﻿1
00:00:27,175 --> 00:00:30,387
‫توقعوا الأسوأ، هؤلاء خطرون جداً، هيا

2
00:00:53,910 --> 00:00:55,662
‫لا تتحركوا! أروني أيديكم!

3
00:01:00,709 --> 00:01:02,127
‫هل هؤلاء جميع الذين أحضرتهم؟

4
00:01:04,671 --> 00:01:06,881
‫"صباح اليوم"

5
00:01:10,218 --> 00:01:11,344
‫كيف الحال أيها الصغير؟

6
00:01:13,221 --> 00:01:16,391
‫- مسألة الانفصال تصبح مملة جداً
‫- أعرف

7
00:01:17,267 --> 00:01:19,519
‫لكن (كاثرين) عند تقاطع طرق

8
00:01:19,728 --> 00:01:26,609
‫الخسارة التي عانتها في صغرها غيّرتها
‫من نواحٍ بدأت الآن فقط تدركها

9
00:01:27,652 --> 00:01:31,823
‫هل تستطيع أمك أن تقدمّ إليك بعض
‫النصائح التي لم تطلبها؟

10
00:01:31,990 --> 00:01:35,452
‫- لا
‫- مؤسف، أحتاج إلى العمل على موادي

11
00:01:35,744 --> 00:01:38,663
‫- مواد؟
‫- ألم أخبرك أنني أؤلف كتاباً

12
00:01:39,331 --> 00:01:41,249
‫"النصائح غير المطلوبة
‫من الأم (رودجرز)"

13
00:01:41,458 --> 00:01:42,500
‫إنها...

14
00:01:44,044 --> 00:01:46,963
‫- إنها فكرة رائعة في الواقع
‫- أعرف، صحيح؟

15
00:01:47,172 --> 00:01:49,758
‫- ومدير أعمالك أحبّها أيضاً
‫- مدير أعمالي؟

16
00:01:49,883 --> 00:01:51,593
‫لا تهتم لذلك، اسمع فقط

17
00:01:52,510 --> 00:01:58,058
‫املك الإيمان، المشكلات بينك
‫وبين (كاثرين) تميل إلى أن تحلّ نفسها

18
00:01:58,183 --> 00:02:01,311
‫أعتقد أنه من الجيد على الأرجح
‫أنها خارج المدينة يومين

19
00:02:01,478 --> 00:02:05,482
‫لأن بعد الانفصال
‫هو ما تحتاج إليه تماماً

20
00:02:06,566 --> 00:02:08,485
‫ما أحتاج إليه هو إلهاء

21
00:02:09,652 --> 00:02:13,198
‫السرقة التي حصلت في ما وُصف
‫بأنه أكثر مباني (نيويورك) أماناً

22
00:02:13,323 --> 00:02:16,701
‫هي طبعاً ضربة للمقاول
‫العقاري (رونالد بوث)

23
00:02:16,868 --> 00:02:20,997
‫الذي لا يفصح عما سُرق
‫لكن صرّح بالتالي سابقاً

24
00:02:21,122 --> 00:02:23,291
‫مرحباً، أهلاً وسهلاً
‫في (ريتشارد كاسل إنفستيغيشنز)

25
00:02:26,961 --> 00:02:28,004
‫عجباً!

26
00:02:29,130 --> 00:02:32,592
‫- أصبحت بالغة جميلة
‫- المعذرة، هل أعرفك؟

27
00:02:32,926 --> 00:02:35,595
‫صديق قديم لأبيك، (إيثان سلوتر)

28
00:02:38,264 --> 00:02:42,268
‫طبعاً، نعم دعني فقط أخبره أنك أتيت

29
00:02:48,942 --> 00:02:52,028
‫- احذر! (سلوتر) هو هنا
‫- هنا؟

30
00:02:53,071 --> 00:02:54,572
‫- أي، خلف الباب؟
‫- نعم

31
00:02:55,365 --> 00:02:57,992
‫- ماذا يريد؟
‫- لا أعرف، قال إنه صديق قديم

32
00:02:58,952 --> 00:02:59,994
‫لا يمكن أن يكون ذلك جيداً

33
00:03:00,120 --> 00:03:02,872
‫هل هو الصديق القديم
‫الذي كاد أن يتسبب لك بالقتل قبل سنوات؟

34
00:03:02,997 --> 00:03:05,250
‫نعم، 6 مرات، حسناً...

35
00:03:06,084 --> 00:03:10,839
‫أستطيع تولي الأمر، فقط...

36
00:03:11,089 --> 00:03:15,677
‫سأقول له إنني لست مهتماً...

37
00:03:17,262 --> 00:03:19,222
‫للأمر، مهما كان!

38
00:03:32,861 --> 00:03:35,905
‫- مرحباً (شيرلوك)، لم أرك منذ زمن
‫- مرحباً (سلوتر)!

39
00:03:36,656 --> 00:03:39,451
‫- صديقي، كيف حالك؟
‫- ليست عمليات إطلاق النار كافية

40
00:03:39,576 --> 00:03:40,660
‫- لكن غير ذلك، حالي رائعة
‫- نعم

41
00:03:41,244 --> 00:03:43,621
‫لن تجد عمليات إطلاق نار هنا

42
00:03:45,498 --> 00:03:49,461
‫- سرتني رؤيتك، يجب أن تعود مجدداً
‫- لا بهذه السرعة، سنتناقش في عمل

43
00:03:50,670 --> 00:03:54,466
‫- أي نوع من العمل؟
‫- سيدتي، لا أعتقد أننا تعارفنا

44
00:03:54,591 --> 00:03:57,927
‫لا تقل لي "سيدتي"، عزيزي
‫أنا (مارثا رودجرز)، و(ريتشارد كاسل) ابني

45
00:03:58,052 --> 00:04:02,932
‫وآخر مرة عملتما فيها معاً
‫بقي يتناول الدواء المضاد للتوتر شهراً

46
00:04:03,683 --> 00:04:07,020
‫هي تمزح! تحب المزاح!
‫كانت أسابيع قليلة فقط

47
00:04:08,021 --> 00:04:11,274
‫لديك أم تحميك فعلاً (شيرلوك)
‫لكن لا سبب للقلق

48
00:04:11,733 --> 00:04:14,235
‫ما جئت لأجله لن يعرّضك لأي خطر
‫أؤكد لك

49
00:04:14,819 --> 00:04:17,697
‫- وما هو؟
‫- قضية أتولاها وأحتاج إلى المساعدة فيها

50
00:04:17,864 --> 00:04:20,742
‫سرقة كبيرة في مبنى ضخم لمّاع
‫في وسط المدينة

51
00:04:21,159 --> 00:04:25,121
‫أكثر مباني (نيويورك) أماناً؟
‫شاهدت تقريراً إخباراً عن ذلك

52
00:04:25,288 --> 00:04:29,083
‫نعم، يبدو أنّ شخصاً استطاع
‫تعطيل جهاز الإنذار

53
00:04:29,209 --> 00:04:34,547
‫وسرق رقاقة معلومات سرية جداً
‫الموضوع كله يفوق مستواي الثقافي

54
00:04:34,672 --> 00:04:35,965
‫فكرت في أن (شيرلوك)
‫يستطيع مساعدتي

55
00:04:36,257 --> 00:04:38,885
‫- ظننت أنك من القوة الخاصة بالعصابات
‫- نعم، مللت ذلك

56
00:04:39,093 --> 00:04:41,262
‫انتقلت إلى فئة جديدة من السفلة

57
00:04:42,096 --> 00:04:46,976
‫تفكيرك فيّ ثناء لي، لكن جدول
‫أعمالي مليء جداً

58
00:04:47,101 --> 00:04:48,144
‫- نحن غارقون في العمل
‫- تماماً

59
00:04:49,312 --> 00:04:50,355
‫تماماً

60
00:04:52,440 --> 00:04:56,778
‫حسناً، لا داعي إلى تكرار ذلك
‫فهمت، سرتني رؤيتك مجدداً (شيرلوك)

61
00:04:57,403 --> 00:05:00,114
‫كانت لدي قصص سأخبرك إياها
‫لمساعدتك في كتابك التالي

62
00:05:00,532 --> 00:05:04,661
‫كالمرة التي كنت أطارد فيها فرقة قتل
‫من الكارتل عبر مصارف المياه 3 أيام

63
00:05:04,911 --> 00:05:06,829
‫لكن يجب تأجيل ذلك

64
00:05:07,872 --> 00:05:08,915
‫إلى اللقاء

65
00:05:10,792 --> 00:05:13,545
‫- فرقة قتل من الكارتل
‫- كن قوياً (ريتشارد)

66
00:05:14,128 --> 00:05:15,171
‫في مصارف المياه

67
00:05:19,217 --> 00:05:20,969
‫(سلوتر)، انتظر!

