﻿1
00:00:17,958 --> 00:00:20,293
‫تباً (إيهاب)! أحاول النوم

2
00:00:29,302 --> 00:00:32,931
‫ما المشكلة أيها الصغير؟
‫لا شيء هناك

3
00:00:40,772 --> 00:00:41,898
‫يا للهول!

4
00:00:48,697 --> 00:00:52,450
‫- كيف جرى الأمر في رأيك؟
‫- سنكتشف قريباً

5
00:00:53,618 --> 00:00:58,123
‫إنهما صهباواي المفضلتان!
‫وماذا تفعلان؟

6
00:00:58,248 --> 00:01:00,125
‫أردنا أن نعرف كيف كان
‫عيد زاوجكما

7
00:01:00,333 --> 00:01:07,257
‫وأتينا مستعدتين، بأية حال
‫الدمعة أو النخب!

8
00:01:09,217 --> 00:01:10,427
‫أي منهما أيها الصغير؟

9
00:01:14,556 --> 00:01:18,560
‫أيها الرفيقان، كان رائعاً وعندما أقول
‫ذلك، بعد الأسابيع الماضية، كان...

10
00:01:19,436 --> 00:01:21,688
‫- رائعاً!
‫- هل يعني أن واحدكما عاد إلى الآخر؟

11
00:01:21,813 --> 00:01:28,737
‫يعني هذا أننا نحقق تقدماً
‫وسأتابع السحر بالعودة إلى قضايا جرائمها

12
00:01:29,321 --> 00:01:31,323
‫- مرحباً
‫- مرحباً، صباح الخير

13
00:01:31,448 --> 00:01:37,078
‫شاهدا مَن أتت! كم يسرني أنك وافقت
‫على استشارة (ريتشارد)

14
00:01:37,203 --> 00:01:40,415
‫- ربما سيحقق هذا المال ربحاً
‫- ماذا قلت، أمي؟

15
00:01:40,540 --> 00:01:47,714
‫تقدّم الوقت! علينا الذهاب عزيزتي
‫(ريتشارد) كم تسرني حالكما أنت و(كاثرين)

16
00:01:47,839 --> 00:01:49,299
‫- شكراً
‫- حاول عدم إفساد ذلك

17
00:01:49,424 --> 00:01:51,092
‫- شكراً
‫- تهانيّ أبي

18
00:01:51,217 --> 00:01:52,761
‫- شكراً
‫- إلى اللقاء لاحقاً

19
00:01:54,679 --> 00:01:56,139
‫- إلى اللقاء
‫- إلى اللقاء

20
00:01:56,931 --> 00:01:59,642
‫- لمَ تكذب عليهما؟
‫- لست... لست أكذب عليهما

21
00:01:59,768 --> 00:02:04,147
‫جيد، أخبرتهما إذاً أن العيد
‫قُطع عندما تلقت (بيكيت) رسالة غامضة

22
00:02:04,272 --> 00:02:06,107
‫ربما لم أذكر ذلك الجزء

23
00:02:06,232 --> 00:02:10,945
‫وربما أيضاً أنك طلبت منّي صباحاً
‫التنصت على هاتف (بيكيت)

24
00:02:11,071 --> 00:02:15,617
‫- وإخبارك مَن أرسل إليها الرسالة؟
‫- حسناً، أعرف كيف يبدو ذلك لكن...

25
00:02:16,076 --> 00:02:19,412
‫يحصل شيء ما مع (بيكيت)
‫وأشعر بالقلق عليها

26
00:02:19,621 --> 00:02:20,663
‫أعرف

27
00:02:21,706 --> 00:02:23,833
‫حسناً، افعل ما تحتاج إلى فعله
‫وسأرى ما يمكنني اكتشافه

28
00:02:23,958 --> 00:02:25,001
‫حسناً

29
00:02:26,628 --> 00:02:30,507
‫حضّرت لك المكتب الصغير الذي في الناحية
‫المقابلة من مكتب الاستقبال

30
00:02:30,632 --> 00:02:32,509
‫أنا بخير هنا

31
00:02:33,385 --> 00:02:35,762
‫- لكن هذا مكتبي
‫- طبعاً

32
00:02:36,429 --> 00:02:38,681
‫سأتصل بك إن اكتشفت شيئاً

33
00:02:39,599 --> 00:02:40,642
‫يوماً طيباً

34
00:02:50,276 --> 00:02:51,403
‫(فيكرام)؟

35
00:02:54,823 --> 00:02:57,575
‫مفاجأة! أهلاً وسهلاً في مكتبنا الجديد

36
00:03:01,204 --> 00:03:02,330
‫نادي تعرٍ؟ فعلاً؟

37
00:03:02,747 --> 00:03:04,916
‫أنت طلبت أن أجد موضعاً
‫نستطيع فيه التحري عن (لوكسات)

38
00:03:05,041 --> 00:03:08,628
‫- بدون أن يراقبنا أحد
‫- نعم، وهذا أفضل ما وجدته؟

39
00:03:08,795 --> 00:03:11,965
‫إنه ممتاز، داهمته شرطة الآداب
‫والآن هو مقفل بسبب قضية

40
00:03:12,090 --> 00:03:15,009
‫يمكن العمل هنا شهوراً
‫في الخفاء التام وأيضاً...

41
00:03:15,301 --> 00:03:16,678
‫أستطيع التمرن

42
00:03:17,971 --> 00:03:20,515
‫إذاً، رسالة البارحة، ماذا وجدت؟

43
00:03:21,433 --> 00:03:23,935
‫في الواقع، إنه طريق مسدود

44
00:03:24,227 --> 00:03:25,270
‫ماذا؟

45
00:03:25,478 --> 00:03:28,398
‫- آسف
‫- لم تعرف هذا البارحة؟

46
00:03:30,233 --> 00:03:33,945
‫هل أرسلت إلي رسالة لإبعادي
‫من عشاء عيد زواجي مع (كاسل)؟

47
00:03:34,696 --> 00:03:36,823
‫اسمعي، أنت فسخت علاقتك به لسبب

48
00:03:38,491 --> 00:03:42,162
‫لا يجب أن يعرف أحد ما نفعله
‫لا سيما (كاسل)، هذا خطِر جداً

49
00:03:42,287 --> 00:03:49,002
‫أعرف، وأنا أتصرف بحذر شديد
‫أحاول ألا أخسر زواجي في خلال ذلك

50
00:03:51,421 --> 00:03:54,382
‫(بيكيت)، حسناً سأقابلك في المشرحة

51
00:03:54,549 --> 00:03:56,801
‫وجدوا جثة طافية
‫في حوض مراكب الشارع 79

52
00:03:59,095 --> 00:04:00,138
‫يجب أن أذهب

53
00:04:04,642 --> 00:04:05,685
‫بقشيش غريب

54
00:04:07,353 --> 00:04:10,982
‫(بيرلماتر)، أنت تصبح هيبياً تاماً الآن؟

55
00:04:11,107 --> 00:04:13,443
‫نعم، هل بدأت تضع المخلل
‫الفني في أوعية؟

56
00:04:13,568 --> 00:04:17,280
‫- أتيتم حاملين النكات، رائع!
‫- لدينا فكرة إذاً؟

57
00:04:17,447 --> 00:04:22,619
‫لا، هي مجهولة الهوية
‫في العشرينيات من العمر، جرح رصاصة

58
00:04:22,994 --> 00:04:25,997
‫يبدو أنها قُتلت بطريقة الإعدام
‫ورُميت في المياه

59
00:04:26,164 --> 00:04:29,375
‫- حسناً، وكأنها عملية لعصابة
‫- ممَن؟ (آل كابون)؟

60
00:04:29,501 --> 00:04:32,879
‫- ذلك الثوب من زمن العشرينيات
‫- إنه زي أيها التحري

61
00:04:33,004 --> 00:04:38,259
‫- هو لشركة (آيكونيك كروز لاينز)
‫- هي حتماً فنانة في سفينة رحلات إذاً

62
00:04:38,468 --> 00:04:42,222
‫كان يمكن أن تُقتل في أية سفينة
‫في (الأطلسي) وتجرفها التيارات إلى هنا

63
00:04:42,388 --> 00:04:46,643
‫أو لا، استناداً إلى المستوى البسيط
‫للابيضاض والانتفاخ

64
00:04:46,768 --> 00:04:49,187
‫كانت الجثة في المياه
‫أقل من 10 إلى 12 ساعة

65
00:04:49,312 --> 00:04:51,773
‫المركب الذي كانت فيه إذاً
‫قد يكون لا يزال قريباً

66
00:04:51,981 --> 00:04:53,983
‫- أوتعرفان أيها الشابان؟ لنبدأ
‫- مهلاً

67
00:05:01,699 --> 00:05:04,661
‫نوع من خيوط الأسنان

68
00:05:06,829 --> 00:05:08,623
‫مربوط بضرسها الخلفي

69
00:05:11,751 --> 00:05:13,836
‫حتى حنجرتها

70
00:05:23,805 --> 00:05:28,101
‫إن كان هذا ما أظنه فهذه المجهولة
‫كانت تعمل في التهريب أيضاً

71
00:05:28,226 --> 00:05:30,103
‫سفينة الرحلات مكان جيد
‫لبيع المخدرات

72
00:05:30,228 --> 00:05:32,855
‫المرافىء الدولية، قاعدة زبائن آسرة

73
00:05:32,981 --> 00:05:37,485
‫ربما تورطت في حرب سيطرة
‫في السفينة، فقتلها المنافسون

74
00:05:37,610 --> 00:05:39,153
‫لكن لمَ هناك كيس واحد فقط؟

75
00:05:39,487 --> 00:05:43,199
‫إن كانت مهربة فعلية فسنكون نسحب
‫20 كيساً منها

76
00:05:43,324 --> 00:05:45,577
‫- على الأقل
‫- سأجعلهم يسرعون في تحليل هذا

77
00:05:46,119 --> 00:05:49,247
‫في غضون ذلك، علينا أن نكتشف
‫أية سفينة رحلات كانت فيها

