﻿1
00:00:05,237 --> 00:00:07,572
‫"حديقة حيوانات (مانهاتن)"

2
00:00:19,084 --> 00:00:21,419
‫طابت ليلتك وأحلامك سعيدة

3
00:00:21,670 --> 00:00:25,924
‫لا، طابت ليلتك وأحلاماً سعيدة

4
00:00:41,189 --> 00:00:44,317
‫(بيكينيو)، كيف خرجت من قفصك؟

5
00:00:59,833 --> 00:01:02,585
‫توقف، توقف، توقف

6
00:01:03,378 --> 00:01:06,381
‫- في وجه من تصرخ؟
‫- لا أحد

7
00:01:06,506 --> 00:01:08,800
‫ما زلت أعاني من انكماش أفكار الكتّاب
‫لا أكثر

8
00:01:08,925 --> 00:01:10,969
‫ولهذا قررت أن تنفس
‫من غضبك مع الكومبيوتر المحمول؟

9
00:01:11,094 --> 00:01:15,307
‫لا، ليس الكومبيوتر المحمول
‫بل الدالّة، انظري إليها هناك

10
00:01:15,932 --> 00:01:18,727
‫إنها تغيظني وتومض باستمرار

11
00:01:18,852 --> 00:01:21,479
‫وكأنه من السهل جداً
‫أن يكتب المرء رواية تحقق مبيعات كبيرة

12
00:01:21,604 --> 00:01:23,648
‫لأنني أود أنا أراك تحاولين القيام بذلك
‫يا أيتها الدالّة

13
00:01:23,773 --> 00:01:24,899
‫أود أن أراك تحاولين القيام بذلك

14
00:01:25,025 --> 00:01:28,486
‫- لذا لمَ لا...
‫- أتعرف؟ لمَ لا نودّع الدالّة؟

15
00:01:30,613 --> 00:01:31,865
‫ما هذا؟ بريد من أحد المعجبين؟

16
00:01:32,574 --> 00:01:35,577
‫ليس بالضبط، أتذكرين أنني شاركت
‫في برنامج (غود مورنينغ أميركا) منذ فترة

17
00:01:35,702 --> 00:01:38,288
‫وعرضت مكافأة مقابل أي دليل
‫يقدمه أي شخص يعرف ماذا أصابني

18
00:01:38,413 --> 00:01:39,706
‫خلال الأسابيع الـ8 التي اختفيت فيها

19
00:01:39,831 --> 00:01:41,958
‫ولكن هذه الرسائل عمرها أكثر من عام
‫يا (كاسل)

20
00:01:42,083 --> 00:01:45,295
‫وقد أثبتنا بالفعل أن جميع النظريات
‫كانت سخيفة، لمَ تعيد قراءتها الآن؟

21
00:01:45,420 --> 00:01:48,131
‫إنني أبحث عن شرارة لتشغيل مخيلتي
‫ولكن صدقاً...

22
00:01:48,631 --> 00:01:50,508
‫هذه الرسائل ليست خلاقة جداً

23
00:01:50,633 --> 00:01:53,094
‫فهي إما أنها تزعم أنني كنت ضحية
‫لمؤامرة حكومية

24
00:01:53,219 --> 00:01:55,388
‫أو أن المخلوقات الفضائية اختطفتني
‫وأخضعتني لفحوص

25
00:01:55,513 --> 00:01:58,516
‫حتى أن هذا الرجل رسم رسماً بيانياً لي
‫فيما كنت أتعرض للتحرش على يد (إي تي)

26
00:01:59,434 --> 00:02:02,020
‫أنا أحتاج إلى إلهام يا (بيكيت)

27
00:02:02,145 --> 00:02:04,939
‫ورغم أن معلومات (ليستر) الوافية
‫عن تكوين أجسام المخلوقات الفضائية

28
00:02:05,065 --> 00:02:06,816
‫هي معلومات تستحق الثناء
‫ولكنها ليست كافية فحسب

29
00:02:08,443 --> 00:02:10,487
‫عفواً، لحظة واحدة

30
00:02:11,279 --> 00:02:12,322
‫(بيكيت) تتكلم

31
00:02:13,031 --> 00:02:15,533
‫حسناً، سأحضر في الحال

32
00:02:18,453 --> 00:02:22,916
‫- تعرف أنني كنت أود اصطحابك ولكن...
‫- يجب أن نحافظ على قوانين انفصالنا

33
00:02:23,041 --> 00:02:25,502
‫إلى أن تلقي القبض على (لوكسات)
‫أعرف، أعرف هذا ولكن...

34
00:02:25,627 --> 00:02:27,420
‫عمَ يُفترض بي أن أكتب
‫من دون ملهمتي يا (بيكيت)؟

35
00:02:27,545 --> 00:02:30,256
‫أنا أحتاج إليك، أنا أشبه بـ(شيرلوك)
‫من دون (واتسون)

36
00:02:30,382 --> 00:02:33,051
‫لا، أنت تقصد (واتسون) على الأرجح
‫من دون (شيرلوك)

37
00:02:33,176 --> 00:02:36,304
‫لأنه في النهاية يا عزيزي
‫أنت هو الكاتب

38
00:02:36,721 --> 00:02:38,056
‫حسناً، سأراك لاحقاً

39
00:02:39,099 --> 00:02:41,476
‫أتعرف شيئاً؟ لمَ لا تذهب
‫إلى مكتب الباحث الرئيسي

40
00:02:41,601 --> 00:02:43,311
‫إن كنت تبحث بشكل ماسّ
‫عن قضية تريد حلّها؟

41
00:02:43,436 --> 00:02:47,732
‫ربما كان (ألكسيس) و(هايلي) لديهما
‫قضية تستحق أن تكون ملهمة

42
00:02:52,821 --> 00:02:53,988
‫صباح الخير، (راين)

43
00:02:55,407 --> 00:02:58,201
‫- مرحباً
‫- رأيت الباب المكسور خارجاً

44
00:02:58,368 --> 00:03:00,120
‫- هل هي عملية سطو تطورت؟
‫- لا، لا نعتقد ذلك

45
00:03:00,245 --> 00:03:03,623
‫وفقاً إلى المشرف على حديقة الحيوانات
‫جميع الحيوانات ما زالت هنا

46
00:03:03,790 --> 00:03:05,083
‫- هل هذه عصا للإمساك بالأفاعي؟
‫- نعم

47
00:03:05,208 --> 00:03:07,293
‫يبدو أن ضحيتنا تعرّض للضرب
‫حتى الموت بواسطة هذه العصا

48
00:03:07,460 --> 00:03:09,129
‫حسناً، من هو الضحية؟

49
00:03:10,380 --> 00:03:12,048
‫لسنا متأكدين تماماً بعد

50
00:03:12,173 --> 00:03:15,510
‫المشرف على حديقة الحيوانات يعتقد
‫أن الضحية هو (إدي راميريز)

51
00:03:15,635 --> 00:03:16,970
‫وهو من يعتني بالحيوانات
‫خلال مناوبة الليل

52
00:03:17,095 --> 00:03:19,013
‫وإن كان كذلك فهذا يعني
‫أنه يتحدّر من (السلفادور)

53
00:03:19,139 --> 00:03:20,807
‫وهو يعيش في (الولايات المتحدة)
‫خلال السنوات القليلة الماضية

54
00:03:20,974 --> 00:03:24,727
‫عفواً، أيمكننا العودة إلى الوراء قليلاً
‫ما سبب إيجاد صعوبة بالتعرف على الضحية؟

55
00:03:26,062 --> 00:03:30,150
‫لا يمكننا التعرف على هوية الضحية
‫بشكل أكيد بعد لأن القاتل...

56
00:03:30,442 --> 00:03:34,696
‫رمى جثته في حفرة مليئة بالأفاعي الفتاكة

57
00:03:38,741 --> 00:03:41,786
‫حسناً، هذه سابقة بالفعل

58
00:03:45,081 --> 00:03:48,751
‫- قائدكما الذي لا يخشى شيئاً وصل
‫- مرحى والآن قم بإرسال هذه

59
00:03:49,377 --> 00:03:50,837
‫أرى بناءً على هذا
‫أن الأعمال كانت جيدة

60
00:03:50,962 --> 00:03:53,923
‫نعم، نحن نعمل على 3 قضايا الآن
‫لدينا قضية مخالفات إدارية

61
00:03:54,048 --> 00:03:56,968
‫وعمليات احتيال على التأمين
‫وقضية ابتزاز مالي

62
00:03:57,719 --> 00:03:59,888
‫أتعرفان ما القاسم المشترك
‫بين هذه القضايا الـ3؟

63
00:04:00,054 --> 00:04:04,309
‫جميعها مملّة بشكل غير معقول
‫بحقكما، متى بدأتما بخيانتي؟

64
00:04:04,434 --> 00:04:06,478
‫- عفواً
‫- أعتقد أن ما قصدت قوله يا (ريك)

65
00:04:06,603 --> 00:04:09,564
‫هو "شكراً جزيلاً لكما يا سيدتاي
‫لأنكما حوّلتما هوايتي العديمة النفع"

66
00:04:09,689 --> 00:04:11,733
‫"إلى مؤسسة مربحة"

67
00:04:11,900 --> 00:04:15,236
‫لم أنشىء هذا المكتب لجني الأرباح
‫بل أنشأته بحثاً عن القضايا الحماسية

68
00:04:15,361 --> 00:04:20,325
‫أتفهمانني؟ السيدة المخادعة والتحف
‫الأثرية المسروقة ولغز الغرفة المقفلة

69
00:04:20,450 --> 00:04:23,286
‫أبي، أنت تذكر حبكات روايات
‫من روايات (غامشو) الصادرة في الأربعينيات

70
00:04:23,411 --> 00:04:24,662
‫بمناسبة الحديث عن هذا، ألا يُفترض
‫أنك تعمل...

71
00:04:24,787 --> 00:04:26,164
‫على كتابة الجزء الجديد من روايات
‫(نيكي هيت)؟

72
00:04:26,372 --> 00:04:30,376
‫كنت لأفعل لو أمكنني ذلك، بحقكما دعونا
‫نتخلى عن هذه القضايا الإدارية التافهة

73
00:04:30,502 --> 00:04:36,716
‫ولنجد قضية تستحق التحقيق
‫وتتضمن ألغازاً وشخصيات جريئة

74
00:04:36,841 --> 00:04:40,720
‫وتحوّلات وانعطافات ورجل مقتول
‫يؤول به الأمر في حفرة أفاعي فتاكة؟

75
00:04:40,845 --> 00:04:44,224
‫هذه... هذه قضية تستحق
‫التحقيق فيها

76
00:04:46,226 --> 00:04:48,561
‫- مرحباً
‫- مرحباً، حضرة النقيب

77
00:04:48,686 --> 00:04:52,065
‫يسرني أنك بمفردك، كنت أعتزم
‫أن أقول كم أنني أفتخر بك

78
00:04:52,649 --> 00:04:56,528
‫- شكراً، ولكن لماذا؟
‫- لأنك انفصلت عن السيد (كاسل) بالطبع

79
00:04:56,653 --> 00:04:59,948
‫الآن أصبحت حرة لتتعرّفي إلى رجل
‫يمكنه أن يقدّرك فعلياً

80
00:05:01,157 --> 00:05:03,493
‫- مثل شقيق (إدغار)
‫- شقيقك؟

81
00:05:03,660 --> 00:05:06,079
‫- شقيقي التوأم الذي يشبهني
‫- هناك اثنان منكما؟

82
00:05:06,204 --> 00:05:08,122
‫- سيسرّني أن أعرفك إليه...
‫- لا

83
00:05:08,498 --> 00:05:14,754
‫لا، ولكن شكراً لك يا (بيرلماتر) ولكنني
‫لم أصبح مستعدة تماماً للمواعدة حالياً

84
00:05:15,797 --> 00:05:20,635
‫أدرك أنك أكدت أن ضحيتنا
‫هو بالفعل (إدي راميريز)، صحيح؟

85
00:05:20,760 --> 00:05:23,805
‫نعم، إليك أغراضه الشخصية

86
00:05:24,180 --> 00:05:27,350
‫سبب الوفاة هو ضربة قاسية
‫على الجمجمة

87
00:05:27,934 --> 00:05:31,688
‫بناءً على لون البشرة أعتقد أن الوفاة
‫حصلت بين الـ9 والـ11 من ليلة البارحة

88
00:05:31,813 --> 00:05:35,942
‫إذاً من المؤكد أن القاتل رمى جثته
‫في حفرة الأفاعي ليبطىء تحقيقنا

89
00:05:36,067 --> 00:05:39,904
‫- خطة عبقرية بالفعل
‫- سيد (كاسل)، ما الذي تفعله هنا؟

90
00:05:40,029 --> 00:05:41,447
‫وأنا أيضاً سررت لرؤيتك، (بيرلماتر)

91
00:05:41,573 --> 00:05:43,908
‫ألا يمكنك أن تلاحظ
‫أن السيدة لم تعد تحبك؟

92
00:05:44,325 --> 00:05:45,952
‫كن رجلاً ناضجاً وابتعد

93
00:05:46,077 --> 00:05:52,250
‫أترى؟ بسبب شبان وسام ومخادعين مثلك
‫يعاني رجال صالحون مثل أخي (إدغار)...

