرجل
‫- حسناً

239
00:16:38,312 --> 00:16:40,147
‫سأجعل مالكة المحل تجلس مع رسّام

240
00:16:41,690 --> 00:16:44,026
‫- مرحباً يا (ألكسيس)، انصتي...
‫- أبي، عُد إلى المكتب في الحال

241
00:16:44,777 --> 00:16:47,404
‫- ما الذي يجري؟
‫- أسرع فحسب، وتعال لوحدك

242
00:16:47,571 --> 00:16:48,614
‫حسناً

243
00:16:48,864 --> 00:16:50,532
‫- سأقابلكما في المركز لاحقاً
‫- حسناً

244
00:16:52,826 --> 00:16:54,495
‫- (ألكسيس)؟
‫- أبي، نحن هنا

245
00:16:55,496 --> 00:16:57,706
‫"نحن"؟ (بيكيت)

246
00:16:59,416 --> 00:17:00,668
‫- هذا هو المطلوب
‫- حقاً؟

247
00:17:00,793 --> 00:17:02,253
‫- نعم
‫- ما الذي يجري هنا بحقّ السماء؟

248
00:17:02,378 --> 00:17:04,713
‫آمل أنك لا تمانع
‫إنني أعلمها فقط بعض دروس المحقق الخاص

249
00:17:04,838 --> 00:17:08,342
‫كانت (هايلي) تعلمني فن التلاعب بالرجال
‫الأمر كله عن الثقة والاتصال بالعينين

250
00:17:08,467 --> 00:17:10,427
‫أجل، لو بإمكانك إغراء رجل بنظرتكِ له

251
00:17:10,552 --> 00:17:12,304
‫فإن بإمكانكِ الكذب والسرقة
‫والغش، أياً ما تريدين

252
00:17:12,888 --> 00:17:15,808
‫زوجتي في الخارج تقاتل من أجل حياتها
‫لمَ تقومين بإهدار وقتي؟

253
00:17:16,058 --> 00:17:19,561
‫- انتظر، ماذا؟ لمَ لم تخبريني؟
‫- آسفة، فكّرت أنه ليس من حقي

254
00:17:19,687 --> 00:17:23,524
‫اسمع الآن يا (ريك)، أنت طلبت
‫مساعدتي، هل تريدها أم لا؟

255
00:17:23,649 --> 00:17:26,610
‫ما هو المقابل؟
‫لأنني أعتقد أن هناك مقابل معكِ دوماً

256
00:17:26,735 --> 00:17:28,654
‫هناك مقابل واحد فقط... بدون شرطة

257
00:17:29,154 --> 00:17:30,781
‫- لماذا؟
‫- أهداف مختلفة

258
00:17:30,906 --> 00:17:33,492
‫الشرطة يخدمون ويحمون المدينة
‫أما أنا أخدم وأحمي نفسي

259
00:17:35,911 --> 00:17:37,371
‫حسناً، بدون شرطة

260
00:17:37,746 --> 00:17:43,294
‫- أبي، ماذا حدث لـ(بيكيت)؟
‫- لقد تأذّت، وهي هاربة

261
00:17:43,419 --> 00:17:44,461
‫ممن؟

262
00:17:44,586 --> 00:17:47,214
‫- لا أعلم، إن للأمر علاقة برجل هي برفقته
‫- أي رجل؟

263
00:17:48,882 --> 00:17:51,343
‫اسمع، أنا هنا، ألست كذلك؟
‫يجب أن تعطيني لأعطيك

264
00:17:51,760 --> 00:17:53,470
‫من هذا الرجل الغامض؟

265
00:17:54,054 --> 00:17:57,391
‫إنه هندي شرقي، في أواخر عشريناته
‫قد يكون مريضاً

266
00:17:57,516 --> 00:18:00,519
‫كان يشعر بالدوار، ومصاب بصداع
‫وقال إنه يحتاج شيئاً يأكله

267
00:18:00,644 --> 00:18:04,481
‫لا أعلم، ماذا عنك (هايلي)؟
‫أعلم أنك تخفين شيئاً

268
00:18:04,940 --> 00:18:08,485
‫- لدي دليل عن مطلقي النار الآخرين
‫- كيف؟

269
00:18:09,820 --> 00:18:15,617
‫حسناً، لم أكن أطارد هويات عشوائية
‫سرق مخترق 100 ألف رقم ضمان اجتماعي

270
00:18:15,743 --> 00:18:19,121
‫- ثم حزّمهم في مجموعاتٍ صغيرة
‫- وإلى من يبيع الحزم؟

271
00:18:19,246 --> 00:18:21,665
‫المافيا، منظمات المخدرات
‫إرهابيين، اختر ما شئت

272
00:18:21,790 --> 00:18:26,337
‫على أية حال، من حزمة مطلقي النار الخمسة
‫اكتشفت للتو أن هوية جديدة استخدمت

273
00:18:27,087 --> 00:18:29,006
‫- هل يمكنك تعقبها؟
‫- فعلت سلفاً

274
00:18:29,173 --> 00:18:31,675
‫تم استخدامها لاستئجار خزانة تخزين
‫قبل بضعة أيام

275
00:18:32,217 --> 00:18:33,761
‫وكيف يساعدني هذا على إيجاد (بيكيت)؟

276
00:18:34,094 --> 00:18:37,598
‫لا يساعدك، لكن لا يزال
‫هناك قاتلان يطاردانها

277
00:18:37,723 --> 00:18:41,143
‫لو بإمكاننا تعقب مكانهما
‫فإن بإمكاني الاقتراب خطوة من المخترق

278
00:18:41,268 --> 00:18:42,770
‫وبإمكانك إبعاد زوجتك عن طريق الأذى

279
00:18:43,020 --> 00:18:47,191
‫- بهذه الطريقة، كلانا يحصل على ما يريده
‫- حسناً، دعينا نذهب