78
00:05:49,372 --> 00:05:51,416
‫لأنها هي مسرح الجريمة

79
00:05:56,879 --> 00:05:58,965
‫كنت في اتصال مع (آيكونيك كروز لاينز)

80
00:05:59,340 --> 00:06:03,678
‫الضحية هي (لارا مادن)، كانت راقصة
‫في عرضهم وعنوانه (سبيك إيزي)

81
00:06:03,803 --> 00:06:06,848
‫- يبدو أنها رقصت البارحة
‫- حسناً، ذلك سبب الثوب

82
00:06:06,973 --> 00:06:11,936
‫والمركب الذي عملت فيه مركب بجو قديم
‫من حقبة (تايتانيك)، (آر إم إس بينتلي)

83
00:06:12,061 --> 00:06:14,439
‫رسا في حوض (مانهاتن) لسفن
‫الرحلات فجراً

84
00:06:15,898 --> 00:06:18,443
‫هوية من (ميشيغن)؟
‫اتصلت بأقرب أنسبائها؟

85
00:06:18,568 --> 00:06:20,945
‫نعم، أمها وستأتي لاحقاً اليوم

86
00:06:21,195 --> 00:06:24,616
‫قالت إن (لارا) استقالت من وظيفتها
‫في وكالة بيئية لا تتوخى الربح

87
00:06:24,741 --> 00:06:26,242
‫للعمل في سفينة الرحلات

88
00:06:26,701 --> 00:06:29,454
‫- لمساعدة العائلة على تسديد الديون
‫- اتصل (بيرلماتر)

89
00:06:29,746 --> 00:06:32,790
‫يظهر أن ذلك الكيس من معدة (لارا)
‫يحتوي الهيروين الخام

90
00:06:33,041 --> 00:06:35,752
‫- الخام؟
‫- لا عجب من أنها بلعت وحداً فقط

91
00:06:35,877 --> 00:06:40,214
‫- قيمته في الشارع 30 ألفاً
‫- الهيروين الخام يأتي مباشرة من الكارتل

92
00:06:40,340 --> 00:06:42,383
‫كيف تحصل راقصة من (ميشيغن)
‫على ذلك؟

93
00:06:42,508 --> 00:06:46,763
‫قد يكون مصدره أي شخص في السفينة
‫المشكلة أن جميع المشبوهين ترجلوا صباحاً

94
00:06:46,888 --> 00:06:51,309
‫نعم، هم ألفان وهُم في المدينة كلها
‫يسافرون عائدين إلى مناطقهم

95
00:06:51,434 --> 00:06:55,688
‫لمَ لا تتحققان من أسماء جميع الركاب وعمال
‫السفينة واعرفا إن كان هناك شيء مميز؟

96
00:06:55,813 --> 00:06:57,148
‫سأذهب إلى السفينة

97
00:06:57,732 --> 00:06:59,651
‫سأحاول أن أجد مسرح جريمة فعلياً

98
00:07:01,235 --> 00:07:03,446
‫هنا في (آيكونيك) نفتخر بأمرين

99
00:07:03,738 --> 00:07:08,201
‫أناقة العالم القديم في السفر في المحيط
‫وسجلنا الأمني المذهل

100
00:07:08,409 --> 00:07:12,038
‫لذا أنا متأكدة من أن ما أصاب (لارا)
‫كان ببساطة حادثاً مأساوياً

101
00:07:12,163 --> 00:07:17,835
‫أصابت رصاصة رأسها، لذا إن لم تتعثر
‫وتسقط على رصاصة فليس ذلك حادثاً

102
00:07:18,086 --> 00:07:21,297
‫الآن، ظننت أن جميع الركاب
‫ترجلوا صباح اليوم

103
00:07:21,506 --> 00:07:25,635
‫هؤلاء من ضيوف السفينة المقيمين
‫هم عموماً متقاعدون يسكنون هنا طوال السنة

104
00:07:25,843 --> 00:07:29,430
‫البعض منهم مثل الأخوات (نيلسون)
‫في السفينة أطول من معظم العمال

105
00:07:29,972 --> 00:07:33,434
‫- نحن ندعوهن بفتيات الثرثرة
‫- المعذرة، يجب أن أردّ

106
00:07:33,559 --> 00:07:34,602
‫طبعاً

107
00:07:36,354 --> 00:07:38,815
‫- مرحباً (فيكرام)، ماذا اكتشفت؟
‫- الجائزة الكبرى

108
00:07:38,940 --> 00:07:43,111
‫تحققت من الهيروين الذي في معدة الضحية
‫إنه مطابق تماماً

109
00:07:43,236 --> 00:07:44,779
‫للذي كان (فولكان سيمونز) يبيعه

110
00:07:45,071 --> 00:07:48,700
‫قاتل (لارا) إذاً مرتبط بالذي
‫تولى عمليات تهريب (فولكان)؟

111
00:07:49,534 --> 00:07:53,871
‫هذا هو ما كنا ننتظره وهل تصدقين
‫أنه أتى من إحدى قضايانا

112
00:07:55,039 --> 00:07:58,292
‫علينا أن نحذر، لا يمكننا أن نكشف
‫أننا نعرف أي شيء ونكشف أنفسنا

113
00:07:58,418 --> 00:08:00,586
‫ولست أتكلم فقط عن الهدف
‫ووكالة الاستخبارات

114
00:08:00,712 --> 00:08:03,047
‫نعم، من الجيد أن (كاسل)
‫ليس قرب هذه القضية

115
00:08:04,048 --> 00:08:08,261
‫"آهوي"! أنا ملك العالم!

116
00:08:09,971 --> 00:08:12,807
‫- آلو؟ (بيكيت)؟
‫- ليس هذا معقولاً

117
00:08:14,100 --> 00:08:17,645
‫- كيف دخلت السفينة؟
‫- تكلمنا دائماً عن شراء مركب

118
00:08:17,895 --> 00:08:19,689
‫ما رأيك؟ أعرف أنها بحاجة إلى تصليحات

119
00:08:20,440 --> 00:08:22,442
‫لا أعرف، ربما لعيد زواجنا الثاني

120
00:08:22,567 --> 00:08:24,777
‫لا أعرف إن كان أي شيء
‫سيضاهي الأول

121
00:08:26,070 --> 00:08:28,698
‫أوتعرف؟ حقاً لا يجب أن تكون هنا

122
00:08:30,283 --> 00:08:31,325
‫لمَ لا؟

123
00:08:37,290 --> 00:08:38,332
‫هل انطلقنا؟

124
00:08:39,167 --> 00:08:41,169
‫أعتقد أن مسرح جريمتك يهرب

125
00:08:51,679 --> 00:08:54,515
‫- أيها القبطان، عليك توقيف السفينة
‫- لن يحصل ذلك

126
00:08:54,766 --> 00:08:57,393
‫أيها القبطان، نحقق في قتل
‫إحدى راقصاتكم

127
00:08:57,518 --> 00:08:59,437
‫طلبت منّي الإدارة أن أنطلق

128
00:08:59,562 --> 00:09:02,690
‫هل تقول لي إن (آيكونيك كروز لاينز)
‫تحاول التستر على قتل؟

129
00:09:02,815 --> 00:09:06,486
‫أقول لك إن الشركة توشك على الإفلاس
‫لا يمكنهم تحمّل الدعاية السيئة

130
00:09:06,694 --> 00:09:09,405
‫أوقف السفينة! وإلا اتهمتكم
‫بعرقلة العدالة

131
00:09:09,530 --> 00:09:11,699
‫أستطيع الطلب من خفر السواحل
‫اعتراض هذه السفينة

132
00:09:11,824 --> 00:09:16,454
‫طبعاً، لكن تعرفين مثلي أننا سنكون
‫قد بلغنا المياه الدولية

133
00:09:16,579 --> 00:09:19,540
‫حيث لا تنطبق القوانين الأميركية
‫ذلك ما تعتمد عليه (آيكونيك)

134
00:09:19,665 --> 00:09:23,169
‫ولمعلوماتكما، يرسلون مركباً
‫لنقلكما بعد ساعة تقريباً

135
00:09:23,377 --> 00:09:26,839
‫لدينا 60 دقيقة إذاً للتحقيق
‫في هذه الجريمة قبل أن نفقد مسرح الجريمة

136
00:09:26,964 --> 00:09:28,007
‫- وبشأن ذلك...
‫- حقاً؟

137
00:09:28,216 --> 00:09:31,010
‫تفرض تعليماتي أن أطلب
‫من العمال عدم التعاون معكما

138
00:09:31,135 --> 00:09:33,137
‫لن أفقد وظيفتي لهذا السبب

139
00:09:35,223 --> 00:09:36,974
‫- علينا أن نفرّق ونسود
‫- صحيح

140
00:09:37,099 --> 00:09:39,894
‫سأكلم رفيقاتها في الرقص
‫قد يكنّ آخر الذين رأوها حية

141
00:09:40,019 --> 00:09:43,731
‫لكن اذكر فقط، لا يُفترض أن يتعاونّ
‫لذا لا تخبرهم أنك من الشرطة

142
00:09:43,856 --> 00:09:44,899
‫أين ستكونين؟

143
00:09:45,233 --> 00:09:49,862
‫هناك 3 أخوات على السطح، إن كان أحد
‫يعرف شيئاً عن السفينة، فهنّ

144
00:09:49,987 --> 00:09:52,114
‫- وأيضاً، لسن مع العمال
‫- حسناً

145
00:09:52,240 --> 00:09:54,116
‫إن كنّ مثل أمي فستنشغلين جداً

146
00:09:55,284 --> 00:09:57,870
‫"(سبيك إيزي) العرض الموسيقي"

147
00:10:04,252 --> 00:10:05,378
‫حسناً، احذرن!