94
00:05:52,375 --> 00:05:55,211
‫(بيرلماتر)، هلا تتركنا بمفردنا
‫في الغرفة لدقيقة

95
00:05:56,754 --> 00:05:59,340
‫ثمة مبضع وسكين لفصل الأضلع
‫إن احتجت إليهما

96
00:06:03,344 --> 00:06:06,180
‫- (بيرلماتر) لا يحبني إطلاقاً
‫- وهذه حالي أيضاً حالياً

97
00:06:06,306 --> 00:06:08,182
‫أعرف، أعرف ولكنني أردت
‫رؤية الأفاعي فحسب

98
00:06:08,308 --> 00:06:10,310
‫افعل ما تريده يا (كاسل)
‫فهي جميعها في حديقة الحيوانات

99
00:06:10,560 --> 00:06:13,062
‫حقاً؟ ليست هنا؟ لأنني اعتقدت
‫أنها ستكون بمثابة أدلة أو ما شابه

100
00:06:13,187 --> 00:06:14,439
‫لا ولكن هذا قد يكون دليلاً

101
00:06:14,564 --> 00:06:16,774
‫أحدهم أرسل رسالة نصية
‫للضحية ليلة البارحة

102
00:06:17,066 --> 00:06:19,569
‫"أين ذهبت أموالي يا (إدي)؟
‫أنتم تدينون بمبالغ طائلة"

103
00:06:19,819 --> 00:06:23,656
‫"حان وقت الدفع، لدي وسائل
‫للتسبب بمقتلك"

104
00:06:24,574 --> 00:06:26,367
‫أرسلت الرسالة من رقم محجوب

105
00:06:26,659 --> 00:06:28,119
‫سأرى إن كان يمكن لنظام (فيكرام)
‫كشف هوية المتصل

106
00:06:28,244 --> 00:06:32,540
‫لدي وسائل للتسبب بمقتلك، هذه تركيبة
‫غريبة للجملة وقواعد لغوية فريدة

107
00:06:32,665 --> 00:06:34,208
‫وربما كان لذلك معاني
‫تدل على اختلافات ثقافية

108
00:06:34,626 --> 00:06:36,002
‫أو ربما برنامجاً فاشلاً
‫لتصحيح الأخطاء

109
00:06:36,127 --> 00:06:37,253
‫لا يا (بيكيت)، هذه لم تكن
‫أية أخطاء عادية

110
00:06:37,378 --> 00:06:40,548
‫بل كانت خياراً محدداً للكلمات
‫وقراراً منهجياً

111
00:06:40,673 --> 00:06:44,510
‫إنه الدرس الأول في علم اللهجات
‫وأنا بصفتي خبير في اللغة الإنكليزية

112
00:06:44,636 --> 00:06:47,263
‫سيسرّني أن أساعدك
‫على حل هذا اللغز اللغوي

113
00:06:47,388 --> 00:06:53,311
‫(كاسل)، لن تعمل على القضية ولذلك
‫لمَ لا تعود إلى المنزل وسأراك الليلة

114
00:06:55,438 --> 00:06:57,607
‫في حين أنني أحب تقبيلك يا (بيكيت)

115
00:06:57,732 --> 00:07:00,610
‫إلا أن الأمر يبدو مخيفاً قليلاً
‫عند تبادل القبلات أمام جثة

116
00:07:00,735 --> 00:07:03,363
‫هذا غير لائق

117
00:07:04,197 --> 00:07:08,284
‫حضرة النقيب، انظري ماذا وجدنا
‫في مكان مخبأ تحت سرير (إدي راميريز)

118
00:07:08,493 --> 00:07:13,081
‫10 آلاف دولار، والسؤال هنا كيف يمكن لشخص
‫يعمل في مجال إطعام الأفاعي والسحليات

119
00:07:13,206 --> 00:07:14,916
‫أن يجمع هذا المبلغ الكبير
‫من الأموال النقدية؟

120
00:07:15,041 --> 00:07:18,002
‫رسالة التهديد التي تلقاها (إدي)
‫تتعلق بكونه يدين بالمال لأحدهم

121
00:07:18,127 --> 00:07:19,962
‫وسأشعر بالصدمة إن لم يكن
‫هذان الأمران مترابطان

122
00:07:20,088 --> 00:07:22,256
‫إن كان هناك أي ترابط
‫فقد يكون بإمكاني مساعدتك

123
00:07:22,382 --> 00:07:24,509
‫لأنه تبيّن أن الرسالة أرسلت
‫من خط لا يمكن تقفي أثره

124
00:07:24,634 --> 00:07:27,762
‫ولكن عندما تم إرسال الرسالة النصية
‫كان لا بد من عبورها بشبكة لاسلكية

125
00:07:27,887 --> 00:07:29,097
‫- هل رصدت الرقم؟
‫- نعم

126
00:07:29,222 --> 00:07:31,474
‫إنه ملك لمدرسة
‫تعلّم الإنكليزية كلغة ثانية

127
00:07:31,641 --> 00:07:33,351
‫وهل لها أية علاقة بـ(راميريز)؟

128
00:07:33,476 --> 00:07:35,520
‫لقد تحدثت مع المدرّس الذي أخبرني
‫أن (إدي) كان جزءاً من الصف

129
00:07:35,645 --> 00:07:37,772
‫ولكنه كان غائباً البارحة
‫عندما أرسلت الرسالة النصية

130
00:07:38,022 --> 00:07:39,899
‫- حسناً أيها الشابان، تحريا المسألة
‫- حسناً

131
00:07:40,233 --> 00:07:44,278
‫"للوصول إلى مطار (جيه إف كيه) من هنا"

132
00:07:44,904 --> 00:07:47,407
‫"يجب أن تستقل القطار (إي)"

133
00:07:47,532 --> 00:07:51,744
‫"ولكن بما أنك تأخرت على رحلتك
‫أقترح أن تستقل سيارة أجرة"

134
00:07:51,869 --> 00:07:58,418
‫"لكن بما أنك تأخرت على رحلتك
‫أقترح أن تستقل سيارة أجرة"

135
00:07:58,543 --> 00:08:00,878
‫مرحباً، نحن من شرطة (نيويورك)
‫نحتاج إلى التحدث

136
00:08:01,003 --> 00:08:06,092
‫"مرحباً، نحن من شرطة (نيويورك)
‫نحتاج إلى التحدث"

137
00:08:07,427 --> 00:08:10,304
‫معرفة ما حل بـ(إدي)
‫هو خبر صادم جداً

138
00:08:10,513 --> 00:08:12,515
‫الطلاب يتحدثون عما حل به
‫منذ الصباح

139
00:08:12,640 --> 00:08:15,435
‫عرفنا أن (إدي) فوّت صفه البارحة
‫أتعرف ما إذا كان يتجاهل

140
00:08:15,560 --> 00:08:17,645
‫أي من الطلاب الآخرين أو ربما شخصاً
‫واجه مشكلات معه؟

141
00:08:17,812 --> 00:08:20,690
‫(إدي)؟ لا، كان رجلاً طيباً
‫وصاحب روح رقيقة

142
00:08:20,815 --> 00:08:22,817
‫- الجميع كان يحبه
‫- لا، ليس الجميع

143
00:08:22,942 --> 00:08:26,154
‫هذه الرسالة النصية أرسلت له
‫يوم البارحة خلال الصف

144
00:08:26,279 --> 00:08:29,073
‫- ألديك أية فكرة عن كاتبها ربما؟
‫- "أين ذهبت أموالي، (إدي)؟"

145
00:08:29,282 --> 00:08:31,409
‫"أنتم تدينون بمبالغ ضخمة
‫وحان وقت السداد"

146
00:08:31,951 --> 00:08:35,663
‫لا أدري، من الصعب معرفة ذلك لأن جميع
‫طلابي ما زالوا يتعلمون الإنكليزية

147
00:08:35,788 --> 00:08:38,207
‫إذاً سنحتاج إلى محادثة
‫جميع طلابك كل على حدة

148
00:08:38,416 --> 00:08:40,251
‫سيكون هذا الأمر أصعب مما تعتقد
‫أيها المحقق

149
00:08:40,376 --> 00:08:43,629
‫معظم طلابي يتحدرون من بلدان
‫حيث أن رجال الشرطة فاسدين

150
00:08:43,755 --> 00:08:46,799
‫- لذا لن يرغب الطلاب في محادثتك
‫- اسمع أيها المدرّس

151
00:08:46,924 --> 00:08:48,342
‫نحن لا نخبرك كيف يمكنك
‫تصريف فعل

152
00:08:48,468 --> 00:08:50,052
‫وأنت لا تخبرنا كيف نستجوب
‫أحد المشتبه بهم

153
00:08:50,178 --> 00:08:51,763
‫نعم، سندفعهم إلى الكلام

154
00:08:53,222 --> 00:08:56,893
‫- ولم تستطيعا إقناع أي منهم بالتكلّم؟
‫- (هافي) حصل بالفعل على رقم هاتف

155
00:08:57,018 --> 00:08:59,270
‫- للقريبة الأقرب لـ(إدي) في (السلفادور)
‫- هذا صحيح

156
00:08:59,395 --> 00:09:00,897
‫ولكننا لم نجد أحداً في الديار
‫ولذك قررنا ترك رسالة

157
00:09:01,439 --> 00:09:04,150
‫حضرة النقيب، يمكننا استقدام
‫جميع الطلاب إلى غرفة الاستجواب

158
00:09:04,275 --> 00:09:06,611
‫- لاستخراج الحقيقة منهم بالضغط
‫- لا، إن كانوا يخافون الشرطة بالفعل

159
00:09:06,736 --> 00:09:08,446
‫فهذا سيزيد من تنفيرهم أكثر

160
00:09:09,822 --> 00:09:11,699
‫ولكنه قد تكون هناك
‫طريقة أخرى للقيام بهذا

161
00:09:12,033 --> 00:09:14,118
‫- ماذا يخطر في بالك؟
‫- لا تقلق حيال ذلك

162
00:09:14,368 --> 00:09:16,037
‫لمَ لا تتحريان في أمور حياة أولئك الطلّاب؟

163
00:09:16,245 --> 00:09:18,623
‫من الأكيد أن أحدم يخفي مشاعره الحقيقية
‫تجاه (إدي)

164
00:09:18,915 --> 00:09:19,957
‫في الحال

165
00:09:34,972 --> 00:09:36,265
‫- مرحباً
‫- "مرحباً، ماذا تفعل؟"

166
00:09:36,390 --> 00:09:37,600
‫لا شيء، كنت أقرأ كتاباً فحسب

167
00:09:37,892 --> 00:09:40,937
‫أتعتقد فعلاً أنه يمكنك أن تكتشف
‫من أرسل تلك الرسالة النصية

168
00:09:41,062 --> 00:09:42,730
‫- بناءً على علم اللهجات؟
‫- نعم، يمكنني القيام بذلك

