﻿1
00:00:46,278 --> 00:00:49,781
‫لا، لا، لا

2
00:00:58,957 --> 00:01:01,376
‫- ما كل هذا؟
‫- يا إلهي

3
00:01:01,501 --> 00:01:02,961
‫في مكان ما داخل أحد
‫هذه الأكياس

4
00:01:03,086 --> 00:01:05,964
‫ثمة هدية ما قبل الولادة المثالية
‫لـ(جين) و(راين)

5
00:01:06,089 --> 00:01:08,758
‫ولكنني أحتاج إلى مساعدتكما فحسب
‫لاختيار الهدية الأنسب، أمستعدتان؟

6
00:01:10,552 --> 00:01:12,387
‫- "طفل"
‫- لا

7
00:01:12,554 --> 00:01:15,890
‫- هل هذه كنزة واقية للرصاص للطفل؟
‫- هذا غير مناسب إطلاقاً

8
00:01:16,016 --> 00:01:17,309
‫- حقاً؟ حسناً
‫- هذا ليس مناسباً إطلاقاً

9
00:01:17,517 --> 00:01:19,936
‫إذاً ستكرهان أيضاً الكنزة التي كُتب
‫عليها "أنا مع الشرطي الغبي"

10
00:01:20,061 --> 00:01:24,190
‫(ريتشارد) صدقاً، لمَ لا يمكنك
‫أن تشتري قميصاً عادياً تقليدياً؟

11
00:01:24,357 --> 00:01:26,735
‫- لمَ تجد هذا صعباً جداً عليك؟
‫- هذا ليس صعباً

12
00:01:26,860 --> 00:01:30,071
‫- الهدية التالية مثالية، صدقاني
‫- حسناً

13
00:01:30,196 --> 00:01:31,948
‫هل هو سيف ضوئي بحجم مناسب للأطفال؟

14
00:01:32,157 --> 00:01:33,575
‫لا

15
00:01:33,867 --> 00:01:35,869
‫رجاءً أخبرني إذاً أنها ليست الروبوط
‫المربّية المخيفة

16
00:01:36,036 --> 00:01:39,289
‫- التي تغني تهويدات (لينرد كوهن)
‫- ما العيب بتهويدات (لينرد كوهن)؟

17
00:01:39,414 --> 00:01:42,500
‫وكأنه يقول فيها "صمت الحملان"
‫بدلاً من "(ماري) كان لديها حمل صغير"

18
00:01:42,625 --> 00:01:49,049
‫لا تقلق، عزيزي، لحسن الحظ فقد
‫اشترت (ألكسيس) الهدية الأفضل للمناسبة

19
00:01:49,257 --> 00:01:51,009
‫ما عليك إلا التوقيع على بطاقة الإهداء

20
00:01:51,134 --> 00:01:54,012
‫أتعرفان كم من الصعب إيجاد ملابس
‫واقية للرصاص للأطفال يمكن غسلها؟

21
00:01:54,137 --> 00:01:55,680
‫لمَ لم تخبراني عن هذا
‫قبل أن أخرج للتبضع؟

22
00:01:55,889 --> 00:02:01,019
‫لأننا كنا سنفتقد كثيراً إلى تعذيبك
‫فأنت برنامجنا الواقعي المفضل

23
00:02:01,186 --> 00:02:03,563
‫يسرني كثيراً
‫أنني استطعت الترفيه عنكما

24
00:02:03,688 --> 00:02:06,399
‫شكراً يا (ألكسيس)، سأوصل هذه
‫إلى المركز بعد قليل

25
00:02:06,524 --> 00:02:07,942
‫من المؤسف أنه لا يمكنك الذهاب
‫إلى حفلة استقبال الطفل

26
00:02:08,068 --> 00:02:11,363
‫(بيكيت) أقامت حفلات كهذه
‫خلال فترة الانفصال لذا...

27
00:02:11,488 --> 00:02:17,619
‫هذا غريب، لأنه لم يعد يبدو لي مؤخراً
‫أن كل تلك المسألة تعذبك

28
00:02:19,079 --> 00:02:25,085
‫حسناً... لقد طلبت (بيكيت) الابتعاد
‫لفترة لذا سأمنحها الوقت الذي تريده

29
00:02:25,335 --> 00:02:26,628
‫- كل يوم
‫- حسناً

30
00:02:26,753 --> 00:02:28,171
‫- وأحياناً مرتين
‫- ماذا؟

31
00:02:28,296 --> 00:02:31,132
‫ولكن هذه الهدية جميلة، شكراً جزيلاً لكما
‫على قيامكما بذلك

32
00:02:31,257 --> 00:02:33,343
‫- نعم، ما من مشكلة
‫- إلى اللقاء

33
00:02:35,929 --> 00:02:37,097
‫- "صباح الخير"
‫- مرحباً

34
00:02:37,222 --> 00:02:41,309
‫- إذاً تبيّن أن ضحيتنا روسي يدعى...
‫- (غريغوري ميشكين)

35
00:02:41,601 --> 00:02:45,146
‫تحدثت مع مفوض الشرطة وأخبرني
‫أنه ابن ضابط في القنصلية

36
00:02:45,271 --> 00:02:47,273
‫مما يعني أن المسألة
‫قد تتدخل فيها السياسة

37
00:02:47,440 --> 00:02:50,610
‫- رائع
‫- مرحباً، (لايني)، ماذا لدينا إذاً؟

38
00:02:50,819 --> 00:02:54,989
‫العنق مقطوع وحرارة الكبد تبيّن
‫أن توقيت الوفاة بين الـ2 والـ4 فجراً

39
00:02:55,156 --> 00:02:58,618
‫ألديك أية فكرة عما كان يفعله الضحية
‫في مبنى مهجور في الليل؟

40
00:02:58,785 --> 00:03:02,747
‫لا، جيوبه مقلوبة ولكنه تم العثور
‫على محفظته وهاتفه الخلوي في مكان قريب

41
00:03:02,872 --> 00:03:06,543
‫وهذا يعني أن القاتل فتشه ولكنه لا يمكننا
‫أن نعرف إن تمت سرقة أي شيء

42
00:03:06,668 --> 00:03:08,128
‫ما رأيك في هذه الآثار يا (لايني)؟

43
00:03:09,838 --> 00:03:12,966
‫يبدو أنها آثار حبر انتقلت من الغرض
‫الذي كان يضعه في قميصه أياً يكن

44
00:03:13,133 --> 00:03:15,844
‫حاولي أن تعرفي إن كان يمكن
‫للمختبر إعادة تركيب الأحرف

45
00:03:16,219 --> 00:03:18,471
‫- لربما قُتل بسبب محتوى هذا الغرض
‫- حسناً

46
00:03:18,596 --> 00:03:19,639
‫شكراً

47
00:03:19,806 --> 00:03:21,015
‫مرحى

48
00:03:21,933 --> 00:03:23,184
‫مرحى؟

49
00:03:24,519 --> 00:03:27,981
‫نعم، مرحباً بدأت تصبح مبتذلة
‫لذا فكرت في تجربة شيء جديد

50
00:03:28,106 --> 00:03:30,733
‫أنصحك بمتابعة المحاولة لأن "مرحى"
‫غير مقبولة بكل بساطة

51
00:03:31,776 --> 00:03:33,027
‫ولكنها تروق لي

52
00:03:34,195 --> 00:03:36,948
‫بالمناسبة، ثمة مشرّد كان نائماً
‫في آخر المربّع السكني

53
00:03:37,073 --> 00:03:39,826
‫وقد سمع صوت سيارة تنطلق وقد اندفعت
‫بقوة عند حوالى الساعة الـ2:30 فجراً

54
00:03:39,951 --> 00:03:41,911
‫- لذا سأسحب أشرطة كاميرات الحي
‫- حسناً، أطلعني على ما ستكتشفه

55
00:03:42,036 --> 00:03:43,496
‫سوف أسافر إلى (روسيا)
‫للتحدث مع أقربائه

56
00:03:43,621 --> 00:03:44,747
‫- (روسيا)؟
‫- ماذا؟

57
00:03:45,039 --> 00:03:49,377
‫من الناحية القانونية... القنصلية تُعتبر
‫أراضي أجنبية لذا...

58
00:03:50,211 --> 00:03:51,713
‫حسناً، أراكما لاحقاً

59
00:03:55,884 --> 00:03:59,512
‫- أنا القنصل العام (بافل أوبورين)
‫- النقيب (كايت بيكيت) من شرطة (نيويورك)

60
00:03:59,679 --> 00:04:02,015
‫- يسرني التعرف إليك، سيد (أوبورين)
‫- نعم، حضرة النقيب

61
00:04:02,182 --> 00:04:05,059
‫سوف أصطحبك للقاء والد (غريغوري)
‫السيد (سيرغي)

62
00:04:05,226 --> 00:04:07,854
‫هو يأمل حسم الأمور سريعاً
‫وأن تأخذ العدالة مجراها

63
00:04:08,021 --> 00:04:11,941
‫ونحن أيضاً، هل من الممكن أن يكون
‫عمل والد (غريغوري) في القنصلية

64
00:04:12,066 --> 00:04:13,276
‫قد عرّض الابن للخطر؟

65
00:04:13,401 --> 00:04:15,862
‫السيد (ميشكين) يكتب التحليلات
‫الاقتصادية للسلع

66
00:04:16,029 --> 00:04:17,906
‫وهذا لا يمكن أن يكون عملاً
‫يستحق القتل لأجله

67
00:04:18,031 --> 00:04:23,036
‫- وهل كنت تعرف (غريغوري)؟
‫- نعم، رأيته يترعرع أمامي

68
00:04:23,536 --> 00:04:26,039
‫كما ترين... بالنسبة إلينا
‫هذه القضية شخصية جداً

69
00:04:26,164 --> 00:04:29,125
‫- أنا أتفهّم الأمر
‫- إذاً ستوافقين على طلبي

70
00:04:29,292 --> 00:04:32,795
‫بتعيين ضابط أمن دبلوماسي روسي
‫للعمل على القضية

71
00:04:33,796 --> 00:04:38,176
‫سيد (أوبورين)، أقدّر لك عرضك هذا
‫ولكن المحققين لدي هم الأفضل في المدينة

72
00:04:38,343 --> 00:04:41,179
‫لا شك لدي في ذلك
‫ولكنني أصرّ على طلبي مع ذلك

73
00:04:41,429 --> 00:04:46,226
‫روحية التعاون هي في مصلحة الجميع

74
00:04:47,644 --> 00:04:49,687
‫تعازيّ

75
00:04:49,854 --> 00:04:51,356
‫شكراً

76
00:04:51,481 --> 00:04:54,234
‫رجاءً، أيمكنك أن تخبريني
‫ماذا حصل مع (غريغوري)؟

77
00:04:54,400 --> 00:04:59,948
‫لم نتأكد مما حصل بعد، ألديك أية
‫فكرة عما كان يفعله في مبنى مهجور؟

78
00:05:00,073 --> 00:05:03,368
‫ليتني كنت أعلم، (غريغوري)
‫لم يكن على طبيعته

79
00:05:03,535 --> 00:05:05,954
‫منذ خسرنا والدته (آنيا) في حادث سير

80
00:05:06,871 --> 00:05:10,833
‫الشهر الأخير عاش (غريغوري) في مسار
‫انحداري من شرب الكحول وتعاطي المخدرات

81
00:05:10,959 --> 00:05:13,586
‫- إذاً ربما كان يلتقي تاجر مخدرات؟
‫- لا يمكن أن أعرف

82
00:05:14,045 --> 00:05:16,839
‫ولكن المجموعة الجديدة التي كان
‫يمضي الوقت معها ربما كانت كذلك

83
00:05:17,006 --> 00:05:19,342
‫- وأية مجموعة هي هذه؟
‫- دبلوماسيون مدللون

84
00:05:20,134 --> 00:05:25,056
‫أولاد مدللون لدبلوماسيين أجانب يخرقون
‫القانون مستغلين الحصانة الدبلوماسية