148
00:10:05,670 --> 00:10:09,382
‫رجل غني ما اشترى مجموعة رقص
‫"شارك في العرض" للرحلة التالية

149
00:10:09,507 --> 00:10:13,010
‫وأعدكن بألا أدوس أصابع أحد

150
00:10:14,679 --> 00:10:15,930
‫- هل أنت السيد (شيرمر)؟
‫- نعم

151
00:10:16,055 --> 00:10:19,183
‫اشتريت العرض باكراً آملاً
‫الحصول على وقت إضافي للتمرن

152
00:10:19,308 --> 00:10:20,977
‫لست متأكدة من طريقة دخولك باكراً
‫سيد (شيرمر)...

153
00:10:21,102 --> 00:10:26,899
‫أرجوك، السيد (شيرمر) أبي
‫أرجوك، ناديني (جيرما)...

154
00:10:28,693 --> 00:10:30,069
‫- المعذرة، ماذا؟
‫- (جيرما)...

155
00:10:30,611 --> 00:10:31,988
‫- (ديف)؟
‫- في خدمتك

156
00:10:32,113 --> 00:10:34,323
‫آسفة، ليست التمارين جزءاً
‫من مجموعة الرقص

157
00:10:34,448 --> 00:10:37,493
‫اسمعي، تكسبين مئة إضافية

158
00:10:38,411 --> 00:10:41,956
‫- اتخذن أماكنكن جميعاً
‫- هل يمكننا التحضر قليلاً؟ حسناً...

159
00:10:43,374 --> 00:10:48,963
‫أوتعرفين؟ صديق لي اشترى مجموعة
‫الرقص قبل شهر تقريباً

160
00:10:49,380 --> 00:10:52,884
‫قال إنّ هناك راقصة اسمها (لارا)
‫كانت متعاونة جداً، هل هي هنا اليوم؟

161
00:10:53,009 --> 00:10:57,096
‫لم تأت اليوم لكن إن أردت أن تقابلها
‫فاسأل (بيثاني) زميلتها في السكن

162
00:10:57,263 --> 00:10:58,306
‫شكراً

163
00:10:58,472 --> 00:11:02,101
‫(ديف)، وفقاً لاستمارتك، أنت تملك
‫خبرة محترفة في الرقص، صحيح؟

164
00:11:02,226 --> 00:11:04,812
‫- نعم، بالتأكيد
‫- ودرست الفيلم الذي أرسلناه؟

165
00:11:04,937 --> 00:11:08,357
‫- نعم، طبعاً
‫- ممتاز، لنبدأ من الرقصة الافتتاحية

166
00:11:08,482 --> 00:11:09,525
‫الرقصة الافتتاحية

167
00:11:11,652 --> 00:11:15,239
‫المعذرة، (بيثاني)؟
‫مرحباً... موضع جيد!

168
00:11:16,032 --> 00:11:19,076
‫حسناً، من البداية!

169
00:11:21,329 --> 00:11:23,205
‫- نواجه أعلى المسرح
‫- أعلى المسرح

170
00:11:25,207 --> 00:11:28,002
‫- شكراً
‫- 5، 6، 7، 8، المشي

171
00:11:28,252 --> 00:11:31,756
‫الورك، اليسار، اليمين، التنقل

172
00:11:32,340 --> 00:11:33,424
‫الثلاثي

173
00:11:33,841 --> 00:11:37,053
‫الورك، الدوران، رفع الساق
‫الورك، الدوران، رفع الساق

174
00:11:37,303 --> 00:11:43,559
‫ها نحن! نستعد للرقص!
‫1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8

175
00:11:43,684 --> 00:11:45,394
‫الركب نحو الخارج، نحو الداخل
‫نحو الخارج، رفع الذراع

176
00:11:45,519 --> 00:11:46,979
‫نحو الخارج، نحو الداخل
‫نحو الخارج، رفع الذراع

177
00:11:47,563 --> 00:11:50,524
‫- حركة اليدين، نعم، أحسنت
‫- رائع

178
00:11:50,650 --> 00:11:52,443
‫التنقل إلى يسار المسرح

179
00:11:52,568 --> 00:11:54,695
‫وها نحن، المشي

180
00:11:56,489 --> 00:11:57,531
‫أحسنت (ديف)!

181
00:11:58,783 --> 00:12:01,994
‫جيد، نستعد للرفع الكبير! نحو الأعلى!

182
00:12:03,537 --> 00:12:07,333
‫(لارا) متواضعة جداً، ليست مغرورة
‫مثل البعض من الراقصات الأخريات

183
00:12:07,458 --> 00:12:12,296
‫باستثناء آخر رحلة، كانت ذاهلة
‫لم تخصص الوقت لأحاديثنا

184
00:12:12,421 --> 00:12:13,923
‫ربما تعرفت بشخص جديد

185
00:12:14,382 --> 00:12:18,803
‫لمَ تريدين معرفة الكثير عن (لارا)؟
‫هل هي في مشكلة ما؟

186
00:12:19,178 --> 00:12:24,684
‫ظهر اسمها في قضية وأحاول أن أكتشف
‫إن كانت متورطة مع أحد في السفينة

187
00:12:24,809 --> 00:12:26,477
‫له علاقة بالمخدرات

188
00:12:27,019 --> 00:12:28,521
‫ليس وفقاً إلى معلوماتي

189
00:12:30,439 --> 00:12:33,359
‫(إلاين)، هل هناك ما تريدين
‫إطلاعي عليه؟

190
00:12:34,902 --> 00:12:37,613
‫- هل تتعاطين مجدداً؟
‫- نعم

191
00:12:37,947 --> 00:12:42,284
‫وأحصل على حشيشي من (آيزاك)، اعتقليني
‫لا! أرجوك، لا

192
00:12:42,410 --> 00:12:46,706
‫- مَن هو (آيزاك)؟
‫- (آيزاك ديرن)، ساقٍ هنا

193
00:12:46,831 --> 00:12:50,334
‫وأنا متأكدة من أنهما هو و(لارا)
‫يحبان أن يمضيا الوقت معاً

194
00:12:51,627 --> 00:12:53,879
‫(آيزاك ديرن)، تهم سابقة
‫في المخدرات والأسلحة

195
00:12:54,130 --> 00:12:56,132
‫وهناك مذكرة عالقة بحقه في (تولسا)

196
00:12:56,298 --> 00:13:01,220
‫بإمكانية بلوغ مرافىء في العالم كله يمكن
‫أن يعمل مع كارتلات في تهريب الهيروين

197
00:13:01,345 --> 00:13:03,514
‫- قد يكون هو المطلوب
‫- شكراً (راين)

198
00:13:03,639 --> 00:13:04,682
‫عفواً

199
00:13:06,809 --> 00:13:09,770
‫(آيزاك ديرن)؟ النقيب (بيكيت)
‫من الدائرة 12

200
00:13:09,895 --> 00:13:13,107
‫- لدي أوامر صارمة بعدم مكالمة الشرطة
‫- حسناً، لست مضطراً إلى مكالمتي

201
00:13:13,733 --> 00:13:18,863
‫سأطلب من الإنتربول اعتقالك تنفيذاً
‫للمذكرة بحقك، في المحطة التالية وسنتكلم

202
00:13:18,988 --> 00:13:22,074
‫- حسناً، ماذا تريدين أن تعرفي؟
‫- أخبرني عن علاقتك بـ(لارا مادن)

203
00:13:22,199 --> 00:13:26,037
‫- نحن صديقان فقط، لمَ؟
‫- ماتت، طافت جثتها البارحة

204
00:13:26,287 --> 00:13:29,331
‫- هل سرقت مخدراتك؟ لذا قتلتها؟
‫- عمّ تتكلمين؟

205
00:13:29,457 --> 00:13:32,293
‫نعرف أنك تتاجر بالمخدرات، وجدنا
‫هيروينك الخام في جثتها

206
00:13:32,418 --> 00:13:35,463
‫- مهلاً، أبيع الحشيش
‫- وماذا عن الذين تعمل لديهم؟

207
00:13:35,588 --> 00:13:38,340
‫أحصل على منتجي من تجار صغار
‫في المرافىء، لا مصادر كبيرة لي

208
00:13:38,466 --> 00:13:40,718
‫- ولم أقتل (لارا)، أقسم
‫- أين كنت البارحة؟

209
00:13:40,843 --> 00:13:44,805
‫هنا حتى الثالثة فجراً، أقدّم المشروب
‫للسياح السكارى

210
00:13:46,682 --> 00:13:50,352
‫لكن رأيت (لارا) فعلاً بعد عرضها
‫الساعة 11 تقريباً البارحة

211
00:13:50,728 --> 00:13:53,689
‫كانت لا تزال مرتدية زيها
‫مسرعة إلى سطح السفينة

212
00:13:53,814 --> 00:13:55,733
‫- هل كانت مع أحد؟
‫- ليس وفقاً لما رأيته

213
00:14:00,738 --> 00:14:02,156
‫أنت مستعد للبدء مجدداً (ديف)؟

214
00:14:05,201 --> 00:14:06,952
‫- لنأخذ استراحة يا جماعة
‫- استراحة يا جماعة

215
00:14:12,083 --> 00:14:14,752
‫إذاً، أنت رفيقة (لارا) في السكن؟

216
00:14:15,878 --> 00:14:18,380
‫ظننت أنك قلت إنك خبير
‫في الرقص المحترف؟

217
00:14:18,672 --> 00:14:22,301
‫نعم، كنت راقصاً تربيعياً محترفاً
‫ذلك يتطلب جهداً أقل بقليل

218
00:14:22,635 --> 00:14:23,677
‫رائع

219
00:14:26,931 --> 00:14:32,478
‫اسمعي، لست فعلاً (ديف شيرمر)
‫أنا محقق خاص أعمل مع الشرطة

220
00:14:32,603 --> 00:14:35,439
‫- أعتذر عن إخبارك، فُتلت (لارا)
‫- قُتلت؟ مهلاً ماذا؟