68
00:05:23,012 --> 00:05:25,014
‫- وافقت
‫- مذهل

69
00:05:25,265 --> 00:05:27,559
‫- ما خطوتنا الأولى؟
‫- الناحية الشرقية السفلى

70
00:05:27,767 --> 00:05:29,394
‫شاب أعرفه ويدعى (فيكتور لي)

71
00:05:30,979 --> 00:05:34,274
‫اسم الضحية (فيكتور لي)
‫رجل عمره 30 عاماً

72
00:05:34,482 --> 00:05:38,528
‫مات نزفاً بذلك السكين الضخم
‫الذي في عنقه

73
00:05:38,820 --> 00:05:40,822
‫قُتل بين العاشرة والثانية البارحة

74
00:05:41,447 --> 00:05:45,785
‫- لنكتشف مع مَن كان يتكلم
‫- ماذا عن الكدمة التي على وجهه؟

75
00:05:45,910 --> 00:05:50,331
‫إنها أقدم، يبدو أنّ شخصاً ضربه
‫في آخر 24 ساعة

76
00:05:50,456 --> 00:05:54,252
‫- هل من أمل في رفع بصمة عن السكين؟
‫- أشك في ذلك، يبدو أنه مُسح

77
00:05:54,919 --> 00:05:58,631
‫(إسبو)، احزر مَن آخر شخص
‫اتصل به الضحية

78
00:05:58,756 --> 00:06:00,717
‫تعرف كم صعب عليّ ألا أقول "أمك" الآن؟

79
00:06:03,678 --> 00:06:07,223
‫- (سلوتر)؟
‫- مرحباً، ما الذي أصاب عميلي؟

80
00:06:07,974 --> 00:06:11,394
‫(كاسل)، (سلوتر)؟
‫ليس ذلك ثنائياً كنت لأتوقعه

81
00:06:11,519 --> 00:06:12,562
‫أعرف، صحيح؟

82
00:06:13,688 --> 00:06:16,482
‫اجتمعنا مجدداً! رائع

83
00:06:17,066 --> 00:06:20,320
‫- هل من خيوط؟
‫- نعم، اتصال الضحية بك البارحة

84
00:06:20,445 --> 00:06:25,366
‫- هلا تخبرنا ما تكلمتما عنه
‫- كان مخبري، أفضل واشٍ لي

85
00:06:25,825 --> 00:06:29,912
‫لأنه لم يكن مجرماً، أدار مطعم برغر
‫لكنه نشأ مع مجموعة من السفلة

86
00:06:30,038 --> 00:06:34,125
‫وكانوا أغبى من أن يمتنعوا عن التبجح
‫أمامه عن الجرائم التي يرتكبونها

87
00:06:34,584 --> 00:06:38,713
‫- ما كان موضوع اتصاله بك إذاً؟
‫- كان يتحرى عن سرقة أتولى التحقيق فيها

88
00:06:39,130 --> 00:06:43,259
‫- يبدو أن ذلك التحري تسبب له بالقتل
‫- هل تقول إنني المذنب؟

89
00:06:43,384 --> 00:06:48,640
‫- هل كان (فيكتور) يكلم سواك؟
‫- لا، قال إنه سيقابل شخصاً

90
00:06:48,765 --> 00:06:51,976
‫- لم يطلعني على الاسم
‫- الخطوة الأولى إذاً هي التعرف عليه

91
00:06:52,101 --> 00:06:55,980
‫- لا، ذلك عملنا، هذا تحقيق جنائي
‫- مؤسف، كانت قضيتي أنا أولاً

92
00:06:56,105 --> 00:07:00,526
‫كان (فيكتور) عميلي أنا
‫لذا نحن سنجد الجرذ الذي قتله، معاً، هيا

93
00:07:01,027 --> 00:07:04,906
‫حسناً لكن (سلوتر) ستبقينا على اطلاع
‫على كل خطوة تخطوها

94
00:07:05,448 --> 00:07:07,742
‫طبعاً، أنا متعاون

95
00:07:10,912 --> 00:07:14,874
‫كذبت تماماً، لدي معلومات
‫عمّن قد يكون قابله البارحة

96
00:07:15,750 --> 00:07:18,670
‫ألا تظن أن علينا إطلاع (راين)
‫و(إسبوزيتو) على تلك المعلومة؟

97
00:07:18,795 --> 00:07:23,091
‫لا، أليس هذا ممتعاً؟ أنا وأنت معاً مجدداً
‫مثل (بوتش) و(ساندانس)

98
00:07:25,885 --> 00:07:30,556
‫- تعرف أنها يموتان في آخر الفيلم؟
‫- نعم، ويا لها من طريقة للموت!

99
00:07:33,059 --> 00:07:36,896
‫- لا أصدق! كلمته أمس حتى
‫- عمّ؟

100
00:07:37,188 --> 00:07:41,901
‫أن يعود واحدنا إلى الآخر، انفصلنا
‫قبل أشهر قليلة، مللت أن يخلف بوعده

101
00:07:42,360 --> 00:07:44,195
‫لكنه قال إن الوضع سيختلف هذه المرة

102
00:07:44,737 --> 00:07:46,614
‫قال لي إنه سيكسب مبلغاً كبيراً

103
00:07:47,365 --> 00:07:53,079
‫كنا نتكلم عن الرحيل معاً إلى (كاليفورنيا)
‫أردت دائماً أن أسكن على الشاطىء

104
00:07:53,454 --> 00:07:57,291
‫- هل أخبرك مصدر هذا المبلغ الكبير؟
‫- لا

105
00:07:57,583 --> 00:07:59,669
‫المعذرة لحظة

106
00:08:04,006 --> 00:08:06,634
‫هل تظن أن (فيكتور) قد يكون متورطاً
‫في سرقة الرقاقة المصغرة؟

107
00:08:06,759 --> 00:08:09,595
‫- مستحيل، كان مستقيماً
‫- أعرف أنه كان يعجبك

108
00:08:09,721 --> 00:08:11,431
‫لكنه كان يعمل في وظيفة بالحد
‫الأدنى من الأجور

109
00:08:11,556 --> 00:08:13,558
‫بينما جميع أصدقائه المجرمين
‫يحققون مبالغ كبيرة

110
00:08:13,808 --> 00:08:17,645
‫هل من المستحيل جداً الاعتقاد
‫أنه قد يكون استسلم للإغراء؟

111
00:08:17,979 --> 00:08:21,691
‫هذا ممكن، لكن أكره فكرة
‫أنه كان يخدعني

112
00:08:23,484 --> 00:08:27,697
‫- هل أخبرك مَن سيقابل البارحة؟
‫- هو شاب يدعى (تروكو)

113
00:08:29,198 --> 00:08:31,284
‫عاينت قضية سرقة (سلوتر)

114
00:08:31,409 --> 00:08:35,413
‫سرق اللصوص رقاقة مصغرة
‫لهاتف خلوي من الجيل التالي

115
00:08:35,538 --> 00:08:38,249
‫النموذج الأولي يساوي أكثر من مليون
‫دولار في السوق السوداء

116
00:08:38,374 --> 00:08:40,793
‫يعاين (فيكرام) قاعدة بيانات
‫المروجين المعروفين

117
00:08:40,918 --> 00:08:42,044
‫لاكتشاف مَن يتعامل
‫بذلك النوع من السرقة

118
00:08:42,211 --> 00:08:46,716
‫نجح الخبراء في إيجاد بصمة على سلاح
‫الجريمة، كان مخبأ تحت مقبض السكين

119
00:08:46,883 --> 00:08:49,135
‫- لديهم مطابقة في النظام؟
‫- نعم، يرسلونها الآن

120
00:08:49,969 --> 00:08:51,012
‫ها هي

121
00:08:53,639 --> 00:08:54,682
‫ماذا؟

122
00:08:55,057 --> 00:08:56,768
‫نعم، فهمت

123
00:08:57,727 --> 00:09:01,105
‫وجدت (تروكو)، يظهر أنه مروج
‫متخصص بالتكنولوجيا المتطورة

124
00:09:01,522 --> 00:09:03,566
‫- ما رأيك في أن نذهب ونستجوبه؟
‫- يبدو هذا جيداً

125
00:09:05,860 --> 00:09:06,903
‫(كاسل)

126
00:09:07,111 --> 00:09:08,905
‫- أين أنت؟
‫- في المكتب

127
00:09:09,530 --> 00:09:11,240
‫- هل (سلوتر) معك؟
‫- نعم

128
00:09:12,241 --> 00:09:14,786
‫اسمع، (كاسل)، بصماته كانت
‫على سلاح الجريمة

129
00:09:15,286 --> 00:09:17,079
‫(سلوتر) قتل (فيكتور لي)

130
00:09:21,959 --> 00:09:23,711
‫هل الأحوال جيدة (شيرلوك)؟

131
00:09:33,179 --> 00:09:37,517
‫- مَن تكلم؟
‫- أمي... والدتي، إنها والدتي

132
00:09:37,642 --> 00:09:40,061
‫- آسف والدتي، ماذا كنت تقولين؟
‫- نحن متجهون إليك الآن

133
00:09:40,394 --> 00:09:42,438
‫أنت ذاهبة إلى النادي
‫بعد كم من الوقت تصلين؟

134
00:09:42,772 --> 00:09:46,567
‫بعد 5 دقائق، لذا تظاهر بالهدوء
‫لا تكشف أنك تكلمنا

135
00:09:47,068 --> 00:09:49,237
‫- نعم، لا مشكلة
‫- ليست أمك

136
00:09:50,071 --> 00:09:51,656
‫إنهما (إل فيز) و(لاكي تشارمز)، صحيح؟

137
00:09:53,449 --> 00:09:54,992
‫- هناك مشكلة بسيطة
‫- أعطني ذلك الهاتف

138
00:09:59,914 --> 00:10:02,208
‫ما أنت "مفتش الأدوات الممتعة"؟
‫هذا مسدس لا قلم

139
00:10:02,333 --> 00:10:04,544
‫لا يجب أن تبقيه في مكتبك
‫تضعه حول خصرك

140
00:10:05,086 --> 00:10:07,588
‫- في حالك أنت، تضعه في حقيبة يدك
‫- أرجوك، لا تقتلني

141
00:10:07,964 --> 00:10:09,006
‫لن أقتلك

142
00:10:09,131 --> 00:10:11,425
‫هل ذلك ما قلته لـ(فيكتور)
‫قبل أن تغرز سكيناً في عنقه؟

143
00:10:11,676 --> 00:10:14,637
‫- لم أكن الفاعل
‫- ولمَ بصماتك على سلاح الجريمة؟

144
00:10:15,596 --> 00:10:19,308
‫- أعطيت (فيكتور) ذلك السكين كشكر
‫- هدية شكر؟

145
00:10:19,517 --> 00:10:23,104
‫الزهور هدية شكر جميلة
‫السكين الضخم هو جنون

146
00:10:23,229 --> 00:10:27,275
‫- لكل إنسان ذوقه، لكنها الحقيقة
‫- استسلم للشرطة، سيعاملونك بعدل

147
00:10:27,400 --> 00:10:28,609
‫ليس الموضوع بتلك البساطة

148
00:10:29,443 --> 00:10:31,779
‫قد أكون ضربت (فيكتور) بضع مرات
‫صباح أمس

149
00:10:31,904 --> 00:10:34,490
‫عندما لم يقبل أن يتحرى
‫عن تلك السرقة لأجلي لكن لم أقتله

150
00:10:34,782 --> 00:10:39,036
‫- ذلك كلام الرجل الذي يهددني بمسدس
‫- هاك، خذه، خذه

151
00:10:40,246 --> 00:10:42,415
‫لم أخبرك أياً من هذا من قبل
‫لأنني أعرف كيف يبدو

152
00:10:42,790 --> 00:10:45,877
‫لم تشك لحظة في أنني قتلت (فيكتور)
‫وكذلك الجميع

153
00:10:46,085 --> 00:10:48,379
‫لذا الطريقة الوحيدة لتبرئة اسمي
‫هي إيجاد القاتل الحقيقي

154
00:10:49,881 --> 00:10:50,923
‫إذاً...