85
00:05:25,306 --> 00:05:28,184
‫هم يفعلون كل ما يروق لهم
‫ولا يمكن لأحد ردعهم

86
00:05:28,476 --> 00:05:30,728
‫(غريغوري) ضاع في عالمهم

87
00:05:33,523 --> 00:05:36,192
‫أعرّفك إلى الدبلوماسيين المدللين
‫في مدينة (نيويورك)

88
00:05:36,317 --> 00:05:39,362
‫نحن نعتقلهم ولكن الحصانة
‫تعني أنه لا يمكن رفع دعاوى ضدهم

89
00:05:39,487 --> 00:05:42,198
‫هذا أشبه بالقبض عليهم وإطلاق سراحهم
‫ولكن من دون البرّاد المليء بالجعة

90
00:05:42,323 --> 00:05:44,993
‫نعم، أنا أعاين ملفاتهم جميعاً لأرى إن
‫كان هناك أي ترابط بينهم وبين ضحيتنا

91
00:05:45,118 --> 00:05:47,120
‫- ولكنني لم أجد شيئاً حتى الآن
‫- هل سمعت أن الروس

92
00:05:47,245 --> 00:05:49,539
‫- سوف يرسلون أحد محققيهم للعمل معنا؟
‫- هل تمزح معي؟

93
00:05:49,706 --> 00:05:53,293
‫اسمه (فاسيلي جيروف)، إنه جزء
‫من فريق الأمن الدبلوماسي الروسي

94
00:05:53,418 --> 00:05:55,587
‫- (ريد هيت) قادم إلى هنا؟
‫- (كاسل)

95
00:05:55,795 --> 00:05:59,048
‫- أرى أنك تحمل الهدايا
‫- هذه عدتك الأساسية لصغيرنا (كيفن)

96
00:05:59,215 --> 00:06:01,759
‫باستثناء مشروب (ماكالن) الكحولي القوي
‫وسدادتي الأذنين فهما لك

97
00:06:01,926 --> 00:06:03,803
‫- أنت رجل عزيز يقدّر الآخرين
‫- أعرف ذلك

98
00:06:03,928 --> 00:06:06,222
‫- سنتعامل مع محقق روسي إذاً؟
‫- نعم، (آيفن دراغو) في ديارنا

99
00:06:06,389 --> 00:06:08,474
‫سمعت أن أولئك الرجال أشبه بالرجال
‫الآليين ولا يتحدثون إلا في الأعمال

100
00:06:08,600 --> 00:06:11,185
‫إن كان (بوريس) قادماً فهل يمكن
‫أن تكون (ناتاشا) بعيدة عنه؟

101
00:06:12,353 --> 00:06:15,565
‫هذا قد يعني المتاعب للموظ الكبير
‫وللسنجاب الصغير

102
00:06:16,190 --> 00:06:19,193
‫- هذا فعلاً... إنه خلفي، صحيح؟
‫- نعم، نعم

103
00:06:22,196 --> 00:06:27,493
‫- أعرفك، أنت (ريتشارد كاسل)، صحيح؟
‫- نعم

104
00:06:30,330 --> 00:06:32,415
‫- إنه لشرف كبير
‫- أنا من تشرّفت

105
00:06:34,125 --> 00:06:35,668
‫مهلاً

106
00:06:35,918 --> 00:06:38,588
‫أنا مولع بكتبك، خلال العديد من رحلاتي
‫إلى (موسكو)

107
00:06:38,755 --> 00:06:41,257
‫كان (ديريك ستورم) يواسي وحدتي

108
00:06:42,508 --> 00:06:45,511
‫- و(نيكي هيت)
‫- التي تُعرف أيضاً بالنقيب (بيكيت)

109
00:06:45,720 --> 00:06:49,474
‫يُشرّفني أيضاً أن أتعرّف إلى الملهمة
‫ومصدر الإلهام

110
00:06:49,682 --> 00:06:52,769
‫نعم، أهلاً بك في مركز الشرطة الـ12
‫سيد (جيروف)

111
00:06:52,977 --> 00:06:55,188
‫أنتما ثنائي شهير جداً في مجال
‫حل الجرائم

112
00:06:55,396 --> 00:06:57,940
‫مشاهدتكا تعملان معاً هو امتياز لي

113
00:06:58,149 --> 00:07:01,319
‫لسوء الحظ أننا ما عدنا نعمل معاً

114
00:07:03,404 --> 00:07:04,947
‫ولكن هذا لا يُعقل

115
00:07:05,490 --> 00:07:09,827
‫(بيكيت) من دون (كاسل)
‫أشبه بـ(بوريس) من دون (ناتاشا)

116
00:07:10,036 --> 00:07:14,457
‫- وأشبه بـ(ستارسكي) من دون (ذي هاتش)
‫- اسمه (هاتش) فحسب وليس (ذي هاتش)

117
00:07:14,624 --> 00:07:17,335
‫لأنك قلت (ذي هاتش)

118
00:07:17,794 --> 00:07:19,837
‫كاميرات المراقبة لم تستطع رصد
‫سيارة الهروب

119
00:07:19,962 --> 00:07:21,923
‫ولكن برنامج (شوتسبوتر)
‫كشف صوت المحرّك

120
00:07:22,131 --> 00:07:24,967
‫- ما هو (سبوتشوتر) هذا؟
‫- بل (شوتسبوتر)

121
00:07:25,093 --> 00:07:27,261
‫إنه نظام مراقبة صوتي
‫مصمّم لرصد أصوات إطلاق النار

122
00:07:27,428 --> 00:07:30,223
‫والضجيج الذي تفوق قوته
‫الـ120 ديسيبل يمكنه تشغيل النظام أيضاً

123
00:07:30,348 --> 00:07:31,641
‫وهذا ما سمح لنا بالحصول على تسجيل

124
00:07:35,937 --> 00:07:38,856
‫أتعرفون؟ علي الاستعانة بخبراء
‫ليكشفوا لي أية سيارة هي هذه

125
00:07:38,981 --> 00:07:41,025
‫ما من ضرورة، هذه (لامبرغيني هوريكان)

126
00:07:41,150 --> 00:07:45,571
‫نعم، سيارات الـ10 أسطوانات
‫تشتهر بالفرقعة والقرقعة مثل حبوب الفطور

127
00:07:46,197 --> 00:07:53,162
‫(يورغن كاس) وهو ابن السفير الفنلندي
‫يملك هذه السيارة بالذات

128
00:07:53,329 --> 00:07:56,499
‫كما أن سجلّه حافل بجرائم مرتبطة
‫بالمخدرات واتهامات بارتكاب اعتداءات

129
00:07:56,666 --> 00:08:00,420
‫ولكن كل تلك الاتهامات أسقطت بالطبع
‫بفضل حصانته الدبلوماسية

130
00:08:00,586 --> 00:08:02,755
‫ولكن جريمة القتل ليست مشمولة
‫لذا قوموا باعتقاله

131
00:08:03,673 --> 00:08:08,386
‫- سيد (كاسل)، لقد حللت القضية بالفعل
‫- نعم، أتعرف؟ كنت أود البقاء ولكن...

132
00:08:09,137 --> 00:08:11,556
‫لدي في الواقع بعض الأعمال
‫التي علي القيام بها لذا...

133
00:08:12,056 --> 00:08:14,142
‫ها نحن ذا

134
00:08:18,312 --> 00:08:19,647
‫يجدر بي الذهاب

135
00:08:19,897 --> 00:08:22,400
‫- لذا...
‫- نعم طبعاً

136
00:08:30,283 --> 00:08:32,160
‫- ما الأخبار يا رجال الشرطة؟
‫- (يورغن)

137
00:08:32,326 --> 00:08:34,412
‫لا أعتقد أنك تدرك الورطة التي أنت فيها

138
00:08:34,579 --> 00:08:37,582
‫بحقكما، أنا لست في ورطة
‫أنا هي الورطة

139
00:08:37,749 --> 00:08:41,127
‫- نعم، أنت وجه الشر الاعتيادي
‫- اجلس... حالاً

140
00:08:41,961 --> 00:08:43,546
‫أتعتقد أنك تخيفني أيها الشرطي؟

141
00:08:43,880 --> 00:08:48,468
‫بحقك، يمكنني وضع عضوي
‫على هذه الطاولة ولن يسعك فعل أي شيء

142
00:08:48,634 --> 00:08:51,512
‫إن رأيت عضوك الصغير
‫فستكون لدينا مشكلة صغيرة

143
00:08:52,555 --> 00:08:54,640
‫- "هذا الرجل يضحكني"
‫- "اجلس"

144
00:08:55,349 --> 00:08:57,226
‫تخشين أن أكون قد أتيت
‫للتسبب بمتاعب لك

145
00:08:57,393 --> 00:09:00,188
‫- لا، لا، طبعاً لا
‫- حضرة النقيب...

146
00:09:00,813 --> 00:09:05,067
‫- أتريدين فعلاً بدء هذه الصداقة بكذبة؟
‫- حسناً إذاً

147
00:09:05,359 --> 00:09:07,945
‫في الحقيقة... لقد قُتل شاب

148
00:09:08,112 --> 00:09:11,657
‫ولا أريد أن تعترض السياسة مسار
‫اعتقال السافل الذي ارتكب الجريمة

149
00:09:11,866 --> 00:09:14,160
‫أنا معجب بشغفك، هذه مزايا روسية جداً

150
00:09:14,452 --> 00:09:16,871
‫اطمئني لأنني لا أتمنى التدخل
‫في قضيتك

151
00:09:16,996 --> 00:09:19,957
‫أنا أبعد ما يكون عن الحيوانات السياسية

152
00:09:20,124 --> 00:09:23,461
‫بصراحة أنا متحمّس للتعلّم
‫من (كاثرين) العظيمة

153
00:09:23,711 --> 00:09:27,048
‫- هل لي أن أتشارك معك سراً؟
‫- نعم

154
00:09:27,340 --> 00:09:28,841
‫لم يسبق لي أن زرت (نيويورك)

155
00:09:29,050 --> 00:09:32,637
‫وكنت آمل أن أقضي بعض وقت الراحة
‫للتفرّج على معالم المدينة

156
00:09:32,762 --> 00:09:37,517
‫نعم، بالطبع، في الواقع يمكنني
‫أن أستدعيك خلال اللحظات المهمة

157
00:09:37,683 --> 00:09:40,019
‫وفي الأوقات الأخرى ستكون
‫المدينة تحت تصرفك لاستكشافها

158
00:09:42,605 --> 00:09:44,106
‫"خرجت في نزهة صغيرة في منطقة المخازن"

159
00:09:44,273 --> 00:09:46,234
‫نعرف أنك كنت في ذاك المبنى المهجور
‫ليلة البارحة يا (يورغن)

160
00:09:46,400 --> 00:09:48,277
‫التقيت (غريغوري) هناك
‫لتبيعه المخدرات

161
00:09:48,444 --> 00:09:50,780
‫ثم حين خدعك قتلته

162
00:09:51,239 --> 00:09:53,950
‫حسناً، أنا أعترف...

163
00:09:54,325 --> 00:09:58,830
‫أعترف أنني ثري أيها الحقيران

164
00:10:01,958 --> 00:10:04,126
‫- ابتسما للكاميرا
‫- ما خطبك؟ ما الذي تفعله؟

165
00:10:04,293 --> 00:10:06,462
‫أنت المشتبه به الرئيسي
‫في جريمة قتل

166
00:10:08,339 --> 00:10:11,008
‫تعرفان أنني أتمتع بالحصانة الدبلوماسية

167
00:10:11,133 --> 00:10:16,013
‫ولاتهامي يتوجب على وزارة خارجيتكم
‫أن تطلب الإذن من حكومتي

168
00:10:16,222 --> 00:10:20,518
‫وهذا ما لم يحصل...
‫ولكن... كان اللقاء رائعاً

169
00:10:21,686 --> 00:10:23,020
‫سلام

170
00:10:27,900 --> 00:10:29,610
‫- المشتبه به يغادر
‫- نعم

171
00:10:29,777 --> 00:10:33,281
‫القضايا لا تُحل دائماً بالسرعة
‫التي تُحل فيها في كتب (كاسل)

172
00:10:33,447 --> 00:10:34,782
‫- ماذا ستفعلون تالياً؟
‫- سنواصل التحري

173
00:10:34,949 --> 00:10:36,367
‫حتى نجد أدلّة دامغة ضد (يورغن)

174
00:10:36,492 --> 00:10:40,371
‫مما يعني أن هذا الوقت مناسب
‫للذهاب والقيام بما تحدثنا عنه

175
00:10:41,247 --> 00:10:42,540
‫"شكراً"

176
00:10:43,124 --> 00:10:44,750
‫- إلى أين سيذهب؟
‫- للتفرّج على معالم المدينة

177
00:10:44,917 --> 00:10:46,961
‫يبدو أنه لن يشكّل مشكلة في النهاية

178
00:10:49,130 --> 00:10:51,674
‫- (ريتشارد كاسل) من قسم التحقيقات
‫- أنا (فاسيلي)

179
00:10:52,049 --> 00:10:55,595
‫- لدي أخبار بالغة الأهمية أود مناقشتها
‫- اسمع، إن كان للأمر علاقة بالقضية...