221
00:14:35,564 --> 00:14:38,317
‫هل تعرفين إن كانت لديها مشكلة
‫مع أي شخص في السفينة؟

222
00:14:38,609 --> 00:14:42,488
‫- لا أعتقد ذلك
‫- حسناً، هل كان سلوكها غريباً مؤخراً؟

223
00:14:42,613 --> 00:14:46,784
‫نعم، مؤخراً كانت تمضي الكثير
‫من وقت فراغها تحت السطح، في قسم الهندسة

224
00:14:46,909 --> 00:14:48,702
‫- هل تعرفين السبب؟
‫- لم ترد التكلم عن الموضوع

225
00:14:48,828 --> 00:14:51,997
‫هل يمكنني النزول إلى غرفتك؟
‫أريد معاينة أغراضها

226
00:14:52,123 --> 00:14:55,334
‫لأرى إن كان لديها دفتر يوميات
‫أو أي شيء قد يسهم في إيجاد قاتلها

227
00:14:55,584 --> 00:14:59,296
‫إن كان لديها دفتر يوميات فآخر مكان
‫تضعه فيه هو غرفتنا

228
00:14:59,421 --> 00:15:01,674
‫تُسرق الأغراض طوال الوقت
‫في هذه السفينة المزرية

229
00:15:01,841 --> 00:15:04,510
‫لدينا جميعاً مخابىء سرية
‫البعض منها مبتكر جداً

230
00:15:04,635 --> 00:15:07,471
‫- هل لديك فكرة عن مكان مخبأها؟
‫- آسفة

231
00:15:07,596 --> 00:15:08,722
‫شكراً على المساعدة

232
00:15:09,723 --> 00:15:12,852
‫- حصلت على شيء؟
‫- تشنج في الفخذ ودليل محتمل

233
00:15:13,102 --> 00:15:16,230
‫كانت (لارا) تمضي وقتاً طويلاً
‫تحت السطح في قسم الهندسة، ماذا عنك؟

234
00:15:16,438 --> 00:15:20,526
‫ساقٍ رأى (لارا) بعد عرض البارحة
‫وهي واقفة قرب الجسر 23

235
00:15:20,860 --> 00:15:23,070
‫ربما قابلت شخصاً لأجل صفقة
‫مخدرات وساءت الأحوال

236
00:15:23,195 --> 00:15:26,782
‫أو ربما كانت تتعرض للتعقب
‫بأية حال، سأنزل إلى السطح

237
00:15:26,907 --> 00:15:29,493
‫- لأرى إن تركت أية آثار
‫- سأقابلك هنا

238
00:15:32,329 --> 00:15:35,666
‫- لا شيء هنا
‫- نعم، يبدو أن السطح نُظف

239
00:15:35,791 --> 00:15:38,878
‫- لا آثار
‫- إلا إن...

240
00:15:39,461 --> 00:15:43,549
‫قالت رفيقتها إن العمال يخبئون
‫أشياء في هذه السفينة كلها

241
00:15:43,674 --> 00:15:47,595
‫- ماذا لو كان هذا مخبأ (لارا)؟
‫- كان يمكن أنها أتت بعد العرض

242
00:15:47,720 --> 00:15:52,057
‫- وبلعت الكيس قبل أن يصلوا إلى المرفأ
‫- حسناً، أين يمكن تخبئة شيء هنا؟

243
00:15:56,020 --> 00:15:57,146
‫(كاسل)؟

244
00:15:59,315 --> 00:16:04,278
‫وجدنا مسرح الجريمة، أطلق القاتل
‫النار عليها هنا حتماً ثم رمى جثتها

245
00:16:05,070 --> 00:16:08,324
‫الوقت ينتهي، لدينا 20 دقيقة
‫قبل أن يطردونا من السفينة نهائياً

246
00:16:08,449 --> 00:16:11,827
‫حسناً، أصابت الرصاصة رأسها
‫لذا يجب أن تكون الدماء أكثر بكثير

247
00:16:13,370 --> 00:16:14,622
‫وها هي

248
00:16:16,040 --> 00:16:18,667
‫- بقايا دماء هنا
‫- يبدو أن القاتل داسها

249
00:16:19,084 --> 00:16:22,880
‫هل يمكنك وضع حذائك
‫فقط لأعرف المقاس

250
00:16:25,382 --> 00:16:28,260
‫علينا حقاً الذهاب في رحلة بحرية

251
00:16:28,510 --> 00:16:31,305
‫تخيلي كل الفترات الرومنسية
‫السرية التي سنعيشها

252
00:16:33,474 --> 00:16:36,143
‫مثل ذلك المشهد في (تايتانيك)
‫في السيارة القديمة؟

253
00:16:36,435 --> 00:16:38,687
‫نعم، (جاك) و(روز)
‫والنافذة الكثيفة البخار

254
00:16:38,812 --> 00:16:40,606
‫يمكننا أن نقفز إلى أحد زوارق النجاة

255
00:16:41,774 --> 00:16:42,983
‫- زوارق النجاة!
‫- زوارق النجاة!

256
00:16:45,194 --> 00:16:47,238
‫لا أعرف، (كاسل) من الصعب دخوله

257
00:16:49,740 --> 00:16:50,991
‫ما رأيك في هذا المكان؟

258
00:17:06,423 --> 00:17:07,466
‫(كاسل)

259
00:17:14,807 --> 00:17:16,267
‫ذلك حتماً الهيروين الخام

260
00:17:32,741 --> 00:17:35,995
‫- (أكوستا)، يريدونك على السطح "بي"
‫- سآتي فوراً

261
00:17:51,885 --> 00:17:53,095
‫الحمد على أنه لم يرني

262
00:17:54,471 --> 00:17:57,683
‫لا أعرف ما يجب فعله
‫لا أستطيع الوثوق بأحد في السفينة

263
00:17:58,976 --> 00:18:00,019
‫سوف...

264
00:18:01,103 --> 00:18:02,521
‫سأحضر أدلة للشرطة

265
00:18:06,191 --> 00:18:07,651
‫وذلك تاجر المخدرات حتماً

266
00:18:10,779 --> 00:18:13,490
‫بالتأكيد كانت تتحرى
‫واكتشفت تلك المخدرات

267
00:18:13,907 --> 00:18:17,995
‫منعها خوفها من الوثوق بأحد
‫لذا قررت تهريب عينة

268
00:18:18,287 --> 00:18:20,914
‫بالتأكيد خبأت الكاميرا قبل العرض
‫وعادت بعدئذ

269
00:18:21,040 --> 00:18:22,082
‫لم تنجُ

270
00:18:22,791 --> 00:18:27,463
‫رآها حتماً، تبعها بعد العرض وقتلها
‫علينا أن نجده

271
00:18:27,629 --> 00:18:30,174
‫- 15 دقيقة، فرّق تسُد؟
‫- تماماً

272
00:18:30,299 --> 00:18:34,178
‫اذهب إلى الراقصات واعرف إن كن يعرفنه
‫سأذهب إلى سطح العمليات

273
00:18:37,222 --> 00:18:41,185
‫- المعذرة، أبحث عن (أكوستا)
‫- هو في الأسفل

274
00:19:04,375 --> 00:19:06,502
‫(أكوستا)؟ نحتاج إلى التكلم

275
00:20:01,056 --> 00:20:04,476
‫لا تتحرك، أنت معتقَل بتهمة
‫قتل (لارا مادن)

276
00:20:15,028 --> 00:20:16,321
‫يريد محامياً إذاً

277
00:20:16,864 --> 00:20:19,366
‫مكتب المحامي العام سيرسل
‫شخصاً الآن

278
00:20:19,616 --> 00:20:23,036
‫هذا الشاب قذر جداً، هو مرتبط
‫بكارتل مخدرات (لوس زيتاس)

279
00:20:23,162 --> 00:20:24,705
‫شاهد ما عرفناه عنه

280
00:20:27,583 --> 00:20:28,834
‫رسم دائرة حول ضحيته

281
00:20:32,671 --> 00:20:33,881
‫(ريتشارد كاسل) يتكلم

282
00:20:34,465 --> 00:20:37,384
‫- أفترض أنك لست وحدك
‫- لا، أبداً

283
00:20:38,802 --> 00:20:40,888
‫عليك أن تعود إلى هنا على الأرجح
‫وجدت شيئاً

284
00:20:41,096 --> 00:20:42,181
‫حسناً، سأراك قريباً

285
00:20:42,639 --> 00:20:43,974
‫المعذرة، يجب أن أذهب

286
00:20:46,477 --> 00:20:47,519
‫(ريك)؟

287
00:20:48,729 --> 00:20:49,771
‫شكراً على هذا اليوم

288
00:20:50,689 --> 00:20:51,732
‫هذا من دواعي سروري

289
00:20:53,108 --> 00:20:55,068
‫- (بيكيت) لديك ثانية؟
‫- نعم

290
00:20:57,654 --> 00:21:01,575
‫شاهدت بقية مشاهد كاميرا (لارا)
‫ما رأيته مقرف وجنائي

291
00:21:01,700 --> 00:21:02,951
‫لكن لا علاقة له بالمخدرات

292
00:21:07,247 --> 00:21:12,044
‫كانت تصور عمال سفينة الرحلات
‫يرمون بطريقة غير شرعية نفايات في البحر

293
00:21:12,169 --> 00:21:16,924
‫لذا كانت على سطح عمليات هذه السفينة
‫كانت تصور فيلماً وثائقياً

294
00:21:17,132 --> 00:21:18,926
‫كانت تحاول أن تكون
‫مثل (غرينبيس) منفردة

295
00:21:19,051 --> 00:21:24,681
‫لكنها وجدت صدفة مؤامرة
‫تهريب مخدرات عبر النفايات، ذلك ذكي

296
00:21:25,015 --> 00:21:27,226
‫لا أحد يفتش النفايات
‫التي تدخل المرافىء وتخرج منها

297
00:21:27,351 --> 00:21:30,604
‫كل ما علينا فعله الآن إذاً
‫هو تعقّب الخط إلى رجلنا الغامض