169
00:09:42,897 --> 00:09:45,316
‫ما علي سوى أن أسمعهم يتكلمون وعندها
‫يمكنني مطابقة تركيبة الجملة، لماذا؟

170
00:09:45,525 --> 00:09:47,485
‫لأنه قد يكون بمقدورك
‫العمل على هذه القضية في النهاية

171
00:09:47,652 --> 00:09:50,363
‫- أقلّه بشكل سري
‫- حقاً؟

172
00:09:51,405 --> 00:09:52,448
‫كيف ذلك؟

173
00:09:53,574 --> 00:09:56,994
‫صباح الخير جميعاً
‫اسمي (جان لوك دولاكروا)

174
00:09:58,204 --> 00:10:00,540
‫مرحباً يا (جان لوك دولاكروا)

175
00:10:09,215 --> 00:10:12,176
‫مرحباً، (جان لوك)، أهلاً بك
‫في صف الإنكليزية كلغة ثانية

176
00:10:12,343 --> 00:10:15,137
‫- شكراً جزيلاً لك، سيدي
‫- هذه اللكنة مذهلة

177
00:10:15,263 --> 00:10:17,932
‫- من أين تأتينا؟
‫- أنا من (جونكيير، كيبك)

178
00:10:18,349 --> 00:10:19,851
‫- كندي فرنسي
‫- نعم

179
00:10:20,017 --> 00:10:22,186
‫كم هذا رائع، وما طبيعة عملك؟

180
00:10:23,813 --> 00:10:27,984
‫أنا... كيف يمكنني قول هذا؟
‫أنا شيف

181
00:10:28,192 --> 00:10:30,111
‫شيف؟ هذا مدهش

182
00:10:30,319 --> 00:10:33,197
‫سنحتفل الليلة بأطعمتنا العالمية

183
00:10:33,322 --> 00:10:36,325
‫ونحن متحمسون جداً لرؤية عيّنات
‫عن أطباقك الفرنسية الأصيلة

184
00:10:36,450 --> 00:10:37,743
‫نعم، وأنا أيضاً

185
00:10:37,994 --> 00:10:42,623
‫حسناً يا طلاب، حان الوقت لننقسم
‫إلى مجموعات نقاش صغيرة

186
00:10:42,748 --> 00:10:44,709
‫ولهذا لمَ لا ننهض ونقوم بجولات؟

187
00:10:45,459 --> 00:10:46,919
‫- من فضلك
‫- شكراً، شكراً

188
00:10:47,086 --> 00:10:48,754
‫مرحباً، أنا (جان لوك)
‫سررت بالتعرف إليك

189
00:10:48,880 --> 00:10:51,424
‫مرحباً، أنا (كيم هيون جو)
‫من (كوريا)

190
00:10:52,216 --> 00:10:54,927
‫هل هذا كل شيء؟ رجاءً لا تكوني خجولة
‫وأخبريني المزيد عنك

191
00:10:58,055 --> 00:10:59,348
‫أي شيء

192
00:11:00,349 --> 00:11:02,935
‫- حسناً، حسناً إذاً
‫- أنا (أليستر دوكروين)

193
00:11:10,192 --> 00:11:12,320
‫جيد، ممتاز، سررت بالتعرّف إليك

194
00:11:12,820 --> 00:11:15,406
‫مرحباً، أنا (آيدا ندايي)
‫من (السنغال)

195
00:11:15,615 --> 00:11:19,160
‫تشرفّت، أنا (جان لوك)
‫وما الذي جاء بك إلى (أميركا)؟

196
00:11:19,285 --> 00:11:23,539
‫- جئت إلى (نيويورك) من أجل...
‫- تتكلمين الفرنسية كما في (السنغال)

197
00:11:23,664 --> 00:11:25,750
‫ولكنه يُفترض بنا أن نتكلم الإنكليزية
‫أليس كذلك؟

198
00:11:26,500 --> 00:11:31,797
‫جئت إلى (أميركا) لأنني أحلم
‫بأن أصبح رسامة ناجحة يوماً ما

199
00:11:32,006 --> 00:11:34,300
‫- هذا ممتاز
‫- ما هو حلمك أنت؟

200
00:11:35,760 --> 00:11:39,722
‫- نعم، نعم، مرحباً، أنا (جان لوك)
‫- مرحباً، أنا (أحمد)

201
00:11:40,473 --> 00:11:42,350
‫- أنا أتبوّل الآن
‫- حسناً

202
00:11:43,267 --> 00:11:44,560
‫مرحباً، أنا (جان لوك)

203
00:11:52,485 --> 00:11:54,111
‫"أين أصبحت أموالي، (إدي)؟ تدين
‫بمبلغ ضخم. حان وقت السداد"

204
00:11:54,236 --> 00:11:55,279
‫"لدي وسائل للتسبب بمقتلك..."

205
00:12:01,577 --> 00:12:06,457
‫عفواً، سيدي ولكن ربما سيفيدني الأمر
‫إن عوضت عما فاتني مع بقية الصف

206
00:12:06,582 --> 00:12:08,459
‫إن أمكنني أن ألقي نظرة
‫على فروضهم

207
00:12:08,668 --> 00:12:10,002
‫ستتدبر أمورك جيداً يا (جان لوك)

208
00:12:10,127 --> 00:12:11,879
‫في الواقع يبدو أن لغتك الإنكليزية
‫جيدة جداً بالفعل

209
00:12:15,383 --> 00:12:18,219
‫عفواً، أحد الطلاب الآخرين يناديك

210
00:12:19,637 --> 00:12:21,514
‫في الخلف، تابع البحث

211
00:12:28,396 --> 00:12:30,523
‫- مرحباً
‫- عرفت من أرسل الرسالة النصية

212
00:12:30,690 --> 00:12:33,776
‫- اسم الشاب هو (أليستر دوكروين)
‫- أمتأكد من أنه هو؟

213
00:12:33,943 --> 00:12:37,571
‫نعم، تركيبة القواعد في النص
‫"لدي وسائل للتسبب بمقتلك"

214
00:12:37,697 --> 00:12:42,326
‫تتطابق بشكل كامل مع فرضه المنزلي
‫حين كتب "ذهبت لأن أحضر الجعة"

215
00:12:42,451 --> 00:12:45,079
‫أحسنت يا (كاسل)، سأطلب من (راين)
‫و(إيسبو) استلام زمام الأمور من هنا

216
00:12:45,496 --> 00:12:47,581
‫- هل ستخبرينهما عن تدخلي؟
‫- "أنا مضطرة إلى ذلك"

217
00:12:47,707 --> 00:12:50,751
‫أعني أنني سأقول إنك اكتشفت
‫أمر صف الإنكليزية كلغة ثانية بمفردك

218
00:12:50,876 --> 00:12:53,212
‫وأنني كنت أجهل تماماً عملك
‫بشكل متخفي

219
00:12:53,754 --> 00:12:55,131
‫- أتعتقدين أنهما سيصدقان ذلك؟
‫- "لا أدري"

220
00:12:55,256 --> 00:12:58,968
‫متى تصرف أي منكم بعكس رغباتي
‫وتدخل في تحقيق؟

221
00:12:59,802 --> 00:13:02,346
‫ما من حاجة للّجوء إلى السخرية
‫لم يكن عليك إلا إلى قول "نعم"

222
00:13:03,556 --> 00:13:06,642
‫أنهينا اتصالاً للتو مع مركز شرطة
‫(متروبوليتان) في (لندن)

223
00:13:07,226 --> 00:13:09,437
‫وكان لديهم الكثير من المعلومات عنك
‫يا (أليستر)

224
00:13:09,603 --> 00:13:12,982
‫عدة اعتقالات بتهم الاعتداء بالضرب
‫وقالوا إنك جابي أموال

225
00:13:13,107 --> 00:13:15,401
‫لأحد المرابين وهو يدعى
‫(جيمي بارون) الملقب بـ"ذا بونز"

226
00:13:15,526 --> 00:13:18,571
‫هل انتقلت إلى (أميركا)
‫لتبدأ بالعمل لحسابك الخاص يا (أليستر)؟

227
00:13:18,738 --> 00:13:20,656
‫هل كان (إدي) يدين لك بالمال؟
‫ألهذا السبب قتلته؟

228
00:13:33,544 --> 00:13:36,047
‫إن كان هذا الرجل من (إنكلترا)
‫فلمَ لا يتكلم الإنكليزية؟

229
00:13:37,465 --> 00:13:38,716
‫لا أدري

230
00:13:38,841 --> 00:13:41,260
‫ولكنني أعتقد أنني أعرف
‫الشخص المناسب لنسأله

231
00:13:48,267 --> 00:13:52,229
‫إنه "جوردي" من (نيوكاسل)
‫ورغم أنها اللغة الإنكليزية مبدئياً

232
00:13:52,354 --> 00:13:56,609
‫إلا أن اللغة تطورت لتتضمن مفردات فريدة
‫من نوعها وتركيبات في القواعد

233
00:13:57,151 --> 00:13:58,319
‫يمكنني أن أترجم لكما

234
00:14:00,529 --> 00:14:01,739
‫هددت بقتل (إدي)

235
00:14:09,205 --> 00:14:12,500
‫قال إنه أرسل الرسالة النصية لـ(إدي)
‫لمجرّد أنه كان غاضباً جداً

236
00:14:16,462 --> 00:14:19,090
‫هو يقود سيارة أجرة غجرية
‫و(إدي) طلب استعارتها منذ ليلتين

237
00:14:23,177 --> 00:14:24,220
‫يا للهول

238
00:14:25,930 --> 00:14:28,224
‫إذاً حين استعاد (أليستر) سيارة الأجرة
‫الغجرية في صباح اليوم التالي

239
00:14:28,349 --> 00:14:31,018
‫- كانت مليئة بثقوب الرصاص
‫- إذاً أحدهم أطلق النار على سيارتك؟

240
00:14:37,775 --> 00:14:39,360
‫لهذا السبب شعر بغضب شديد

241
00:14:39,527 --> 00:14:41,987
‫كان (إدي) قد وعد بدفع كلفة تصليح
‫الأضرار ولكنه لم يحضر إلى الصف

242
00:14:46,992 --> 00:14:50,913
‫اعتقد أن (إدي) كان يحاول تجنبه
‫ولهذا أرسل له رسالة تهديد

243
00:14:51,038 --> 00:14:52,289
‫ولكنه يقسم إنه لم يقصد
‫الكلام الذي كتبه

244
00:14:52,540 --> 00:14:56,836
‫- إنه غاضب كثيراً فحسب
‫- لنفترض أن (أليستر) يقول الحقيقة

245
00:14:56,961 --> 00:15:01,382
‫هل تعرف إلى أين أخذ سيارة الأجرة خاصتك؟
‫أتعرف إن كان سيلتقي أحدهم؟

246
00:15:05,094 --> 00:15:08,222
‫إذاً أخبرنا عن سيارة الأجرة الغجرية خاصتك
‫هل هي مزودة بنظام (جي بي إس)؟

247
00:15:09,932 --> 00:15:13,060
‫حجة غياب (أليستر) تبيّن أنها صحيحة
‫فقد كان ثملاً حتى فقدان الوعي في حانة

248
00:15:13,185 --> 00:15:14,353
‫خلال الفترة التي حصلت فيها
‫جريمة القتل

249
00:15:14,478 --> 00:15:17,815
‫- وماذا عن سيارة الأجرة الغجرية خاصته؟
‫- يبدو أن (أليستر) كان يقول الحقيقة

250
00:15:17,940 --> 00:15:20,818
‫لأن أحدهم حاول قتل (إدي)
‫في المكان الذي قاد فيه تلك السيارة

251
00:15:21,235 --> 00:15:24,822
‫يبدو لي أن عامل حديقة الحيوانات
‫الحسن السلوك أغضب بعض الأشخاص

252
00:15:24,989 --> 00:15:27,449
‫في الواقع، يبدو أن (إدي) لم يكن
‫حسن السلوك كثيراً في النهاية

253
00:15:27,575 --> 00:15:29,994
‫وقد اتصلت بأقرب المقرّبين منه
‫في (السلفادور)