280
00:18:47,900 --> 00:18:50,110
‫أبي، هل لاحظت وجود أي غلاف
‫حلوى أو عصير فواكه

281
00:18:50,235 --> 00:18:52,071
‫أيّ شيءٍ فيه سكر في محل التنظيف الجاف؟

282
00:18:52,196 --> 00:18:53,947
‫علبة مشروبات غازية خالية، لماذا؟

283
00:18:54,073 --> 00:18:56,533
‫أعتقد أن رجل (بيكيت) الغامض
‫قد يكون يعاني من حالة سكّرية

284
00:18:56,658 --> 00:18:58,535
‫لكن وفقاً لأعراضه، السكّر ليس كافياً

285
00:18:58,660 --> 00:19:00,788
‫- إنك بحاجة إلى أنسولين لتنظيم...
‫- عزيزتي، يجب أن أذهب

286
00:19:00,913 --> 00:19:02,414
‫دعينا نتحدث حول هذا لاحقاً، اتفقنا؟

287
00:19:05,167 --> 00:19:08,128
‫أيتها الصهباء، لا تنتظري والدكِ
‫لو وجدت شيئاً، فتتبّعيه إلى حيث يقودك

288
00:19:08,253 --> 00:19:09,338
‫اسمعي، (بيكيت) هاربة

289
00:19:09,463 --> 00:19:11,924
‫لا يمكنها زيارة طبيب، ولا مستشفى
‫لذا كيف ستضع يديها على أنسولين؟

290
00:19:12,841 --> 00:19:14,802
‫- ستحاول أن تكون خلاّقة
‫- ها أنت ذا

291
00:19:22,351 --> 00:19:23,727
‫لمَ توقفنا هنا؟

292
00:19:24,645 --> 00:19:27,147
‫(هايلي)، يمكننا الدخول مباشرة
‫من الباب الأمامي

293
00:19:27,272 --> 00:19:28,357
‫ليس هناك حاجة لقاطع حديد

294
00:19:28,607 --> 00:19:31,110
‫كنت تلعب دور شرطي
‫لوقت طويل يا (ريك)

295
00:19:31,235 --> 00:19:33,946
‫بصفتك محققاً خاصاً، لا تملك شارة
‫ولا تملك أوامر تفتيش قضائية

296
00:19:34,113 --> 00:19:36,407
‫إنما يجب عليك أن تغدو خلاّقاً
‫تكذب، وتخدع

297
00:19:36,532 --> 00:19:39,326
‫- وعمليات الاقتحام العرضية كما يبدو؟
‫- أجل، لو كان ذلك ما يتطلبه الأمر

298
00:19:40,828 --> 00:19:42,246
‫إذاً ما هو قرارك؟

299
00:19:44,748 --> 00:19:45,791
‫أجل

300
00:19:46,667 --> 00:19:48,001
‫"سيارة الإسعاف رقم 417 استجابت
‫لاتصال كاذب"

301
00:19:48,127 --> 00:19:49,420
‫"في تقاطع شارعي 2 والـ23"

302
00:20:04,977 --> 00:20:07,980
‫مرحباً، اسمي الـ... (سترايكر)
‫(كليرا سترايكر)

303
00:20:08,105 --> 00:20:12,609
‫- أنا مدققة مع خدمات الطوارئ
‫- ماذا أصنع لك، آنسة (سترايكر)؟

304
00:20:12,818 --> 00:20:14,194
‫إنني أحقق في اتصال طوارئ كاذب

305
00:20:14,319 --> 00:20:16,905
‫تم إجراؤه بالقرب من محل للتنظيف الجاف
‫بتقاطع الشارعين الـ2 والـ23

306
00:20:17,072 --> 00:20:20,033
‫أجل، صحيح
‫لقد قدمنا تقريراً عن ذلك كمزحة

307
00:20:20,200 --> 00:20:22,453
‫إذاً أنا متأكّدة أنك أجريت
‫جرداً كاملاً للمحتويات بعد ذلك

308
00:20:24,621 --> 00:20:26,790
‫أعتبر أنك لم تكن تعرف أنك بحاجة إلى ذلك؟

309
00:20:27,458 --> 00:20:29,001
‫لا تقلق، يمكننا فعل ذلك الآن

310
00:20:29,126 --> 00:20:32,045
‫اسمعي، آنسة (سترايكر)
‫أنا مجرّد مسعف تحت التجربة

311
00:20:32,212 --> 00:20:35,549
‫المشرفة عليّ ستعود في أي لحظة الآن
‫ألا يمكن لهذا أن ينتظر؟

312
00:20:38,385 --> 00:20:42,890
‫- حسناً، يبدو أن كل شيءٍ في مكانه
‫- أين تحتفظ بالأنسولين؟

313
00:20:44,933 --> 00:20:48,812
‫سحقاً
‫هناك قارورتان مفقودتان

314
00:20:50,314 --> 00:20:52,691
‫- هل لديك شاشة لتلك الكاميرا؟
‫- أجل

315
00:20:53,734 --> 00:20:55,277
‫اعرضه عند وقت إجراء ذلك الاتصال

316
00:21:03,577 --> 00:21:05,662
‫ما هذا بحقّ السماء؟

317
00:21:27,559 --> 00:21:28,727
‫أوقف الصورة

318
00:21:32,856 --> 00:21:35,609
‫آنسة (سترايكر)، هل سأقع
‫في مشكلة بسبب هذا؟

319
00:21:36,360 --> 00:21:37,945
‫سنبقي هذا كسرّنا الصغير

320
00:21:42,157 --> 00:21:44,159
‫من هؤلاء القوم بحقّ السماء؟

321
00:21:44,284 --> 00:21:47,204
‫ابحث فقط عن أي شيءٍ
‫بإمكاننا استخدامه لتعقبهم