155
00:10:52,967 --> 00:10:54,302
‫لمَ أتيت إلي؟

156
00:10:55,720 --> 00:10:56,971
‫لأنّ أعدائي كثيرون

157
00:10:58,139 --> 00:10:59,557
‫ما لا أملك هو الصديق

158
00:11:02,143 --> 00:11:03,519
‫أحتاج إلى صديق، (شيرلوك)

159
00:11:16,699 --> 00:11:19,327
‫- أين (سلوتر)؟
‫- رحل، غادر قبل دقائق قليلة

160
00:11:20,119 --> 00:11:22,455
‫- ماذا حصل؟
‫- أصرّ على أنه بريء

161
00:11:22,580 --> 00:11:25,374
‫- قال إنه قدّم السكين لـ(فيكتور) هدية
‫- هدية؟

162
00:11:26,208 --> 00:11:31,213
‫- ما مشكلة قنينة من النبيذ اللطيف؟
‫- أعرف، لكن بدا فعلاً يقول الحقيقة

163
00:11:31,839 --> 00:11:35,968
‫انس الموضوع، لا يمكنك الوثوق
‫بكلمة مما يقوله، أنت يجب أن تكون العارف

164
00:11:36,093 --> 00:11:39,847
‫- سرعان ما سيتخطى حدوداً ويُضبط
‫- أنت محظوظ بأنه حي

165
00:11:40,514 --> 00:11:41,557
‫ابق بعيداً عنه

166
00:11:55,029 --> 00:11:59,450
‫لا يعجبني الكذب عليهما لكنك محق
‫يدينانك من الآن

167
00:12:00,368 --> 00:12:04,538
‫أنت رجل صالح (شيرلوك)
‫الآن نحن متورطان في هذا معاً

168
00:12:04,830 --> 00:12:09,001
‫علينا بدء العمل، (راين) و(إسبوزيتو)
‫شرطيان بارعان وسيجدانك

169
00:12:09,126 --> 00:12:13,547
‫حسناً، لنذهب وندلّ (تروكو) من نافذة
‫حتى يتكلم أو ترتخي قبضتنا

170
00:12:13,673 --> 00:12:14,715
‫لنذهب أيها الشاب!

171
00:12:20,888 --> 00:12:22,098
‫أين هذا الشاب إذاً؟

172
00:12:23,182 --> 00:12:24,517
‫يقول مصدري إنه سيأتي

173
00:12:25,977 --> 00:12:28,854
‫هل يمكن أن زوجتك الجذابة
‫ستأتي لمطاردتي أيضاً؟

174
00:12:29,397 --> 00:12:31,273
‫يستحق الاعتقال العناء
‫إن كبّلتني بنفسها

175
00:12:32,483 --> 00:12:37,822
‫- لا، أنا و(بيكيت) منفصلان تقريباً الآن
‫- يؤسفني سماع ذلك

176
00:12:38,906 --> 00:12:40,282
‫- شكراً
‫- إذاً...

177
00:12:41,325 --> 00:12:42,827
‫- ماذا حصل؟
‫- لا أعرف

178
00:12:42,952 --> 00:12:45,663
‫قالت إنها بحاجة إلى الوقت
‫لاكتشاف الأمور

179
00:12:46,205 --> 00:12:47,498
‫- يا للنساء!
‫- نعم

180
00:12:48,541 --> 00:12:51,961
‫إن كنت تريد علاقة عابرة
‫فنسيبتي (شونا) لديها رفيقة سكن جذابة

181
00:12:53,796 --> 00:12:58,342
‫- أنا بخير، شكراً
‫- حسناً، كما تريد

182
00:12:58,592 --> 00:13:01,762
‫- لا شيء يجعل المرأة تريدك أكثر...
‫- حسناً، انتهى الحديث

183
00:13:01,887 --> 00:13:08,561
‫وهناك مسألة أخرى، هذه المرة
‫أنت تحتاج إلي لذا سنعتمد قوانيني

184
00:13:09,603 --> 00:13:14,150
‫- وما هي؟
‫- لن تؤذي أحداً، لن تهدد أحداً

185
00:13:14,358 --> 00:13:19,071
‫لن ترفع صوتك حتى
‫وإن فعلت ذلك فسأنسحب

186
00:13:20,614 --> 00:13:23,868
‫- أنت تمزح، صحيح؟ نعم
‫- لا

187
00:13:28,039 --> 00:13:29,749
‫حسناً، اتفقنا

188
00:13:30,583 --> 00:13:31,625
‫(تروكو)!

189
00:13:32,585 --> 00:13:36,172
‫- حان وقت دفع الفدية، صديقي!
‫- مهلاً، مهلاً! ماذا قلت؟

190
00:13:41,844 --> 00:13:45,890
‫عذراً سيد (تروكو)، أنا التحري (سلوتر)
‫وهذا (كاسل)

191
00:13:46,557 --> 00:13:50,394
‫- نود أن نحدثك عن (فيكتور لي)
‫- لم أسمع عنه يوماً

192
00:13:54,190 --> 00:13:58,402
‫سيد (تروكو)، نعرف كلانا أنك تروج
‫أجهزة تكنولوجية مسروقة

193
00:13:58,527 --> 00:14:02,031
‫واتفقت معه لبيع رقاقة
‫مصغرة ما قد سرقها

194
00:14:02,239 --> 00:14:06,660
‫الآن، إن لم ترد أن نذهب ونتحقق من بيتك
‫بحثاً عن مسروقات

195
00:14:06,786 --> 00:14:09,246
‫فأنا أنصحك بشدة أن تطلعنا
‫على ما نريد معرفته

196
00:14:10,289 --> 00:14:14,043
‫- وما هو؟
‫- هل اشتريت رقاقة من (فيكتور) البارحة؟

197
00:14:14,251 --> 00:14:16,378
‫- لا
‫- سأمزق وجهك...

198
00:14:16,670 --> 00:14:17,713
‫صديقي!

199
00:14:23,260 --> 00:14:26,430
‫- أرجوك سيدي، أخبرنا الحقيقة
‫- إنها الحقيقة

200
00:14:26,889 --> 00:14:29,934
‫كان (فيكتور) وشريكه يُفترض
‫أن يقابلاني البارحة لكن لم يأتيا

201
00:14:30,476 --> 00:14:32,228
‫- مَن شريكه؟
‫- لا أعرف

202
00:14:32,478 --> 00:14:35,940
‫لكن وفقاً لكلام (فيكتور) عنه
‫بدا أنهما سيفترقان قريباً

203
00:14:40,903 --> 00:14:43,572
‫- تفكر في ما أفكر فيه؟
‫- لا، على الأرجح

204
00:14:44,156 --> 00:14:46,408
‫أن يكون (فيكتور) شعر بالطمع
‫وحاول أن يخون شريكه

205
00:14:47,535 --> 00:14:52,498
‫وقد يكون الشريك قتله لذلك السبب
‫أحسنت (شيرلوك)، نحن فريق ممتاز! هيا

206
00:15:00,131 --> 00:15:01,966
‫- ما كان ذلك؟
‫- ما هو؟

207
00:15:04,844 --> 00:15:05,928
‫تحقق من هذا

208
00:15:06,470 --> 00:15:10,850
‫كاميرا حركة السير تظهر سيارة (فيكتور)
‫على بعد شارع من سرقة الرقاقة

209
00:15:11,600 --> 00:15:15,187
‫ذلك (فيكتور) قبل السرقة مباشرة
‫وهناك شخص معه

210
00:15:15,688 --> 00:15:17,773
‫- شريكه حتماً، هل هناك مشهد أفضل؟
‫- لا

211
00:15:18,774 --> 00:15:19,817
‫ماذا إن كان (سلوتر)؟

212
00:15:20,234 --> 00:15:23,612
‫كلمت نقيبه، نُقل (سلوتر)
‫من قسم العصابات

213
00:15:23,737 --> 00:15:26,740
‫لأنّ تاجراً اتهمه بسرقة 20 كيلوغراماً
‫في خلال مداهمة مخدرات

214
00:15:26,907 --> 00:15:31,120
‫يقال إن (سلوتر) كان سيُفصل مؤقتاً
‫وقد يُطرد من الوظيفة

215
00:15:31,245 --> 00:15:35,666
‫- ما يعني أن لا راتب تقاعد
‫- قد تكون سرقة الرقاقة خطة تقاعده

216
00:15:35,791 --> 00:15:38,419
‫- وإن حاول (فيكتور) أن يخونه...
‫- فقد يكون قتله

217
00:15:39,003 --> 00:15:41,046
‫لكن لمَ يورّط (كاسل) في هذا كله؟

218
00:15:41,755 --> 00:15:45,426
‫ربما خبأ (فيكتور) الرقاقة
‫قبل أن يموت، لم يجدها (سلوتر)

219
00:15:45,551 --> 00:15:49,889
‫فظن أنه يستطيع خداع (كاسل) لاستخدام
‫دماغه الفريد ليساعده على إيجادها

220
00:15:50,556 --> 00:15:53,017
‫من الجيد أن (كاسل) ليس غبياً
‫كفاية فيخدعه ذلك

221
00:15:54,852 --> 00:15:57,855
‫- أين الرقاقة في رأيك؟
‫- شريكه لم يبع (تروكو) إياها

222
00:15:57,980 --> 00:15:59,023
‫لذا ما زالت معهما

223
00:16:01,275 --> 00:16:03,152
‫- مرحباً، مَن صاحبة الموهبة؟
‫- "(ريتشارد كاسل إنفستيغيشنز)"

224
00:16:03,569 --> 00:16:05,571
‫- (سلوتر)، هذه (هيلي)
‫- مرحباً

225
00:16:06,155 --> 00:16:08,199
‫لا عجب من أنك رفيقة السكن
‫الجذابة تلك لم تهمك

226
00:16:08,574 --> 00:16:10,993
‫- المعذرة، ماذا؟
‫- انسي الموضوع

227
00:16:11,827 --> 00:16:14,705
‫- (هيلي) بدأت العمل معي مستشارة
‫- نعم

228
00:16:14,830 --> 00:16:17,082
‫وطلب منّي (ريك) تحليل
‫سرقة برج (بوث)

229
00:16:17,833 --> 00:16:20,252
‫- وتتكلم البريطانية، ذلك جميل!
‫- عجباً!