254
00:15:30,119 --> 00:15:33,038
‫- (إدي) كان شرطياً
‫- ماذا؟ كان شرطياً؟

255
00:15:33,247 --> 00:15:36,417
‫- لمَ لم نعرف بالأمر قبل الآن؟
‫- كذب بشأن استمارات هجرته

256
00:15:36,542 --> 00:15:38,919
‫لمَ قد لا يرغب (إدي)
‫في أن يعرف الناس أنه شرطي سابق؟

257
00:15:39,044 --> 00:15:41,130
‫اعتبرت أن هذا الأمر غريب أيضاً
‫ولذلك قمت ببعض التحريات

258
00:15:41,255 --> 00:15:44,967
‫يبدو أنه سرت شائعات مفادها
‫أن (إدي) جزء من وحدة شرطة فاسدة

259
00:15:45,092 --> 00:15:48,762
‫وأولئك الرجال اتُهموا بابتزاز المجرمين
‫وتقاضي الرشى

260
00:15:48,888 --> 00:15:52,808
‫مرحباً، إذاً لقد استعنت بالـ(جي بي إس)
‫بحثاً عن سيارة (أليستر) الغجرية

261
00:15:52,933 --> 00:15:56,228
‫يبدو أن (إدي) لم يتوقف إلا في مكان واحد
‫وهو يدعى ملهى (سالدانا)

262
00:15:56,353 --> 00:16:00,357
‫- حسناً، ماذا نعرف عن هذا المكان؟
‫- يديره (هوزي) و(فرانكي سالدانا)

263
00:16:00,482 --> 00:16:03,652
‫وهما محتالان من مستوى متدنٍ ولكنه لديهما
‫سوابق بتهم الاعتداء بالضرب والإتجار

264
00:16:03,903 --> 00:16:06,405
‫كما أن المعلومات تشير إلى أنهما
‫يتاجران بالمخدرات انطلاقاً من ملهاهما

265
00:16:06,530 --> 00:16:08,657
‫إن كان (إدي) على علاقة مع المخادعين
‫في (السلفادور)

266
00:16:08,782 --> 00:16:10,534
‫لربما كان يفعل الأمر نفسه
‫مع هؤلاء الرجال هنا

267
00:16:10,659 --> 00:16:13,120
‫وربما قتلوه بسبب ذلك، لنذهب

268
00:16:21,837 --> 00:16:25,049
‫- هل أنتما (هوزي) و(فرانكي سالدانا)؟
‫- نعم، من يسأل؟

269
00:16:27,343 --> 00:16:29,929
‫ماذا حصل؟ هل رمى أحدهم
‫قنبلة يدوية هنا؟

270
00:16:30,054 --> 00:16:31,972
‫إننا نغيّر الديكور، هل أعجبكما المكان؟

271
00:16:32,097 --> 00:16:35,559
‫- يبدو أنكما تورّطتما في مأزق صغير
‫- نعم، إنها حادثة خلال تسلّق الصخور

272
00:16:36,060 --> 00:16:39,521
‫(فرانكي) نسي كيفية ربط
‫إحدى العِقد الصعبة

273
00:16:41,065 --> 00:16:45,736
‫إذاً ما من علاقة للأمر بـ(إدي راميريز)
‫أي الرجل الذي أطلقتما الرصاص عليه؟

274
00:16:45,861 --> 00:16:47,321
‫آسفة، علي إحضار الماء

275
00:16:47,947 --> 00:16:50,574
‫- (إدي راميريز)، لم أسمع باسمه قبلاً
‫- حقاً؟

276
00:16:50,699 --> 00:16:53,160
‫لأنه إن قام رجل قصير القامة
‫في عقده السادس بتحطيم وجهي

277
00:16:53,285 --> 00:16:54,745
‫وسرقة 10 آلاف دولار لكنت تذكّرت ذلك

278
00:16:58,749 --> 00:17:02,044
‫- هل يخطر في بالك أي شيء؟
‫- كل إجاباتهما كاذبة

279
00:17:02,336 --> 00:17:05,506
‫- ذاك الرجل (إدي راميريز) كان هنا
‫- وماذا حصل؟

280
00:17:05,673 --> 00:17:09,885
‫دخل هادئاً وسرعان ما رأيته
‫يوسع (فرانكي) و(هوزي) ضرباً

281
00:17:10,427 --> 00:17:12,596
‫وأجبرهما على ملء حقيبة
‫بالأموال النقدية

282
00:17:12,721 --> 00:17:14,640
‫- ورأيت كل هذه الأمور تحصل أمامك؟
‫- نعم

283
00:17:14,765 --> 00:17:17,685
‫فيما كان (إدي) يغادر المكان
‫أمسك (فرانكي) مسدساً من تحت المشرب

284
00:17:17,810 --> 00:17:19,812
‫ثم خرج بصعوبة وأطلق النار
‫على سيارة الرجل

285
00:17:19,937 --> 00:17:21,563
‫حسناً، إذاً ماذا عما حصل ليلة البارحة؟

286
00:17:21,772 --> 00:17:23,691
‫هل طاردا (إدي) لمحاولة الانتقام؟

287
00:17:23,857 --> 00:17:25,818
‫هذا ليس ممكناً لأنهما كانا في المستشفى

288
00:17:26,026 --> 00:17:27,695
‫لم يخرجا قبل صباح اليوم

289
00:17:28,988 --> 00:17:30,990
‫لمَ قد يأتي (إدي) إلى هنا
‫لتبريحهما ضرباً للحصول على المال؟

290
00:17:31,115 --> 00:17:32,950
‫لا أعتقد أن الأمر بدأ كاعتداء بالضرب

291
00:17:33,075 --> 00:17:34,994
‫سمعت (إدي) عن طريق الخطأ
‫فيما كان يقول إنه يقوم بذلك

292
00:17:35,119 --> 00:17:37,413
‫من أجل فتاة كانت تعمل هنا
‫وهي نادلة

293
00:17:37,997 --> 00:17:39,039
‫أية فتاة؟

294
00:17:39,832 --> 00:17:42,960
‫(آيدا)، أتعتقدين أنها من قتلت (إدي)؟

295
00:17:43,085 --> 00:17:46,213
‫كل ما نعرفه هو أن حجة غياب الأخوين
‫(سالدانا) حجة صحيحة

296
00:17:46,338 --> 00:17:48,716
‫ومن الواضح أنها متورّطة في كل هذه المسألة

297
00:17:49,049 --> 00:17:51,343
‫"ما سبب وجودي هنا؟
‫لم أقترف أي خطأ"

298
00:17:51,510 --> 00:17:53,595
‫"لدينا بعض الأسئلة فحسب
‫حول (إدي راميريز)"

299
00:17:54,680 --> 00:17:59,018
‫(آيدا)، نحن على علم بعملية السطو
‫التي حصلت في ملهى (سالدانا)

300
00:18:00,227 --> 00:18:04,315
‫(إدي) رآني أبكي بعد الصف
‫منذ 3 أيام

301
00:18:05,316 --> 00:18:13,032
‫كنت مضطربة جداً... أعني مستاءة جداً
‫لأنه تمت إقالتي من ملهى (سالدانا)

302
00:18:13,365 --> 00:18:15,951
‫- ما كان سبب إقالتك؟
‫- عملت هناك لمدة عامين

303
00:18:16,201 --> 00:18:19,788
‫ولكن لأنني لا أملك بطاقة الإقامة...

304
00:18:19,913 --> 00:18:23,459
‫كان (جوزي) و(فرانكي) يجبراني
‫على إعطائهما 30% من راتبي

305
00:18:23,751 --> 00:18:25,252
‫- كانا يبتزانك؟
‫- نعم

306
00:18:25,377 --> 00:18:27,504
‫ولكن من خلال ارتياد صفوف تعلم
‫الإنكليزية كلغة ثانية

307
00:18:27,629 --> 00:18:31,884
‫استعدت ثقتي بنفسي وطالبت بأموالي
‫وعندها قاما بإقالتي

308
00:18:32,134 --> 00:18:35,179
‫حين علم (إدي) بالأمر
‫شعر بغضب شديد...

309
00:18:35,471 --> 00:18:38,849
‫وقال إنه سيواجههما ليستعيد كل أموالي

310
00:18:39,016 --> 00:18:41,602
‫"حسناً، إن كان هذا ما حصل
‫فلمَ لم يعطيك (إدي) الأموال؟"

311
00:18:41,769 --> 00:18:43,228
‫"ولكن (إدي) كان سيعطيني الأموال"

312
00:18:43,479 --> 00:18:47,608
‫اتصل بي صباح البارحة ليقول
‫إنه أمّن لي 10 آلاف دولار

313
00:18:47,733 --> 00:18:50,694
‫ولكنه طلب مني الانتظار لأنه لم يكن
‫سيحضر الصف ذاك اليوم

314
00:18:50,903 --> 00:18:52,905
‫إذاً ما كان سبب تغيّب (إدي)
‫عن الصف البارحة؟

315
00:18:53,155 --> 00:18:56,992
‫أخبرني أنه كان يساعد طالباً آخر
‫يواجه مشكلة...

316
00:18:57,326 --> 00:19:00,496
‫وهي مشكلة في غاية الخطورة

317
00:19:01,205 --> 00:19:04,333
‫مهلاً، (إدي) كان يساعد طالباً آخر
‫من الصف؟ من هو الطالب؟

318
00:19:04,541 --> 00:19:09,838
‫لم يطلعني (إدي) على اسمه
‫ولكن حين أطلعني بالأمر بدا متوتراً جداً

319
00:19:09,963 --> 00:19:14,009
‫قال (إدي) إنه كشف مؤامرة فظيعة

320
00:19:14,343 --> 00:19:16,845
‫- "أي نوع من المؤامرات؟"
‫- "لم يخبرني (إدي)"

321
00:19:17,888 --> 00:19:20,015
‫"وكانت تلك آخر مرة
‫سمعت فيها أي شيء عنه"

322
00:19:20,265 --> 00:19:23,185
‫إن كان (إدي) يساعد طلاباً آخرين من صفه
‫فهذا يعني...

323
00:19:23,310 --> 00:19:25,104
‫أنه كان منجز المهام
‫في صف الإنكليزية كلغة ثانية

324
00:19:25,854 --> 00:19:27,231
‫- عفواً؟
‫- المساوي

325
00:19:27,648 --> 00:19:30,692
‫من المسلسل التلفزيوني والفيلم
‫إنه عميل ماهر جداً

326
00:19:30,818 --> 00:19:33,737
‫ينفذ العدالة ويقتص من المجرمين لصالح
‫الأبرياء العاجزين عن الدفاع عن أنفسهم

327
00:19:33,862 --> 00:19:35,489
‫نعم، أعرف ما يعنيه ذلك يا (كاسل)

328
00:19:35,614 --> 00:19:37,866
‫ولكن شخصية (روبرت ماكال)
‫هي شخصية الرجل الصالح

329
00:19:37,991 --> 00:19:40,202
‫أما (إدي) فهو شرطي فاسد

330
00:19:40,369 --> 00:19:42,955
‫ربما كان يحاول التوبة والتعويض
‫عن الخطايا السابقة

331
00:19:43,080 --> 00:19:46,458
‫أليس هذا هو جوهر الحلم الأميركي؟
‫محاولة بناء مستقبل أفضل؟

332
00:19:46,583 --> 00:19:49,044
‫كل ما أعرفه هو أنني أحاول
‫تكوين قضية أفضل الآن

333
00:19:49,169 --> 00:19:53,298
‫وإن كان (إدي) يساعد أحد أصدقائه
‫الطلّاب لمعالجة مشكلة خطرة

334
00:19:53,424 --> 00:19:55,384
‫عندها قد يكون هذا ما عرّضه للقتل

335
00:19:58,011 --> 00:20:02,182
‫وهذا هو (أحمد سعيد) الذي هاجر
‫إلى هذه البلاد من (باكستان) منذ عامين

336
00:20:02,307 --> 00:20:06,186
‫- كان مهندس نظام رادارات في الجيش
‫- (أحمد)؟ يا للروعة