180
00:10:55,761 --> 00:10:59,765
‫- لا، لا، أنا كاتب بدوري
‫- بالطبع

181
00:10:59,891 --> 00:11:02,351
‫- لدي فكرة لرواية عن (نيكي هيت)
‫- بالطبع

182
00:11:02,560 --> 00:11:05,771
‫- دعنا نلتقي لنشرب القهوة
‫- دعني... سأراجع جدول مواعيدي

183
00:11:09,025 --> 00:11:11,694
‫- مرحباً
‫- (فاسيلي جيروف) يريد لقائي لشرب القهوة

184
00:11:11,861 --> 00:11:13,237
‫- ماذا يجدر بي أن أفعل؟
‫- أبقه سعيداً

185
00:11:13,404 --> 00:11:15,990
‫كلما أمضى معك وقتاً أطول
‫سيكون قد أراحني أكثر

186
00:11:16,157 --> 00:11:20,494
‫- وماذا أكسب إن أبقيته سعيداً؟
‫- عندها سأعمل على إبقائك سعيداً

187
00:11:20,661 --> 00:11:22,747
‫اتفقنا... (فاسيلي)

188
00:11:22,872 --> 00:11:24,999
‫عنوان الكتاب سيكون (هيت أند آيس)

189
00:11:25,166 --> 00:11:30,630
‫و(آيس) هو الاسم السري للجاسوس الروسي
‫الخارق الجديد وهو العدو اللدود لـ(نيكي)

190
00:11:30,838 --> 00:11:33,549
‫- عدو من الشرق وحرب باردة جديدة؟
‫- حرب باردة، نعم

191
00:11:33,674 --> 00:11:41,098
‫ولكن رغم أن (هيت) و(آيس) خصمان إلا أن
‫الجاذبية الجنسية بينهما كالنار النووية

192
00:11:41,474 --> 00:11:45,728
‫(فاسيلي)، يجب أن أعترف أنك
‫لست ما كنت أتوقعه إطلاقاً

193
00:11:45,853 --> 00:11:50,024
‫- اعتقدت أنني سأكون مثل... (ريد هيت)
‫- نعم

194
00:11:50,191 --> 00:11:52,777
‫كانت تلك (روسيا) القديمة
‫أما أنا فأمثل (روسيا) الجديدة

195
00:11:56,113 --> 00:11:57,740
‫أليس هذا هو مشتبهنا؟

196
00:12:00,451 --> 00:12:05,122
‫يا لها من صدفة، أصدقاؤك المحققون
‫لم يكونوا موفقين باستجوابه

197
00:12:05,289 --> 00:12:07,124
‫أتساءل ما إذا كان يمكننا
‫أن نبلي بلاءً أفضل

198
00:12:08,125 --> 00:12:12,004
‫ربما يجدر بنا ترك هذه المسألة...
‫ربما لا يجدر بنا التدخل

199
00:12:12,129 --> 00:12:13,631
‫مرحباً

200
00:12:14,215 --> 00:12:16,968
‫- من أنتما؟
‫- احمل كتاباً أيها الشاب

201
00:12:17,134 --> 00:12:20,346
‫هذا (ريتشارد كاسل)
‫أحد أهم كتاب الروايات الغامضة في زماننا

202
00:12:20,554 --> 00:12:25,226
‫وهو لديه بعض الأسئلة التي يريد طرحها
‫عليك بشأن مقتل (غريغوري ميشكين)

203
00:12:25,393 --> 00:12:26,936
‫اغرب عن وجهي يا (آيفن)

204
00:12:27,144 --> 00:12:30,523
‫إن كان لا يمكن لرجال الشرطة المس بي
‫فماذا ستفعلان أنتما الاثنان؟

205
00:12:31,148 --> 00:12:37,071
‫الحصانة الدبلوماسية، إنها أشبه بمعطف
‫فرو ناعم يبقيك دافئاً ومستكناً

206
00:12:37,238 --> 00:12:42,868
‫في (أميركا) ولكن يا صديقي
‫العدالة الروسية تُلعب بقوانين مختلفة

207
00:12:42,994 --> 00:12:47,456
‫- ما هي العدالة الروسية؟
‫- كيف يسعني وصفها؟

208
00:12:47,581 --> 00:12:54,213
‫نعم، حين ستذهب إلى (إيبيزا) الشهر المقبل
‫قد تستيقظ على الشاطىء من دون قدميك

209
00:12:58,175 --> 00:13:01,679
‫حسناً... لم أقل هذا الأمر
‫لرجال الشرطة لأن...

210
00:13:03,055 --> 00:13:05,683
‫والدي يغضب كثيراً حين أتسكّع مع الروس

211
00:13:05,850 --> 00:13:08,102
‫بلدانا يجمعهما تاريخ سيىء، تعرف هذا

212
00:13:08,352 --> 00:13:11,355
‫اسمع، أنزلت (غريغوري) عند ذاك المبنى

213
00:13:12,023 --> 00:13:14,984
‫بعد أن اهتممنا بمسألة صغيرة
‫ولكنني لم أدخل قط

214
00:13:15,109 --> 00:13:16,318
‫أي نوع من الأعمال؟ مخدرات؟

215
00:13:16,444 --> 00:13:19,780
‫لا، كان يدين لي بتذكرة إلى حفل استقبال
‫في القنصلية الروسية

216
00:13:21,282 --> 00:13:23,367
‫كان من المتوقع أن نجد هناك
‫عارضات روسيات

217
00:13:23,492 --> 00:13:26,579
‫نعم، النساء الروسيات جميلات
‫بشكل غير معقول، أخبرني

218
00:13:26,704 --> 00:13:31,083
‫- ماذا قدمت لـ(غريغوري) مقابل التذاكر؟
‫- أعطيته كتيّباً

219
00:13:31,292 --> 00:13:34,045
‫حول كيفية اختراق كومبيوتر سيارة "شيروكي"

220
00:13:34,170 --> 00:13:36,464
‫- هذا طلب غريب
‫- ماذا أراد من ذلك؟

221
00:13:36,589 --> 00:13:40,051
‫- لم يقل ما غرضه من ذلك، أقسم بذلك
‫- من سيلتقي في هذا المبنى؟

222
00:13:40,217 --> 00:13:42,887
‫- ليست لدي أدنى فكرة
‫- جيد جداً

223
00:13:44,597 --> 00:13:46,682
‫- طاب يومك
‫- إذاً...

224
00:13:48,100 --> 00:13:49,852
‫نحن على ما يرام، صحيح؟

225
00:13:54,774 --> 00:13:58,611
‫- كيف أقنعت (يورغن) بالتكلّم؟
‫- (فاسيلي) ساعده على إدراك قيمة الصدق

226
00:13:58,736 --> 00:14:00,446
‫ماذا يسعني القول؟ أنا شخص محبوب

227
00:14:00,613 --> 00:14:02,907
‫ولمَ قد يرغب (غريغوري) باختراق
‫سيارة (شيروكي)؟

228
00:14:03,074 --> 00:14:08,370
‫هذا قد يفسّر طلبه، المختبر فكك شيفرة أحرف
‫بقع الحبر التي وُجدت على قميص (غريغوري)

229
00:14:08,537 --> 00:14:12,374
‫إنها عبارة عن رقم قضية
‫من تقرير أعدّه درّاج لحادث السيارة

230
00:14:12,500 --> 00:14:14,001
‫الذي أدى إلى مقتل والدة (غريغوري)

231
00:14:14,543 --> 00:14:17,588
‫- دعني أخمّن، كانت تقود (شيروكي)
‫- هذا صحيح

232
00:14:17,755 --> 00:14:20,216
‫إذاً (غريغوري) لا يعتقد أن موتها
‫كان نتيجة لحادث

233
00:14:21,425 --> 00:14:23,427
‫ربما كان هذا ما أدى إلى مقتله

234
00:14:31,060 --> 00:14:34,063
‫وفقاً إلى تقرير الدرّاج فقد توفيت
‫(آنيا ميشكين) والدة ضحيتنا

235
00:14:34,188 --> 00:14:37,775
‫في حادث سيارة منفردة على الطريق السريع
‫رقم 9 في أعلى الولاية قرب (كولد سبرينغز)

236
00:14:37,942 --> 00:14:39,860
‫سيارتها اصطدمت بشجرة واحترقت
‫عند قرابة الساعة الواحدة فجراً

237
00:14:39,985 --> 00:14:43,489
‫الحريق يمكن أن يغطي أي أثر
‫لاختراق إلكتروني تسبب بذاك الحادث

238
00:14:43,614 --> 00:14:47,034
‫نعم ولكنه ما من شيء يؤشر في هذه الملفات
‫يا (كاسل) إلى وجود جريمة قتل

239
00:14:47,159 --> 00:14:50,538
‫ولكنه من الواضح أن (غريغوري) اعتبر
‫أن أحدهم خرّب سيارة والدته لقتلها

240
00:14:50,663 --> 00:14:53,582
‫وتحقيقه في هذه النظرية تسبب
‫بمقتل (غريغوري) على يد المخرّب

241
00:14:53,749 --> 00:14:56,961
‫- ما كنت لأعبّر عن ذلك بشكل أفضل
‫- وفقاً للسجلات المالية

242
00:14:57,086 --> 00:14:59,839
‫منذ 4 أيام نزل (غريغوري) في نزل
‫على مقربة من موقع الحادث

243
00:14:59,964 --> 00:15:01,757
‫وهو نفس النزل الذي كانت والدته
‫تنزل فيه حين توفيت

244
00:15:01,882 --> 00:15:03,259
‫اتصلوا بذاك النزل وحاولوا
‫أن تعرفوا إن كانوا يعرفون

245
00:15:03,384 --> 00:15:04,969
‫ما كان (غريغوري) يخطط له

246
00:15:05,845 --> 00:15:08,430
‫إذاً هكذا يبقى علينا أن نتحدث
‫مع والد (غريغوري)

247
00:15:08,597 --> 00:15:14,311
‫- لنرى إن كانت لديه مخاوف مشابهة
‫- (فاسيلي)، أنا و(كاسل) لم نعد نعمل معاً

248
00:15:14,478 --> 00:15:17,022
‫نعم، وهذا خبر أكاد لا أستطيع تحمّله

249
00:15:17,148 --> 00:15:21,402
‫ربما عبّرت عن خيبة أملي
‫أمام أشخاص تعرفونهما

250
00:15:22,236 --> 00:15:23,737
‫حسناً، عن إذنك

251
00:15:26,115 --> 00:15:27,741
‫- (بيكيت) تتكلم
‫- (بيل)، ما الأخبار؟

252
00:15:27,867 --> 00:15:30,244
‫"أيتها النقيب (بيكيت)
‫أريدك أن تعملي مع (كاسل)"

253
00:15:30,369 --> 00:15:33,497
‫حضرة المفوّض... لا، نحن نبذل
‫قصارى جهدنا لمساعدة السيد (جيروف)

254
00:15:33,664 --> 00:15:35,457
‫نعم، تعرّفت إليه
‫إنه صاحب شخصية مميزة

255
00:15:35,583 --> 00:15:38,502
‫- أنا أودّ العمل معها
‫- أود أن أدع (كاسل) يعمل معنا

256
00:15:38,669 --> 00:15:40,296
‫- حسناً، إلى اللقاء
‫- شكراً لك

257
00:15:41,172 --> 00:15:42,548
‫هذا مذهل

258
00:15:44,508 --> 00:15:45,885
‫يمكننا التوقف لتناول البيتزا

259
00:15:46,010 --> 00:15:47,052
‫- حسناً
‫- نعم

260
00:15:47,178 --> 00:15:48,888
‫نعم، ذاك الفتى الروسي نزل هنا
‫الأسبوع الماضي

261
00:15:49,013 --> 00:15:50,681
‫"كان المسكين يسأل عن والدته"

262
00:15:50,806 --> 00:15:54,476
‫"هي كانت تحب النزول في نزلي
‫والحادث الذي أصابها كان مؤسفاً جداً"

263
00:15:54,602 --> 00:15:56,854
‫- ماذا تتذكّرين بشأنها؟
‫- "كانت سيدة لطيفة...