230
00:16:20,586 --> 00:16:25,424
‫- يسرني دائماً التعرف بأحد أصدقائك
‫- هو حقاً ليس... أرجوك، تجاهليه

231
00:16:25,716 --> 00:16:27,760
‫- هل وجدت أي شيء؟
‫- طبعاً

232
00:16:28,594 --> 00:16:31,513
‫النظام الأمني في برج (بوث)
‫هو بالتأكيد متطور

233
00:16:31,680 --> 00:16:35,893
‫هناك حاجة إلى خبير رقمي عبقري
‫ليتخطى المراحل العديدة لجهاز الإنذار

234
00:16:36,268 --> 00:16:39,355
‫(فيكتور) ليس عبقرياً
‫هو أو أي من رفاقه

235
00:16:39,480 --> 00:16:43,692
‫متأكد؟ لأنني أجريت تحريات
‫وظهر أن (فيكتور) تطوع ليكون مرشداً

236
00:16:43,817 --> 00:16:47,321
‫لطفل فقير عمره 16 عاماً
‫يدعى (لويس برينس)

237
00:16:47,529 --> 00:16:51,283
‫الآن، لدي سجلات (لويس)
‫ويملك سوابق كثيرة في العنف

238
00:16:51,408 --> 00:16:56,872
‫يبدو أنه دخل مراراً سجوناً للأحداث
‫وطُرد من 4 مدارس ثانوية

239
00:16:57,122 --> 00:16:58,499
‫لا يبدو لي ذكياً جداً

240
00:16:59,250 --> 00:17:01,710
‫- "المجموع 190"
‫- هل ذلك معدل ذكائه؟

241
00:17:01,835 --> 00:17:03,545
‫نعم، 190

242
00:17:04,380 --> 00:17:09,885
‫- مثل (غودويل هانتينغ) جنائي؟
‫- نعم، ويبدو أنه انتقل إلى القتل

243
00:17:13,764 --> 00:17:17,184
‫عاش (لويس) حياة قاسية، هجره أبوه
‫عندما كان في الخامسة

244
00:17:17,309 --> 00:17:21,814
‫ربته أمه التي عملت في وظيفتين لإعالته
‫كان الولد بمفرده 20 ساعة في اليوم

245
00:17:21,939 --> 00:17:26,193
‫- لا يصبح أمثاله جميعاً قتلة
‫- وليسوا جميعاً عباقرة، صحيح؟

246
00:17:26,527 --> 00:17:31,824
‫كان (لويس) بصراحة، أذكى مما يجب
‫ولم يسهم أحد في تغذية موهبته

247
00:17:32,574 --> 00:17:34,868
‫لذا كل ما أمكنه فعله هو العنف

248
00:17:35,828 --> 00:17:36,912
‫عندئذ تعرفت بعد

249
00:17:37,871 --> 00:17:40,624
‫عرفت فوراً أنه المرشح الممتاز
‫لعملية "المرشد"

250
00:17:40,749 --> 00:17:43,752
‫عندما كان أكثر ما يحتاج إليه
‫هو رجل قوي كمثال أعلى، يرعاه

251
00:17:44,044 --> 00:17:45,796
‫- كان ذلك (فيكتور)
‫- نعم، في النهاية

252
00:17:45,921 --> 00:17:47,756
‫لكن (لويس) شارك 5 مرشدين آخرين أولاً

253
00:17:48,465 --> 00:17:51,635
‫تعرضت لضغط شديد لطرده من البرنامج
‫وكان (فيكتور) فرصتي الأخيرة

254
00:17:51,760 --> 00:17:54,054
‫لكن توافقا فوراً وبدأ وضع (لويس) يتحسن

255
00:17:54,930 --> 00:17:57,349
‫أوتعرف أيها التحري؟
‫يجب أن تفكر في أن تصبح مرشداً

256
00:17:59,768 --> 00:18:03,147
‫- نعم، لا أملك الصفات اللازمة
‫- فعلاً

257
00:18:03,939 --> 00:18:05,816
‫لا تعرف أبداً، أنا لم أكن مستشاراً دائماً

258
00:18:05,941 --> 00:18:08,110
‫كنت أطارد المال في (وال ستريت)
‫15 ساعة في اليوم

259
00:18:08,235 --> 00:18:10,821
‫لكن هذا هنا، هو بالتأكيد
‫أكثر إرضاءً

260
00:18:10,946 --> 00:18:16,869
‫نعم أتخيل ذلك، لو كان (فيكتور)
‫سيستخدم عبقرية (لويس) لارتكاب جريمة

261
00:18:17,202 --> 00:18:21,373
‫- فتكون تلك خيانة كبيرة للثقة، صحيح؟
‫- كافية فيفقد صوابه ويقتل مرشده؟

262
00:18:21,498 --> 00:18:25,544
‫حسناً، كان (فيكتور) أول شخص
‫وثق به (لويس) يوماً، غير أمه

263
00:18:25,669 --> 00:18:29,214
‫لذا اكتشافه أنه تعرّض للخيانة
‫لكان مدمراً جداً

264
00:18:31,550 --> 00:18:35,262
‫- هل لديك فكرة عن مخبأ (لويس)؟
‫- لا أعرف، آسف

265
00:18:36,096 --> 00:18:39,183
‫شكراً كثيراً على وقتك سيدي
‫يجب أن نذهب، الآن

266
00:18:39,725 --> 00:18:40,768
‫شكراً

267
00:18:49,651 --> 00:18:53,864
‫سيد (ويست)، التحريان (راين)
‫و(إسبوزيتو)، من شرطة (لوس أنجليس)

268
00:18:54,114 --> 00:18:59,036
‫لدي بعض الأسئلة عن ولد
‫كان (فيكتور لي) يرشده، (لويس برينس)

269
00:18:59,495 --> 00:19:02,373
‫قد يكون يعرف معلومات تستطيع مساعدتنا
‫على كشف جريمة

270
00:19:02,498 --> 00:19:06,126
‫غريب، كان هناك قبل قليل شرطيان
‫آخران يسألان عن (لويس) أيضاً

271
00:19:10,172 --> 00:19:14,802
‫نعم فهمت، تعقبت (هيلي) (لويس)
‫بواسطة الكمبيوتر، لدي عنوان

272
00:19:15,427 --> 00:19:18,680
‫شكراً كثيراً على فعل هذا (هيلي)
‫لدي اتصال آخر، شكراً

273
00:19:19,765 --> 00:19:21,683
‫- (كاسل) يتكلم
‫- كذبت علينا؟

274
00:19:22,393 --> 00:19:26,397
‫- حسناً، عندما تقولها بذلك الأسلوب...
‫- (كاسل)، ليس هذا مضحكاً

275
00:19:26,522 --> 00:19:31,443
‫- ماذا تفعل بمرافقة مشبته به في قتل؟
‫- (سلوتر) لم يقتل أحداً، أؤكد لك

276
00:19:31,568 --> 00:19:33,987
‫- يريد أن يجد قاتل (فيكتور) كما نريد
‫- حقاً؟

277
00:19:34,113 --> 00:19:37,449
‫- أأخبرك لِما لم يعد في قسم العصابات؟
‫- نعم، قال إنه شعر بالملل

278
00:19:37,658 --> 00:19:42,162
‫لا، أنزلوا رتبته، يحققون معه
‫في سرقة من تاجر مخدرات

279
00:19:43,122 --> 00:19:46,458
‫- سرقت من تاجر مخدرات؟
‫- قطعاً لا، إنها تهمة تافهة

280
00:19:46,708 --> 00:19:51,088
‫يكاد أن يفقد راتب تقاعده، اعتقدنا
‫أنه تحالف مع (فيكتور) لسرقة الرقاقة

281
00:19:51,296 --> 00:19:52,339
‫ثم أصبح طماعاً

282
00:19:53,090 --> 00:19:54,133
‫أعطني

283
00:19:54,258 --> 00:19:56,760
‫أيها التحري اتركنا وشأننا

284
00:19:56,885 --> 00:19:59,805
‫نعم طبعاً، قد أكون ضربت (فيكتور) قليلاً
‫لكن لم أقتله

285
00:19:59,930 --> 00:20:03,142
‫أنت تهدر وقتك في مطاردتي
‫عليك مطاردة الولد

286
00:20:06,854 --> 00:20:07,896
‫آلو؟

287
00:20:08,021 --> 00:20:09,815
‫تعرف أنه كان يمكنك
‫إخراج البطاقة، صحيح؟

288
00:20:12,401 --> 00:20:14,153
‫أخسر المزيد من الهواتف في هذه المهنة

289
00:20:17,573 --> 00:20:21,618
‫إن أردت أن أنسحب، فستسمح لي، صحيح؟

290
00:20:21,827 --> 00:20:24,621
‫- أنت متردد؟
‫- ذلك منطقيّ، بالنظر إلى تاريخك

291
00:20:24,955 --> 00:20:26,832
‫تقصد، بالنظر إلى تاريخنا

292
00:20:32,087 --> 00:20:33,213
‫لا تتحرك!

293
00:20:36,633 --> 00:20:37,718
‫ابق مع الولد (شيرلوك)

294
00:20:38,760 --> 00:20:42,389
‫- اهدأ، اهدأ، لم نأت لنؤذيك
‫- أرجوك، ابق بعيداً عنّي

295
00:20:52,441 --> 00:20:53,484
‫تعال

296
00:20:54,193 --> 00:20:55,527
‫أنت بخير، هيا

297
00:20:56,236 --> 00:20:59,448
‫- نحاول فقط اكتشاف ما أصاب (فيكتور)
‫- لم أقتله، أقسم!