337
00:20:07,020 --> 00:20:09,565
‫- وماذا يفعل الآن؟
‫- يملك كشكاً لبيع الهوت دوغ في (تشيلسي)

338
00:20:10,023 --> 00:20:11,859
‫هذه هي (كيم هيون جو) من (كوريا)

339
00:20:11,984 --> 00:20:14,278
‫وهي هنا ضمن جواز سفر يخوّلها العمل
‫كخادمة منزلية لمدة 6 أشهر

340
00:20:14,403 --> 00:20:15,946
‫وهذا هو (إيرني غونزاليس)

341
00:20:16,071 --> 00:20:18,782
‫الذي يتحدّر في الأصل من (بوغوتا)
‫وقد كان هذا الرجل محامياً

342
00:20:18,907 --> 00:20:21,702
‫أما الآن فهو يعمل بدوام جزئي
‫كسائق توصيل طلبيات لمطعم (رونيز تشيكن)

343
00:20:22,369 --> 00:20:25,831
‫- ماذا عن (دييغو)؟
‫- (دييغو لوبيز) من (مكسيكو سيتي)

344
00:20:25,956 --> 00:20:29,001
‫- هو يعمل في مدرسة ابتدائية كبوّاب
‫- وماذا كان يفعل في دياره؟

345
00:20:29,835 --> 00:20:31,920
‫عمل في مدرسة ابتدائية كبوّاب

346
00:20:32,463 --> 00:20:35,549
‫هؤلاء الأشخاص هاجروا جميعاً
‫إلى هذه البلاد بحثاً عن حياة أفضل

347
00:20:35,674 --> 00:20:37,634
‫ويبدو أن (إدي) كان يحاول مساعدتهم
‫على تحقيق ذلك

348
00:20:37,801 --> 00:20:40,846
‫السؤال هو كيف سنعرف من هو الشخص
‫الآخر الذي كان (إدي) يساعده؟

349
00:20:41,013 --> 00:20:44,933
‫الليلة هو موعد ليلة الأطعمة العالمية
‫وبما أن (جان لوك) شيف في الأساس

350
00:20:45,058 --> 00:20:48,353
‫- سوف أغرقهم بالأطايب الفرنسية
‫- ستحضر طبق (بوتين)؟

351
00:20:48,812 --> 00:20:50,772
‫(هافيير)، يجب أن تعلم
‫أن الكنديين الفرنسيين

352
00:20:50,898 --> 00:20:55,444
‫هم متحدرون فخورون من الثقافة الباريسية؟
‫لا، سأقدّم لهم المعجنات

353
00:20:55,611 --> 00:20:56,820
‫التي سأشتريها من مطعم (لا برناردان)

354
00:20:57,321 --> 00:21:01,909
‫(كاسل)، هذا أحد أهم المطاعم الفرنسية
‫في العالم وهم لا يوصلون الأطعمة

355
00:21:02,367 --> 00:21:04,536
‫ربما قد لا يفعلون ذلك
‫لأجل (جان لوك دولاكراو)

356
00:21:04,786 --> 00:21:07,706
‫ولكنهم سيفعلون ذلك...
‫من أجل (ريشار كاسل)

357
00:21:09,625 --> 00:21:10,667
‫آسف بشأن ما حصل

358
00:21:21,470 --> 00:21:22,763
‫مرحباً يا أصدقائي

359
00:21:23,805 --> 00:21:26,433
‫- صباح الخير، (جان لوك)
‫- هذه الأطعمة تبدو لذيذة

360
00:21:27,226 --> 00:21:28,727
‫إذاً كانت الشرطة تستجوبك؟

361
00:21:29,102 --> 00:21:32,272
‫نعم، أرادوا معرفة
‫كيفية مساعدة (إدي) لي

362
00:21:32,397 --> 00:21:34,691
‫ولكنني لا أعتقد أن هذا هو الأمر
‫الذي تسبب بمقتله

363
00:21:38,278 --> 00:21:40,364
‫هل كانت الشرطة تمتلك أية معلومات
‫عن القضية؟

364
00:21:40,531 --> 00:21:41,949
‫لم يطلعوني على أية معلومات إضافية

365
00:21:42,199 --> 00:21:46,453
‫- هل سبق أن أخبرك (إدي) أي شيء؟
‫- لا، لا شيء

366
00:21:50,874 --> 00:21:52,042
‫هلا تتذوق طبق الـ(جابشا) الذي حضرته

367
00:21:54,670 --> 00:21:55,712
‫بالطبع

368
00:21:56,380 --> 00:21:57,422
‫ها نحن ذا

369
00:22:06,974 --> 00:22:10,811
‫(جان لوك)؟ ما الخطب؟
‫لم يرق لك الطعم

370
00:22:12,854 --> 00:22:16,817
‫لا، المذاق مذهل، من أين قلت
‫إنك أحضرت الطبق؟

371
00:22:16,942 --> 00:22:18,443
‫أعتقد أنه سبق لي أن تناولته
‫في مكان ما قبلاً

372
00:22:18,569 --> 00:22:22,739
‫أشك في أن يكون كلامك صحيحاً
‫فهذه وصفة عائلية من قريتي

373
00:22:24,241 --> 00:22:27,035
‫هذا لذيذ جداً، اعذريني

374
00:22:31,832 --> 00:22:34,251
‫(أحمد)، هل أنت بخير؟ تبدو متضايقاً

375
00:22:36,503 --> 00:22:39,339
‫هل تعرف من كان (إدي) يساعد أيضاً؟

376
00:22:39,798 --> 00:22:40,882
‫نعم

377
00:22:41,842 --> 00:22:44,636
‫كان يساعدني أنا... أنا لجأت إليه
‫لمعالجة مشكلة

378
00:22:44,845 --> 00:22:46,221
‫ما كانت مشكلتك؟

379
00:22:47,180 --> 00:22:48,557
‫ثمة فتاة من المبنى الذي أسكن فيه مفقودة

380
00:22:48,932 --> 00:22:50,892
‫إنها لا تحمل وثائق هوية

381
00:22:51,143 --> 00:22:55,105
‫قبل أن تختفي أخبرتني أن أحدهم
‫كان يجبرها على دفع المال أو تحمّل العواقب

382
00:22:55,647 --> 00:22:58,775
‫- وأنت أطلعت (إدي) على هذه الأمور؟
‫- نعم ووعدني بتحرّي المسألة

383
00:22:58,984 --> 00:23:00,902
‫سألته عن القضية في اليوم
‫الذي توفي فيه

384
00:23:01,028 --> 00:23:04,239
‫وأخبرني (إدي) أن القضية
‫أكثر خطورة مما كان يعتقد

385
00:23:04,364 --> 00:23:08,243
‫قال (إدي) إنه اكتشف مؤامرة فظيعة
‫وهو ميت الآن

386
00:23:08,952 --> 00:23:11,955
‫- كل ذلك بسببي
‫- لا يا (أحمد)، هذه ليست غلطتك

387
00:23:12,080 --> 00:23:15,876
‫ولكنه ربما كان يمكنني المساعدة
‫ما اسم هذه الفتاة؟

388
00:23:16,001 --> 00:23:17,502
‫(أنيتا رودريغيز)

389
00:23:18,086 --> 00:23:20,505
‫تحرّيت عن الجارة المفقودة
‫(أنيتا رودريغيز)

390
00:23:20,631 --> 00:23:24,134
‫ولكن بما أنها لا تحمل وثائق هوية
‫فما من سجل عام عنها تقريباً

391
00:23:24,259 --> 00:23:28,513
‫ولكنني اكتشفت أنها كانت تعمل
‫في شركة للتنظيفات بطريقة غير شرعية

392
00:23:28,805 --> 00:23:34,436
‫منذ أسبوع ونصف فوتت مناوبتها
‫ولم يشاهدها أحد مذاك الحين

393
00:23:34,811 --> 00:23:36,938
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

394
00:23:38,148 --> 00:23:40,817
‫لقد حصل أمر غريب في صف
‫تعلم الإنكليزية كلغة ثانية اليوم

395
00:23:40,942 --> 00:23:42,486
‫- ماذا حصل؟
‫- مرحباً

396
00:23:42,611 --> 00:23:45,989
‫عدنا للتو من شقة (أنيتا رودريغيز)
‫وقد وجدنا بصمة

397
00:23:46,990 --> 00:23:50,702
‫- (ماركو ساتر)؟
‫- نعم، إنه جابي ديون في حي (كورونا)

398
00:23:50,827 --> 00:23:52,287
‫مكتب الجرائم المنظمة
‫لديه ملف باسم هذا الرجل

399
00:23:52,412 --> 00:23:54,539
‫ابتزاز وتبييض أموال واعتداء بالضرب
‫بقصد القتل

400
00:23:54,790 --> 00:23:55,916
‫حسناً، اذهبا واعتقلاه

401
00:24:08,929 --> 00:24:11,348
‫هل أنت (ماركو ساتر)؟
‫نحن من شرطة (نيويورك)

402
00:24:12,766 --> 00:24:13,809
‫توقف حيث أنت

403
00:24:18,730 --> 00:24:19,773
‫مسدس

404
00:24:28,240 --> 00:24:29,282
‫لننطلق

405
00:24:29,950 --> 00:24:31,326
‫تحرّك، تحرّك

406
00:24:33,161 --> 00:24:34,746
‫- نحن من شرطة (نيويورك)
‫- أرني يديك

407
00:24:34,871 --> 00:24:36,373
‫أرني يديك في الحال

408
00:24:36,998 --> 00:24:38,500
‫أخرج يديك من النافذة حالاً

409
00:24:41,795 --> 00:24:46,591
‫إليك ما أعتقده، حاولت ابتزاز مهاجرة
‫عاجزة وحين عجزت عن الدفع لك قتلتها

410
00:24:47,008 --> 00:24:50,011
‫وحين جاء (إدي راميريز) بحثاً عنها
‫قتلته أيضاً

411
00:24:50,887 --> 00:24:52,806
‫أريد محامياً

412
00:24:56,143 --> 00:24:57,936
‫- مرحباً
‫- (ماركو) لجأ إلى حقه بطلب محامٍ

413
00:24:58,145 --> 00:24:59,938
‫ولكن اسمعي هذا...

414
00:25:00,480 --> 00:25:02,524
‫وجدت شيئاً مثيراً للاهتمام
‫في داخل زوايا محفظته

415
00:25:02,649 --> 00:25:05,360
‫تبيّن أنها تعود لخزانة في محطة
‫الحافلات عند جسر (جورج واشنطن)

416
00:25:05,569 --> 00:25:07,404
‫أشك في أن (ماركو)
‫كان يحتفظ بغسيله هناك

417
00:25:07,654 --> 00:25:09,281
‫قد يكون هذا دليلاً يمكننا استعماله
‫كوسيلة ضغط

418
00:25:09,406 --> 00:25:10,615
‫سنتحرى المسألة

419
00:25:12,075 --> 00:25:15,704
‫- يا له من نهار
‫- أنا الأدرى بشأن ذلك

420
00:25:15,871 --> 00:25:17,956
‫حفرة مليئة بالأفاعي والتعرّض لإطلاق نار

421
00:25:18,957 --> 00:25:20,333
‫الحمد للّه لأن النهار كاد أن ينتهي

422
00:25:20,584 --> 00:25:23,295
‫لا أعتقد أنه ما زال
‫يمكنني تحمّل المزيد من التشويق

423
00:25:23,420 --> 00:25:28,592
‫الشرطة الفدرالية، انبطحوا أرضاً
‫انبطحوا أرضاً

424
00:25:38,435 --> 00:25:40,187
‫هذا عمل رائع يا حضرة النقيب

425
00:25:40,312 --> 00:25:42,522
‫أتعرفون منذ متى تعمل الشرطة الفدرالية
‫على هذه القضية؟

426
00:25:43,440 --> 00:25:48,361
‫منذ عامين! قبل أن يقوم
‫(كروكيت) و(تابز) هذان بإفشال مهمتي

427
00:25:48,487 --> 00:25:53,325
‫المحققان (راين) و(إيسبوزيتو)
‫يحققان في جريمة قتل أيها العميل (نابيير)