264
00:15:57,021 --> 00:15:59,398
‫"نزلت هنا لبضع ليالٍ برفقة حبيبها"

265
00:15:59,565 --> 00:16:01,525
‫- هل حصلت على اسمه؟
‫- "لا، أنا آسفة"

266
00:16:01,692 --> 00:16:04,195
‫- أيمكنك وصفه؟
‫- "يمكنني أن أقدّم لك خدمة أفضل"

267
00:16:04,403 --> 00:16:09,617
‫كان الفتى يطرح نفس الأسئلة ولذلك سحبت
‫فيديو كاميرا المراقبة وحصلت على...

268
00:16:11,452 --> 00:16:12,703
‫"هذه الصورة"

269
00:16:18,375 --> 00:16:22,838
‫سيد (ميشكين)، هل ظهر في سلوك ابنك
‫أو في سلوك زوجتك الراحلة ما يثير الريبة؟

270
00:16:23,005 --> 00:16:25,841
‫لو كانت هذه هي الحال لكنت أعلمت
‫عملاءنا الأمنيين

271
00:16:26,050 --> 00:16:27,676
‫وماذا كانت زوجتك تفعل في شمال الولاية؟

272
00:16:29,845 --> 00:16:32,514
‫أعتقد أنها كانت على علاقة عاطفية

273
00:16:33,265 --> 00:16:34,975
‫- مع من؟
‫- لا أدري

274
00:16:35,184 --> 00:16:39,104
‫لقد تباعدنا ولكن كلانا أردنا
‫أن نعمل في هذا الموقع

275
00:16:39,688 --> 00:16:41,523
‫لذا كان كل منا يعيش حياة منفصلة

276
00:16:42,483 --> 00:16:45,027
‫يجب أن نذهب إلى مكان معيّن
‫أرجو منكما أن تعذرانا

277
00:16:50,574 --> 00:16:53,202
‫سأحتاج إلى لائحة بمن تتصل بهم
‫إضافة إلى أية أمور أخرى

278
00:16:53,327 --> 00:16:55,955
‫يمكن أن تساعدنا على تحديد هوية
‫الشخص الذي ربما كانت تواعده

279
00:16:56,163 --> 00:16:58,832
‫نعم، بالطبع، سأعدّ لك اللائحة

280
00:17:04,630 --> 00:17:09,051
‫- ما هذا المكان؟
‫- مكتب الاتصالات، إنه سري للغاية

281
00:17:09,260 --> 00:17:11,262
‫لا يمكن أن يدخله
‫إلا أصحاب التصاريح الأمنية الأكبر

282
00:17:11,387 --> 00:17:12,972
‫- هذا جميل
‫- نعم

283
00:17:13,305 --> 00:17:15,224
‫ولكن الأمر لن يكون جميلاً جداً
‫إن قُبض عليك هنا...

284
00:17:15,474 --> 00:17:16,642
‫لأنك ستُقتل

285
00:17:17,059 --> 00:17:18,477
‫لست أمزح، يجب أن نسرع

286
00:17:18,727 --> 00:17:22,273
‫من المحتمل أن يكون (غريغوري)
‫ورغم أنه لم يكن يعمل هنا...

287
00:17:22,648 --> 00:17:26,193
‫قد احتفظ بحساب بريد إلكتروني خاص
‫في مقسمنا الخاص

288
00:17:26,360 --> 00:17:29,363
‫هذا سيكشف لنا المزيد عن تحقيقه
‫في مقتل والدته

289
00:17:30,781 --> 00:17:33,075
‫نعم، وها هو الحساب البريدي

290
00:17:33,284 --> 00:17:36,370
‫أرى رسائل إلكترونية عاجلة
‫من حساب (إميلي 2929)

291
00:17:37,246 --> 00:17:39,498
‫وهي تدعوه لكي يتصل بها

292
00:17:40,124 --> 00:17:43,877
‫إنها خائفة وتشير إلى أن كلاهما في ورطة

293
00:17:44,003 --> 00:17:47,506
‫الرسالة الأخيرة أرسلت في اليوم
‫الذي مات فيه ولكن من تكون (إميلي 2929)؟

294
00:17:48,090 --> 00:17:49,883
‫(إميلي هوبر)، أتعرفين سبب وجودك هنا؟

295
00:17:50,050 --> 00:17:53,220
‫- هل للأمر علاقة بـ(غريغوري ميشكين)؟
‫- نعم، ما العلاقة التي ربطتك به؟

296
00:17:54,138 --> 00:17:58,225
‫أنت توشكين على الكذب
‫لا تكذبي

297
00:17:59,393 --> 00:18:00,894
‫لن يكون الأمر في مصلحتك

298
00:18:03,105 --> 00:18:07,901
‫رأيته منذ يومين، لطالما كنت
‫معجبة به لذا التقينا

299
00:18:08,068 --> 00:18:11,989
‫ولكن هذا كل شيء وأياً تكن هذه المسألة
‫وأياً يكن ما فعله فأنا لا علاقة لي بذلك

300
00:18:12,114 --> 00:18:15,534
‫- وما الموضوع بالضبط برأيك؟
‫- لا أدري

301
00:18:16,410 --> 00:18:19,121
‫- لا شيء
‫- (إميلي)، لقد توفي (غريغوري)

302
00:18:20,414 --> 00:18:22,833
‫- يا إلهي
‫- ماذا حصل في آخر مرة رأيته فيها؟

303
00:18:23,000 --> 00:18:25,419
‫لمَ أرسلت له رسائل إلكترونية
‫طالبته فيها بأن يتصل بك؟

304
00:18:26,253 --> 00:18:29,381
‫غططت في النوم بعد أن...

305
00:18:29,923 --> 00:18:32,676
‫حين استيقظت اعتقدت أنني رأيته
‫يستعمل كومبيوتري المحمول

306
00:18:32,843 --> 00:18:36,972
‫ولكنه أنكر ذلك ولكن بعد أن غادر
‫أدركت أنه استخدم حسابي في العمل

307
00:18:37,181 --> 00:18:39,600
‫- للولوج إلى قاعدة بيانات أحد الزبائن
‫- وما هي طبيعة عملك؟

308
00:18:39,767 --> 00:18:44,021
‫أنا أعمل مع شركة لتخزين قواعد البيانات
‫حيث نوثق ملفات خاصة بشركات

309
00:18:44,146 --> 00:18:46,732
‫وبعض الوكالات الحكومية

310
00:18:47,775 --> 00:18:50,402
‫حسناً، يجب أن تخبريني عن الملفات
‫التي كان (غريغوري) يبحث عنها

311
00:18:50,569 --> 00:18:52,529
‫أياً يكن ما رآه ربما عرّضه للقتل

312
00:19:00,579 --> 00:19:01,705
‫(إيسبو)

313
00:19:02,623 --> 00:19:04,041
‫تعال إلى هنا

314
00:19:07,836 --> 00:19:09,421
‫شركة حفظ الملفات على الإنترنت
‫التي تعمل فيها (إميلي هوبر)

315
00:19:09,546 --> 00:19:12,383
‫توثق الملفات القديمة للشرطة الفدرالية
‫وهذا ما كان يريده (غريغوري)

316
00:19:12,591 --> 00:19:13,675
‫أي نوع من ملفات الشرطة الفدرالية؟

317
00:19:13,801 --> 00:19:15,928
‫عملية من الثمانينيات
‫تعود إلى حقبة الحرب الباردة

318
00:19:16,053 --> 00:19:19,598
‫لكشف عملاء سوفيات نائمين في (الولايات
‫المتحدة) وتحويلهم إلى عملاء أميركيين

319
00:19:19,807 --> 00:19:22,559
‫عملاء نائمون؟ اعتقدت أن المديرية (إس)
‫ليست إلا أسطورة

320
00:19:22,726 --> 00:19:24,103
‫لا، كانت حقيقية جداً

321
00:19:24,228 --> 00:19:28,107
‫وأكبر صيد للشرطة الفدرالية كان عميل
‫الـ(كيه جي بي) (أناتولي أركايدي)

322
00:19:28,524 --> 00:19:32,694
‫انشق في العام 1978 وانتقل إلى نظام
‫حماية الشهود بهوية (فرانك طوماس)

323
00:19:33,070 --> 00:19:35,781
‫وهذا هو (فرانك) في أيامنا الحالية
‫وهو ما زال يعيش في (الولايات المتحدة)

324
00:19:35,989 --> 00:19:37,866
‫هذا هو الرجل المشتبه به
‫الذي كان في النزل

325
00:19:38,117 --> 00:19:40,744
‫والمرأة في هذه الصورة
‫هي والدة (غريغوري)

326
00:19:41,203 --> 00:19:44,540
‫هذه هي (آنيا ميشكين)
‫وهي بدرورها عميلة سوفياتية

327
00:19:46,500 --> 00:19:47,543
‫إنها جاسوسة

328
00:19:47,668 --> 00:19:49,670
‫هذه أكبر من قضية غير شرعية
‫خرجت عن إطارها

329
00:19:50,379 --> 00:19:54,466
‫وبدأت أعتقد أن صديقنا الروسي الودود
‫يعرف أكثر مما يبوح به

330
00:20:01,932 --> 00:20:04,017
‫- مرحباً، (فاسيلي)
‫- مرحباً

331
00:20:04,143 --> 00:20:06,186
‫أيمكنني أن أستعير (كاسل)
‫و(راين) لدقيقتين؟

332
00:20:06,812 --> 00:20:08,939
‫المسألة تتعلق بحفل استقبال طفل (راين)

333
00:20:09,815 --> 00:20:14,069
‫كم من رجل أميركي يستلزم الأمر للتخطيط...
‫لحفل استقبال طفل؟

334
00:20:14,653 --> 00:20:15,863
‫- 3 رجال
‫- نعم

335
00:20:15,988 --> 00:20:17,281
‫هلا نذهب

336
00:20:17,614 --> 00:20:20,284
‫- ما الأمر يا (هافي)؟
‫- أتعرف إن كان (فاسيلي) يعرف هذا الرجل؟

337
00:20:20,784 --> 00:20:22,119
‫- لا أعتقد ذلك
‫- لمَ تسأل؟

338
00:20:22,286 --> 00:20:25,164
‫لأن اسم (فرانك) الحقيقي
‫هو (أناتولي أركايدي)

339
00:20:25,289 --> 00:20:27,916
‫وهو انشق عن (روسيا)
‫خلال الحرب الباردة ثم...

340
00:20:28,584 --> 00:20:31,086
‫- (آنيا) والدة (غريغوري) جاسوسة
‫- حقاً؟

341
00:20:31,253 --> 00:20:33,589
‫- نعم
‫- هذا في غاية الروعة

342
00:20:34,047 --> 00:20:35,757
‫هذا سيىء، هذا سيىء بكل تأكيد

343
00:20:35,924 --> 00:20:38,802
‫- ألم تكن علاقتهما رومنسية؟
‫- لا نعرف كيف كانت طبيعة علاقتهما

344
00:20:39,011 --> 00:20:41,805
‫في كلتا الحالتين بتنا نعرف الآن
‫أنه لا يمكننا الوثوق بدوافع (فاسيلي)

345
00:20:43,348 --> 00:20:47,811
‫منشق يظهر من جديد وجاسوسة تموت
‫وابنها يُقتل في منتصف الليل...