322
00:21:51,875 --> 00:21:55,504
‫هذه نفس عيار 40 التي كانت بحوزة
‫مطلقي النار في المسرح

323
00:22:00,384 --> 00:22:04,012
‫من الذي راسلته للتو؟
‫الشرطة؟ كان بيننا اتفاق

324
00:22:04,179 --> 00:22:05,305
‫لقد تصافحنا عليه

325
00:22:05,472 --> 00:22:07,724
‫لو أردت اتفاق لا رجوع فيه
‫فكان يجدر بنا أن نقسم بالخنصر

326
00:22:07,849 --> 00:22:09,393
‫كم عمرك، أربع سنوات؟

327
00:23:13,999 --> 00:23:17,252
‫- (هايلي)، ماذا حدث؟
‫- تعرّضت لضرب مبرح

328
00:23:18,086 --> 00:23:19,630
‫أجل

329
00:23:20,464 --> 00:23:21,548
‫مرحباً، ما الأمر؟

330
00:23:21,715 --> 00:23:24,468
‫أبي، لقد تمكّنت من تعقب (بيكيت)
‫وذلك الرجل الغامض إلى سيارة أجرة

331
00:23:24,635 --> 00:23:26,053
‫أنت الأفضل، حسناً...

332
00:23:26,178 --> 00:23:30,390
‫كل ما علينا فعله الآن هو الاتصال بشركة
‫سيارة الأجرة، ونكتشف إلى أين ذهبا

333
00:23:30,515 --> 00:23:32,684
‫فعلت ذلك بالفعل، لقد ذهبا إلى سجن
‫بالجزء الأعلى من المدينة

334
00:23:32,976 --> 00:23:34,770
‫حقاً؟ هل ما زالت هناك؟

335
00:23:34,936 --> 00:23:38,315
‫كلاّ، لكنها زارت سجيناً...
‫(ويليام براكن)

336
00:23:39,816 --> 00:23:40,942
‫(براكن)؟

337
00:23:41,109 --> 00:23:44,029
‫حسناً، لمَ تقوم زوجتك بزيارة
‫سيناتور سابق موصوم؟

338
00:23:45,197 --> 00:23:47,574
‫- إن بينهما تاريخاً
‫- من أي نوع؟

339
00:23:48,367 --> 00:23:50,035
‫لقد أمر بقتل والدة (بيكيت)

340
00:23:50,869 --> 00:23:53,997
‫لهذا السبب أصبحت شرطية
‫فقد كرّست حياتها لمطاردته

341
00:23:54,956 --> 00:23:58,585
‫حسناً، إذاً ما قصّة لم الشمل؟
‫ولمَ اليوم من بين كل الأيام؟

342
00:23:59,836 --> 00:24:01,380
‫لأن (براكن) يقبع وراء هذا

343
00:24:01,505 --> 00:24:06,051
‫أعلم أنه كان رجلاً ذو نفوذ، لكن ذلك النوع
‫من النفوذ ينفذ حينما تقضي سجناً مؤبّداً

344
00:24:06,176 --> 00:24:08,595
‫إنكِ لا تعرفين نوعية الناس
‫الذين تحالف معهم (براكن)...

345
00:24:08,720 --> 00:24:11,473
‫مرتزقة، تجّار مخدرات
‫الأسوأ من بين الأسوأ

346
00:24:11,598 --> 00:24:16,061
‫لقد أغنى كثير من الناس
‫لا يزال الكثير منهم يدين له بمعروف

347
00:24:17,145 --> 00:24:20,607
‫هل تقول إن (ويليام براكن)
‫أمر باغتيال زوجتك؟

348
00:24:20,774 --> 00:24:26,697
‫(بيكيت) أفسدت إرثه وحياته
‫إنه يسعى للانتقام

349
00:24:38,083 --> 00:24:41,294
‫- أتعتقد حقاً أن (براكن) يقبع وراء هذا؟
‫- القصّة متناسبة

350
00:24:41,420 --> 00:24:42,796
‫(براكن) مهووس بالعظمة

351
00:24:42,921 --> 00:24:47,050
‫والذي يلوم (بيكيت) على إفساد حياته
‫حتى لو كان عدالة لما فعله بوالدتها

352
00:24:48,885 --> 00:24:50,971
‫- هل ستكونين هنا بعدما أخرج؟
‫- كلاّ

353
00:24:51,304 --> 00:24:54,099
‫- لأنني راسلت (رايان) و(إسبوزيتو)؟
‫- قلت بدون شرطة

354
00:24:54,433 --> 00:24:57,394
‫هل تفضّلين أن تكون هناك
‫خزانة تخزين ممتلئة بأسلحة؟

355
00:24:57,519 --> 00:24:58,854
‫تلك ليست مشكلتي

356
00:24:58,979 --> 00:25:01,940
‫اسمع يا (ريك)، لو أردت أن تكون
‫محققاً خاصاً حقيقياً

357
00:25:02,065 --> 00:25:04,735
‫وليس التظاهر بكونك واحداً وحسب، فإن عليك
‫إجراء بعض التغييرات في طريقة عملك

358
00:25:04,860 --> 00:25:07,112
‫- تغييرات مثل الكذب على أصدقائي؟
‫- أجل، في بعض الأحيان

359
00:25:07,237 --> 00:25:10,824
‫- وفي بعض الأحيان ستضطرّ لاستغلالهم
‫- أجل، لا، شكراً

360
00:25:11,032 --> 00:25:13,994
‫اسمع، الرجال اللطيفون لا ينتهون بالأخير
‫في هذه الأعمال يا (كاسل)