298
00:21:30,729 --> 00:21:31,772
‫داخل وكالة الاستخبارات

299
00:21:32,397 --> 00:21:37,569
‫حسناً، ابدأ بإيجاد شركة إدارة النفايات
‫التي تعمل مع (آيكونيك كروز لاينز)

300
00:21:37,694 --> 00:21:39,363
‫هي طبعاً شريكة في هذا

301
00:21:39,488 --> 00:21:43,158
‫في غضون ذلك، سأحاول أن أكتشف
‫لصالح مَن يعمل (أكوستا)

302
00:21:44,785 --> 00:21:47,871
‫النقيب (بيكيت)، يريد محامي
‫(سالفادور أكوستا) أن يكلمك

303
00:21:47,996 --> 00:21:49,289
‫طبعاً، ادخل

304
00:21:50,541 --> 00:21:53,293
‫مرحباً، أيتها النقيب (بيكيت)
‫(كايلب براون)

305
00:21:53,460 --> 00:21:56,088
‫- مرحباً، اجلس من فضلك
‫- سأذهب للتمرن

306
00:21:56,380 --> 00:21:57,422
‫حسناً

307
00:21:57,965 --> 00:22:01,385
‫خلافاً لنصيحتي، يريد السيد (أكوستا)
‫عقد اتفاق

308
00:22:01,635 --> 00:22:05,556
‫سيعترف بالقتل العمد من الدرجة الثانية
‫إن أوصيتم أنتم بعقوبة مخففة

309
00:22:06,473 --> 00:22:08,225
‫القتل العمد من الدرجة الثانية، حقاً؟

310
00:22:09,643 --> 00:22:12,729
‫- عليه أن يطلعنا على شيء مقابل ذلك
‫- مثل ماذا؟

311
00:22:14,064 --> 00:22:16,608
‫مثل مَن يعمل لصالحهم وما مصدر الهيروين

312
00:22:19,027 --> 00:22:21,697
‫أي هيروين؟

313
00:22:22,155 --> 00:22:27,286
‫أيها المحامي، لدينا مشاهد لموكلك
‫مهرّباً كيلوغرامات من الهيروين الخام

314
00:22:27,536 --> 00:22:32,958
‫أيتها النقيب، موكلي يصر على أن تلك
‫ليست إلا أكياساً من الدقيق الفاسد

315
00:22:33,083 --> 00:22:39,131
‫لذا إن لم تستطيعوا تقديم دليل مادي
‫فلا قضية فعلية لكم، لذا...

316
00:22:41,675 --> 00:22:46,763
‫حسناً حسناً، القتل العمد من الدرجة الثانية
‫لا توصية بعقوبة مخففة

317
00:22:48,348 --> 00:22:53,895
‫اقبلي الفوز أيتها النقيبة، اقبليه
‫لأننا لا نريد الذهاب إلى المحاكمة

318
00:22:54,146 --> 00:22:59,109
‫- دعيني أحزر، عرض عليك اتفاقاً
‫- نعم، قلت له إنني سأفكر

319
00:23:00,527 --> 00:23:04,448
‫من المستحيل أن يكون يعمل منفرداً، لا يوكل
‫الكارتل إلى رجل مماثل تلك الكمية

320
00:23:04,573 --> 00:23:06,241
‫الآن نملك الدليل لإثبات ذلك أخيراً

321
00:23:06,366 --> 00:23:11,121
‫حلل الخبراء الجنائيون أخيراً
‫بقايا الدماء من صورة مسرح الجريمة، تحققي

322
00:23:11,288 --> 00:23:13,665
‫هناك نوعان من طبعات الأقدام
‫قرب حذاء (كاسل)

323
00:23:13,832 --> 00:23:16,043
‫كان لـ(أكوستا) شريك بالتأكيد
‫في تلك السفينة

324
00:23:16,168 --> 00:23:18,712
‫نحتاج إلى أن نجد شيئاً دامغاً
‫لجعل (أكوستا) ينقلب عليه

325
00:23:18,879 --> 00:23:20,839
‫لدي سجلاته الهاتفية

326
00:23:21,048 --> 00:23:24,551
‫كانت هناك اتصالات كثيرة بهاتف
‫مسبق الدفع قبل الجريمة مباشرة

327
00:23:24,676 --> 00:23:27,471
‫كان يمكن أن (أكوستا) نسّق
‫مع شريكه في السفينة

328
00:23:27,596 --> 00:23:30,641
‫سأتصل بالشرطة لأعرف
‫إن كان يمكننا أن نجد موقع ذلك الهاتف

329
00:23:30,807 --> 00:23:32,142
‫وتحريا عن حياة (أكوستا)

330
00:23:32,517 --> 00:23:35,854
‫لنتحقق من الشركاء المعروفين
‫أي شيء يمكن أن يدلّنا على شريكه

331
00:23:36,605 --> 00:23:40,525
‫اكتشفت مَن أرسل إلى (كايت)
‫تلك الرسالة الغامضة البارحة، (فيكرام)

332
00:23:41,360 --> 00:23:44,363
‫- مهلاً، (فيكرام)؟ زميلنا؟
‫- نعم

333
00:23:45,864 --> 00:23:50,702
‫- ما هذا؟
‫- برنامج مراسلات سري بين هاتفيهما

334
00:23:50,827 --> 00:23:55,749
‫هو يخرق برامج الخدمة إلى برنامج
‫مركزي مشفر، عمل تجسسي متطور

335
00:23:56,208 --> 00:23:58,251
‫لكن لمَ؟ ما الذي يخططانه؟

336
00:23:58,502 --> 00:24:02,881
‫يمكنني طرح السؤال نفسه عنكما
‫(ريتشارد)، ماذا يحصل؟

337
00:24:03,423 --> 00:24:04,466
‫لا شيء

338
00:24:05,717 --> 00:24:10,514
‫قلت لك، إن لم تستطع إخبار أمك
‫ما تفعله، فلا يجب أن تفعله

339
00:24:10,639 --> 00:24:12,557
‫نعم، عندما كنت في الثامنة

340
00:24:13,058 --> 00:24:15,644
‫تماماً، ويجب أن تكون أكثر إدراكاً الآن

341
00:24:15,894 --> 00:24:20,691
‫زوجتي في ورطة، يجب أن أعرف
‫ما يحصل، يجب أن أساعدها وأحميها

342
00:24:20,816 --> 00:24:24,695
‫- لا، عليك أن تثق بها
‫- لكن الأمر بدأ أخيراً يصبح منطقياً

343
00:24:24,820 --> 00:24:28,323
‫ألا ترين، أمي؟ فسخت (بيكيت) علاقتها بي
‫بعد موت (آليسون هايد) مباشرة

344
00:24:29,574 --> 00:24:31,910
‫عندئذ أيضاً شاركت (فيكرام)

345
00:24:32,160 --> 00:24:36,873
‫علينا إذاً أن نسأل أنفسنا
‫ماذا لو لم تنتحر (آليسون هايد)؟ لو قُتلت؟

346
00:24:37,416 --> 00:24:40,669
‫نعم، على أيدي الناس أنفسهم
‫الذين قتلوا السناتور (براكن)

347
00:24:40,794 --> 00:24:43,088
‫وفريق (بيكيت) السابق في وزارة العدل

348
00:24:43,213 --> 00:24:45,298
‫وطبعاً كان (فيكرام) يعمل
‫في مكتب وزارة العدل

349
00:24:45,424 --> 00:24:48,760
‫ماذا لو أحضرته (كايت) ليساعدها سراً
‫على التحقيق في هذه الجرائم؟

350
00:24:49,094 --> 00:24:51,805
‫- هل يمكنك التسلل إلى كمبيوتر (فيكرام)؟
‫- طبعاً، سيتطلب ذلك وقتاً

351
00:24:52,013 --> 00:24:53,056
‫(ريتشارد)

352
00:24:54,266 --> 00:24:57,728
‫اسمع، بغضّ النظر
‫عما تفعله (كاثرين) وسببه

353
00:24:57,853 --> 00:25:00,147
‫هل أنت متأكد من أنك تريد فعل هذا؟

354
00:25:00,397 --> 00:25:06,695
‫إذ، إن اكتشفت أنك تتجسس
‫فقد تكون تخطيت حداً لا يمكنك إبطاله

355
00:25:07,654 --> 00:25:10,949
‫قد تتسبب لنفسها بالقتل
‫لم تترك لي خياراً آخر

356
00:25:11,074 --> 00:25:15,579
‫- هناك دائماً خيار آخر
‫- إذاً؟ ما قرارك (ريك)؟

357
00:25:16,621 --> 00:25:19,166
‫يجب أن أعرف مهما كانت الظروف

358
00:25:20,375 --> 00:25:21,418
‫افعلي ذلك

359
00:25:23,587 --> 00:25:27,382
‫مرحباً، تعرف الهاتف المسبق الدفع
‫الذي اتصل به (أكوستا) ليلة الجريمة؟

360
00:25:27,507 --> 00:25:28,592
‫ارتدّت إشاراته عن برج خلوي

361
00:25:28,717 --> 00:25:30,385
‫عند تقاطع الشارع 125
‫وجادة (ليكس) في (هارلم الشرقية)

362
00:25:30,510 --> 00:25:33,013
‫- شريك (أكوستا) في المدينة
‫- كيف نجده؟

363
00:25:33,138 --> 00:25:35,557
‫يمكن أن أكون في أي مكان
‫في نطاق ميلين من البرج

364
00:25:35,682 --> 00:25:39,478
‫علينا التحري عن حياة (أكوستا) لنرى
‫إن كان لديه ارتباط بذلك الجزء من المدينة

365
00:25:39,728 --> 00:25:40,979
‫سأخبر (بيكيت)

366
00:25:44,483 --> 00:25:48,487
‫مرحباً، شركة النفايات المتعاقدة
‫مع شركة الرحلات