346
00:20:48,395 --> 00:20:50,814
‫- هذه الرواية واضحة المعالم
‫- إذاً أخبرنا ماذا سيحصل تالياً

347
00:20:50,939 --> 00:20:52,733
‫ليست لدي فكرة وهذا ما يجعلها
‫في غاية الروعة

348
00:20:52,900 --> 00:20:56,528
‫(فرانك) الملقب بـ"أناتولي" هو المفتاح
‫لمعرفة ماذا يكمن وراء جرائم القتل هذه

349
00:20:56,653 --> 00:20:58,489
‫لذا تحرّيا في أمور حياته لمعرفة
‫ما يمكنكما اكتشافه

350
00:20:58,614 --> 00:20:59,823
‫ماذا تريديننا أن نفعل بشأن (فاسيلي)؟

351
00:20:59,948 --> 00:21:02,034
‫يجب أن نبقيه أبعد ما يكون
‫عن هذه القضية

352
00:21:02,201 --> 00:21:05,370
‫مما يعني أنه علينا إطلاق عملية
‫(نيكل تور)

353
00:21:05,787 --> 00:21:06,914
‫صحيح

354
00:21:07,372 --> 00:21:09,541
‫- ماذا تتضمن هذه العملية؟
‫- ستأخذونه في جولة للتفرّج على المدينة

355
00:21:09,833 --> 00:21:12,419
‫اكتشفوا ما يعرفه وفي هذه الأثناء
‫سأتحدث مع العملاء الفدراليين

356
00:21:12,586 --> 00:21:13,879
‫لأرى إن كانوا يملكون
‫أية معلومات استخباراتية

357
00:21:14,046 --> 00:21:16,465
‫حول عودة (أناتولي) إلى الخدمة الفعلية

358
00:21:20,135 --> 00:21:22,888
‫آلو؟ أحتاج إلى "تنظيف ستائري"

359
00:21:23,055 --> 00:21:26,558
‫(فاسيلي)... هل عولجت المسألة الطارئة
‫المتعلقة بحفلة استقبال الطفل؟

360
00:21:26,683 --> 00:21:29,728
‫نعم، نعم والخبر السار هو أن الرجال
‫عليهم العمل لساعات طويلة

361
00:21:29,853 --> 00:21:32,856
‫لإجراء البحوث
‫والاتصالات المتعلقة بالقضية

362
00:21:32,981 --> 00:21:35,901
‫لذا فكرت في استغلال هذه الفرصة
‫لآخذك في جولة على هذه الجزيرة الصغيرة

363
00:21:36,026 --> 00:21:38,612
‫- التي نعتبرها ديارنا
‫- ألم نصل إلى مرحلة حاسمة؟

364
00:21:38,737 --> 00:21:41,782
‫- لا أريد أن أكون مهملاً لعملي
‫- بحقك، القليل من الإهمال لم يضر أحداً قط

365
00:21:41,949 --> 00:21:43,825
‫سنتناول عشاءً متأخراً في مطعم
‫(تافرن أون ذا غرين)

366
00:21:43,951 --> 00:21:46,328
‫وسنقوم بجولة على متن عربة الخيول
‫حول المتنزه

367
00:21:47,538 --> 00:21:51,083
‫- إنها جولة تقليدية
‫- لهذا السبب نملك الهواتف الخلوية، صحيح؟

368
00:21:51,250 --> 00:21:52,709
‫بالضبط... لنذهب

369
00:21:53,544 --> 00:21:57,714
‫أريدك أن تخبرني المزيد عنك، مهام الأمن
‫الدبلوماسي تبدو مدهشة

370
00:21:58,215 --> 00:22:00,592
‫الأمر أشبه بالمسرح، الجميع يدعي
‫أنه يعمل في مجال ما

371
00:22:00,801 --> 00:22:04,805
‫ولكنه يعمل في مجال آخر في الحقيقة
‫ولا أحد يهتم لأي شيء باستثناء النتيجة

372
00:22:04,972 --> 00:22:08,141
‫تباً للمدراء، صحيح؟ ما أدراهم؟

373
00:22:08,392 --> 00:22:10,060
‫- لمن تقدم تقاريرك؟
‫- سأعتذر منك

374
00:22:10,269 --> 00:22:12,229
‫والدتي بحاجة إلى رعاية، ألديك مانع؟

375
00:22:12,396 --> 00:22:14,940
‫اسمع، أعرف الكثير
‫عن الوالدات المتطلّبات

376
00:22:18,151 --> 00:22:20,195
‫إنه (ريتشارد كاسل)

377
00:22:27,494 --> 00:22:29,162
‫"وداعاً"

378
00:22:29,329 --> 00:22:31,206
‫إنها متحمسة للغاية لأنني تعرفت إليك

379
00:22:31,373 --> 00:22:33,917
‫أنا متأكد من أنه يمكنني أن أدبّر لها
‫نسخة موقعة عن آخر إصداراتي

380
00:22:34,084 --> 00:22:37,045
‫هذا سيكون مذهلاً... لقد طلبت أيضاً
‫عدداً من التذكارات

381
00:22:37,212 --> 00:22:38,922
‫- أيمكننا الذهاب؟
‫- إلى حيثما تريد

382
00:22:39,506 --> 00:22:42,050
‫(ريتا)، أشكرك على لقائي بهذه السرعة

383
00:22:43,594 --> 00:22:46,138
‫يروق لي هذا إلا أنني حين كنت أقوم
‫بعمليات في نوادي للتعري

384
00:22:46,305 --> 00:22:49,725
‫- كنا نعمل في المجال
‫- إذاً لدي جريمتي قتل

385
00:22:49,891 --> 00:22:53,979
‫وكل الأدلة تؤدي إلى العميل الروسي المنشق
‫من الثمانينيات (أناتولي أراكايدي)

386
00:22:54,146 --> 00:22:55,188
‫هذا الاسم لا يذكّرني بأي شيء

387
00:22:55,355 --> 00:22:57,899
‫الشرطة الفدرالية ضمّته إلى نظام حماية
‫الشهود تحت اسم (فرانك طوماس)

388
00:22:58,066 --> 00:23:01,820
‫وكنت آمل أن يكون بمقدورك
‫الاستعلام بتكتم لتعرفي إن كان يعمل

389
00:23:01,945 --> 00:23:03,530
‫- ضمن عملية جديدة
‫- سأهتم بالموضوع

390
00:23:03,655 --> 00:23:04,698
‫حسناً

391
00:23:05,741 --> 00:23:07,492
‫لقد فعلتها بالفعل

392
00:23:08,076 --> 00:23:11,747
‫قضيت على زواجك وقفزت في المجهول

393
00:23:14,541 --> 00:23:18,378
‫- ماذا؟
‫- لا شيء، المسألة هي أنني...

394
00:23:18,712 --> 00:23:21,965
‫أنت كنت تراقبيننا وأنت تعتقدين
‫أننا انفصلنا

395
00:23:22,132 --> 00:23:24,092
‫ولكن هذا ليس صحيحاً؟

396
00:23:24,926 --> 00:23:29,473
‫أحب الحيل الجنسية الصغيرة
‫إنها تجعل العلاقة أكثر إثارة بكثير

397
00:23:29,598 --> 00:23:34,394
‫(كاسل) يؤدي دور المرشد السياحي
‫مع ضابط أمن دبلوماسي روسي

398
00:23:34,519 --> 00:23:37,064
‫- اسمه (فاسيلي)...
‫- (فاسيلي جيروف)؟

399
00:23:37,356 --> 00:23:38,398
‫نعم، أتعرفينه؟

400
00:23:38,523 --> 00:23:40,609
‫إنه منفذ عمليات مع الاستخبارات
‫الخارجية الروسية

401
00:23:41,068 --> 00:23:43,070
‫إذاً صفة الأمن الدبلوماسي ليست إلا تغطية؟

402
00:23:43,236 --> 00:23:45,322
‫- نعم
‫- إذاً ما هي مهمته الحقيقية؟

403
00:23:45,447 --> 00:23:49,993
‫من يدري؟ ولكن إن اعترض زوجك طريق
‫(فاسيلي) فسيكون بمثابة أضرار جانبية

404
00:23:55,540 --> 00:23:58,669
‫إلا إذا كانت والدتك من محبي براز
‫الخفافيش وإبر المخدرات

405
00:23:58,835 --> 00:24:01,088
‫فلن تجد الكثير من التذكارات
‫لتشتريها من هنا

406
00:24:01,546 --> 00:24:03,757
‫ذوقها يمكن أن يكون غير مألوف أحياناً

407
00:24:04,883 --> 00:24:07,803
‫في الواقع لقد كذبت بشأن ما قلته قبلاً

408
00:24:08,011 --> 00:24:09,846
‫هذا...

409
00:24:09,971 --> 00:24:11,765
‫(فاسيلي)، هذا...

410
00:24:12,891 --> 00:24:16,853
‫- لمَ فعلت هذا؟
‫- لا تقلق، ستكتشف الأمر قريباً

411
00:24:17,562 --> 00:24:18,855
‫(فاسيلي)؟

412
00:24:22,818 --> 00:24:25,153
‫مهلاً، مهلاً، ما الذي تفعله؟

413
00:24:25,404 --> 00:24:27,572
‫أفلتني يا (فاسيلي)

414
00:24:28,740 --> 00:24:32,077
‫أفلتني... لا

415
00:24:33,995 --> 00:24:37,457
‫أنا آسف، جولتنا حول المتنزه على عربة
‫الخيل سنضطر إلى تأجيلها

416
00:24:56,601 --> 00:25:02,065
‫من أنت؟ من الواضح أنك لست
‫ضابط أمن دبلوماسي مبتهج

417
00:25:02,274 --> 00:25:04,818
‫أتذكر (أرنولد شوارزنيغر)
‫في الفيلم (ريد هيت)

418
00:25:04,985 --> 00:25:07,070
‫- نعم
‫- مقارنة معي

419
00:25:07,237 --> 00:25:11,074
‫تبدو شخصيته كشخصية طفل ضعيف
‫وغير عنيف

420
00:25:15,662 --> 00:25:17,080
‫مرحباً يا عزيزي

421
00:25:17,289 --> 00:25:19,499
‫تعال، تعال

422
00:25:20,125 --> 00:25:21,752
‫الاستخبارات الروسية رصدت حواراً

423
00:25:21,918 --> 00:25:24,337
‫حول اعتداء على مواطنين روس
‫في (الولايات المتحدة)

424
00:25:24,546 --> 00:25:26,006
‫في حال وقوع هذا الاعتداء...

425
00:25:26,923 --> 00:25:28,675
‫ووقع ضحايا روس على الأراضي الأميركية...

426
00:25:28,842 --> 00:25:30,635
‫سيكون الأمر سيئاً جداً لكلا بلدينا

427
00:25:30,927 --> 00:25:32,596
‫إذاً سننقل هذه المعلومات
‫إلى الأمن القومي...

428
00:25:32,763 --> 00:25:34,055
‫لا، لا يمكننا ذلك

429
00:25:34,222 --> 00:25:37,267
‫يُعتقد أن منفذي الاعتداء هم من الروس
‫هل تفهم ما أقصده الآن؟

430
00:25:38,101 --> 00:25:41,480
‫أعتقد أن (آنيا ميشكين) وهذا الخائن
‫جزء من المؤامرة

431
00:25:42,272 --> 00:25:44,649
‫(غريغوري) المسكين قُتل
‫لأنه فضح العملية

432
00:25:47,736 --> 00:25:52,240
‫- يجب أن أحطّم معنوياته
‫- لن أخبرك أي شيء أيها الرفيق

433
00:25:52,407 --> 00:25:54,659
‫- أتسمع ما يقوله يا (ريك)؟
‫- لا يمكنك دفعي...

434
00:25:58,038 --> 00:26:01,124
‫رغم أنه عاش كأميركي طوال عقود
‫ولكنه مع ذلك...