361
00:25:14,119 --> 00:25:17,205
‫- بل ينتهي بهم المطاف موتى
‫- أراك في الجوار

362
00:25:17,581 --> 00:25:21,960
‫- أنت تحبّها حقاً، أليس كذلك؟
‫- مثل منزل يحترق

363
00:25:23,211 --> 00:25:24,588
‫لا بد من أنه أمر لطيف

364
00:25:27,549 --> 00:25:29,092
‫اتصال سريع برقم خمسة

365
00:25:32,137 --> 00:25:33,263
‫- تحدث
‫- هذه أنا

366
00:25:33,388 --> 00:25:34,431
‫ماذا تريدين؟

367
00:25:34,556 --> 00:25:36,641
‫أعلمي المختبر أنني قادمة
‫مع شيءٍ لهم ليفحصوه

368
00:25:37,559 --> 00:25:39,060
‫أريدهم أن يتعرّفوا عليه في الحال

369
00:25:54,284 --> 00:25:57,496
‫لا، لا، لا، لا
‫انسَ ذلك، ليس لدي ما أقوله لك

370
00:25:58,038 --> 00:26:01,208
‫يا لك من صارم
‫أعلم أن (بيكيت) كانت هنا، وأعلم السبب

371
00:26:01,333 --> 00:26:04,377
‫- لذا ستقوم بإيقاف كلابك الضالة في الحال
‫- وإلاّ ماذا؟

372
00:26:04,503 --> 00:26:05,879
‫هل ستكتب شيئاً وضيعاً عني؟

373
00:26:06,004 --> 00:26:11,718
‫أو سأبدأ منحة دراسية باسمك وأعرضها على
‫أطفال أوّل سجين يطعنك في مغسلة السجن

374
00:26:11,843 --> 00:26:14,596
‫- سوف تهدر مالك هباءً
‫- سامحني إذا لم آخذ بكلمتك

375
00:26:19,434 --> 00:26:22,354
‫- ما المضحك؟
‫- أنت

376
00:26:24,481 --> 00:26:30,570
‫تأتي إلى هنا مدافعاً عن زوجتك
‫إنك لا تعلم حتى من تكون

377
00:26:31,988 --> 00:26:36,159
‫كانت (كايت بيكيت) مهووسة بحل جريمة
‫قتل والدتها لستة عشر عاماً

378
00:26:36,284 --> 00:26:39,120
‫هل تعتقد حقاً أن بإمكانها
‫إخماد ذلك النوع من الهوس؟

379
00:26:40,997 --> 00:26:42,916
‫هل تقول إن هذه غلطتها؟

380
00:26:43,041 --> 00:26:46,795
‫أقول إنها لن تكون سعيدة أبداً
‫بكونها السيدة (كاسل) فقط

381
00:26:47,212 --> 00:26:52,717
‫إنها تحتاج للتمايل عند الطواحين الهوائية
‫إنه في حمضها النووي، مثل عثّة للهب

382
00:26:53,718 --> 00:26:56,137
‫وكلنا يعرف ما يحدث للعثّة في الأخير

383
00:27:05,230 --> 00:27:06,273
‫أخرجني من هنا

384
00:27:10,652 --> 00:27:16,283
‫تم استئجار وحدة التخزين بهوية مسروقة
‫من نعرفه كان يطارد هذه؟

385
00:27:16,449 --> 00:27:17,617
‫(هايلي شيبتون)

386
00:27:17,784 --> 00:27:19,703
‫لا بد من أن لديها قائمة بكل الهويات
‫المسروقة في تلك الحزمة

387
00:27:19,828 --> 00:27:21,288
‫واستخدمتها
‫لتعقب مطلقي النار إلى هنا

388
00:27:21,413 --> 00:27:23,415
‫ولإقناع (كاسل) للعمل معها بدلاً منا

389
00:27:23,957 --> 00:27:25,667
‫- ما الذي يفكّر فيه بحق السماء؟
‫- هو لا يفكّر

390
00:27:25,792 --> 00:27:28,253
‫إنه يبدي ردة فعل، محاولاً فعل
‫أياً ما يمكنه لإيجاد (بيكيت)

391
00:27:28,670 --> 00:27:29,963
‫ذلك سيعرّضه للقتل

392
00:27:30,547 --> 00:27:32,507
‫انظر لكل هذه الأشياء
‫إنها أسلحة من الجيل التالي

393
00:27:32,632 --> 00:27:35,677
‫بندقية (بيستون درايفن)، مزوّدة
‫بمناظير حرارية وكاتمات صوتٍ

394
00:27:35,844 --> 00:27:38,013
‫الأغلب فرقة اغتيال احترافية
‫من نوعٍ ما أو ما شابه

395
00:27:38,138 --> 00:27:41,349
‫أجل، لكن من يدفع لهم؟
‫وما صلتهم بـ(بيكيت)؟

396
00:27:44,102 --> 00:27:45,979
‫رسمة الرجل من مالكة محل
‫التنظيف الجاف قد انتهت

397
00:27:46,104 --> 00:27:47,689
‫الرجل الهارب مع (بيكيت)

398
00:27:48,106 --> 00:27:51,693
‫دعنا نحدد هذا أولوية أولى في النظام
‫ونأمل أن هوية هذا الرجل توضّح لنا ما يجري

399
00:27:58,241 --> 00:28:02,037
‫- واصل السير باتجاه الشاحنة الزرقاء
‫- الشخص الذي كنت أبحث عنه

400
00:28:02,746 --> 00:28:05,165
‫أتعلم، معظم الناس يبدون ردة فعل مختلفة
‫حينما يتم تصويب مسدس إلى جنبهم

401
00:28:05,290 --> 00:28:07,334
‫أجل، حسناً، هذا النوع من الأمور
‫قد حدث لي كثيراً

402
00:28:08,460 --> 00:28:10,211
‫إذاً كنت تواً في الداخل أزور رئيسك

403
00:28:10,420 --> 00:28:12,672
‫لا أعلم مقدار ما يدفعه لك
‫لكن لا يمكن أنه يساوي حياتك

404
00:28:13,465 --> 00:28:17,135
‫- ليس لديك فكرة حقاً عما يجري، أليس كذلك؟
‫- إذاً نوّريني

405
00:28:18,219 --> 00:28:20,722
‫ذلك ليس عملي
‫افتحها

406
00:28:33,735 --> 00:28:34,778
‫نوماً هانئاً

407
00:28:35,070 --> 00:28:36,613
‫أبي مفقود! يجب علينا إيجاده!