298
00:21:00,741 --> 00:21:06,163
‫لا أحد يقول إنك قتلته

299
00:21:09,791 --> 00:21:10,834
‫حقاً؟

300
00:21:20,135 --> 00:21:21,762
‫ليست أكثر لحظاتك فخراً، صحيح؟

301
00:21:23,555 --> 00:21:25,641
‫- لا أعتقد أنه الفاعل
‫- بلى، طبعاً

302
00:21:26,475 --> 00:21:31,897
‫لم تر وجهه، كان خائفاً وصغيراً
‫ليس وجه قاتل

303
00:21:32,940 --> 00:21:36,693
‫جميعنا قتلة (كاسل)
‫عندما يحين وقت الجد، هيا

304
00:21:40,739 --> 00:21:42,199
‫هل ما زال يجب أن أتصرف بلطف؟

305
00:21:43,367 --> 00:21:45,077
‫- لا
‫- جيد

306
00:21:46,161 --> 00:21:50,582
‫الآن، ستخبرني ما تفعله هنا
‫وإلا قبضت عليه ورفعته إلى ذقنك كزمام

307
00:21:50,707 --> 00:21:52,543
‫- حسناً، جئت لأجل الولد
‫- لمَ؟

308
00:21:53,252 --> 00:21:54,836
‫- لأنه المفتاح
‫- سأبدأ

309
00:21:55,045 --> 00:21:58,715
‫لا، انتظر! أعمل في عصابة
‫متخصصة بالكسر والخلع

310
00:21:58,840 --> 00:22:00,467
‫يتزعهما شاب اسمه (ديفد ليسي)

311
00:22:01,385 --> 00:22:04,096
‫أعرف (ليسي)، هو مجنون فاشل

312
00:22:04,263 --> 00:22:06,431
‫- ساعدتما (فيكتور) على سرقة الرقاقة؟
‫- لا

313
00:22:07,599 --> 00:22:11,770
‫رأيت؟ الآن هو يهين ذكاءنا
‫أحضر ستارة الحمّام، ستسود الفوضى

314
00:22:11,895 --> 00:22:12,938
‫لا، هذا صحيح!

315
00:22:13,897 --> 00:22:17,484
‫(فيكتور) والولد أديا عملية الرقاقة
‫وحدهما، لإرسال رسالة

316
00:22:17,943 --> 00:22:20,612
‫- أي نوع من الرسائل؟
‫- كان (فيكتور) يتجول في المدينة

317
00:22:20,737 --> 00:22:23,865
‫- متبجحاً بأنه يملك مفتاح أي قفل
‫- أي (لويس)

318
00:22:24,449 --> 00:22:28,328
‫اخترع الولد جهازاً يعطل أي جهاز إنذار
‫مهما كان معقداً

319
00:22:28,453 --> 00:22:33,542
‫لذا دخول برج (بوث) عنوة أعلن
‫أن خدمات (فيكتور) متوفرة لمقدّم أفضل سعر

320
00:22:33,875 --> 00:22:35,752
‫كان (فيكتور) يستخدم (لويس) إذاً

321
00:22:36,837 --> 00:22:39,381
‫لكن زعيمك (ليسي) لم يكن
‫مهتماً بدفع ثمن (فيكتور)

322
00:22:40,173 --> 00:22:42,968
‫مات (فيكتور) فأتيت أنت
‫لأخذ الولد مجاناً

323
00:22:43,802 --> 00:22:46,013
‫(سلوتر)! ارفع يديك الآن

324
00:22:48,181 --> 00:22:49,391
‫افعل ذلك الآن

325
00:22:53,520 --> 00:22:56,231
‫- تمهل، إنه أقوى مما أنت معتاد
‫- نعم

326
00:22:56,481 --> 00:23:00,444
‫- لك الحق في التزام الصمت
‫- نعم، سمعت ذلك كله من قبل

327
00:23:01,737 --> 00:23:04,615
‫سنحتاج إلى وحدة أخرى لنقل
‫مشتبه به ثانٍ، شكراً

328
00:23:05,032 --> 00:23:10,871
‫(إسبو)، (إسبو)، لم يقتل (فيكتور)
‫إن صح حدسي، فـ(لويس) أيضاً

329
00:23:11,038 --> 00:23:15,667
‫ما يعني أنّ هناك ولداً عمره 16 عاماً
‫هو وحيد وعصابة خطرة جداً تتعقبه

330
00:23:15,834 --> 00:23:19,504
‫- نحتاج إلى جميع العملاء لإيجاده
‫- لن يحصل ذلك، (كاسل)

331
00:23:19,921 --> 00:23:24,217
‫(سلوتر) سيُسجن وأنت محظوظ
‫بأنني لم أعتقلك بتهمة مساعدته

332
00:23:24,343 --> 00:23:27,721
‫- (إسبو)، أرجوك!
‫- لا، لن أبدل رأيي في هذا (كاسل)

333
00:23:28,138 --> 00:23:29,181
‫(راين)؟

334
00:23:29,765 --> 00:23:31,016
‫أين الوحدة الأخرى؟

335
00:23:34,353 --> 00:23:36,855
‫- ماذا؟
‫- آسف، آسف، ما كان يجب

336
00:23:51,244 --> 00:23:52,287
‫ماذا حصل؟

337
00:23:53,205 --> 00:23:56,208
‫سرق (كاسل) المشتبه به، وسيارتنا

338
00:23:57,751 --> 00:23:58,877
‫- ممّ تضحك؟
‫- ممّ تضحك؟

339
00:24:01,338 --> 00:24:02,589
‫"شرطة (نيويورك)، الدائرة 12"

340
00:24:12,349 --> 00:24:14,685
‫- (هافي)، أعتقد أنهم يعرفون
‫- لا يعرفون

341
00:24:15,310 --> 00:24:20,816
‫وحدة الدورية صدقت أن سيارتنا تعطلت
‫خذه إلى الاحتجاز

342
00:24:20,941 --> 00:24:22,025
‫تعال

343
00:24:25,028 --> 00:24:27,781
‫ماذا يحصل عندما لا نعيد السيارة
‫في نهاية مناوبتنا؟

344
00:24:29,825 --> 00:24:32,411
‫- علينا الاتصال بـ(بيكيت)
‫- وماذا نقول لها؟

345
00:24:32,703 --> 00:24:36,456
‫- إن زوجها دبّر تهريباً أمام بصرنا؟
‫- أمام بصرك أنت، عملياً

346
00:24:36,581 --> 00:24:39,543
‫لكن ذلك ليس المقصد
‫علينا فقط أن نجد (كاسل) و(سلوتر)

347
00:24:43,046 --> 00:24:45,132
‫سنكون بأمان هنا حتى نكتشف
‫خطوتنا التالية

348
00:24:48,093 --> 00:24:49,386
‫لا يمكن أن يكون هذا بيتك

349
00:24:50,345 --> 00:24:52,013
‫- لمَ لا؟
‫- هناك سببان

350
00:24:52,139 --> 00:24:56,309
‫الأول، كلانا هاربان والاختباء
‫في أية من شقتينا يكون فكرة مريعة

351
00:24:56,435 --> 00:25:01,732
‫ثانياً، أتخيل ديكورك يشبه (غانز أند آمو)
‫لا (آريكيتكتشورال دايجست)

352
00:25:02,774 --> 00:25:05,193
‫إنها شقة زوجتي السابقة
‫هي خارج المدينة

353
00:25:06,611 --> 00:25:09,656
‫- لم أعرف أنك كنت متزوجاً، ما اسمها؟
‫- (مادي)

354
00:25:11,241 --> 00:25:13,535
‫وأعتقد أنها من المعجبين بالأوبرا

355
00:25:14,244 --> 00:25:16,913
‫هي مغنية ميتزو سوبرانو
‫في أوبرا مدينة (نيويورك)

356
00:25:18,039 --> 00:25:21,334
‫المعذرة، (مادي) أي (مادلين كورديه)؟

357
00:25:22,961 --> 00:25:27,591
‫رأيتها في عرض، إنها مذهلة!
‫لا يمكنني أن أتخيلها...

358
00:25:30,677 --> 00:25:32,012
‫معك

359
00:25:32,512 --> 00:25:36,725
‫- كيف قد تتعرف بها حتى؟
‫- الجامعة، تخصصنا...

360
00:25:39,019 --> 00:25:40,896
‫- تخصصت بغناء الأوبرا؟
‫- لا

361
00:25:42,147 --> 00:25:43,190
‫المسرح الغنائي

362
00:25:45,025 --> 00:25:46,318
‫- أنت؟
‫- نعم

363
00:25:47,194 --> 00:25:51,114
‫وإن أخبرت أحداً فسأطعمك طحالك
‫عبر أنفك

364
00:25:52,324 --> 00:25:55,619
‫نعم آسف، أحاول أن أخاف
‫لكن أبقى أتخيلك ترقص

365
00:26:00,457 --> 00:26:02,459
‫- أين (كاسل)؟
‫- لا فكرة لدي

366
00:26:02,751 --> 00:26:06,087
‫- لا تكذبي علينا، مزاجنا غير ملائم
‫- نعم، اضطررنا إلى المجيء بسيارة (أوبر)

367
00:26:06,296 --> 00:26:09,674
‫- ماذا؟ أين سيارتكما؟
‫- ليس ذلك مهماً

368
00:26:09,800 --> 00:26:14,679
‫- المهم أننا نحتاج إلى أن نجده الآن
‫- لم نره منذ ساعات، ماذا يحصل؟

369
00:26:15,430 --> 00:26:17,516
‫سرق (كاسل) سيارتنا
‫بعد أن اعتلقنا (سلوتر)

370
00:26:21,978 --> 00:26:25,607
‫- آسفة، ليس ذلك مضحكاً
‫- لكنه مضحك فعلاً

371
00:26:25,732 --> 00:26:28,860
‫- توقفا
‫- لكن مهلاً، لمَ اعتقلتما (سلوتر)؟

372
00:26:28,985 --> 00:26:31,655
‫- وفقاً لأبي، لم يقتل (فيكتور لي)
‫- ليس ذلك المقصد

373
00:26:31,863 --> 00:26:35,575
‫- بلى، تقريباً
‫- اعتقدنا أن (سلوتر) قتل (فيكتور) لكن...