435
00:26:02,042 --> 00:26:05,504
‫يبقى روسياً في داخله
‫ولكنني سأقوم بتليين حدّته

436
00:26:07,798 --> 00:26:09,674
‫مثل المثلّجات في يوم صيفي حارّ

437
00:26:09,800 --> 00:26:11,885
‫لا يمكنني أن أدعك تفعل هذا

438
00:26:12,010 --> 00:26:16,097
‫(ريك)، أنت رجل طيّب وتروق لي

439
00:26:16,223 --> 00:26:20,602
‫لذا رجاءً لا تجعلني أؤذيك أيضاً، رجاءً

440
00:26:22,687 --> 00:26:24,898
‫أرجو أن تخبرني أنك حددت موقع
‫(فاسيلي) و(كاسل)

441
00:26:25,023 --> 00:26:26,608
‫- لا شيء حتى الآن
‫- هل رصدت هاتف (كاسل)؟

442
00:26:26,817 --> 00:26:28,068
‫تم إطفاؤه

443
00:26:29,236 --> 00:26:32,739
‫- الألم هو الوسيلة الوحيدة لبلوغ الحقيقة
‫- ثمة وسيلة أخرى

444
00:26:32,906 --> 00:26:34,783
‫- لا، ما من وسيلة أخرى
‫- هناك وسيلة أخرى دائماً

445
00:26:34,950 --> 00:26:36,827
‫اسمع، ليته كان لدي المزيد من الوقت
‫للترفيه عنك

446
00:26:36,993 --> 00:26:41,790
‫- 60 ثانية، أمهلني 60 ثانية فقط، رجاءً
‫- 60 ثانية؟

447
00:26:45,085 --> 00:26:46,878
‫حسناً، أرني ما لديك

448
00:26:50,924 --> 00:26:53,802
‫- ابدأ
‫- حسناً، الأكيد هو أن الأمر سيكون أسهل

449
00:26:54,010 --> 00:26:56,555
‫- لو أنك أخبرته ما يريد معرفته ببساطة
‫- حسناً

450
00:26:56,763 --> 00:27:00,016
‫ما يجب أن يعرفه هو أنه يمكنكما
‫أن تذهبا إلى الجحيم

451
00:27:00,183 --> 00:27:01,852
‫- حقاً؟
‫- (ريك)، أكره أن أكون فظاً

452
00:27:02,060 --> 00:27:04,604
‫ولكنك لم تثر إعجابي حتى الآن
‫55 ثانية

453
00:27:04,729 --> 00:27:08,066
‫حسناً، حسناً، إن كان (فرانك)
‫محور هذه المؤامرة

454
00:27:08,191 --> 00:27:12,612
‫فربما كان يحمل أدلة حول
‫موقع الاعتداء المرتقب

455
00:27:12,863 --> 00:27:15,323
‫- 42 ثانية
‫- ثمة إيصال...

456
00:27:16,533 --> 00:27:19,578
‫- لشراء معدات للتصفيح
‫- وما معنى ذلك بالضبط؟

457
00:27:19,786 --> 00:27:23,957
‫- ليست لدي فكرة
‫- ممتاز، 42 ثانية، 41 ثانية

458
00:27:24,374 --> 00:27:29,713
‫حسناً، حسناً، تاريخ خارطته...
‫يتضمن البحث عن متاجر البذات العسكرية

459
00:27:29,880 --> 00:27:32,924
‫سجل الاتصالات يتضمن الاتصال
‫بنفس الرقم 3 مرات الأسبوع الماضي

460
00:27:33,049 --> 00:27:34,384
‫- 29 ثانية
‫- شكراً

461
00:27:34,551 --> 00:27:37,304
‫- هذا ممتع، صحيح؟
‫- إنه متعهّد طعام

462
00:27:37,888 --> 00:27:39,598
‫لمَ اتصلت بشركة تعهّدات طعام
‫ما الذي فاتني؟

463
00:27:39,973 --> 00:27:42,893
‫- المزيد من الوقت، 24 ثانية متبقية فقط
‫- بحقك، أتتحدث جدياً؟

464
00:27:43,059 --> 00:27:48,148
‫حسناً، معدات التغليف...
‫إنها... أنت تصنع بطاقات هوية مزورة

465
00:27:48,815 --> 00:27:51,526
‫تصنع بطاقات مزورة لإدخال أحدهم
‫إلى شركة تعهدات طعام

466
00:27:51,860 --> 00:27:56,406
‫لماذا؟ للمشارك خلسة في مناسبة ما
‫ولكن ما هي المناسبة؟

467
00:27:56,573 --> 00:27:57,782
‫أنت...

468
00:27:58,658 --> 00:28:00,201
‫الحفلة في القنصلية الروسية...

469
00:28:00,410 --> 00:28:03,413
‫أنت تصنع بطاقات هوية مزورة لإدخال
‫أحدهم خلسة إلى حفلة في القنصلية الروسية

470
00:28:03,622 --> 00:28:05,874
‫متنكراً بملابس موظف تقديم طعام، صحيح؟

471
00:28:06,374 --> 00:28:07,709
‫أنت مبهر

472
00:28:08,084 --> 00:28:10,086
‫- وقد تبقى لك بعض الوقت أيضاً
‫- لا في الواقع

473
00:28:10,253 --> 00:28:11,630
‫الحفلة أوشكت أن تبدأ

474
00:28:11,796 --> 00:28:12,964
‫- سوف أتصل بـ(بيكيت)
‫- يجب أن نسرع

475
00:28:13,131 --> 00:28:16,009
‫وسأجعلها ترسل رجالاً لأخذ (فرانك)
‫وسأطلب منهم أن يلتقونا في القنصلية

476
00:28:16,384 --> 00:28:18,136
‫إلى اللقاء يا (فرانك)

477
00:28:20,013 --> 00:28:22,223
‫- يا جماعة...
‫- لم يسمحوا لنا بالدخول

478
00:28:22,349 --> 00:28:24,809
‫لأن هذه الأراضي تُعتبر روسية
‫لا يمكننا الدخول عنوة

479
00:28:24,976 --> 00:28:29,189
‫- لمَ لم يلغي القنصل العام الحفلة بعد؟
‫- كيف أقول هذا؟ لأن الأمر سيضرّ بالأعمال

480
00:28:29,522 --> 00:28:31,274
‫إن ألغى (أوبورين) الحفلة من دون
‫دليل موثوق

481
00:28:31,441 --> 00:28:34,694
‫- سوف يبدو ضعيفاً في عيون خصومه
‫- السياسة تتغلب على التهديدات بالقتل؟

482
00:28:34,819 --> 00:28:36,780
‫في (روسيا)، التعرّض للقتل
‫أقل وطأة من خسارة الهيبة

483
00:28:36,947 --> 00:28:39,199
‫- يجب أن تؤمّن دخولنا في الحال
‫- إنها حفلة للمدعوين فقط

484
00:28:39,366 --> 00:28:41,242
‫قم بدعوتنا إذاً، سنكون مدعويك
‫الأربعة الإضافيين

485
00:28:46,623 --> 00:28:48,833
‫ما المخطط إذاً؟ لا نعرف حتى
‫من هو المستهدف

486
00:28:49,125 --> 00:28:51,336
‫ابحثوا عن أي شخص
‫في غير مكانه أو يتصرّف بشكل غير اعتيادي

487
00:28:51,503 --> 00:28:54,005
‫نحن نعرف أن مهاجمهم متنكر بملابس
‫طاقم تقديم الطعام، صحيح؟

488
00:28:54,130 --> 00:28:57,008
‫ليس بالضرورة، ربما استخدموا
‫ملابس تقديم الطعام للدخول فقط

489
00:28:57,175 --> 00:28:59,970
‫ولكن الآن وقد أصبحوا في الداخل
‫قد يحاول المتسلل الاندماج بمحيطه

490
00:29:00,136 --> 00:29:03,848
‫نعم، هذا صحيح جداً ولكن الأهم
‫يا جماعة هو أنني تعهّدت دخولكم

491
00:29:04,057 --> 00:29:09,104
‫ولدي مصداقيتي التي علي الحفاظ عليها
‫لذا رجاءً حافظوا على هدوئكم، اتفقنا؟

492
00:29:36,506 --> 00:29:37,716
‫لست تشرب الشمبانبا؟
‫سأذهب وأحضر لك كأساً

493
00:29:37,966 --> 00:29:40,176
‫- نعم
‫- 3 كؤوس

494
00:29:47,934 --> 00:29:49,185
‫قناص

495
00:29:52,689 --> 00:29:53,898
‫هل أنت بخير؟

496
00:29:54,024 --> 00:29:56,943
‫- أعتقد ذلك، أعتقد ذلك
‫- حسناً، جيد

497
00:29:59,112 --> 00:30:03,241
‫- ليطلب أحدكم سيارة إسعاف
‫- (سيرغي)... (سيرغي)

498
00:30:04,909 --> 00:30:07,245
‫الرصاصة اخترقت جسمه بقوة
‫و(سيرغي) يخضع لجراحة الآن

499
00:30:07,412 --> 00:30:09,456
‫ومن المتوقع أن يتعافى بالكامل
‫هل من معلومات عن مطلق النار؟

500
00:30:09,664 --> 00:30:12,584
‫نعم، وجدنا موقع القناص في مبنى
‫في الجهة المقابلة من شارع القنصلية

501
00:30:12,709 --> 00:30:14,210
‫- هل حالفكم الحظ مع كاميرات المراقبة؟
‫- تم تعطيلها عن العمل

502
00:30:14,461 --> 00:30:18,298
‫ولكننا وجدنا ملابس بوّاب وسلاح القناص
‫وهي بندقية (دراغونوف) روسية الصنع

503
00:30:18,423 --> 00:30:19,799
‫هل وجد قسم المختبر أية بصمات
‫أو عينات حمض نووي؟

504
00:30:19,966 --> 00:30:21,509
‫إنهم يحاولون ولكنني أشك
‫في أن يجدوا أي شيء

505
00:30:21,676 --> 00:30:24,262
‫- أياً يكن الفاعل فقد كان محترفاً
‫- مما يعني أن تحديد هوية مطلق النار

506
00:30:24,387 --> 00:30:27,599
‫والذي هو في الأغلب من قتل (غريغوري)
‫حين اكتشف مخطط الاغتيال برمّته

507
00:30:27,766 --> 00:30:29,809
‫- سيكون أمراً شبه مستحيل
‫- والأمر سيزداد سوءاً فحسب

508
00:30:29,976 --> 00:30:33,271
‫الروس يزعمون أننا تسببنا بإلهاء
‫فريقهم الأمني

509
00:30:33,438 --> 00:30:36,608
‫وهذا ما سمح بحصول محاولة الاغتيال
‫التي طاولت القنصل العام لديهم

510
00:30:36,775 --> 00:30:39,319
‫مهلاً، أنقذت القنصل
‫وهذا هو تعبيرهم عن شكرهم لك؟

511
00:30:39,486 --> 00:30:43,573
‫كما أنهم يرفضون أي تعاون إضافي معنا
‫بخصوص التحقيق في جريمة قتل (غريغوري)

512
00:30:43,740 --> 00:30:45,408
‫- لمَ قد يفعلون ذلك؟
‫- لا أدري...