428
00:25:53,450 --> 00:25:56,703
‫ولم يرد إلى مكتبي أي تحذير من الشرطة
‫الفدرالية بشأن مطاردتك البالغة الأهمية

429
00:25:56,828 --> 00:26:00,165
‫- لذا دعك من هذا السلوك العدائي
‫- كيف عرفتم بشأن تلك الخزانة؟

430
00:26:00,290 --> 00:26:03,293
‫المشتبه به بجريمة قتل
‫كان يحمل مفتاحاً حين اعتقلناه

431
00:26:03,502 --> 00:26:07,631
‫- وهذا المشتبه به، هل لديه اسم؟
‫- لا، ليس قبل أن تخبرني ماذا يجري

432
00:26:09,049 --> 00:26:12,385
‫لا يحق لي بمناقشة تفاصيل
‫تتعلق بقضيتي

433
00:26:12,511 --> 00:26:14,805
‫حسناً... أعتقد أن مهمتنا
‫هنا انتهت إذاً

434
00:26:15,096 --> 00:26:16,473
‫إنه (ماركو ساتر)، صحيح؟

435
00:26:17,432 --> 00:26:19,142
‫إنه الشخص المنطقي الوحيد
‫الذي يمكن أن يحمل المفتاح

436
00:26:19,559 --> 00:26:21,353
‫- يجب أن تطلقوا سراحه
‫- تباً لهذا الاقتراح

437
00:26:21,978 --> 00:26:24,314
‫- لقد أطلق النار علينا
‫- لا أبالي بذلك

438
00:26:24,439 --> 00:26:26,983
‫يجدر بك أن تبالي لأننا إن سمحنا
‫له بالخروج بعد قيامه بعمل كهذا

439
00:26:27,108 --> 00:26:29,444
‫سوف يعرف السبب سريعاً جداً

440
00:26:29,569 --> 00:26:31,947
‫أعتقد أن (ماركو) يشكّل النقطة
‫الأقل أهمية في سلّم أولوياتكم

441
00:26:32,072 --> 00:26:35,659
‫وأنكم ترصدون حركة الأموال الناجمة
‫عن عمليات ابتزاز لبلوغ هدفكم الحقيقي

442
00:26:35,784 --> 00:26:39,079
‫لذا لمَ لا تطلعوننا على تفاصيل التحقيق
‫ويمكننا العمل على القضية معاً

443
00:26:40,163 --> 00:26:43,083
‫هذا ليس ضمن قواعد التعاطي لدي
‫ولكنك محقة

444
00:26:44,084 --> 00:26:46,628
‫(ماركو) ليس مهماً جداً
‫لذا يمكنكم الاحتفاظ به

445
00:26:47,170 --> 00:26:50,715
‫إنما تذكّري فحسب أن قضيتي الفدرالية
‫تفوق جريمة القتل التي تتابعينها أهمية

446
00:26:51,091 --> 00:26:53,051
‫لذا لا تعترضي طريقنا

447
00:26:58,139 --> 00:27:00,600
‫- إذاً هل ستدعين هذا الفتى يغلبنا؟
‫- لا

448
00:27:00,725 --> 00:27:04,396
‫إن كان (ماركو) قد قتل (إدي) فسوف نعتقله
‫كما سنعتقل أي شخص له علاقة به

449
00:27:04,521 --> 00:27:05,981
‫ولكنه يجب أن نتحرّك بحذر

450
00:27:06,106 --> 00:27:07,899
‫لذلك سأتواصل مع مصادري
‫في الشرطة الفدرالية

451
00:27:08,441 --> 00:27:10,277
‫لأرى إن كان يمكنهم أن يخبرونا
‫عما يخطط له (نابيير)

452
00:27:11,862 --> 00:27:12,904
‫(كاسل)؟

453
00:27:16,491 --> 00:27:18,118
‫- ماذا يجري؟
‫- مرحباً

454
00:27:18,702 --> 00:27:21,538
‫أين جواز سفرك؟ يجب أن نذهب
‫إلى (كوريا)

455
00:27:21,913 --> 00:27:24,833
‫- لماذا؟
‫- لأنني كشفت الأمر أخيراً

456
00:27:25,208 --> 00:27:27,460
‫فترة اختفائي...
‫الآن أصبحت كل الأمور منطقية

457
00:27:27,586 --> 00:27:28,920
‫أو أصبحت منطقية في أغلبها

458
00:27:29,045 --> 00:27:31,047
‫مهلاً، هل للأمر علاقة
‫بما حصل في صفك؟

459
00:27:31,172 --> 00:27:36,052
‫تناولت طبقاً اليوم وقد أثار ذاكرة
‫واكتشفت أنني كنت في (كوريا)

460
00:27:36,177 --> 00:27:38,555
‫كما كنت محاطاً بالسكان المحليين
‫واستطعت أن أرى هذا المعبد

461
00:27:39,431 --> 00:27:42,100
‫- معبد (تانغدوسا)
‫- إنه في مقاطعة (جيونغسانغ) الجنوبية

462
00:27:42,225 --> 00:27:45,103
‫حسناً، نحن نعلم أنك كنت في (تايلندا)
‫و(كوريا) لا تبعد كثيراً عنها

463
00:27:45,228 --> 00:27:46,730
‫نعم، من المؤكد أنني زرت
‫ذاك المكان مباشرة بعد ذلك

464
00:27:47,230 --> 00:27:50,317
‫- ولكن لماذا؟
‫- ليست لدي أدنى فكرة

465
00:27:50,442 --> 00:27:52,861
‫طلبت المزيد من الطعام
‫أملاً بإنعاش ذاكرة أخرى

466
00:27:52,986 --> 00:27:54,029
‫ولكن محاولتي لم تنجح
‫إنما لا بأس في ذلك

467
00:27:54,154 --> 00:27:56,573
‫- لأننا حين سنصل إلى (كوريا) سوف...
‫- لا يا (كاسل)، لن أذهب إلى (كوريا)

468
00:27:56,698 --> 00:27:59,618
‫- أجل، أنت محقة، يجدر بي الذهاب أولاً
‫- وأنت أيضاً لن تذهب

469
00:28:00,118 --> 00:28:01,828
‫لا نملك ما يكفي من المعلومات بعد

470
00:28:01,953 --> 00:28:03,914
‫المسألة في غاية الخطورة
‫فقد كدت أن تتعرض للقتل في (تايلندا)

471
00:28:04,331 --> 00:28:06,917
‫نعم، نعم، أنت محقة

472
00:28:07,292 --> 00:28:10,211
‫سأحاول مواصلة تحفيز المزيد
‫من الذكريات

473
00:28:10,337 --> 00:28:11,755
‫هل ترغبين في تناول طبق (كيمشي)؟

474
00:28:11,880 --> 00:28:16,384
‫لأنني اشتريت منه بقيمة 400 دولار تقريباً
‫هذا الطبق يتسبب لي بالبدانة

475
00:28:18,637 --> 00:28:22,432
‫إذاً حتى الآن لم يتوفر أي دليل حسي
‫يربط (ماركو) بجريمة قتل (إدي)

476
00:28:22,557 --> 00:28:24,059
‫هل حصلت على معلومات داخلية
‫من مصادرك في الشرطة الفدرالية؟

477
00:28:24,184 --> 00:28:27,729
‫لم أعرف إلا أن العميل (نابيير)
‫متخصص في قضايا الاحتيال والجرائم المالية

478
00:28:27,896 --> 00:28:30,023
‫ولكن منذ متى أصبحت الجرائم المالية
‫أكثر أهمية من جرائم القتل؟

479
00:28:30,148 --> 00:28:31,608
‫هذه ليست الحال أبداً بالنسبة إلي

480
00:28:31,733 --> 00:28:33,985
‫من هو محقق القضايا الرقمية الأكثر
‫إثارة على الأرض؟

481
00:28:37,030 --> 00:28:38,740
‫من المستحيل أن أجيب ذاكراً اسمك

482
00:28:41,993 --> 00:28:45,622
‫- حسناً، ماذا عرفت؟
‫- (أنيتا رودريغيز)، هي حية

483
00:28:47,540 --> 00:28:51,211
‫إنها في (تكساس) وهي محتجزة
‫في مركز اعتقال خاص بانتظار الترحيل

484
00:28:51,336 --> 00:28:53,880
‫- الحمد للّه لأنها بخير
‫- كيف استطعتم إيجادها؟

485
00:28:54,005 --> 00:28:56,132
‫من المؤكّد أن مئات المهاجرات
‫يحملن اسم (أنيتا رودريغيز)

486
00:28:56,257 --> 00:29:00,470
‫بصماتها والمعاملات التي أظهرت
‫كيف وصلت إلى المركز واضحة جداً

487
00:29:00,595 --> 00:29:02,013
‫- هل تقصدت القيام بذلك؟
‫- ربما

488
00:29:02,138 --> 00:29:05,308
‫ولكنه كان ثمة اسم استطعت تقفيه
‫القاضي (جايسون كولدويل)

489
00:29:05,684 --> 00:29:09,187
‫هو من وقع على طلب الترحيل
‫وبناءً على سجلّه...

490
00:29:09,312 --> 00:29:12,399
‫ما من شيء أحب على قلبه
‫أكثر من ترحيل الأجانب

491
00:29:12,524 --> 00:29:15,402
‫ولكن هذا لا يثبت أنه له
‫أية علاقة بمقتل (إدي)

492
00:29:15,527 --> 00:29:17,696
‫لا ولكن هذا الدليل يورّطه بقوة...

493
00:29:17,821 --> 00:29:20,949
‫في اليوم الذي سبق جريمة القتل
‫تشاحن ضحيتنا

494
00:29:21,074 --> 00:29:22,951
‫مع القاضي (كولدويل) في قاعة المحكمة

495
00:29:23,076 --> 00:29:25,829
‫من المؤكّد أن (إدي) ربط بين القاضي وبين
‫عمليات الابتزاز التي يمارسها (ماركو)

496
00:29:25,954 --> 00:29:27,497
‫وذهب لمواجهته بهذه المعلومات

497
00:29:27,622 --> 00:29:30,709
‫إن كان (إدي) قد هدد بكشف
‫المؤامرة الإجرامية

498
00:29:30,834 --> 00:29:33,044
‫سيكون لدى القاضي عندها دافعاً قوياً لقتله

499
00:29:33,169 --> 00:29:37,048
‫لست أفهم، المكسب المالي لابتزاز
‫المهاجرين لا يمكن أن يكون مرتفعاً جداً

500
00:29:37,257 --> 00:29:40,260
‫لمَ قد يقدم قاضٍ يتقاضى راتباً مرقوماً
‫سنوياً على التورّط في أمر كهذا؟

501
00:29:40,385 --> 00:29:43,722
‫ما أفترضه هو أن (ماركو)
‫احتفظ بأموال الابتزاز لنفسه

502
00:29:43,847 --> 00:29:47,350
‫- وماذا يستفيد القاضي من ذلك؟
‫- رشى ضخمة من سجن خاص في (تكساس)

503
00:29:47,475 --> 00:29:49,811
‫وفقاً إلى السجلات المالية للقاضي
‫(كولدويل) يبدو أنه توصل إلى صفقة مربحة

504
00:29:49,936 --> 00:29:52,355
‫مع شركة تدير مركز اعتقال
‫في (إل باسو)

505
00:29:52,480 --> 00:29:54,691
‫وهو يتقاضى المال فعلياً
‫مقابل كل سرير يملأه

506
00:29:55,275 --> 00:29:59,446
‫إذاً (ماركو) يهدد المهاجرين طلباً للمال
‫وعاجلاً أم آجلا تنفد أموالهم النقدية

507
00:29:59,571 --> 00:30:01,740
‫ثم يقوم (كولدويل)
‫بترحيلهم إلى (تكساس)

508
00:30:01,906 --> 00:30:04,159
‫- ويتقاضى المال مقابل ذلك
‫- كم أكره هذا الرجل

509
00:30:04,325 --> 00:30:07,203
‫- وأنا أيضاً أكرهه، لنعتقله
‫- لا، مهلاً أيها الشبان، إنه قاضٍ فدرالي

510
00:30:07,328 --> 00:30:10,081
‫لا يمكننا اعتقاله بهذه البساطة
‫إن كنا مخطئين فسوف...