367
00:25:48,612 --> 00:25:50,864
‫تدعى (فريندلي آيلاندز سانيتيشن)

368
00:25:50,989 --> 00:25:53,950
‫لديهم شركات شقيقة في (أمريكا اللاتينية)
‫و(الكاريبي) و(أفريقيا الشمالية)

369
00:25:54,951 --> 00:25:56,787
‫مواقع أساسية في تجارة المخدرات العالمية

370
00:25:56,912 --> 00:26:00,665
‫شخص ما داخل شركة النفايات
‫عقد اتفاقاً مع (لوكسات) حتماً

371
00:26:00,791 --> 00:26:02,125
‫لنقل المخدرات عبر السفن

372
00:26:02,250 --> 00:26:06,922
‫شحنة الهيروين التي صوّرتها (لارا) أنزِلت
‫مع النفايات حالما رسوا في (نيويورك)

373
00:26:07,047 --> 00:26:09,257
‫- قد تكون أصبحت في أي مكان
‫- علينا تعقب النفايات لنرى ما بلغته

374
00:26:09,382 --> 00:26:10,425
‫أتولى ذلك

375
00:26:11,468 --> 00:26:13,261
‫- إنه (كاسل)
‫- لا تجيبي

376
00:26:16,973 --> 00:26:19,851
‫مرحباً (ريك)، ما الأخبار؟
‫قررت شراء ذلك المركب؟

377
00:26:20,519 --> 00:26:23,688
‫شخص ما جيد المزاج!
‫تفكرين في وقتنا ونحن عاريان؟

378
00:26:24,815 --> 00:26:28,610
‫- لا
‫- أنا أفكر فيه

379
00:26:28,735 --> 00:26:34,366
‫لم أتوقف عن التفكير فيه، ما رأيك
‫في الجولة الثانية الليلة في بيتي؟

380
00:26:34,574 --> 00:26:37,911
‫- لا يجب بالضرورة أن يعرف أحد
‫- نعم، لا أستطيع، لدي عمل الليلة

381
00:26:38,578 --> 00:26:41,957
‫ظننت أن عملك كنقيب يمكّنك
‫من توكيل مهامك إلى الغير

382
00:26:42,165 --> 00:26:44,626
‫أوتعرف؟ عليّ فعل بعض الأمور بنفسي

383
00:26:44,751 --> 00:26:46,503
‫ربما يمكنني مساعدتك، علامَ تعملين؟

384
00:26:48,004 --> 00:26:50,465
‫أمور تخص النقيب

385
00:26:51,258 --> 00:26:53,760
‫- حسناً...
‫- "تم الخرق"

386
00:26:53,885 --> 00:26:56,221
‫حظاً موفقاً في أمور النقيب
‫إلى اللقاء

387
00:26:56,763 --> 00:26:57,806
‫آلو؟

388
00:27:00,851 --> 00:27:05,939
‫نعم، كشفناها! إشارة الخلوي كانت حصان
‫(طروادة) عبر جدار (فيكرام) الناري الأول

389
00:27:06,314 --> 00:27:10,652
‫الآن أستطيع خرق كمبيوتر تزويد تلو آخر
‫حتى أجد المركزي

390
00:27:13,154 --> 00:27:16,324
‫- تفكر ثانية؟
‫- ثانية وثالثة ورابعة

391
00:27:18,535 --> 00:27:20,704
‫لا، لنتابع

392
00:27:25,000 --> 00:27:26,251
‫"مقفل"

393
00:27:26,418 --> 00:27:30,255
‫- الأمور جيدة؟
‫- نعم، كان غريباً قليلاً فقط

394
00:27:30,380 --> 00:27:32,132
‫في العادة هو غريب جداً، لذا...

395
00:27:33,091 --> 00:27:38,763
‫بطريقة ساحرة، تحققي من هذا
‫3 شاحنات فرّغت النفايات من السفينة صباحاً

396
00:27:38,972 --> 00:27:40,515
‫الثلاث كلها غادرت الساعة 8 و5 دقائق
‫في الصباح

397
00:27:40,640 --> 00:27:42,309
‫إنما اثنتان فقط وصلتا إلى المطمر
‫الساعة 9 و17 دقيقة

398
00:27:42,434 --> 00:27:48,940
‫كانت الثالثة تنقل الهيروين حتماً
‫ثم توقفت بعد أن أوصلته لكن أين؟

399
00:27:49,065 --> 00:27:53,403
‫أراقب مشاهد كاميرات حركة السير
‫لكن فقدتها في (واشنطن هايتس)

400
00:27:53,528 --> 00:27:56,907
‫- اعرف كل ما يمكن عن سائق الشاحنة
‫- تحذير، خرق للنظام

401
00:27:57,115 --> 00:27:58,825
‫- الجدار الناري الأول
‫- نواجه مشكلة

402
00:27:59,034 --> 00:28:02,078
‫- ماذا؟
‫- يراقب شخص أحد كمبيوتراتي

403
00:28:02,203 --> 00:28:04,289
‫الدخول عن بعد... نتعرض للخرق

404
00:28:04,497 --> 00:28:07,042
‫- من (لوكسات)؟
‫- لا أعرف

405
00:28:07,542 --> 00:28:10,754
‫- لكننا حذرنا جداً، كيف يجدوننا؟
‫- لم يجدونا بعد

406
00:28:10,879 --> 00:28:13,214
‫خرقوا فقط الطبقة الخارجية لنظامنا

407
00:28:13,632 --> 00:28:17,177
‫سأطلق تفتيشاً عن الخرق
‫وأكتشف من هو

408
00:28:23,683 --> 00:28:24,726
‫- ماذا؟
‫- "تحذير، يتم التعقب"

409
00:28:24,851 --> 00:28:27,020
‫كشفانا، يحاول (فيكرام)
‫أن يتعقب عنواننا

410
00:28:27,270 --> 00:28:28,897
‫- هل يمكنك توقيف ذلك؟
‫- لا

411
00:28:29,314 --> 00:28:33,985
‫- لكن أستطيع إبطاءه
‫- المصدر داخل المدينة، أحاول الحصر

412
00:28:34,110 --> 00:28:35,445
‫- حسناً
‫- "4 أميال، 3 أميال"

413
00:28:38,782 --> 00:28:40,575
‫"بدء الهجوم المضاد"

414
00:28:43,620 --> 00:28:45,413
‫"3 أميال، ميلان"

415
00:28:49,834 --> 00:28:50,877
‫ما هو ذلك؟

416
00:28:56,341 --> 00:28:58,927
‫أنتم بارعون لكن أنا أفضل!

417
00:29:01,471 --> 00:29:05,225
‫أفلام هررة؟ لا يبدو ذلك (لوكسات)
‫مَن قد يفعل ذلك؟

418
00:29:05,558 --> 00:29:08,269
‫- نوشك على أن نكتشف
‫- أبطأه ذلك قليلاً فقط

419
00:29:08,395 --> 00:29:10,605
‫آسف، لكن سيجدنا بعد أقل من دقيقة
‫هل نوقف المهمة؟

420
00:29:11,147 --> 00:29:14,734
‫- لا، بقي لدينا صندوقان وامضان فقط
‫- صندوق لماع؟

421
00:29:14,859 --> 00:29:15,944
‫اخترقي، اخترقي!

422
00:29:17,404 --> 00:29:18,738
‫- "ميلان، ميل واحد"
‫- أرجوك! وجدته

423
00:29:19,990 --> 00:29:22,784
‫"تم التحديد، 221 شارع (بنك)
‫(نيويورك)، (نيويورك) 10014"

424
00:29:23,201 --> 00:29:25,954
‫- إنه مكتب (كاسل)
‫- يعمل مع (هايلي) حتماً

425
00:29:26,162 --> 00:29:29,666
‫هي ماهرة في هذا وهي ستخرق
‫جدارنا الناري

426
00:29:29,791 --> 00:29:32,794
‫إن فعلت ذلك، فسيبلغان فوراً
‫تحقيقنا كله

427
00:29:32,919 --> 00:29:35,880
‫لا، لا! سيجعل ذلك (كاسل) مستهدفاً
‫علينا أن نوقفه

428
00:29:36,006 --> 00:29:37,340
‫أستطيع فعل ذلك لكن أحتاج إلى الوقت

429
00:29:38,133 --> 00:29:39,843
‫دعني أرى إن كان يمكنني تأمينه لك

430
00:29:40,635 --> 00:29:42,637
‫- "(بيكيت)"
‫- (بيكيت) تتصل

431
00:29:42,971 --> 00:29:46,474
‫- إنها (بيكيت)، هي تتصل ماذا أفعل؟
‫- أجب، لنر كم تعرف

432
00:29:46,975 --> 00:29:48,143
‫- مرحباً
‫- مرحباً حبيبي

433
00:29:48,268 --> 00:29:51,771
‫- بدلت رأيك في شأن الليلة
‫- أوتعرف؟ لن أستطيع الليلة

434
00:29:51,896 --> 00:29:54,941
‫لكن ما رأيك في هذه اللحظة؟
‫ترغب في جعل البخار يملأ مكتبك؟

435
00:29:55,942 --> 00:30:03,533
‫مكتبي؟ يبدو ذلك رائعاً
‫أنا منشغل الآن تقريباً

436
00:30:03,658 --> 00:30:06,369
‫حقاً؟ مؤسف، لأنني في الأسفل

437
00:30:07,287 --> 00:30:10,623
‫- في الأسفل فعلاً؟
‫- نعم، أستطيع الوصول في 10 ثوانٍ

438
00:30:10,790 --> 00:30:14,878
‫العشر ثوانٍ ليست طويلة البتة
‫انتظري ثانية

439
00:30:15,211 --> 00:30:17,005
‫علينا التوقف، ستدخل عبر باب المدخل

440
00:30:17,130 --> 00:30:21,926
‫- لا، هي تكذب! هاتفها في (كوينز)
‫- "(كوينز)"

441
00:30:22,052 --> 00:30:23,595
‫تعرف أننا نحن المخترقان

442
00:30:26,431 --> 00:30:28,725
‫آسف، أخلع سروالي، ستصعدين؟

443
00:30:30,018 --> 00:30:31,102
‫يعرف أنني أكذب

444
00:30:32,228 --> 00:30:33,271
‫اسمع...