513
00:30:45,575 --> 00:30:47,202
‫لأننا نشرع بالخوف

514
00:30:51,206 --> 00:30:56,544
‫من الأسهل أن نلوم (أميركا) على مشكلاتنا
‫فيما الحقيقة هي أننا نقاتل أنفسنا

515
00:30:56,669 --> 00:30:58,505
‫- هل يُفترض أن يكون هذا اعتذاراً؟
‫- لم يبدُ لي كذلك

516
00:30:58,671 --> 00:31:02,425
‫محاولة اغتيال (أوبورين) صدمت الجميع
‫في الوسط الدبلوماسي الروسي

517
00:31:02,550 --> 00:31:03,802
‫لا أحد يعرف بمن يمكن الوثوق

518
00:31:03,968 --> 00:31:07,222
‫وأي ثقة كان يضعها فيّ (أوبورين)
‫في الماضي قد زالت الآن

519
00:31:07,388 --> 00:31:10,016
‫إذاً الآن وبعد أن فقدت جميع أصدقائك
‫لجأت إلينا طلباً للمساعدة

520
00:31:10,183 --> 00:31:14,437
‫رجاءً حضرة النقيب، أنت أخبرتني
‫أن كل ما تريدونه هو النيل من الفاعل

521
00:31:14,646 --> 00:31:19,025
‫ساعديني على إحقاق العدالة
‫من أجل (غريغوري) و(آنيا) و(سيرغي)

522
00:31:20,902 --> 00:31:21,945
‫حسناً

523
00:31:23,196 --> 00:31:25,073
‫ولكنه علي ضم شخص آخر إلى الفريق

524
00:31:28,034 --> 00:31:31,746
‫- لا أصدق
‫- لم أرك منذ زمن بعيد

525
00:31:31,913 --> 00:31:34,582
‫- منذ حصل ذاك الشيء في ذاك المكان
‫- "أتقصد حيث كان ذاك الرجل؟"

526
00:31:34,749 --> 00:31:38,795
‫لا، ليس ذاك الرجل، الرجل الآخر
‫صاحب الرأس الصخم

527
00:31:38,962 --> 00:31:42,048
‫ذاك الرجل إذاً... تذكّرته الآن
‫لم تكن النهاية جيدة بالنسبة إليه

528
00:31:42,674 --> 00:31:44,217
‫وقد لا تكون نهاية الأمور جيدة أيضاً
‫بالنسبة إليك

529
00:31:44,342 --> 00:31:46,136
‫وكأنني لا أعرف هذا

530
00:31:46,719 --> 00:31:50,014
‫إذاً هنا والآن بالذات، اكشف
‫جميع أوراقك على الطاولة

531
00:31:53,726 --> 00:31:55,854
‫القنصلية الروسية في (نيويورك)
‫فيها تسريب للمعلومات

532
00:31:56,062 --> 00:31:57,147
‫- ما مدى سوء الوضع؟
‫- الوضع حرج جداً

533
00:31:57,313 --> 00:31:59,691
‫يتم بيع معلومات ستخباراتية حساسة
‫من قبل مجهول في مزاد علني

534
00:31:59,858 --> 00:32:02,986
‫منذ شهرين قمت بتشغيل
‫العميلة (آنيا ميشكين) لكشف الخائن

535
00:32:03,153 --> 00:32:04,737
‫أعتقد إذاً أن الخائن وصل إليها أولاً

536
00:32:05,029 --> 00:32:09,117
‫البلاغ الأخير لـ(آنيا) أشار إلى أنها
‫كانت قد اقتربت من كشف هويته

537
00:32:09,784 --> 00:32:14,122
‫- ولكن حينها... قُتلت في تحطم سيارة
‫- خائنكم أسكتها

538
00:32:16,499 --> 00:32:18,042
‫"نحتاج إلى أسماء"

539
00:32:18,334 --> 00:32:20,920
‫- من يوجد على قائمتكم؟
‫- هناك مشاركة للمعلومات

540
00:32:21,462 --> 00:32:22,964
‫ثم هناك مشاركة من نوع آخر

541
00:32:24,382 --> 00:32:27,468
‫- هل هي من وزارة الخارجية إذاً؟
‫- في الواقع وظيفتها هذه مجرّد غطاء

542
00:32:27,635 --> 00:32:30,763
‫- غطاء لأي شيء؟ من تكون؟
‫- (ريتا) مسؤولة عن مهام كثيرة

543
00:32:30,930 --> 00:32:34,559
‫وإحداها هي أنها زوجة والدك

544
00:32:36,769 --> 00:32:38,980
‫كانت تساعدني على النيل من (لوكسات)

545
00:32:39,189 --> 00:32:42,275
‫- أردت أن أخبرك هذا قبلاً ولكن...
‫- دعيني أخمّن

546
00:32:42,442 --> 00:32:44,444
‫لم تستطيعي ذلك لأنك كنت بحاجة
‫إلى حمايتي

547
00:32:45,486 --> 00:32:48,364
‫- أنا آسفة للغاية
‫- هذه الحجة بدأت تصبح قديمة جداً، (بيكيت)

548
00:32:48,489 --> 00:32:53,494
‫أعرف، صدقني، إنها فعلاً... قديمة

549
00:32:54,495 --> 00:32:56,497
‫- إنها قديمة جداً
‫- شكراً لك

550
00:32:57,332 --> 00:32:59,959
‫- (كاسل)، أنت محق تماماً
‫- بالضبط، ولكن

551
00:33:00,126 --> 00:33:02,128
‫محق في أي...

552
00:33:03,713 --> 00:33:04,923
‫بمَ كنت محقاً؟

553
00:33:05,131 --> 00:33:08,885
‫التقرير حول بندقية القناصة (دراغونوف)
‫أشار إلى أن نسبة انحناء الفوهة

554
00:33:09,052 --> 00:33:12,430
‫كانت 320 مليمتراً ولكن النسخة
‫الأحدث هي 240 مليمتراً، صحيح؟

555
00:33:12,597 --> 00:33:14,182
‫نعم، تم تغييرها في التسعينيان

556
00:33:14,307 --> 00:33:19,562
‫إذاً لمَ قد يستخدم القناص طرازاً قديماً
‫فيما أن الطراز الجديد أكثر قوة ودقة؟

557
00:33:19,729 --> 00:33:22,690
‫من المؤكد أنه كان السلاح الوحيد
‫الذي كان يمكن للقاتل الوصول إليه

558
00:33:22,857 --> 00:33:27,570
‫ولكن من لا يزال يحتفظ ببندقية قناصة
‫روسية من الثمانينيات؟

559
00:33:27,737 --> 00:33:29,447
‫- (مولنيا)
‫- البرق؟

560
00:33:29,656 --> 00:33:32,951
‫إنه اسم سري قديم ضمن الـ(كيه جي بي)
‫لمخبأ سلاح مخفي في بلدان حلف الأطلسي

561
00:33:33,117 --> 00:33:34,827
‫لدعم العملاء على الأرض

562
00:33:34,953 --> 00:33:38,373
‫بعد حل (الاتحاد السوفياتي)
‫تم هجر العديد من هذه المخابىء

563
00:33:38,498 --> 00:33:39,999
‫ولكن شخصاً كان يعمل في المجال
‫يمكنه معرفة مواقعها

564
00:33:40,166 --> 00:33:42,669
‫مثل (فرانك)؟ ولكنه متحصن
‫بطلب محاميه

565
00:33:42,835 --> 00:33:46,381
‫نعم ولكنني أعرف أيضاً
‫أين هي المخابىء القديمة

566
00:33:46,547 --> 00:33:49,759
‫إن فتشنا تلك المخابىء فقد نجد قاتلنا

567
00:33:56,140 --> 00:33:57,600
‫أنت تذكّرني بـ(جاكسون)

568
00:33:59,102 --> 00:34:03,982
‫- أجد صعوبة كبيرة في تصديق ذلك
‫- تشبهه بعينيك وبابتسامتك المؤذية

569
00:34:04,857 --> 00:34:06,484
‫نعم، ها هي

570
00:34:06,943 --> 00:34:08,403
‫كيف حاله؟

571
00:34:09,028 --> 00:34:12,407
‫إنه على قيد الحياة، هذا كل ما
‫يمكن أن تأمله في مجال عملنا

572
00:34:12,573 --> 00:34:16,286
‫هل سبق أن... ذكرني؟

573
00:34:17,287 --> 00:34:18,538
‫لا

574
00:34:19,289 --> 00:34:20,623
‫ألم يكن بإمكانه الكذب؟

575
00:34:21,124 --> 00:34:23,626
‫هذا لا يعني أنه لا يفكّر بك
‫ولكن هذه طريقته في التعامل

576
00:34:23,751 --> 00:34:25,336
‫مع اضطراره إلى البقاء بعيداً

577
00:34:25,753 --> 00:34:27,588
‫إنه يفعل ذلك من أجل سلامتك

578
00:34:28,631 --> 00:34:31,884
‫سئمت من قيام الناس بإبعادي عنهم
‫من أجل سلامتي

579
00:34:33,219 --> 00:34:35,305
‫وبالتحديد (بيكيت) كما أفترض؟

580
00:34:36,139 --> 00:34:37,765
‫ما زالت متضايقة قليلاً، صحيح؟

581
00:34:39,017 --> 00:34:42,103
‫مشاعر الغضب تبرز من وقت إلى آخر، نعم

582
00:34:42,562 --> 00:34:44,605
‫- لقد فعلت ذلك بدافع الحب
‫- أعرف هذا

583
00:34:45,356 --> 00:34:49,986
‫وفي آخر النهار... هي تستأهل العناء

584
00:34:52,739 --> 00:34:56,284
‫- يسرّني أنني تعرّفت إليك يا (ريتشارد)
‫- وأنا أيضاً سررت بالتعرّف إليك

585
00:34:56,451 --> 00:34:59,787
‫- ولكنك لم تتعرّف إلي، تذكّر ذلك
‫- نعم، سرّك بأمان

586
00:35:01,414 --> 00:35:05,501
‫هل سوف... أراك وهل سأرى والدي مجدداً؟

587
00:35:11,090 --> 00:35:13,468
‫إنه فخور بك للغاية

588
00:35:29,901 --> 00:35:32,987
‫يا جماعة، سترغبون في رؤية هذا
‫كنت أراقب أشرطة كاميرات مراقبة السير

589
00:35:33,196 --> 00:35:35,740
‫عند مواقع جميع مخابىء السلاح
‫التي تعود إلى الحرب الباردة في المدينة

590
00:35:35,865 --> 00:35:37,992
‫- ماذا وجدت؟
‫- عليكما رؤية ذلك لتصديقه

591
00:35:39,744 --> 00:35:41,245
‫وهذا الشريط من البارحة

592
00:35:46,793 --> 00:35:49,420
‫- من هذه؟
‫- سأريك، انتظري

593
00:35:49,796 --> 00:35:52,340
‫أتذكران جاسوسي الحرب الباردة
‫(أناتولي) و(آنيا)؟

594
00:35:54,342 --> 00:35:55,927
‫- هذه هي الآن
‫- "(آنيا ميشكين)"

595
00:35:56,094 --> 00:35:59,138
‫هذه (آنيا ميشكين)... والدة (غريغوري)

596
00:36:00,348 --> 00:36:03,309
‫- ولكنها ماتت في تحطم سيارتها؟
‫- لا، أنها حي وبخير

597
00:36:03,559 --> 00:36:05,853
‫من المؤكد أنها من أخذت بندقية
‫(دراغونوف) من مخبأ السلاح

598
00:36:06,062 --> 00:36:08,147
‫الآن عرفنا من هو منفذ الاغتيالات

599
00:36:12,318 --> 00:36:14,654
‫أتتوقع مني أن أصدق أنك
‫لم تكن تملك أدنى فكرة

600
00:36:14,821 --> 00:36:16,697
‫- أن (آنيا) كانت لا تزال حية؟
‫- أقسم بذلك

601
00:36:16,906 --> 00:36:19,784
‫ما أعرفه أن (آنيا) هي من سرّبت المعلومات
‫من القنصلية الروسية منذ البداية

602
00:36:19,909 --> 00:36:23,246
‫وقد زوّرت مقتلها لمجرّد التشويش
‫على تحقيقك؟

603
00:36:23,579 --> 00:36:24,914
‫لا أدري

604
00:36:26,082 --> 00:36:28,709
‫حضرة النقيب، مذكّرة البحث التي أصدرتها
‫بشأن السيارة المسروقة

605
00:36:28,835 --> 00:36:30,253
‫التي استعملتها (آنيا) أثمرت

606
00:36:30,420 --> 00:36:32,713
‫- أوقفتها الشرطة على الطريق السريع
‫- هل اعتقلوها؟

607
00:36:32,839 --> 00:36:34,215
‫إنهم يحضرونها في الحال

608
00:36:36,717 --> 00:36:38,261
‫أنا سأستجوبها

609
00:36:38,678 --> 00:36:43,683
‫إذاً ما كان الهدف النهائي، (آنيا)؟
‫المال مقابل بيع الأسرار؟

610
00:36:43,891 --> 00:36:47,186
‫وحسابات في جزر (كايمان) ليتسنى لك
‫ولـ(فرانك) الجلوس على شاطىء

611
00:36:47,395 --> 00:36:50,314
‫ليست لديك أدنى فكرة عما تتحدثين عنه

612
00:36:50,440 --> 00:36:54,402
‫ولكن ثمن هروب الأحلام هذا كان سحيقاً
‫وكلّفك حياة ابنك

613
00:36:54,569 --> 00:36:57,572
‫من قتله إذاً؟ هل كان (فرانك)؟
‫أم أنك قمت بذلك بنفسك؟

614
00:36:57,697 --> 00:37:01,951
‫- كل ما فعلته كان لأجل إنقاذه
‫- (غريغوري) اكتشف الحقيقة، صحيح؟

615
00:37:02,118 --> 00:37:05,371
‫وهدد بكشف أمرك ولهذا قتلته

616
00:37:05,580 --> 00:37:10,751
‫ولكن ما لست أفهمه هو سبب بقائك
‫لتنفيذ محاولة الاغتيال في القنصلية؟

617
00:37:10,918 --> 00:37:14,881
‫- لم يتبقَ لدي إلا الانتقام
‫- ماذا فعل لك (أوبورين)

618
00:37:15,047 --> 00:37:17,633
‫- لم أكن أصوّب لقتل (أوبورين)
‫- (سيرغي)...