408
00:28:36,780 --> 00:28:39,658
‫تمهّلي!
‫ما الذي... ما الذي تتحدثين عنه؟

409
00:28:39,783 --> 00:28:42,744
‫كنت أتتبّع هاتفه سرّاً
‫بتلك الطريقة، سأعرف لو اختفى مجدداً

410
00:28:42,869 --> 00:28:45,288
‫- وقبل نحو ساعة، توقف هاتفه فجأة
‫- حسناً، ربما انتهى شحن بطاريته

411
00:28:45,413 --> 00:28:47,499
‫- كلاّ، ليس للمكان الذي ذهب إليه
‫- وأين ذلك؟

412
00:28:47,666 --> 00:28:49,751
‫إصلاحية (وينتركيل)
‫تعقبت (بيكيت) إلى هناك بوقتٍ سابق

413
00:28:50,543 --> 00:28:52,045
‫(وينتركيل)، هناك يوجد (براكن)

414
00:28:52,170 --> 00:28:54,464
‫إنه متصل بهذا بطريقة ما
‫لهذا السبب ذهب أبي لرؤيته

415
00:28:54,589 --> 00:28:56,925
‫بدون إخبارنا
‫لكن أراهن أن (هايلي) رافقته، صحيح؟

416
00:28:57,050 --> 00:28:59,010
‫أجل، لكن حينما اتصلت بها
‫قالت إنها تركته عند السجن

417
00:28:59,135 --> 00:29:00,178
‫ولم تسمع خبراً منه منذ ذلك الحين

418
00:29:00,387 --> 00:29:03,056
‫حسناً، سأتصل بالسجن
‫وأحصل على إرسال مراقبتهم الخارجية

419
00:29:03,807 --> 00:29:05,475
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- لأجلب (هايلي)

420
00:29:08,853 --> 00:29:11,523
‫يمكنك التوقف عن التظاهر، فالجرعة التي
‫أعطيتك إياها قد زالت بحلول هذا الوقت

421
00:29:11,940 --> 00:29:15,527
‫- حسناً، لا يمكنك لوم رجل على المحاولة
‫- قد تود محاولة شيء أكثر أصلية

422
00:29:15,652 --> 00:29:17,445
‫من الخدعة التي نفّذها (ديريك ستورم)
‫في كتاب "سقوط (ستورم)"

423
00:29:18,279 --> 00:29:20,824
‫- هل قرأت كتبي؟
‫- الكثير من أوقات الفراغ في مجال عملي

424
00:29:20,949 --> 00:29:23,827
‫أعمالك الأوّلية كانت أفضل بكثير
‫أصبحت ضعيفاً بعدما التقيت بالفتاة

425
00:29:23,952 --> 00:29:25,620
‫- الكل ناقد
‫- اجلس

426
00:29:37,007 --> 00:29:39,009
‫لا يسعني سوى التفكير
‫أنك فعلت هذا من قبل

427
00:29:44,889 --> 00:29:48,601
‫مرحباً، أنا (ريتشارد كاسل)
‫سأصافح يدك، لكن...

428
00:29:49,019 --> 00:29:50,979
‫- أتعتقد أن هذا مضحك؟
‫- لا، لا، لا

429
00:29:51,104 --> 00:29:56,026
‫- إنما شعرت أنك ستكون جاداً كفاية لكلينا
‫- حسناً، ما رأيك بهذا كفعل جاد؟

430
00:29:56,359 --> 00:29:59,112
‫إما تخبرني عن مكان زوجتك
‫وإلاّ سأقتلك

431
00:30:05,618 --> 00:30:06,953
‫هذا سؤال بسيط

432
00:30:07,620 --> 00:30:10,165
‫- أين (كايت بيكيت)؟
‫- لا أعلم

433
00:30:10,290 --> 00:30:13,126
‫وما كنت لأخبرك
‫حتى لو كنت أعلم

434
00:30:14,127 --> 00:30:15,587
‫أتعلمين، إنه أمر مذهل!
‫كلهم يقولون ذلك!

435
00:30:15,754 --> 00:30:17,881
‫ورغم ذلك ينتهي بهم المطاف
‫يتحدثون في الأخير

436
00:30:18,173 --> 00:30:21,718
‫أتعرفان، بما أننا نطرح أسئلة
‫ربما يمكنكما تعبئة بعض الفراغات لأجلي

437
00:30:21,843 --> 00:30:25,388
‫كمثال، إذا لم يكن (براكن) رئيسكم
‫فمن هو؟

438
00:30:25,972 --> 00:30:30,769
‫أتعرف، لا أعتقد أنه يأخذنا على محمل الجد
‫ربما بعض الألم سيساعده على التركيز

439
00:30:30,894 --> 00:30:35,231
‫لا أريد ذلك، لكن هل تعلمين؟ كم أتوق
‫لأشرب كوب كابتشينو الآن، برغوة إضافية

440
00:30:36,232 --> 00:30:39,319
‫هل تتوقع منا أن نصدق أن زوجتك
‫لم تخبرك شيئاً؟