445
00:30:33,938 --> 00:30:37,525
‫أوتعرف؟ طرأ شيء، نؤجل ذلك؟

446
00:30:38,485 --> 00:30:40,570
‫- طبعاً، تعرفين أين تجدينني
‫- حسناً

447
00:30:46,451 --> 00:30:49,037
‫"إزالة التشفير"

448
00:30:49,162 --> 00:30:52,707
‫تكاد أن تدخل، أستطيع شن
‫هجوم نووي لكنه سيعطل نظامه تماماً

449
00:30:53,124 --> 00:30:54,751
‫"الإطلاق"

450
00:30:55,752 --> 00:30:58,296
‫- لديه نظام إضافي في البيت
‫- هل تعطينني الإذن بالإطلاق؟

451
00:30:59,964 --> 00:31:01,007
‫نعم

452
00:31:04,135 --> 00:31:05,428
‫لا، لا، لا...

453
00:31:06,721 --> 00:31:10,058
‫- ماذا حصل؟
‫- للأسف، معركة نهاية العالم

454
00:31:10,183 --> 00:31:12,644
‫قصف (فيكرام) النظام كله
‫فقدنا كل شيء

455
00:31:12,852 --> 00:31:13,895
‫فقدنا...

456
00:31:17,565 --> 00:31:18,775
‫لم يعجبني ذلك الشاب يوماً

457
00:31:19,567 --> 00:31:22,570
‫- هل اخترقا؟
‫- لا، بعد ثانية كانا ليدخلا

458
00:31:22,946 --> 00:31:25,532
‫لحسن الحظ، موقعنا وكل ملفاتنا
‫لا تزال بأمان

459
00:31:25,657 --> 00:31:28,743
‫نعم، مؤقتاً! آمل فقط
‫أنني لم أقصف حياتي الزوجية

460
00:31:35,416 --> 00:31:37,335
‫- إلى أين؟
‫- أحتاج إلى مكالمة (كاسل)

461
00:31:37,460 --> 00:31:38,503
‫عليك تأجيل ذلك

462
00:31:38,628 --> 00:31:42,048
‫وجدت سائق شاحنة النفايات من (فريندلي
‫آيلاندز)، تنتهي مناوبته بعد 30 دقيقة

463
00:31:42,340 --> 00:31:45,385
‫نشرات الأخبار تعرض جريمة (لارا)
‫قد يكون يتحضرون للهرب، علينا بلوغه فوراً

464
00:31:45,510 --> 00:31:48,555
‫- لا، أكره الكذب عليه
‫- أعرف، لكن تفعلين ذلك للأسباب المحقة

465
00:31:49,472 --> 00:31:52,559
‫إنها فرصتنا الفعلية الأولى لبلوغ
‫(لوكسات) وعلينا أن نستغلها

466
00:31:54,310 --> 00:31:55,353
‫أنت محق

467
00:31:57,063 --> 00:31:59,899
‫- أخبرني عن السائق
‫- يدعى (سام ماكي)

468
00:32:10,201 --> 00:32:11,286
‫مهلاً، مهلاً

469
00:32:12,412 --> 00:32:14,164
‫أرجوكما، لا تؤذياني، أرجوكما
‫مَن أنتما؟

470
00:32:14,289 --> 00:32:16,374
‫نحن اللذان يأتيان عندما تخفق
‫في عملية تسليم

471
00:32:16,499 --> 00:32:18,501
‫لا، نقلتها مباشرة إلى المخزن
‫كما طُلب منّي

472
00:32:18,626 --> 00:32:20,420
‫لا تكذب علينا، كنا نراقب
‫لم تتبع التعليمات

473
00:32:20,545 --> 00:32:23,631
‫بلى، ذهبت مباشرة إلى المكان
‫الذي في (برونكس) قرب جسر الجادة الثالثة

474
00:32:23,756 --> 00:32:25,216
‫تماماً كما قال الشاب الذي من (باناما)

475
00:32:26,259 --> 00:32:30,013
‫- هل رأيت أي شيء؟
‫- لا، بقيت في الشاحنة كما طُلب

476
00:32:32,807 --> 00:32:35,310
‫- مَن هو الشاب الذي في (باناما)؟
‫- لا أعرف

477
00:32:36,019 --> 00:32:39,898
‫أعرف ما تفكر فيه (سام)
‫تفكر في أنني لن أقتلك، وأنت محق

478
00:32:40,398 --> 00:32:45,778
‫لكنك تهرّب مخدرات ويعني ذلك أن الشرطة
‫تستطيع الاستيلاء على كل ما في حياتك

479
00:32:45,945 --> 00:32:48,823
‫تريد أن يسكن ولداك في صناديق كرتون؟
‫لأن ذلك ما سيحصل

480
00:32:49,365 --> 00:32:53,912
‫لا أعرف أية أسماء، يدفعون لي المال
‫حتى لا أطرح أسئلة، لا تورطا عائلتي

481
00:32:54,913 --> 00:32:56,873
‫- لم يكن لي خيار
‫- أعتقد أنه يقول الحقيقة

482
00:32:57,874 --> 00:32:59,542
‫حسناً (سام)، إليك ما سيحصل

483
00:32:59,792 --> 00:33:03,504
‫لن أعتقلك، لكن إن طُلب منك تسليم
‫آخر فاتصل بهذا الرقم

484
00:33:03,796 --> 00:33:06,174
‫- لا، لا، لا أستطيع! سيقتلونني
‫- قد يقتلونك

485
00:33:06,883 --> 00:33:08,718
‫لكن إن اعتقلتك، فسيقتلونك بالتأكيد

486
00:33:08,927 --> 00:33:12,639
‫وإطلاعهم على هذا الحديث يضمن
‫أن عائلتك كلها ستموت

487
00:33:13,514 --> 00:33:15,725
‫- لن أتفوه بكلمة، أعدكما
‫- جيد

488
00:33:16,142 --> 00:33:18,353
‫الآن، أين هو تحديداً
‫المخزن المليء هيرويناً؟

489
00:33:24,234 --> 00:33:28,488
‫- تأخرنا، نقلوا الهيروين
‫- ولا كاميرات في الشارع فنرى مَن هم

490
00:33:29,656 --> 00:33:32,659
‫- تباً، لم تكن لهذا جدوى!
‫- لا، لا، عرفنا شيئاً

491
00:33:33,576 --> 00:33:36,204
‫نكتشف اللاعبين الأساسيين
‫في (فريندلي آيلاندز سانيتيشن)

492
00:33:36,496 --> 00:33:38,957
‫وعندما توكَل شحنة إلى (سام) في المرة
‫المقبلة، سنكون موجودين

493
00:33:39,582 --> 00:33:41,251
‫إنه (راين)، مرحباً

494
00:33:42,126 --> 00:33:44,003
‫حسناً نعم، سآتي فوراً

495
00:33:44,963 --> 00:33:46,547
‫يظنان أنهما وجدا شريك (أكوستا)

496
00:33:48,591 --> 00:33:49,842
‫"(ليو لونغارزو)"

497
00:33:49,968 --> 00:33:53,972
‫الهاتف الخلوي لشريك (أكوستا) الغامض
‫استُخدم في (هارلم) الشرقية سابقاً اليوم

498
00:33:54,472 --> 00:33:56,349
‫تحرينا عن حياة (أكوستا)

499
00:33:56,975 --> 00:34:01,688
‫كان يسكن في شقة في الحي والاسم
‫الذي في عقد الإيجار هو (ليو لونغارزو)

500
00:34:01,813 --> 00:34:05,358
‫(ليو) تاجر متنقل لشركة
‫استيراد وتصدير إكوادورية

501
00:34:05,483 --> 00:34:07,944
‫- تبدو تلك شيفرة لزعيم في الكارتل
‫- صحيح

502
00:34:08,069 --> 00:34:10,571
‫- يجوب العالم كله، لا زوجة ولا أولاد
‫- ويصبح الخبر أفضل

503
00:34:10,780 --> 00:34:13,825
‫تحققنا من لائحة ركاب السفينة
‫كان (لونغارزو) فيها

504
00:34:13,950 --> 00:34:17,870
‫ذلك هو الذي نطلبه! حسناً أرسلا شرطيي
‫دورية لمراقبة شقته تحسباً لمجئيه

505
00:34:18,079 --> 00:34:19,122
‫فوراً

506
00:34:23,126 --> 00:34:24,168
‫(كايت)

507
00:34:24,961 --> 00:34:26,170
‫نحتاج إلى التكلم

508
00:34:33,177 --> 00:34:36,889
‫عندما بدأت العمل في التحريات الخاصة
‫عرفت أن عليّ أن أتبع بعض الزوجات

509
00:34:37,515 --> 00:34:39,100
‫لكن لم أظن أنها ستكون زوجتي

510
00:34:40,685 --> 00:34:43,313
‫(كاسل)، لمَ لم تستطع أن تثق بي؟

511
00:34:44,731 --> 00:34:46,024
‫كيف تسألين؟

512
00:34:47,817 --> 00:34:51,446
‫رأيت الرسالة التي أرسلها إليك
‫(فيكرام) البارحة، ظننت أنك في ورطة

513
00:34:51,696 --> 00:34:54,615
‫بدلاً لذلك اكتشفت أنك تكذبين عليّ

514
00:34:56,659 --> 00:34:59,579
‫- كنت أحاول حمايتك
‫- من قاتل (آليسون هايد)؟

515
00:35:01,122 --> 00:35:04,375
‫نعم، كان سهلاً اكتشاف ذلك حالما أدركت
‫أنك لا تبحثين فقط عن الخصوصية