619
00:37:18,676 --> 00:37:22,930
‫- كنت تصوّبين لقتل زوجك؟
‫- ولو أنك لم تتدخلي لكان ميتاً الآن

620
00:37:23,097 --> 00:37:24,557
‫كما يجدر به أن يكون

621
00:37:24,891 --> 00:37:28,060
‫علي الاعتراف يا (ريك)
‫رواياتك لا تفي (بيكيت) حقها

622
00:37:28,227 --> 00:37:29,479
‫ما زالت في البداية فحسب

623
00:37:31,147 --> 00:37:32,899
‫لست المرأة الشريرة كما تعتقدين

624
00:37:33,483 --> 00:37:35,485
‫- أنا لست خائنة
‫- ولكن زوجك خائن

625
00:37:35,693 --> 00:37:39,530
‫نعم، (سيرغي) هو من كان يبيع
‫أسرارنا التجارية لمنافسين اقتصاديين

626
00:37:39,697 --> 00:37:41,365
‫- ولدي دليل على ذلك
‫- ولمَ لم تخبري (فاسيلي)؟

627
00:37:41,574 --> 00:37:43,242
‫- هل كان ذلك بدافع الحب؟
‫- لا، ليس الحب

628
00:37:43,451 --> 00:37:47,663
‫بقيت متكتمة لأن زوجي
‫تربطه علاقات قوية جداً

629
00:37:49,540 --> 00:37:54,921
‫- "أكثر بكثير من (فاسيلي)"
‫- للأسف يا (ريك)، كل كلامها صحيح

630
00:37:55,880 --> 00:37:59,884
‫لو أنني قمت بكشف أمر (سيرغي)
‫لكان سيستعمل نفوذه السياسي للقضاء علي

631
00:38:00,009 --> 00:38:01,427
‫ولكنت أنا من تخضع للمحاكمة
‫وليس هو

632
00:38:01,594 --> 00:38:03,679
‫ولكن القوانين لا تعني شيئاً في (روسيا)

633
00:38:03,804 --> 00:38:07,808
‫- كل ما يهم هو القوة
‫- لهذا زوّرت مقتلك لحماية نفسك؟

634
00:38:08,726 --> 00:38:13,814
‫- ولكن (غريغوري) أصبح مرتاباً
‫- لقد كشف حقيقة ما كان (سيرغي) يفعله

635
00:38:15,316 --> 00:38:18,236
‫(آنيا)، هل تقولين إن (سيرغي)
‫قتل (غريغوري)؟

636
00:38:18,486 --> 00:38:20,446
‫هما ليسا مرتبطان بالدم

637
00:38:23,574 --> 00:38:26,744
‫الوالد البيولوجي لـ(غريغوري)
‫توفي قبل ولادته

638
00:38:26,911 --> 00:38:30,581
‫و(سيرغي) لم يكوّن رابطاً فعلياً قك
‫مع (غريغوري)

639
00:38:30,706 --> 00:38:34,210
‫أنا تبعت (غريغوري)
‫إلى مبنى الشقق السكنية

640
00:38:34,460 --> 00:38:36,337
‫ولكنني وصلت متأخرة جداً

641
00:38:37,046 --> 00:38:40,716
‫رأيت (سيرغي) يهرب ثم...

642
00:38:42,301 --> 00:38:44,845
‫وجدت ابني المسكين...

643
00:38:46,222 --> 00:38:49,225
‫ولمَ حاولت الانتقام مستعينة
‫ببندقية قناص؟

644
00:38:49,350 --> 00:38:52,186
‫لأن (سيرغي) لم يغادر القنصلية قط
‫بعد جريمة القتل

645
00:38:52,311 --> 00:38:54,897
‫تلك الليلة كانت أفضل فرصة لي
‫لا بل فرصتي الأخيرة

646
00:38:55,022 --> 00:38:58,234
‫لأنه كان سيعود إلى (روسيا) قريباً
‫ليصبح بعيداً عن متناولي

647
00:38:58,442 --> 00:39:02,530
‫أعدك بأن أبذل كل ما في وسعي
‫لأحرص على أن يُساق أمام العدالة

648
00:39:02,738 --> 00:39:07,201
‫زوجي يتمتع بحصانة دبلوماسية كاملة

649
00:39:08,202 --> 00:39:12,957
‫- أنت عاجزة بالكامل... مثلي تماماً
‫- لو كنت مكانك لما تأكدت من ذلك

650
00:39:15,376 --> 00:39:17,587
‫- ليس لديك ما تفعلينه هنا حضرة النقيب
‫- سيد (أوبورين)

651
00:39:17,712 --> 00:39:20,840
‫هل أنت مدرك أن (سيرغي) كان يبيع
‫أسراراً تجارية روسية؟

652
00:39:21,007 --> 00:39:24,010
‫- حضرة النقيب، هذه مسألة روسية
‫- ولكنه قتل (غريغوري)...

653
00:39:24,176 --> 00:39:29,223
‫- وهذه مسألة روسية
‫- اعذراني، علي اللحاق بطائرتي

654
00:39:29,390 --> 00:39:33,894
‫تم استدعائي إلى (موسكو) حيث
‫سأدفع غرامة صغيرة ولأبدأ مرحلة تقاعدي

655
00:39:34,020 --> 00:39:37,398
‫- غرامة؟ هذا هو عقابه؟
‫- هلا تسديان إلي خدمة

656
00:39:37,648 --> 00:39:40,693
‫هلا تخبرا زوجتي رجاءً أنني قلت لها...

657
00:39:48,367 --> 00:39:49,410
‫ما معنى ذلك؟

658
00:39:49,660 --> 00:39:52,830
‫اللصوص الصغار يُشنقون
‫واللصوص العظماء يخرجون أحراراً

659
00:39:52,955 --> 00:39:57,043
‫إنه مثل روسي قديم، سيد (أوبورين)
‫من فضلك، انزع الحصانة عن (سيرغي)

660
00:39:57,168 --> 00:40:01,797
‫- دعه يُحاكم في قضية مقتل (غريغوري)
‫- هذا الأمر سيشكّل سابقة خطرة جداً

661
00:40:01,964 --> 00:40:07,720
‫كما ترين يا حضرة النقيب، العدالة الروسية
‫في غاية... التعقيد

662
00:40:10,973 --> 00:40:13,225
‫هذا شخص يود توديعكما

663
00:40:14,560 --> 00:40:17,938
‫أنتما الاثنان تبدوان في غاية التعاسة
‫وهذا يفطر قلبي

664
00:40:18,814 --> 00:40:21,233
‫ستغادر المدينة في نفس الوقت
‫مع (سيرغي)؟

665
00:40:21,400 --> 00:40:23,569
‫نعم، 9 ساعات للوصول إلى (موسكو)

666
00:40:24,820 --> 00:40:25,863
‫ولكنه سيكون لدي الكثير من الوقت

667
00:40:25,988 --> 00:40:28,366
‫للعمل على مشروعنا التعاوني
‫(هيت أند آيس)، صحيح؟

668
00:40:28,532 --> 00:40:29,659
‫في الواقع...

669
00:40:31,535 --> 00:40:33,329
‫- لدي فكرة للخاتمة
‫- لا أدري يا (فاسيلي)

670
00:40:33,496 --> 00:40:35,748
‫ستكون على هذا الشكل، (نيكي هيت)
‫و(جيمس روك)

671
00:40:35,873 --> 00:40:38,167
‫يعتقدان أن الشرير الروسي نجا بفعلته

672
00:40:38,376 --> 00:40:42,713
‫ولكن ما يجهلانه هو أن (فلاديمير آيس)
‫أطلق مخططاً لإرسال المجرم

673
00:40:42,838 --> 00:40:48,552
‫لكي يعيش بقية حياته البائسة
‫في موقع روسي منعزل

674
00:40:48,761 --> 00:40:50,888
‫- (أويمياكون)
‫- سبق أن سمعت بهذه المدينة

675
00:40:51,097 --> 00:40:55,601
‫- إنها المكان الأكثر برودة على الأرض
‫- تدفئة الأرض تحتاج إلى 4 أيام بالموقد

676
00:40:55,810 --> 00:40:58,688
‫- قبل أن يتسنى لهم دفن موتاهم
‫- هل (سيرغي) متجه إلى هناك؟

677
00:40:58,813 --> 00:41:02,274
‫في (روسيا) ثمة أماكن أسوأ بكثير
‫من السجن

678
00:41:02,483 --> 00:41:06,946
‫كما سبق وقلت... العدالة الروسية
‫في غاية التعقيد

679
00:41:12,118 --> 00:41:14,495
‫تعال وعانقني

680
00:41:15,830 --> 00:41:17,164
‫هذا عناق قوي

681
00:41:17,331 --> 00:41:18,749
‫- كان هذا ممتعاً، صحيح؟
‫- نعم

682
00:41:18,874 --> 00:41:20,710
‫- سنقوم بهذا مجدداً يوماً ما
‫- ولكن اتصل قبلاً

683
00:41:21,335 --> 00:41:23,295
‫- "إلى اللقاء"
‫- وأنت أيضاً

684
00:41:24,463 --> 00:41:26,757
‫- حضرة النقيب...
‫- لا، تعال إلى هنا

685
00:41:27,091 --> 00:41:28,718
‫شكراً لك

686
00:41:29,427 --> 00:41:30,511
‫شكراً لك

687
00:41:31,846 --> 00:41:34,598
‫- حسناً
‫- نعم، آسف

688
00:41:42,940 --> 00:41:45,276
‫لم تكن هذه بالضبط النهاية
‫التي كنت آملها

689
00:41:45,401 --> 00:41:47,486
‫ولكن أعتقد أنه سيكون علي الاكتفاء بذلك

690
00:41:47,653 --> 00:41:50,781
‫أتعرفين يا (بيكيت)؟ سبق وأن تبادلنا
‫القبلات في 6 بلدان مختلفة

691
00:41:50,990 --> 00:41:52,700
‫- حقاً؟ هل ما زلت تحصيها؟
‫- ألست تحصينها؟

692
00:41:52,908 --> 00:41:56,620
‫المهم... من بين البلدان التي لم
‫نتبادل القبلات فيها هي (روسيا)

693
00:41:56,787 --> 00:42:00,624
‫وعملياً نحن الآن على أراضي روسية

694
00:42:00,791 --> 00:42:04,503
‫أتعرف؟ ثمة أمر آخر فعلناه
‫في 6 بلدان مختلفة

695
00:42:05,796 --> 00:42:08,340
‫- "إيدي سيودا كروشكا"
‫- وما معنى ذلك؟

696
00:42:08,549 --> 00:42:10,593
‫هذا يعني "اتبعني واكتشف ذلك"

697
00:42:12,678 --> 00:42:14,930
‫ابحث عن تطبيق إلكتروني للترجمة
‫إلى الروسية