441
00:30:41,362 --> 00:30:43,448
‫اسمع، هذه الطريقة لا تجدي نفعاً
‫كيف تريد فعل هذا؟

442
00:30:43,573 --> 00:30:46,451
‫نبدأ بقطع أصابعه حتى يتكلم
‫أو نقفز مباشرة إلى الأعضاء الخاصة؟

443
00:30:46,576 --> 00:30:51,664
‫أتعرفين، في الواقع، كنت أفكّر بشيءٍ
‫أكثر نفسية بقليل

444
00:31:02,759 --> 00:31:05,345
‫سأكون صريحاً معك
‫لا يبدو ذلك مخيفاً

445
00:31:05,553 --> 00:31:07,847
‫حسناً، لمَ لا تنظر مجدداً؟

446
00:31:15,563 --> 00:31:17,023
‫حسناً، قد أتقيأ

447
00:31:25,907 --> 00:31:28,284
‫- أين هي يا (كاسل)؟
‫- لا أعلم

448
00:31:32,664 --> 00:31:34,040
‫أين هي؟

449
00:31:35,208 --> 00:31:36,334
‫لا أعلم!

450
00:31:39,629 --> 00:31:40,755
‫أين هي؟

451
00:31:40,922 --> 00:31:41,965
‫لا أعرف أي شيء

452
00:31:42,090 --> 00:31:44,092
‫آخر مرّة رأيت فيها (كاسل)
‫كان خارج السجن

453
00:31:44,259 --> 00:31:46,594
‫المرء سيظن أن شرطية سابقة
‫ستفهم معنى عرقلة سير العدالة

454
00:31:46,719 --> 00:31:50,098
‫أجل، لا سيما أن اعتقالها بتلك التهمة
‫سينسف رخصة التحقيق الخاصة بها

455
00:31:50,223 --> 00:31:52,642
‫- أنتما لا تخيفانني
‫- أتعتقدين أننا نلعب؟

456
00:31:53,393 --> 00:31:55,812
‫(كاسل) واحد منا، ما يعني أنه
‫من الأفضل أن تعترفي الآن

457
00:31:55,937 --> 00:31:58,731
‫وإلاّ كل شرطي بالمدينة
‫سيجعل مهمته سجنك

458
00:31:58,857 --> 00:32:02,485
‫أتفهّم العاطفة
‫لكن لدي سمعة لأحافظ عليها

459
00:32:02,652 --> 00:32:05,029
‫لو اعتقد زبائني أنني أكشف أوراقي
‫كل مرّة يعتقلني فيها شرطي

460
00:32:05,155 --> 00:32:06,531
‫فسأبحث عن مجال عمل جديد

461
00:32:06,656 --> 00:32:08,032
‫سحقاً، أبي في ورطة!

462
00:32:08,158 --> 00:32:10,535
‫لو كنت تعرفين أي شيءٍ عن مكانه
‫فيجب عليكِ إخبارنا

463
00:32:11,202 --> 00:32:14,914
‫- (ألكسيس)، الأمر ليس بتلك البساطة
‫- بلى بسيط

464
00:32:17,250 --> 00:32:18,293
‫أرجوكِ

465
00:32:22,505 --> 00:32:26,134
‫حسناً، هناك شيء احتفظت به لنفسي
‫لكنه لن يساعدكم

466
00:32:26,259 --> 00:32:28,136
‫- إنها نهاية مسدودة
‫- تحدثي

467
00:32:29,387 --> 00:32:32,348
‫كانت هناك امرأة عند خزانة التخزين
‫لقد تعاركنا قليلاً

468
00:32:32,682 --> 00:32:37,604
‫انتقل شيء من حذائها حينما ضربتي
‫جعلت مختبراً يفحصه، وإنه كرييوسوت

469
00:32:37,729 --> 00:32:41,065
‫إنه نوع من القطران يستخدم بالمقام الأوّل
‫لتليين عوارض السكك الحديدية

470
00:32:41,232 --> 00:32:44,027
‫هناك عشرات الآلاف من تلك العوارض
‫التي تستخدم في مترو الأنفاق

471
00:32:44,444 --> 00:32:46,696
‫- هل لديكِ نسخة من تقرير المعمل؟
‫- أجل

472
00:32:51,201 --> 00:32:52,368
‫العارضة ليست من مترو الأنفاق

473
00:32:52,535 --> 00:32:53,578
‫- ماذا؟
‫- كيف تعرفان ذلك؟

474
00:32:53,745 --> 00:32:55,955
‫ليس هناك أية آثار لغبار فولاذي
‫أو أيّ ملوّثات أخرى

475
00:32:56,080 --> 00:32:57,165
‫تخميني أن عارضة السكة
‫الحديدية جديد

476
00:32:57,332 --> 00:32:59,292
‫سأتصل بإدارة القطارات
‫وأرى أين يخزّنون هذه الأشياء

477
00:33:03,379 --> 00:33:04,422
‫شكراً لكِ

478
00:33:05,965 --> 00:33:07,050
‫أين هي؟

479
00:33:10,303 --> 00:33:13,306
‫- أين زوجتك يا (كاسل)؟
‫- لا أعلم! أقسم لك!

480
00:33:15,308 --> 00:33:16,684
‫تلك إجابة خاطئة!

481
00:33:28,238 --> 00:33:29,781
‫أخبرني عن مكان زوجتك

482
00:33:30,782 --> 00:33:32,158
‫أخبرني عن مكانها

483
00:33:35,495 --> 00:33:37,413
‫- أين هي؟
‫- لا أعلم!