374
00:26:35,700 --> 00:26:38,620
‫- الآن، لسنا متأكدين جداً
‫- أستطيع قول التالي لكما

375
00:26:38,745 --> 00:26:40,956
‫ذلك الولد العبقري (لويس)
‫لم يقتله أيضاً، بالتأكيد

376
00:26:41,081 --> 00:26:44,209
‫- كيف تعرفين ذلك؟
‫- تعقبت عنوانه الإلكتروني لـ(كاسل)

377
00:26:44,334 --> 00:26:47,462
‫ولاحظت أنه في خلال الجريمة
‫كان (لويس) في مقهى في (بروكلين)

378
00:26:47,587 --> 00:26:48,797
‫وتذكر نادلة أنها رأته

379
00:26:49,548 --> 00:26:51,466
‫ما يجعل (ديفد ليسي)
‫المشتبه به الأساسي

380
00:26:52,133 --> 00:26:55,720
‫- مَن هو (ليسي) هذا؟
‫- يتزعم عصابة سرقة قاتلة

381
00:26:55,846 --> 00:27:00,100
‫- نحجز أحد عناصره وهو لا يتكلم
‫- مهلاً، هل أبي في خطر؟

382
00:27:01,142 --> 00:27:03,478
‫- نحتاج فعلاً إلى إيجاده
‫- بسرعة

383
00:27:12,070 --> 00:27:13,113
‫هاك

384
00:27:13,405 --> 00:27:14,447
‫تذوق

385
00:27:18,910 --> 00:27:22,372
‫- مَن أنت؟
‫- أحقق أفضل التفكير وأنا أطهو

386
00:27:22,622 --> 00:27:25,542
‫- هذا ما جعلني أتحمّل الطلاق
‫- ماذا حصل بينكما أنت و(مادي)؟

387
00:27:26,960 --> 00:27:32,382
‫نجحت مهنياً بينما أخفقت أنا
‫شعرت بالغيرة، تدهورت الحال من هناك

388
00:27:33,258 --> 00:27:36,553
‫- ماذا حصل فعلاً بينكما أنت وزوجتك؟
‫- أخبرتك، لا أعرف

389
00:27:36,803 --> 00:27:38,930
‫أنت أذكى من أن تتكلم بغباء، (شيرلوك)

390
00:27:39,180 --> 00:27:42,267
‫إن كنت تحب تلك المرأة فعلاً
‫فاكتشف ما هي المشكلة وافعل شيئاً

391
00:27:46,271 --> 00:27:48,607
‫- إنه الولد!
‫- لا أنت مجدداً!

392
00:27:48,940 --> 00:27:50,775
‫- أبحث عن التحري (سلوتر)
‫- هو...

393
00:27:51,109 --> 00:27:52,152
‫مرحباً

394
00:27:52,277 --> 00:27:56,364
‫طلب (فيكتور) أن أجدك
‫إن وقعت في مشكلة، قال إنك سترعاني

395
00:27:56,740 --> 00:27:57,782
‫حقاً؟

396
00:27:58,533 --> 00:28:01,912
‫- نعم، نعم، طبعاً سأفعل ذلك
‫- مهلاً، كيف وجدته هنا؟

397
00:28:02,162 --> 00:28:04,414
‫- اخترقت حياته
‫- ماذا فعلت بحياتي؟

398
00:28:04,706 --> 00:28:08,043
‫استخدمت مولّد شيفرة ابتكرته
‫لأعرف رقم ضمانك الاجتماعي

399
00:28:08,168 --> 00:28:11,421
‫بعدئذ استخدمت التخمين البسيط، راجعت
‫بطاقاتك الائتمانية وتقاريرك البنكية

400
00:28:11,546 --> 00:28:14,591
‫وعندما اكتشفت أنّ لديك زوجة سابقة
‫تقدّم عرضاً الآن في (إيطاليا)

401
00:28:14,841 --> 00:28:17,594
‫وجدت أنه من الغريب أن جهاز إنذار بيتها
‫عُطل مؤخراً

402
00:28:17,761 --> 00:28:19,971
‫عطلت البعض من الجدران النارية
‫ودخلت روزنامتها

403
00:28:20,096 --> 00:28:24,142
‫فاكتشفت أن مدبّرة البيت لن تأتي
‫قبل الخميس لذا افترضت أنك أنت

404
00:28:24,351 --> 00:28:28,438
‫- اخترقت عنوان كمبيوترها وها أنا هنا
‫- ربما يجب أن أدعوه هو بـ(شيرلوك)

405
00:28:32,025 --> 00:28:34,486
‫- أتى أحد!
‫- أيها الصغير، أطلعنا على مكانك

406
00:28:34,611 --> 00:28:37,489
‫- ثم أريد أن تختبىء
‫- أنا في مخزن...

407
00:28:39,950 --> 00:28:42,744
‫- فقدناه
‫- ربما لا، انظر إلى الجدار

408
00:28:45,205 --> 00:28:46,748
‫"خطر، ممنوع الدخول، تدخين..."

409
00:28:47,123 --> 00:28:49,292
‫- ما هو ذلك؟
‫- إنذار تدخين

410
00:28:49,918 --> 00:28:52,337
‫ويمكنك معرفة اسم الشركة
‫ورقم الهاتف

411
00:29:10,522 --> 00:29:13,358
‫- أعتقد حقاً أن علينا طلب الدعم
‫- تباً لذلك، هيا

412
00:29:25,745 --> 00:29:27,622
‫أرى الولد، هو مربوط بكرسي

413
00:29:28,832 --> 00:29:31,251
‫- يبدو أنهم يستجوبونه
‫- كم عددهم؟

414
00:29:31,710 --> 00:29:34,170
‫- أرى شخصاً واحداً، هيا
‫- مهلاً!

415
00:29:35,380 --> 00:29:38,008
‫- لا تحمل مسدساً حتى
‫- إنه رجل واحد، هيا

416
00:29:49,227 --> 00:29:50,270
‫مرحباً صديقي

417
00:29:53,523 --> 00:29:54,566
‫- جميل
‫- هذا سهل، صحيح؟

418
00:29:57,068 --> 00:29:58,111
‫ما المشكلة أيها الصغير؟

419
00:30:08,288 --> 00:30:09,789
‫كان علينا أن نطلب الدعم

420
00:30:10,707 --> 00:30:11,916
‫هل تظن؟

421
00:30:16,713 --> 00:30:21,634
‫حسناً أيها الأغبياء، قتل شرطي
‫ليس إضافة جيدة إلى سجلاتكم

422
00:30:21,885 --> 00:30:23,386
‫أو كاتب حقق أفضل مبيعات

423
00:30:23,678 --> 00:30:27,098
‫من الصعب اتهامنا بالقتل
‫إن لم يجد أحد الجثث

424
00:30:28,016 --> 00:30:30,351
‫- هل يجب أن آخذ الولد من هنا؟
‫- لا، دعه يشاهد

425
00:30:30,685 --> 00:30:34,105
‫هكذا يعرف ما سيصيبه إن لم ينفّذ
‫تماماً ما أطلبه

426
00:30:40,153 --> 00:30:41,196
‫ما الذي تفعله؟

427
00:30:42,781 --> 00:30:45,241
‫- توقف
‫- (شيرلوك) سنموت هنا

428
00:30:45,366 --> 00:30:46,659
‫دعنا على الأقل نحاول
‫أن نفعل ذلك كالرجال

429
00:30:47,410 --> 00:30:50,038
‫"صبي صبي، صبي مجنون"

430
00:30:50,622 --> 00:30:55,293
‫"اهدأ أيها الصبي
‫هناك صاروخ في جيبك"

431
00:30:55,710 --> 00:30:58,213
‫"ابق هادئاً أيها الصبي"

432
00:30:58,338 --> 00:31:02,092
‫"لا تغضب لأنّ أوقاتاً حماسية تنتظرك"

433
00:31:02,717 --> 00:31:07,764
‫"صبي صبي، صبي مجنون
‫ابق مسترخياً أيها الصبي"

434
00:31:08,139 --> 00:31:10,850
‫"تنفس ذلك، عِش حماسته
‫الهدوء هو المطلوب"

435
00:31:10,975 --> 00:31:13,770
‫- هلا يطلق أحد النار عليهما!
‫- "زد المتعة أيها الصبي"

436
00:31:13,895 --> 00:31:14,938
‫مشهد القتال

437
00:31:21,486 --> 00:31:22,529
‫عذراً

438
00:31:28,284 --> 00:31:29,786
‫لا تتحركوا، أروني أيديكم

439
00:31:35,750 --> 00:31:37,585
‫هل ذلك كل شيء؟
‫كل الشبان الذين أحضرتهم؟

440
00:31:46,511 --> 00:31:47,720
‫تظنان أننا نستمتع بهذا؟

441
00:32:04,529 --> 00:32:08,324
‫شكراً على المجيء لإنقاذي
‫لم يكن (فيكتور) مخطئاً بشأنك

442
00:32:09,075 --> 00:32:12,954
‫نعم، لكن كنت أنا مخطئاً بشأنه
‫كان مثالاً أعلى مزرياً

443
00:32:13,746 --> 00:32:14,998
‫وأنت مغنٍ مزرٍ

444
00:32:17,292 --> 00:32:19,836
‫- قبضتم على (ليسي) وعصابته؟
‫- نعم

445
00:32:20,170 --> 00:32:23,840
‫سيُسجنون فترة طويلة
‫بتهمتَي الخطف ومحاولة القتل

446
00:32:24,465 --> 00:32:28,178
‫- لمَ لا يُتهمون بالقتل الفعلي؟
‫- لأن لا أحد منهم قتل (فيكتور)

447
00:32:28,344 --> 00:32:32,891
‫- كانوا في مطعم في (سوهو) عندما قُتل
‫- عدنا إلى نقطة البداية إذاً؟