511
00:30:11,916 --> 00:30:13,418
‫مهلاً، اعرض شريط كاميرا المراقبة
‫على كامل الشاشة

512
00:30:15,754 --> 00:30:16,880
‫انظرا إلى البوّاب

513
00:30:17,797 --> 00:30:20,675
‫- إنه يضع سمّاعة
‫- لمَ قد يحتاج البوّاب إلى سماعة؟

514
00:30:20,800 --> 00:30:22,469
‫إذاً الرجل يجلس على مقعد
‫حاملاً صحيفة؟

515
00:30:22,594 --> 00:30:25,638
‫مما يعني أنه ثمة فريق مراقبة
‫من الشرطة الفدرالية يلاحق القاضي

516
00:30:26,056 --> 00:30:27,557
‫من المؤكد أنه الهدف الفعلي
‫للشرطة الفدرالية

517
00:30:28,266 --> 00:30:31,186
‫لا يمكننا مطاردة هذا الرجل
‫خاصة وأن الشرطة الفدرالية تراقبه

518
00:30:31,394 --> 00:30:35,065
‫(نابيير) أوضح جيداً أنه لا يحق
‫لنا التدخل في تحقيقه

519
00:30:35,607 --> 00:30:37,233
‫شرطة (نيويورك) لا يمكنها ذلك...

520
00:30:38,276 --> 00:30:42,280
‫أما أنا فيمكنني ذلك
‫مع القليل من المساعدة من أصدقائي

521
00:30:48,369 --> 00:30:50,789
‫(كولدويل) انطلق وهو متجه
‫إلى قاعة المحكمة

522
00:30:57,837 --> 00:30:58,880
‫أنا آسف للغاية

523
00:30:59,589 --> 00:31:01,382
‫- أعتذر آلاف المرات
‫- ابتعد عن طريقي

524
00:31:06,888 --> 00:31:07,931
‫مرحباً

525
00:31:08,890 --> 00:31:12,727
‫- طفلك رائع الجمال
‫- وطفلك أيضاً

526
00:31:16,314 --> 00:31:17,357
‫عن إذنكما

527
00:31:37,585 --> 00:31:39,629
‫أفراد الفريق الثاني، الهدف متجه نحوكم

528
00:31:48,972 --> 00:31:50,098
‫آسف، لا يمكننا مساعدتك

529
00:31:51,933 --> 00:31:52,976
‫هل المكان قريب؟

530
00:32:03,486 --> 00:32:04,904
‫مصعد الخدمة إلى آخر الرواق

531
00:32:05,738 --> 00:32:06,865
‫شكراً لك

532
00:32:17,000 --> 00:32:20,461
‫- هل صعد القاضي في المصعد؟
‫- "لم أفهم ما قلته"

533
00:32:20,628 --> 00:32:21,671
‫تباً لهذا

534
00:32:27,927 --> 00:32:29,262
‫"مصعد الخدمة"

535
00:32:38,271 --> 00:32:40,273
‫- من بعدك
‫- شكراً لك

536
00:32:47,197 --> 00:32:50,158
‫- لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً
‫- أين مصعد الخدمة؟

537
00:32:54,120 --> 00:32:55,163
‫يا إلهي

538
00:32:55,663 --> 00:32:59,083
‫- أنت قتلت خطيبي
‫- مهلاً، أنا لا أعرف عما تتحدثين

539
00:32:59,209 --> 00:33:02,587
‫أنت القاضي (كولدويل)
‫وقد قتلت خطيبي (إدي راميريز)

540
00:33:04,005 --> 00:33:06,299
‫- لا أعرف من يكون هذا الشخص
‫- كف عن التفوّه بالأكاذيب

541
00:33:06,424 --> 00:33:09,761
‫- أعرف أنك من أقدمت على ذلك
‫- سيدتي، اسمعي، لا أنصحك بالقيام بهذا

542
00:33:09,886 --> 00:33:11,429
‫هو لا يستأهل العناء

543
00:33:16,100 --> 00:33:21,689
‫حسناً، أنا أعرفه بالفعل
‫ولكن صدقيني أنا لم أقتله

544
00:33:21,814 --> 00:33:25,526
‫- لم أكن مضطراً إلى ذلك
‫- ماذا تعني بقولك هذا؟

545
00:33:25,652 --> 00:33:31,241
‫كان الرجل شرطياً وكان لديه أعداء
‫وأعداء أعدائي كانوا...

546
00:33:31,491 --> 00:33:32,533
‫ماذا؟

547
00:33:43,503 --> 00:33:45,213
‫هل هذه مكيدة من نوع ما؟

548
00:33:47,340 --> 00:33:48,800
‫من أنتما بحقكما؟

549
00:33:49,884 --> 00:33:52,303
‫من الأفضل أن تخبرني ماذا حصل
‫وإلا سأطلق النار عليك

550
00:33:52,470 --> 00:33:54,222
‫لن تفعلي شيئاً من ذلك

551
00:33:56,516 --> 00:34:00,019
‫دعيه يذهب، تباً، اقتربنا كثيراً
‫من حسم المسألة

552
00:34:00,895 --> 00:34:04,023
‫عدو عدوي هو صديقي

553
00:34:04,148 --> 00:34:07,944
‫أتعتقدان أن القاضي بلّغ الشرطة
‫بشأن أحد أعداء (إدي) في (السلفادور)؟

554
00:34:08,069 --> 00:34:11,572
‫السؤال هو كيف عرف القاضي
‫أسماء أعداء (إدي) في (السلفادور)؟

555
00:34:11,739 --> 00:34:15,743
‫لا أدري ولكن (كاسل) قال
‫إن القاضي أشار إلى ماضي (إدي) كشرطي

556
00:34:16,202 --> 00:34:20,164
‫لمَ لا تريان إن كان يمكنكما أن تكتشفا من
‫كان على خلاف مع (إدي) حين كان في بلاده

557
00:34:20,581 --> 00:34:25,670
‫حضرة النقيب (بيكيت)
‫ألديك أية فكرة عما فعلتموه؟

558
00:34:26,963 --> 00:34:28,548
‫يخالجني شعور أنك توشك
‫أن تخبرني

559
00:34:29,382 --> 00:34:31,801
‫أضعنا القاضي (كولدويل) خلال 10 دقائق

560
00:34:31,926 --> 00:34:34,679
‫وسرعان ما اكتشفنا أنه ألغى جلسة
‫واتصل بمحاميه

561
00:34:35,805 --> 00:34:37,598
‫عفواً، من يكون هذا القاضي بالضبط؟

562
00:34:37,890 --> 00:34:39,142
‫كفي عن هذه التصرفات أيتها النقيب

563
00:34:39,350 --> 00:34:41,060
‫عرفنا أنكم كنتم تلاحقون (كولدويل)
‫صباح اليوم

564
00:34:41,185 --> 00:34:43,062
‫سحبنا أشرطة كاميرات المراقبة
‫من المحكمة

565
00:34:43,187 --> 00:34:46,274
‫زوجك ومجموعته من الحمقى المهاجرين
‫ظهروا في كل مشاهد الشريط

566
00:34:46,399 --> 00:34:48,192
‫حسناً، إذاً سأحرص
‫على أن يقوم رجالي باستجوابهم

567
00:34:48,318 --> 00:34:51,738
‫إذاً من الأفضل أن تتحركي سريعاً لأنني
‫أعتزم ترحيل كل واحد منهم بسبب ما حصل

568
00:34:51,863 --> 00:34:55,908
‫لا، إن أردت مهاجمة أحدهم فهاجمني
‫ولكن دع أولئك الأشخاص بمفردهم

569
00:34:56,034 --> 00:34:58,828
‫- لقد تدخلوا في تحقيق فدرالي
‫- صديقهم تعرّض للقتل

570
00:34:59,370 --> 00:35:03,416
‫وأرادوا تحقيق العدالة وهذا يتضمن القدرة
‫على العمل والعيش في هذه البلاد

571
00:35:03,541 --> 00:35:08,129
‫من دون أن يتحوّلوا إلى ضحايا على أيدي قاضِ
‫عيّنته الحكومة أو عميل فدرالي متعطش للقوة

572
00:35:08,838 --> 00:35:11,466
‫قاتل (إدي) تحرّك بناء على دعوة
‫من القاضي (كولدويل)

573
00:35:11,883 --> 00:35:15,887
‫مما يعني أنه شريك في جريمة القتل
‫لذا ساعدني على التعرّف على قاتله

574
00:35:16,012 --> 00:35:19,932
‫وسنضع القاضي في سجن فدرالي
‫لبقية حياته

575
00:35:22,101 --> 00:35:25,438
‫أعرّفكم إلى (ألونزو سانشيز)
‫وهو جندي في كارتيل المخدرات (سينالوا)

576
00:35:25,563 --> 00:35:27,940
‫- ومقر عمله في (سان ميغيل)
‫- ما علاقته بقضيتك؟

577
00:35:28,191 --> 00:35:30,651
‫القاضي (كولدويل) أرسل تأشيرة دخوله
‫على عجل منذ 48 ساعة

578
00:35:30,818 --> 00:35:32,945
‫لم نكن متأكدين من السبب
‫قبل أن تذكري (إدي راميريز)

579
00:35:33,196 --> 00:35:34,822
‫تبيّن أنه ثمة ماضٍ يجمع بينهما

580
00:35:35,073 --> 00:35:38,076
‫(إدي) قتل (ماريو) شقيق (ألونزو)
‫حين كان شرطياً في (السلفادور)

581
00:35:38,201 --> 00:35:42,872
‫عدو عدوي هو صديقي، من المؤكد أنه
‫كان الرجل الذي قصده القاضي (كولدويل)

582
00:35:42,997 --> 00:35:46,959
‫(ألونزو) كان يريد الانتقام من (إدي)
‫والقاضي كان من دواعي سروره مساعدته

583
00:35:47,460 --> 00:35:51,589
‫(ألونزو سانشيز)، هبطت طائرته في مطار
‫(جيه إف كيه) قبل 4 ساعات من مقتل (إدي)

584
00:35:51,756 --> 00:35:56,094
‫حسناً، يبدو أننا وجدنا القاتل والآن علينا
‫تقفي أثره قبل أن يعود إلى الديار

585
00:35:56,219 --> 00:35:57,261
‫قد نكون تأخرنا على القيام بذلك

586
00:35:57,428 --> 00:36:00,431
‫فقد صعد على متن رحلة منذ 15 دقيقة
‫وأصبح في الجو بالفعل

587
00:36:00,681 --> 00:36:02,934
‫إذاً انتهت مهمتنا هنا، من المستحيل
‫أن نتمكن من الإمساك به الآن

588
00:36:03,518 --> 00:36:06,145
‫أنتم لا يمكنكم ذلك
‫أما أنا فبلى

589
00:36:08,272 --> 00:36:11,526
‫أنا العميل (نابيير)، أحتاج إلى تحويل
‫وجهة طائرة

590
00:36:16,989 --> 00:36:19,325
‫من المؤسف أنه تم تغيير مسار طائرتك
‫يا (ألونزو)

591
00:36:19,450 --> 00:36:21,411
‫ولكن الجانب الإيجابي للمسألة
‫هو أنني تحدثت مع شركة الطيران

592
00:36:21,536 --> 00:36:23,538
‫وستحصل على الأميال رغم ذلك

593
00:36:24,038 --> 00:36:26,999
‫ليس لديكم أي شيء ضدي
‫فقد كنت هنا بصورة قانونية

594
00:36:27,458 --> 00:36:30,044
‫- ما كان الهدف من الرحلة؟
‫- كنت أزور صديقاً قديماً

595
00:36:30,169 --> 00:36:32,338
‫كنت تزوره أو تطعمه للأفاعي؟

596
00:36:33,506 --> 00:36:35,883
‫- ماذا؟
‫- بحقك يا (ألونزو)، كف عن التمثيل

597
00:36:36,509 --> 00:36:38,219
‫نحن نعرف أنك جئت
‫إلى هنا لأجل (إدي راميريز)