484
00:33:37,538 --> 00:33:39,540
‫بربّك يا (كاسل)، لا توجد امرأة
‫الموت مستحق لأجلها

485
00:33:39,666 --> 00:33:42,669
‫هيا، أين هي؟

486
00:33:56,140 --> 00:33:59,519
‫أؤمن أنك تخبرني الحقيقة، حقاً
‫أؤمن بذلك فعلاً

487
00:33:59,644 --> 00:34:02,981
‫لكن لسوء الحظ، ذلك يعني أن وقت
‫موتك قد حان، آسف حيال ذلك

488
00:34:55,992 --> 00:34:57,285
‫وقت الموت

489
00:35:22,268 --> 00:35:27,899
‫- (كاسل)، هل أنت بخير؟
‫- أين كنت؟ لمَ لم تتصلي؟

490
00:35:29,067 --> 00:35:32,695
‫- لم أستطع
‫- (كايت)، ما الذي يجري؟

491
00:35:37,909 --> 00:35:38,951
‫يجب عليّ الذهاب

492
00:35:39,077 --> 00:35:40,745
‫لا، لا! لا، (كايت)...
‫(كايت)، لمَ تخفين ما يجري عني؟

493
00:35:40,870 --> 00:35:42,372
‫(كاسل)، أحبّك

494
00:35:45,833 --> 00:35:49,045
‫(كايت)، (كايت)
‫(كايت)

495
00:35:57,970 --> 00:36:02,141
‫- (كاسل)! مرحباً يا رجل، هل أنت بخير؟
‫- (بيكيت)... كانت هنا، كانت هنا!

496
00:36:02,266 --> 00:36:03,393
‫ماذا؟ أين؟

497
00:36:06,229 --> 00:36:07,438
‫أبي!

498
00:36:09,440 --> 00:36:13,444
‫مهلاً، أنا بخير، أنا بخير
‫لا بأس

499
00:36:13,945 --> 00:36:16,447
‫لا أثر لـ(كاثرين بيكيت)، سيدي

500
00:36:21,327 --> 00:36:25,039
‫أفراد وحدة خدمات الطوارئ يقولون
‫إن المبنى مؤمن، لا أثر لـ(بيكيت)

501
00:36:34,424 --> 00:36:37,301
‫- لمَ لا تثق بي (بيكيت)؟
‫- بلى تثق بك

502
00:36:37,885 --> 00:36:39,637
‫إذاً لمَ تخفي عني ما يجري؟

503
00:36:39,762 --> 00:36:43,433
‫- لا أحتاج إلى حماية
‫- بلى، أنت كاتب يا أبي

504
00:36:44,058 --> 00:36:48,646
‫وأنت و(بيكيت) ساحران معاً
‫لكنك لا تملك تدريبها أو مجموعة مهاراتها

505
00:36:50,940 --> 00:36:52,984
‫حينما اختفيت العام المنصرم...

506
00:36:55,403 --> 00:36:58,448
‫ظننتك ميتاً لشهرين

507
00:37:00,032 --> 00:37:02,994
‫ومن ثم اختفيت اليوم
‫وكنت خائفة للغاية

508
00:37:03,536 --> 00:37:04,579
‫عزيزتي...

509
00:37:04,787 --> 00:37:06,747
‫(بيكيت) لديها سبب لإبقائها الأمور هادئة

510
00:37:07,498 --> 00:37:10,209
‫لو كنت تحبّها، فإن عليك الوثوق بها

511
00:37:13,629 --> 00:37:15,882
‫أخيراً، ما الذي ننتظره؟
‫فلنصبّ عليها نار جهنم

512
00:37:16,007 --> 00:37:17,049
‫(كاسل)، انتظر

513
00:37:17,175 --> 00:37:19,135
‫لقد وجدنا تأكيداً لهوية الرجل
‫الهارب مع (بيكيت)

514
00:37:19,260 --> 00:37:21,512
‫- رائع، من هو؟
‫- اسمه هو (فيكرام سن)

515
00:37:21,888 --> 00:37:25,057
‫إنه محلل منخفض المستوى
‫لمكتب تحقيقات النائب العام

516
00:37:25,308 --> 00:37:26,726
‫في العاصمة؟

517
00:37:27,059 --> 00:37:29,979
‫- هناك عملت (بيكيت)
‫- أجل، لكن كان ذلك قبل عامين

518
00:37:30,104 --> 00:37:31,606
‫ولم تذكر أحداً قط يدعى (فيكرام)

519
00:37:31,731 --> 00:37:33,608
‫أجل، بقدر ما بإمكاننا أن نعرف
‫سبيلهما لم يتقاطع من قبل

520
00:37:33,733 --> 00:37:36,152
‫- كان على رأس العمل منذ بضعة أشهر
‫- إذاً كيف تعرفه (بيكيت)؟

521
00:37:37,320 --> 00:37:39,864
‫يجب أن نتصل بـ(رايتشل ماكورد)
‫لقد كانت شريكة (بيكيت)

522
00:37:40,114 --> 00:37:41,491
‫(ماكورد) قد ماتت يا (كاسل)

523
00:37:41,616 --> 00:37:45,495
‫قتلت البارحة في حادث سيارة
‫برفقة ثلاثة أعضاء آخرين من فريقها

524
00:37:47,330 --> 00:37:49,790
‫- لا يمكن أن تكون تلك مصادفة
‫- ليست مصادفة

525
00:37:49,916 --> 00:37:52,752
‫آخر عضو من فريقها قد طعن حتى الموت
‫في ملهى بتلك الليلة نفسها

526
00:37:53,252 --> 00:37:57,840
‫- شهود رأوه يتغازل مع سمراء مثيرة
‫- هذا غير منطقي إطلاقاً

527
00:37:58,549 --> 00:38:01,969
‫- ما علاقة أي من هذا بـ(براكن)؟
‫- حسناً، دعنا نذهب لسؤالها