448
00:32:33,016 --> 00:32:36,811
‫ليس حتماً، (لويس) هل تذكر
‫أي شيء عن موت (فيكتور)؟

449
00:32:37,020 --> 00:32:39,939
‫- لا شيء، أقسم
‫- لكن أنت و(فيكتور)

450
00:32:40,064 --> 00:32:43,234
‫استخدمت جهازك فعلاً لدخول برج (بوث)
‫وسرقة تلك الرقاقة، صحيح؟

451
00:32:46,404 --> 00:32:48,364
‫عرض عليّ (فيكتور) الفكرة

452
00:32:48,698 --> 00:32:53,870
‫سئم العيش من راتب إلى راتب ووعدني
‫بأن نقسم ربح بيع منافس (بوث) الرقاقة

453
00:32:55,121 --> 00:32:56,873
‫كنت سأستطيع الاعتناء بأمي خلافاً للعادة

454
00:32:57,665 --> 00:33:00,210
‫وعندما لم يأت لأخذ الرقاقة
‫لم أعرف ما يجب فعله

455
00:33:03,296 --> 00:33:04,756
‫مهلاً، الرقاقة معك؟

456
00:33:11,387 --> 00:33:12,931
‫- هل كان ذلك جزءاً من الخطة؟
‫- لا

457
00:33:13,056 --> 00:33:15,516
‫عندما كنا نغادر البرج بدأ (فيكتور)
‫يصبح غريباً جداً

458
00:33:15,975 --> 00:33:17,435
‫- لمَ؟ ماذا حصل؟
‫- لا أعرف

459
00:33:17,560 --> 00:33:21,773
‫لكنه انحرف عن خطتنا
‫طلب منّي الاحتفاظ بالرقاقة وسيكلمني لاحقاً

460
00:33:21,940 --> 00:33:26,569
‫- قال إن عليه أن يتولى عملاً
‫- هو على الأرجح جزء من العملية الأكبر

461
00:33:28,112 --> 00:33:30,657
‫- أية عملية أكبر؟
‫- أكره أن أخبرك أيها الصغير

462
00:33:31,241 --> 00:33:33,993
‫ذلك الدخول عنوة لم يكن فقط
‫لأجل سرقة الرقاقة فقط

463
00:33:34,118 --> 00:33:36,621
‫كان إعلاناً لكل عصابات السرقة
‫في المدينة

464
00:33:38,206 --> 00:33:39,332
‫لاختراعك

465
00:33:40,792 --> 00:33:41,876
‫كان (ريتشارد) يستغلك

466
00:33:48,049 --> 00:33:49,634
‫أحتاج إلى مكالمة شخص مسؤول

467
00:33:53,137 --> 00:33:56,599
‫سيد (بوث)، نحن التحريان (راين)
‫و(إسبوزيتو)

468
00:33:56,808 --> 00:34:01,437
‫ذلك هو المشاغب الذي دخل مبناي
‫وحوّلني إلى أضحوكة؟

469
00:34:01,938 --> 00:34:05,900
‫- استعدنا رقاقتك
‫- لا يهم، يمكننا التكلم بانفراد؟

470
00:34:06,025 --> 00:34:07,068
‫نعم

471
00:34:17,036 --> 00:34:21,374
‫كما تعرفان أيها السيدان
‫أنا داعم كريم للشرطة

472
00:34:21,791 --> 00:34:24,919
‫سواء في حفل الشرطيين
‫أو صندوق الأرامل والأيتام

473
00:34:25,044 --> 00:34:27,964
‫- سيد (بوث)، هل تحتاج إلى شيء منا؟
‫- خدمة

474
00:34:28,548 --> 00:34:30,174
‫- أعتقد أنها سرية
‫- نعم

475
00:34:30,508 --> 00:34:34,387
‫المال الذي أخسره إن اشترى منافس
‫نسخة عن تلك الرقاقة ليروجها قبلي

476
00:34:34,595 --> 00:34:38,433
‫لا يقارَن بالثروة الحقيقية
‫التي سرقها ذلك المشاغب من مبناي

477
00:34:39,058 --> 00:34:40,184
‫أية ثروة هي؟

478
00:34:40,893 --> 00:34:45,690
‫في وقت سابق اليوم، 50 مليون دولار
‫حُولت من حساب لي في جزر (كايمن)

479
00:34:46,190 --> 00:34:48,443
‫- حساب خاص
‫- تقصد أنه حساب سري

480
00:34:48,568 --> 00:34:51,362
‫نعم، لزوجتي ويجب أن يبقى كذلك

481
00:34:52,238 --> 00:34:57,577
‫أحتاج إلى أن تفعلا ما يلزم لاستعادة مالي
‫بهدوء لتجنب فضائح إضافية، فهمتما؟

482
00:34:57,702 --> 00:35:00,204
‫- لمَ تظن أن هذا الولد سرق مالك؟
‫- مَن سواه يستطيع؟

483
00:35:00,455 --> 00:35:03,750
‫رقم الحساب، رموز التحويل، كانت في خزنة
‫إلكترونية في مكتبي

484
00:35:03,875 --> 00:35:06,461
‫الذي يعلو بطبقتين الغرفة
‫التي سرق منها الرقاقة

485
00:35:06,627 --> 00:35:10,006
‫هو عبقري، لديه جهاز
‫يفتح أي قفل، صحيح؟

486
00:35:11,382 --> 00:35:14,886
‫لا أعرف أي شيء عن حساب في (كايمن)
‫وطبعاً لم أسرق 50 مليوناً

487
00:35:15,011 --> 00:35:17,555
‫- (لويس) أرجوك، صارحنا
‫- نعم أيها الولد، إن أخذت ذلك المال

488
00:35:17,680 --> 00:35:20,892
‫فأولاً، هذا مثير للإعجاب
‫لكن الأهم، عليك أن تعترف

489
00:35:21,017 --> 00:35:24,187
‫- لم أكن أنا!
‫- أعتقد أنه يقول الحقيقة

490
00:35:24,729 --> 00:35:27,523
‫لو سرق (لويس) المال فلمَ قد يطلب
‫المساعدة من (سلوتر) في الأصل؟

491
00:35:27,648 --> 00:35:31,652
‫- لمَ قد نجده مختبئاً في مستودع؟
‫- (شيرلوك) محق هنا، الولد عبقري

492
00:35:31,986 --> 00:35:35,615
‫بخمسين مليون دولار، يختفي
‫عن وجه (الأرض) بلمح البصر حتى

493
00:35:35,865 --> 00:35:40,328
‫حسناً (لويس)، هل من الممكن
‫أن (فيكتور) سرق الرموز من تلك الخزنة؟

494
00:35:40,453 --> 00:35:43,039
‫مستحيل، كان معي في كل ثانية
‫في خلال وجودنا في ذلك المبنى

495
00:35:43,206 --> 00:35:46,459
‫ماذا نقول هنا إذاً؟ هل اقتحم
‫أحد آخر ذلك المبنى أيضاً؟

496
00:35:47,794 --> 00:35:48,836
‫مهلاً

497
00:35:49,545 --> 00:35:53,049
‫قلت إنكما عندما غادرتما أنت و(فيكتور)
‫بدأ يتصرف بطريقة غريبة

498
00:35:53,216 --> 00:35:56,761
‫انحرف عن الخطة الأساسية
‫بأن أعطاك الرقاقة

499
00:35:56,886 --> 00:35:59,263
‫- نعم
‫- ربما فعل ذلك لأنه رأى شيئاً

500
00:35:59,514 --> 00:36:00,556
‫مثل ماذا؟

501
00:36:00,723 --> 00:36:05,019
‫شيئاً جعله يظن أنّ شخصاً آخر
‫يستغل سرقتهما لتأدية سرقة أخرى

502
00:36:05,686 --> 00:36:07,688
‫- مَن أيضاً عرف عن خطتكما؟
‫- لا أحد

503
00:36:08,314 --> 00:36:10,900
‫- على الأقل، ليس منّي أنا
‫- ربما من (فيكتور)

504
00:36:12,610 --> 00:36:17,198
‫مهلاً، عندما بلغنا مصعد العمال في الطبقة
‫السفلية، فتح (فيكتور) الباب قسراً

505
00:36:17,323 --> 00:36:20,785
‫لكن عندما غادرنا كان مغلقاً
‫ظننت أن تيار الرياح هو السبب

506
00:36:20,910 --> 00:36:24,122
‫يمكن أنه سارق ثانٍ، عجباً!
‫ذلك حتماً ما أخاف (فيكتور)

507
00:36:24,247 --> 00:36:26,707
‫ربما عندما قال (فيكتور)
‫إن عليه أن يتولى أمراً أولاً

508
00:36:26,833 --> 00:36:30,920
‫- كان ذلك لمواجهة هذا السارق الثاني
‫- ما يعني أنه أياً كان السارق الثاني

509
00:36:31,045 --> 00:36:36,300
‫لم يعرف فقط خطة سرقة (بوث) لكن عرف
‫أيضاً أين وضع (بوث) رموز حسابه السري

510
00:36:36,426 --> 00:36:39,262
‫نجد ذلك الشخص فنجد القاتل

511
00:36:42,640 --> 00:36:45,726
‫هناك شيء غاب عنا أيها السيدان
‫تحديداً، غاب شخص عنا

512
00:36:46,144 --> 00:36:49,605
‫هو شخص عرف أن (فيكتور) و(لويس)
‫يخططان السرقة

513
00:36:49,814 --> 00:36:56,362
‫وكان يعرف جيداً وضع (بوث) المالي
‫وسنجد القاتل في ذلك التقاطع

514
00:36:57,113 --> 00:36:58,573
‫السؤال هو، مَن قد يكون ذلك؟

515
00:37:01,200 --> 00:37:04,579
‫أرجوك (إسبو)، لن تتهموا (لويس)
‫فعلاً، صحيح؟

516
00:37:07,582 --> 00:37:10,877
‫خالف القانون، (كاسل) ليست هذه (مونوبولي)
‫لا بطاقة "خروج من السجن"

517
00:37:11,294 --> 00:37:14,672
‫سرقة كبرى، رغماً عن أنه قاصر
‫قد تكون عقوبته طويلة