598
00:36:38,386 --> 00:36:41,973
‫لقد قتل شقيقك والقاضي (كولدويل)
‫قام بما يلزم لإحضارك إلى هنا

599
00:36:42,932 --> 00:36:45,685
‫ما اسم القاضي؟ لا أعرف عما تتحدث
‫يا رجل

600
00:36:45,810 --> 00:36:49,147
‫تقفينا أثر سائق سيارة الأجرة الذي أقلّك
‫من المطار ونقلك إلى حديقة الحيوانات

601
00:36:49,272 --> 00:36:50,606
‫ونعرف أنك قتلت (إدي)

602
00:36:51,732 --> 00:36:53,943
‫(إدي) مات؟

603
00:36:54,527 --> 00:36:55,695
‫لم أكن الفاعل

604
00:36:57,488 --> 00:37:00,116
‫حسناً، لقد اتصل بي القاضي بالفعل

605
00:37:00,366 --> 00:37:03,744
‫وصحيح أنني ذهبت إلى حديقة الحيوانات
‫لأقابل (إدي) ولكنني لم أقتله

606
00:37:03,870 --> 00:37:06,622
‫لماذا أتيت إلى هنا إذاً؟
‫للمشاركة في حديث ودي قصير؟

607
00:37:06,831 --> 00:37:08,374
‫أو ربما لتناول الشوكولا الساخن المجلّد
‫من عند (سيرينديبيتي)؟

608
00:37:08,499 --> 00:37:11,210
‫جئت إلى هنا وأنا أبحث
‫عن الانتقام في قلبي

609
00:37:11,461 --> 00:37:14,255
‫اعتقدت أن (إدي) كان مسؤولاً
‫عن مقتل أخي

610
00:37:15,131 --> 00:37:20,636
‫ولكنني كنت مخطئاً فقد أقنعني (إدي)
‫أنه كان يعمل مع أخي سراً لحمايته

611
00:37:20,887 --> 00:37:23,264
‫(إدي) يمكن أن يخبرك أي شيء
‫إن علم أنك ستقتله

612
00:37:23,389 --> 00:37:24,765
‫لذا ما الذي دفعك إلى تصديقه؟

613
00:37:25,349 --> 00:37:29,687
‫(إدي) كان يعلم أموراً عن (ماريو)
‫لا يمكن أن يعرفها إلا شخص مقرّب من أخي

614
00:37:30,229 --> 00:37:33,024
‫وسلوكه لم يكن سلوك رجل يكذب
‫لينقذ حياته

615
00:37:33,232 --> 00:37:34,275
‫ماذا تعني بذلك؟

616
00:37:34,400 --> 00:37:36,569
‫(إدي) كره الرجل الذي كان عليه
‫في (السلفادور)

617
00:37:36,694 --> 00:37:39,113
‫وما فعله لحماية أخي
‫كان له تأثيره عليه

618
00:37:39,405 --> 00:37:44,702
‫أخبرني أنه كره كل ما ترمز إليه عائلتي
‫وما كان يرمز إليه بدوره

619
00:37:44,827 --> 00:37:49,248
‫لهذا السبب جاء إلى (أميركا)
‫ليبدأ من جديد وليكوّن حياة جديدة هنا

620
00:37:49,373 --> 00:37:52,126
‫وهذا ما فعله إلى أن سلبه أحدهم
‫تلك الحياة

621
00:37:59,967 --> 00:38:01,344
‫- مرحباً
‫- مرحباً

622
00:38:04,263 --> 00:38:06,224
‫إذاً حجة غياب (ألونزو) كانت صحيحة

623
00:38:06,349 --> 00:38:08,726
‫يبدو أننا كنا مخطئين بشأن تورّط
‫القاضي (كولدويل)

624
00:38:08,935 --> 00:38:10,811
‫لا، لقد فاتنا شيء ما

625
00:38:11,479 --> 00:38:13,856
‫لقد واجه القاضي وفي اليوم التالي
‫تعرّض للقتل

626
00:38:13,981 --> 00:38:17,360
‫ولكننا علمنا أنه لم يكن القاضي
‫فقد خضع للمراقبة طيلة 24 ساعة

627
00:38:17,485 --> 00:38:19,820
‫كما أنه اعتقد أن (ألونزو) سيعالج المسألة

628
00:38:20,947 --> 00:38:24,617
‫(إدي) واجه القاضي وبعد 12 ساعة
‫على ذلك كان (ألونزو) على متن طائرة

629
00:38:24,742 --> 00:38:25,952
‫حاملاً تأشيرة دخول حظيت بالموافقة

630
00:38:28,579 --> 00:38:30,998
‫كيف علم القاضي أصلاً بشأن (ألونزو)؟
‫من أخبره؟

631
00:38:31,123 --> 00:38:32,959
‫أنت محق، حتى نحن لم نكن
‫على علم بأمر (ألونزو)

632
00:38:33,084 --> 00:38:34,460
‫كيف اكتشف القاضي ذلك
‫بهذه السرعة؟

633
00:38:34,585 --> 00:38:37,463
‫لا بد من تورّط شخص آخر في هذه المؤامرة
‫وهو شخص مقرّب من (إدي)

634
00:38:38,422 --> 00:38:41,425
‫الأشخاص الوحيدون المقرّبون منه
‫هم في صف الإنكليزية كلغة ثانية

635
00:38:42,218 --> 00:38:43,636
‫إذاً من يمكن أن يقتله؟

636
00:38:45,596 --> 00:38:46,764
‫أعتقد أنني عرفت

637
00:38:48,057 --> 00:38:49,141
‫وهل تعرفين ما يعنيه هذا يا (بيكيت)؟

638
00:38:49,267 --> 00:38:51,602
‫بعد كل هذه السنوات
‫يمكنني أن أقول أخيراً...

639
00:38:52,687 --> 00:38:53,854
‫أتهم

640
00:38:56,691 --> 00:39:00,903
‫سوف نركّز على الأفعال، إن كان لدينا...

641
00:39:02,029 --> 00:39:05,783
‫- (جان لوك)، لقد تأخرت
‫- صحيح يا سيدي، اعذرني

642
00:39:06,325 --> 00:39:07,618
‫لا بأس، تفضل بالجلوس

643
00:39:13,583 --> 00:39:18,879
‫في الواقع، سيد (إيمرسون) ليته يمكنني
‫التحدث معك على انفراد لو سمحت

644
00:39:19,922 --> 00:39:20,965
‫بالتأكيد

645
00:39:27,096 --> 00:39:29,140
‫(جان لوك)، هل أنت من أحضرت
‫هذين الرجلين إلى هنا؟

646
00:39:29,515 --> 00:39:33,352
‫نعم، إنهما برفقتي وقد حضرا لاعتقال
‫بتهمة جريمة قتل (إدي راميريز)

647
00:39:33,644 --> 00:39:34,687
‫ماذا؟

648
00:39:34,812 --> 00:39:36,606
‫نحن نعلم أنك كنت تتعاون
‫مع القاضي (كولدويل)

649
00:39:36,731 --> 00:39:40,610
‫وترسل له المهاجرين من المدرسة
‫مقابل حصة من أموال الابتزاز

650
00:39:40,735 --> 00:39:43,821
‫كنت تعرف جميع نقاط الضغط عليهم
‫وعرفت الأشخاص غير الشرعيين من بينهم

651
00:39:44,697 --> 00:39:46,073
‫- هذا سخيف
‫- حقاً؟

652
00:39:46,282 --> 00:39:49,619
‫إذاً لمَ يوجد الكثير من طلّابك
‫في مركز الاعتقال الخاص؟

653
00:39:49,744 --> 00:39:50,911
‫عددهم أكبر من أن تكون المسألة
‫مجرّد صدفة

654
00:39:51,037 --> 00:39:53,164
‫كانت خطة محكمة...
‫أعني من كان سيلاحظ؟

655
00:39:53,331 --> 00:39:57,877
‫هم هنا بمفردهم والمجتمع يهمّشهم
‫لو كنت في وضعك لفعلت الأمر نفسه

656
00:39:58,002 --> 00:40:00,588
‫- لا، ما كنت لتفعل ذلك
‫- طبعاً لا فأنا لدي روح

657
00:40:01,297 --> 00:40:02,590
‫تعال، لنذهب

658
00:40:16,520 --> 00:40:19,315
‫اسمعوني جميعاً، أحمل أخباراً سارّة

659
00:40:20,024 --> 00:40:23,069
‫- (أنيتا رودريغيز) أطلق سراحها
‫- رائع

660
00:40:23,194 --> 00:40:27,323
‫وتم فتح تحقيق فدرالي في مركز
‫الاعتقال الخاص حيث كانت محتجزة

661
00:40:27,448 --> 00:40:29,450
‫- هذا جيد
‫- ماذا عن القاضي؟

662
00:40:29,575 --> 00:40:31,744
‫مدرّسكم وشى به وقد اعترف بكل شيء

663
00:40:31,869 --> 00:40:35,956
‫والآن يمكن للشرطة الفدرالية أن تقاضي
‫القاضي كما يقتضي الأمر والعدالة تحققت

664
00:40:38,167 --> 00:40:39,418
‫هذا مذهل، صحيح؟

665
00:40:39,794 --> 00:40:42,546
‫ولكن من سينجز مهمة تدريسنا الآن؟

666
00:40:43,172 --> 00:40:45,925
‫قرأت في الموقع الإلكتروني هنا
‫أنه السيد (كاسل)

667
00:40:49,720 --> 00:40:53,057
‫أنا آسف جداً ولكنني لا أعرف
‫كيف وصل هذا الخبر إلى الإنترنت

668
00:40:53,182 --> 00:40:57,019
‫أنا أعرف ولكن الفرد من عائلة (كاسل)
‫الذي سيملأ الفراغ ليس سيداً

669
00:40:58,896 --> 00:41:00,106
‫- أنا من سيحل مكان المدرّس
‫- حقاً؟

670
00:41:01,482 --> 00:41:02,733
‫- أحسنت
‫- شكراً

671
00:41:02,858 --> 00:41:06,904
‫عزيزتي، أنا فخورة بك للغاية
‫أليست فتاة رائعة بحقكم؟

672
00:41:07,071 --> 00:41:10,157
‫حسناً يا جماعة، هلا نتناول العشاء
‫اتبعوني

673
00:41:10,366 --> 00:41:14,120
‫أجل وهنا أود أن أقول للجميع إنه يسرّنا
‫أنكم استطعتم الانضمام إلينا جميعاً

674
00:41:14,245 --> 00:41:19,667
‫لقد احتفلنا بأطعمتكم قبلاً ونعتقد أنه
‫حان الوقت لتحتفلوا بالأطعمة الأميركية

675
00:41:21,752 --> 00:41:24,714
‫- تفضلوا
‫- هذه أطعمة أميركية؟

676
00:41:24,880 --> 00:41:27,425
‫- إنها عالمية للغاية
‫- بالضبط

677
00:41:28,092 --> 00:41:30,720
‫وهذه البلاد أسسها مهاجرون

678
00:41:30,845 --> 00:41:36,517
‫وهذه العادات والتقاليد
‫هي التي قولبتنا وطوّرتنا وأنتم...

679
00:41:38,686 --> 00:41:42,356
‫وأنتم من تجعلون هذه البلاد عظيمة

680
00:41:42,898 --> 00:41:44,817
‫أمي، ما كان بوسعي التعبير
‫عن ذلك بشكل أفضل

681
00:41:45,317 --> 00:41:48,112
‫- والآن دعونا نأكل
‫- نعم، نعم

682
00:41:48,404 --> 00:41:50,156
‫الصحون خلفكم هناك رجاءً

683
00:42:06,881 --> 00:42:08,048
‫"(هوليوود)"

684
00:42:11,469 --> 00:42:12,595
‫ما الأمر؟

685
00:42:13,971 --> 00:42:18,642
‫لم أكن في (كوريا)...
‫كنت في الحي الكوري في (لوس أنجلوس)

686
00:42:21,103 --> 00:42:22,646
‫(بيكيت)، علي الذهاب إلى (لوس أنجلوس)