528
00:38:05,973 --> 00:38:08,976
‫لشخص تقول إن لديها وقت فراغ كبير
‫فقد كنتِ فتاة منشغلة بكل تأكيد

529
00:38:09,435 --> 00:38:14,607
‫تنظيم حوادث سيارات، طعن في العاصمة
‫خطفي تحت تهديد السلاح هنا في (نيويورك)

530
00:38:14,732 --> 00:38:17,151
‫أخبريني، هل يتحصّل القتلة
‫المأجورين على أميال طيران؟

531
00:38:17,318 --> 00:38:19,153
‫لكنكِ لم تأت بطائرة تجارية، صحيح؟

532
00:38:19,278 --> 00:38:21,405
‫لقد تحققنا من صورتك
‫ضد كل رحلة من العاصمة

533
00:38:21,531 --> 00:38:24,075
‫لذا إما أنك قمت برحلة على الطريق
‫أو أنك ركبت طائرة خاصّة

534
00:38:24,200 --> 00:38:27,745
‫ونظراً لترسانة أسلحتك
‫فإن لديكم الموارد اللازمة كما يبدو

535
00:38:29,080 --> 00:38:34,627
‫لست متأكّدة حقاً ما تتوقعانه هنا
‫اعتراف باك؟ ذلك لن يحدث

536
00:38:35,294 --> 00:38:39,549
‫حسناً، إننا نتوقع أنك ذكية كفاية
‫لتعرفي أنه وقت حماية نفسك

537
00:38:39,924 --> 00:38:45,555
‫اسمعا، ما لم يكن لديكما كيساً مليئاً
‫بالعناكب، فقد انتهينا من الحديث

538
00:38:47,139 --> 00:38:51,018
‫أتعرفين، أخبرتني أنني لا أمتلك
‫فكرة عما يجري، ولقد كنت محقة

539
00:38:51,602 --> 00:38:57,692
‫لكنني أمتلك الأفضلية الآن، وسأواصل البحث
‫حتى أعرف كل شيء، بمساعدتك أو بدونها

540
00:38:58,442 --> 00:39:00,861
‫سأوصيكِ بـ"مساعدتك"
‫فإنه يأتي مع فترة سجن أقل

541
00:39:02,572 --> 00:39:05,575
‫السجن أشبه بنزهة مقارنة
‫لما سيحدث لي لو تكلمت

542
00:39:07,243 --> 00:39:10,371
‫يجب أن ترضى بواقع أن زوجتك
‫لن تعيش لوقت طويل في هذا العالم

543
00:39:10,746 --> 00:39:16,252
‫لا تكوني متأكّدة، فريقك بدأ بخمسة
‫ثلاثة منكم أموات، وأنت تجلسين هنا

544
00:39:16,377 --> 00:39:18,212
‫ذلك يترك شخصاً واحداً... رئيسك

545
00:39:18,337 --> 00:39:21,382
‫و(بيكيت) ضد رجل واحد؟
‫تعجبني تلك الاحتمالات

546
00:39:24,218 --> 00:39:27,013
‫ما الذي يحملك على الاعتقاد
‫أن هناك فريقاً واحداً فقط في العملية؟

547
00:39:54,832 --> 00:39:55,875
‫حسناً

548
00:40:01,088 --> 00:40:05,551
‫أنهيت اتصالاً للتو مع مساعدة للنائب
‫العام في العاصمة، (آليسون هايد)

549
00:40:05,718 --> 00:40:07,762
‫إنها تقود التحقيق في مقتل جماعتها

550
00:40:07,887 --> 00:40:11,015
‫ستأتي في أوّل طائرة في الصباح الباكر
‫لأخذ قاتلتنا المأجورة للحبس الفدرالي

551
00:40:11,140 --> 00:40:14,310
‫هل لديها أي فكرة عن صلة
‫هذا المدعو (فيكرام) لـ(بيكيت)؟

552
00:40:14,435 --> 00:40:17,313
‫- كلاّ، لكنها تعمل على استخراج سجلاّته
‫- إذاً لسنا في أي مكان

553
00:40:30,201 --> 00:40:32,328
‫- مسدس!
‫- مسدس! مسدس!

554
00:40:32,495 --> 00:40:33,663
‫لينبطح الجميع أرضاً!

555
00:40:48,719 --> 00:40:50,596
‫- سوف أفعل شيئاً
‫- لا تكن غبياً

556
00:40:50,721 --> 00:40:51,806
‫أين المرح في ذلك؟

557
00:41:01,941 --> 00:41:03,192
‫تم الإطاحة بمطلقة النار!

558
00:41:04,151 --> 00:41:05,528
‫- هل أنتِ بخير؟
‫- أجل

559
00:41:07,196 --> 00:41:08,239
‫هيا

560
00:41:08,447 --> 00:41:10,157
‫(إل تي)، ابق منبطحاً

561
00:41:10,574 --> 00:41:11,742
‫إن لدينا ضابطين مصابين

562
00:41:12,952 --> 00:41:13,994
‫أسرعوا!

563
00:41:14,954 --> 00:41:16,831
‫- عزيزتي، لا تنظري
‫- لمَ فعلت ذلك؟

564
00:41:17,289 --> 00:41:20,209
‫- من المستحيل أنها ظنت أن بإمكانها الهرب
‫- لم يكن حول الهرب

565
00:41:21,127 --> 00:41:24,839
‫عرفت أن مصيرها قد ختم حالما تم القبض
‫عليها، لهذا السبب ماتت حسب رغبتها

566
00:41:25,423 --> 00:41:27,508
‫وحرصت على بقائنا جاهلين لما يجري

567
00:41:31,095 --> 00:41:32,638
‫سحقاً، يا (كايت)، أين أنت؟

568
00:42:23,898 --> 00:42:26,442
‫"يتبع..."