518
00:37:15,339 --> 00:37:16,632
‫لم يكن يملك فرصة

519
00:37:17,300 --> 00:37:20,803
‫طوال حياته استغله بالغون
‫يجب أن يكونوا مثالاً أعلى له

520
00:37:22,388 --> 00:37:23,431
‫مرحباً

521
00:37:23,598 --> 00:37:25,475
‫- كيف الحال؟ وجدت شيئاً؟
‫- نعم

522
00:37:25,600 --> 00:37:27,602
‫بينما استجوبت (بوث) عن حساباته
‫في (كايمن)

523
00:37:27,727 --> 00:37:32,148
‫- أخبرني أنها فُتحت قبل 5 سنوات فقط
‫- نعم؟ إذاً؟

524
00:37:32,356 --> 00:37:36,611
‫احزروا مَن عمل في شركة المحاسبة
‫التي فتحتها أصلاً

525
00:37:39,530 --> 00:37:43,367
‫يسرني أنكم استطعتم أن تجدوا
‫(لويس) قبل أن يصيبه شيء مريع

526
00:37:43,534 --> 00:37:45,953
‫نعم، كنا محظوظين، اجلس من فضلك

527
00:37:48,706 --> 00:37:51,375
‫ولد مسكين، عانى الكثير

528
00:37:51,709 --> 00:37:55,713
‫أود أن أقدّم إفادة كشاهد
‫على الطباع لأجل (لويس) في المحاكمة

529
00:37:55,838 --> 00:37:59,967
‫ذلك لطف شديد منك، سيد (ويست)
‫لكن ألن تكون منشغلاً في محاكمتك؟

530
00:38:01,928 --> 00:38:04,430
‫- محاكمتي؟ عمّ تتكلم؟
‫- نعرف

531
00:38:04,764 --> 00:38:08,726
‫- تعرفان ماذا؟
‫- أولاً، لم تعمل دائماً مع شباب في خطر

532
00:38:09,143 --> 00:38:13,189
‫- لا، عملت في وظائف أخرى، إذاً؟
‫- كنت محاسب السيد (بوث)

533
00:38:13,606 --> 00:38:16,108
‫حيث توليت قضاياه الأكثر حساسية

534
00:38:16,234 --> 00:38:18,569
‫مثل فتح ملاجىء ضريبية
‫في بنوك خارج البلد

535
00:38:18,694 --> 00:38:23,115
‫نعم، لكن لم يكن العمل مرضياً
‫لذا غادرت لأنني أردت خدمة المجتمع

536
00:38:23,241 --> 00:38:27,620
‫لا، أردت أن تخدم زوجة السيد (بوث)
‫لكنها لم تقدّر تحرّشك

537
00:38:27,745 --> 00:38:32,500
‫- لذا طردك السيد (بوث)
‫- نعم، فقدت وظيفتك وراتب تقاعدك

538
00:38:32,875 --> 00:38:36,629
‫- وكل تلك الأسهم
‫- حسناً، اسمعا، أعرف كيف يبدو هذا

539
00:38:36,754 --> 00:38:38,005
‫سمعتك دُمرت

540
00:38:38,714 --> 00:38:41,008
‫الوظيفة الوحيدة التي استطعت الحصول عليها
‫هي العمل مع المجرمين الأحداث

541
00:38:41,133 --> 00:38:43,135
‫ليست هذه تحديداً الحياة المريحة
‫التي كنت تعتادها

542
00:38:43,261 --> 00:38:45,429
‫سمعت إذاً عن اختراع (لويس)

543
00:38:45,763 --> 00:38:50,351
‫- ولم تر فقط وسيلة للعودة إلى القمة
‫- أيضاً الثأر من مديرك السابق

544
00:38:50,476 --> 00:38:54,522
‫الذي دمر حياتك ولذا أقنعت (فيكتور)
‫بتأدية تلك السرقة، صحيح؟

545
00:38:54,647 --> 00:38:58,859
‫حتى تدخل خلفه مباشرة وتسرق رموز
‫الحسابات تلك

546
00:38:59,318 --> 00:39:03,072
‫حسناً، تلك قصة مبتكرة الخيال

547
00:39:03,573 --> 00:39:09,787
‫هناك تطور مفاجىء، ثأر
‫كل ما ينقص هو الدليل

548
00:39:10,413 --> 00:39:13,165
‫مثل سجلات التحويل البنكي
‫في كمبيوترك المنزلي؟

549
00:39:13,541 --> 00:39:15,084
‫حصلنا على مذكرة لتفتيش بيتك

550
00:39:15,376 --> 00:39:17,837
‫لدينا أيضاً إيصال بطاقة ائتمانية
‫إلى رحلة بسيارة الأجرة

551
00:39:18,212 --> 00:39:20,673
‫قمت بها إلى شقة (فيكتور) ليلة قتله

552
00:39:22,466 --> 00:39:24,093
‫- انتهى الأمر سيد (ويست)
‫- اسمعا

553
00:39:24,218 --> 00:39:26,137
‫ما كان يُفترض أن يعرف (فيكتور)
‫ما أفعله!

554
00:39:26,262 --> 00:39:29,515
‫لكن اكتشف بطريقة ما وواجهني
‫في شقته

555
00:39:29,640 --> 00:39:33,686
‫أصابني الذعر، مفهوم؟
‫لم أقصد أن أقتله

556
00:39:34,478 --> 00:39:36,397
‫عليكما أن تصدقاني، لم يكن ذلك...

557
00:39:46,616 --> 00:39:48,451
‫أرجوك، ليس الوضع سيئاً جداً أيها الصغير

558
00:39:49,952 --> 00:39:54,874
‫- قبضنا على السافل، صحيح؟
‫- نعم، لكن سأسجَن

559
00:39:55,750 --> 00:39:58,669
‫- كم قد تكون عقوبتي؟
‫- قد لا تكون هناك عقوبة

560
00:39:59,670 --> 00:40:02,506
‫- ماذا؟ كيف؟
‫- أنت ولد صالح (لويس)

561
00:40:03,424 --> 00:40:06,552
‫أكثر صلاحاً من أن تتعفن في السجن
‫بسبب قرارين سخيفين

562
00:40:07,053 --> 00:40:10,723
‫لذا من الآن، سأحرص شخصياً
‫على أن يرعاك أحد

563
00:40:11,641 --> 00:40:13,100
‫لديك مثال أعلى رائع

564
00:40:14,101 --> 00:40:18,064
‫- تقصد السيد (كاسل)؟
‫- لا، أنا

565
00:40:19,357 --> 00:40:21,025
‫- حقاً؟
‫- بالتأكيد

566
00:40:21,192 --> 00:40:25,696
‫أول ما سأفعله هو استخدام نفوذي لجعل
‫العمدة يطلب من المدعي العام تخفيف عقوبتك

567
00:40:25,946 --> 00:40:28,741
‫- حتى المراقبة
‫- لديك ذلك النفوذ مع العمدة؟

568
00:40:29,033 --> 00:40:33,621
‫قطعاً لا، لكن (كاسل) بلى
‫وسأحرص على أن يجري ذلك الاتصال وإلا...

569
00:40:34,121 --> 00:40:37,166
‫ستضرب السيد (كاسل) إذاً
‫إن لم ينفّذ ما تطلبه؟

570
00:40:39,001 --> 00:40:40,044
‫يا للمثال الأعلى!

571
00:40:43,255 --> 00:40:44,298
‫نعم

572
00:40:45,132 --> 00:40:46,175
‫أنت محق

573
00:40:47,259 --> 00:40:49,845
‫يبدو أنّ على واحدنا
‫أن يكون مثالاً أعلى للآخر

574
00:40:50,638 --> 00:40:51,681
‫ذلك جيد؟

575
00:41:03,150 --> 00:41:04,985
‫على وجهك نظرة الغباء تلك مجدداً

576
00:41:05,611 --> 00:41:09,115
‫لا أعرف، أنا مشوش التفكير بشأن (بيكيت)

577
00:41:09,407 --> 00:41:13,369
‫وأنا أيضاً، كيف تغرم سيدة
‫بتلك الجاذبية برجل مثلك؟

578
00:41:13,536 --> 00:41:16,414
‫- لا سيما بوجود رجال فعليين مثلي
‫- حسناً (سلوتر)

579
00:41:16,539 --> 00:41:19,458
‫أقبل الكثير من التفاهات منك
‫لكن لا بشأن (بيكيت)، لا أعتبر أنها مزحة

580
00:41:19,583 --> 00:41:21,210
‫أحاول فقط لفت انتباهك (شيرلوك)

581
00:41:22,628 --> 00:41:28,092
‫لا أعرف الكثير، ما أعرفه فعلاً
‫هو أن تلك السيدة مغرمة بك، وأنت مغرم بها

582
00:41:28,551 --> 00:41:30,845
‫- ماذا تقصد؟
‫- مهما كان ما يحصل مع (بيكيت)

583
00:41:30,970 --> 00:41:34,724
‫- لا يجب أن تعانيه وحدها
‫- نعم، حاولت لكن لا تفصح لي

584
00:41:34,849 --> 00:41:36,767
‫توقف عن طلب الإذن إذاً

585
00:41:39,603 --> 00:41:43,691
‫فقدت زوجتي لأنني لم أكن شجاعاً
‫كفاية لأهتم بأولوياتها أكثر من أولوياتي

586
00:41:45,025 --> 00:41:46,402
‫لا ترتكب الغلطة نفسها

587
00:41:48,612 --> 00:41:50,030
‫أوتعرف، (سلوتر)؟

588
00:41:51,449 --> 00:41:56,912
‫رغماً عن غرورك وتبجحك، أنت في الواقع
‫حكيم وأجرؤ على القول إنك حساس...

589
00:41:57,079 --> 00:41:58,581
‫توقف!

590
00:41:59,498 --> 00:42:02,460
‫وحدك تستطيع أخذ حديث بين رجلين
‫يتكلمان عن فتاة وجعله غريباً

591
00:42:03,961 --> 00:42:06,756
‫- آسف
‫- نعم، أنا أيضاً، كل مرة

592
00:42:09,633 --> 00:42:12,136
‫- شكراً
‫- لا يهم، (شيرلوك)