516
00:35:06,002 --> 00:35:09,297
‫(لوكسات) يظن أن تستّره نجح

517
00:35:10,506 --> 00:35:12,258
‫لذا أعفى عنا

518
00:35:12,633 --> 00:35:17,430
‫وإن اكتشف أنني ما زلت ألاحق هذا
‫فسيقتلني أنا وأي شخص قريب منّي

519
00:35:17,555 --> 00:35:20,266
‫لذا اضطررت إلى إبعادك

520
00:35:22,935 --> 00:35:26,773
‫حقيقة أنك تظنين ذلك حتى
‫تُحزن قلبي

521
00:35:27,940 --> 00:35:31,819
‫- كنت لأدخل بركاناً لأجلك
‫- ولو خسرتك لمتّ

522
00:35:32,153 --> 00:35:33,863
‫تريدين أن تعرفي أكثر ما يؤلمني؟

523
00:35:35,031 --> 00:35:36,991
‫كان يمكنك أن تخبريني كل شيء

524
00:35:38,576 --> 00:35:41,871
‫لكان فسخ علاقتنا كما فعلت
‫تستراً فقط

525
00:35:41,996 --> 00:35:44,957
‫ومعاً سراً، كان يمكننا أن نُسقط هذا الرجل

526
00:35:45,958 --> 00:35:51,339
‫لكن ذلك لم يخطر ببالك حتى
‫لأنك في عمق نفسك تحبين أن تكوني مكسورة

527
00:35:52,340 --> 00:35:53,716
‫وتحتاجين إلى هذا الهوس

528
00:35:54,300 --> 00:35:56,469
‫ومهما أفعل، لا أستطيع تغيير ذلك

529
00:35:57,345 --> 00:35:58,971
‫وحدك تستطيعين (كايت)

530
00:36:02,141 --> 00:36:05,478
‫مرحباً، شاهد شرطيو الدورية شريك
‫(أكوستا) يدخل مبناه

531
00:36:05,853 --> 00:36:07,146
‫سنذهب لاعتقاله

532
00:36:07,855 --> 00:36:10,733
‫- لكن لا يمكننا الذهاب بدونك
‫- كنت مغادراً

533
00:36:10,942 --> 00:36:13,653
‫- مهلاً لا، (كاسل)
‫- أنت عليك تأدية وظيفتك

534
00:36:15,780 --> 00:36:16,989
‫ولا أحد أفضل

535
00:36:33,756 --> 00:36:36,426
‫- دخل (لونغارزو) قبل 40 دقيقة تقريباً
‫- معه أحد؟

536
00:36:36,551 --> 00:36:39,804
‫لا، هو وحده ولا أحد آخر في الشقة
‫وفقاً لمعلوماتي

537
00:36:39,929 --> 00:36:41,431
‫حسناً، سنتابع تولي الموضوع، شكراً

538
00:36:42,640 --> 00:36:46,185
‫إن كان هذا الشاب من الكارتل فعلاً
‫فستكون في شقته ترسانة

539
00:36:46,310 --> 00:36:47,353
‫نتصل بوحدة الطوارىء؟

540
00:37:00,867 --> 00:37:01,909
‫شرطة (نيويورك)!

541
00:37:03,286 --> 00:37:04,328
‫توقف!

542
00:37:04,871 --> 00:37:05,913
‫انزل!

543
00:37:12,336 --> 00:37:13,713
‫- مسدس
‫- لا!

544
00:37:35,693 --> 00:37:37,403
‫- أنت بخير؟
‫- لا

545
00:37:38,196 --> 00:37:42,617
‫كان شريك (أكوستا) ليقرّبنا من (لوكسات)
‫بدلاً لذلك هو في المشرحة

546
00:37:43,034 --> 00:37:46,913
‫انهار كل شيء حولي
‫وأنا وحدي أتحمل المسؤولية

547
00:37:47,121 --> 00:37:50,041
‫أنت تشفقين على نفسك
‫لا مشكلة، سأغادر

548
00:37:50,583 --> 00:37:53,920
‫لكن سآخذ معي دليلاً دسماً جداً

549
00:37:54,462 --> 00:37:58,341
‫- إن كنت تمازحني فقد أطلق عليك النار
‫- هل تقصدين أنك تريدين سماع ما عرفته؟

550
00:37:58,466 --> 00:38:00,259
‫- نعم
‫- حسناً

551
00:38:01,761 --> 00:38:05,515
‫استطعت أن أتعقب ملكية المخزن
‫الذي أوصل إليه (ماكي) الهيروين

552
00:38:05,640 --> 00:38:07,183
‫شركة وهمية في جزر (كايمن)

553
00:38:07,433 --> 00:38:12,605
‫تعقبتها إلى شهادة التسجيل من عام 99
‫لن تصدقي مَن كتب تلك المستندات

554
00:38:14,565 --> 00:38:15,691
‫(كايلب براون)

555
00:38:16,317 --> 00:38:18,402
‫محامي (أكوستا)؟

556
00:38:18,694 --> 00:38:22,240
‫يظهر أن (براون) كان يعمل
‫في مكتب محاماة كبير في الماضي

557
00:38:22,365 --> 00:38:26,452
‫كان يحقق أرباحاً كبيرة في السنة
‫ثم تخلّى عن ذلك فجأة قبل سنوات قليلة

558
00:38:26,577 --> 00:38:29,664
‫- ليصبح مدافعاً عن الشعب
‫- إنه التستر الممتاز

559
00:38:29,789 --> 00:38:35,670
‫يمنحه القدرة على بلوغ ناس في السجن ويسمح
‫له بنقل الأوامر للتجار الذين اعتقلناهم

560
00:38:35,795 --> 00:38:37,463
‫التجار مثل (أكوستا)

561
00:38:37,588 --> 00:38:40,758
‫طلب (براون) من (أكوستا) أن يتحمل
‫اللوم في جريمة (لارا)

562
00:38:40,883 --> 00:38:43,970
‫- حتى نتراجع عن المخدرات
‫- ورضي (أكوستا)

563
00:38:44,178 --> 00:38:47,181
‫- ذلك مدى قوة (براون)
‫- لا يمكننا أن نستهدفه مباشرة

564
00:38:47,306 --> 00:38:50,101
‫هو ليس سائق شاحنة خائفاً
‫هو سمكة قرش

565
00:38:50,226 --> 00:38:52,436
‫وإن توقّع خطوتنا
‫فسيحرقنا (لوكسات) جميعاً

566
00:38:53,563 --> 00:38:56,649
‫علينا أن نتعقب كل خطوات (براون)
‫بسرية وهدوء

567
00:38:57,817 --> 00:39:00,945
‫- سيتطلب ذلك وقتاً
‫- نعم لكن إن أحسنّا ذلك...

568
00:39:03,990 --> 00:39:06,158
‫فسيقودنا مباشرة إلى (لوكسات)

569
00:39:26,596 --> 00:39:30,600
‫- ظننت أنك قلت إن الكذب خاطىء
‫- قلت ذلك، إنه خاطىء لكن...

570
00:39:31,809 --> 00:39:34,645
‫- ظنت أنها تحميني
‫- حسناً

571
00:39:34,770 --> 00:39:36,689
‫هل يعني ذلك إذاً أنك تستطيع
‫أن تسامحها؟

572
00:39:38,190 --> 00:39:40,568
‫لا أعرف، ربما

573
00:39:40,693 --> 00:39:44,822
‫نعم، لا تسىء فهم هذا (ريك)
‫لكن كلامك ليس منطقياً

574
00:39:44,947 --> 00:39:46,657
‫السبب أنني مغرَم

575
00:39:47,825 --> 00:39:50,661
‫لكن ما كنت لتفهمي ذلك

576
00:39:50,828 --> 00:39:54,540
‫- لمَ تكلمني عن الموضوع إذاً؟
‫- أنت محقة

577
00:40:01,464 --> 00:40:04,508
‫- كنت محقاً
‫- حسناً

578
00:40:05,301 --> 00:40:10,306
‫- كل ما قلته كنت محقاً تماماً فيه
‫- هلا تجعلين كلامك أكثر دقة

579
00:40:10,473 --> 00:40:15,645
‫عن أن انفصالنا يمكن أن يكون تستراً
‫حتى نستطيع إسقاط (لوكسات) معاً

580
00:40:16,187 --> 00:40:19,857
‫- نعم، ليتك أتيت إلي
‫- أنا هنا الآن

581
00:40:21,442 --> 00:40:22,485
‫لنفعل ذلك إذاً

582
00:40:24,195 --> 00:40:25,529
‫ليس الأمر بتلك السهولة

583
00:40:26,405 --> 00:40:29,867
‫- ظننت أنك قد...
‫- أعيدك إلي ببساطة

584
00:40:30,034 --> 00:40:31,577
‫رغماً عما عرّضتني له

585
00:40:34,038 --> 00:40:37,333
‫اسمع، (كاسل) أنا آسفة
‫أكره أنني جرحتك

586
00:40:38,334 --> 00:40:39,794
‫لم يكن ذلك ما أردته

587
00:40:41,087 --> 00:40:42,922
‫لكنك جرحتني (كايت) والأسوأ...

588
00:40:44,090 --> 00:40:46,467
‫- فقدت الثقة بي
‫- قطعاً

589
00:40:47,510 --> 00:40:52,515
‫أحتاج إليك (ريك)، لم أدرك كم
‫حتى إلى أن حصل هذا

590
00:40:54,016 --> 00:40:58,020
‫أرجوك، لا ترغمني على فعل هذا بدونك

591
00:41:04,026 --> 00:41:05,069
‫حسناً

592
00:41:16,872 --> 00:41:22,211
‫تدركين إذاً أنني يجب أن أعاقبك
‫قليلاً في البداية

593
00:41:23,003 --> 00:41:26,966
‫- العقاب العاري؟
‫- جداً

594
00:41:36,767 --> 00:41:38,686
‫يا لأفعالكما!

