﻿1
00:00:06,696 --> 00:00:08,740
‫نعم، المفتاح هو انتعال الحذاء المناسب

2
00:00:09,282 --> 00:00:10,742
‫إذ تبلغ مساحة هذا المكان 62 آكراً

3
00:00:11,117 --> 00:00:12,452
‫ونجول فيه ثلاث مرات في الليلة

4
00:00:12,953 --> 00:00:16,248
‫وإن فعلنا ذلك بنعل رديء
‫فسيقضى علينا...

5
00:00:16,623 --> 00:00:19,209
‫- هل هذا دم؟
‫- نعم

6
00:00:21,962 --> 00:00:24,631
‫- ويقود إلى هذا القبر
‫- هذه مزحة، أليس كذلك؟

7
00:00:24,839 --> 00:00:26,383
‫إنّه الموظف الجديد (هايز)

8
00:00:27,676 --> 00:00:30,303
‫- يا إلهي!
‫- يا إلهي!

9
00:00:48,738 --> 00:00:50,991
‫سننزل إلى الشاطىء أثناء تواجدنا
‫في (لوس أنجلوس)، أليس كذلك؟

10
00:00:51,116 --> 00:00:53,535
‫كلا، أتينا لمعرفة المزيد عن وقتي
‫الضائع وليس العمل على سمرتك

11
00:00:53,660 --> 00:00:55,453
‫امنحني القليل من الفضل يا أبي
‫لست سطحيّة إلى هذه الدرجة

12
00:00:55,578 --> 00:00:58,915
‫- كنّا نأمل إيجاد بعض الرجال الوسماء
‫- المركمجون مثيرون!

13
00:00:59,457 --> 00:01:01,084
‫- لديك تأثير سلبي بها
‫- شكراً

14
00:01:01,293 --> 00:01:03,545
‫ليس هذا... لا يهم! اسمعا

15
00:01:03,670 --> 00:01:04,838
‫تبعد (كورياتاون) 20 دقيقة من هنا

16
00:01:05,672 --> 00:01:07,882
‫لن يفتح المطعم الذي كنت فيه
‫أبوابه قبل بضع ساعات

17
00:01:08,008 --> 00:01:09,259
‫ما يمنحنا ما يكفي من وقت للاستقرار

18
00:01:09,384 --> 00:01:10,593
‫- مرحباً، (ريتشارد كاسل)
‫- لاحقاً!

19
00:01:10,719 --> 00:01:11,845
‫تركت حجزاً باسم...

20
00:01:14,639 --> 00:01:16,766
‫- ليس المكان سيئاً البتة
‫- يسعدني أن يكون قد أعجبك

21
00:01:16,933 --> 00:01:20,353
‫إذ ستصبح هذه الغرفة مقر قاعدتنا
‫التي ستديرينه

22
00:01:20,478 --> 00:01:22,147
‫بينما أجوب أنا و(هايلي) الشوارع

23
00:01:22,272 --> 00:01:23,773
‫- لحظة! ليس هذا عادلاً
‫- مؤسف!

24
00:01:23,898 --> 00:01:27,485
‫نجهل ما سنجده هنا، أصبت
‫بطلق ناري أثناء فقداني، ألا تذكرين؟

25
00:01:27,610 --> 00:01:29,362
‫- أمكن أن يحصل هذا في (لوس أنجلوس)
‫- والدك محق

26
00:01:29,487 --> 00:01:32,157
‫يجب أن نتابع تحقيقنا بحذر
‫حتى تتوضح لنا الصورة أكثر

27
00:01:32,282 --> 00:01:33,366
‫انظري إلى النصف الممتلىء من الكوب

28
00:01:33,533 --> 00:01:36,661
‫أمكن أن تكوني عالقة في مكان أسوأ
‫من فندق خمس نجوم مع خدمة الغرف

29
00:01:37,662 --> 00:01:38,872
‫أحضرنا حقائبك يا سيد (كاسل)

30
00:01:39,039 --> 00:01:40,749
‫ممتاز، ضعها هناك من أجلي!

31
00:01:42,292 --> 00:01:45,837
‫- بعد التفكير، فلا بأس بهذا المكان
‫- لماذا لا أنتظر معك؟

32
00:01:47,881 --> 00:01:49,966
‫- ما هذا؟
‫- ترك لك مبعوث هذه الرسالة منذ دقائق

33
00:01:50,091 --> 00:01:51,134
‫شكراً!

34
00:01:51,551 --> 00:01:53,136
‫- مَن أرسلها لك؟
‫- لست واثقاً

35
00:01:56,723 --> 00:02:01,269
‫"سيّد (كاسل)، خدماتك مطلوبة بعد العثور
‫على جثة في مقبرة (هوليوود فورافير)"

36
00:02:01,478 --> 00:02:02,812
‫"تحتاج شرطة (لوس أنجلوس) إلى مساعدتك"

37
00:02:03,063 --> 00:02:05,065
‫وتحمل توقيع (جي دي أس)

38
00:02:05,857 --> 00:02:08,735
‫- مَن هذا؟
‫- جمعيّة المحقّق الأعظم

39
00:02:08,943 --> 00:02:11,863
‫- وما هذا؟
‫- إنّها جمعيّة المحقّق الأعظم

40
00:02:12,030 --> 00:02:14,616
‫وهي منظمة أسطوريّة

41
00:02:14,741 --> 00:02:18,620
‫وتفيد الأشاعات بأنّ السير (آرثر
‫كونان دويل) كان عضواً سرياً فيها

42
00:02:18,828 --> 00:02:22,582
‫كما أنّها أسطورة وخرافة يسردها المحققون
‫الخاصون الكبار جميعاً على المبتدئين

43
00:02:22,707 --> 00:02:23,750
‫لدفعهم إلى إنجاز العمل الدنيء

44
00:02:23,875 --> 00:02:25,418
‫كلام صادر عن المحققة
‫التي لم تحصل على دعوة

45
00:02:25,543 --> 00:02:27,212
‫حسناً، سواء أكانت هذه
‫الجمعيّة حقيقيّة أم لا

46
00:02:27,337 --> 00:02:28,880
‫فقد أتينا إلى هنا للتحقيق
‫في وقتك الضائع يا أبي

47
00:02:29,005 --> 00:02:30,090
‫- وليس في جريمة قتل
‫- صحيح

48
00:02:30,215 --> 00:02:32,008
‫لكن لا يفتح المطعم أبوابه
‫قبل ساعات معدودة

49
00:02:32,175 --> 00:02:35,053
‫وتقع مقبرة (هوليوود فورافير) في طريقنا
‫لذا لا ضير من إلقاء نظرة، صحيح؟

50
00:02:37,472 --> 00:02:38,890
‫كيف سندخل إلى هنا؟

51
00:02:39,432 --> 00:02:41,684
‫- حسناً، شتتي الانتباه بينما...
‫- المعذرة!

52
00:02:42,519 --> 00:02:46,231
‫مرحباً، المعذرة! أنت، المعذرة!
‫أبحث عن المحقق (مينانديز)

53
00:02:46,606 --> 00:02:49,109
‫- يعمل مع الطبيب الشرعي
‫- شكراً

54
00:02:50,110 --> 00:02:52,320
‫مرحباً يا (كيرت)!

55
00:02:53,029 --> 00:02:55,782
‫(هايلي)، لم أكن على علم بأنّك هنا

56
00:02:55,907 --> 00:02:58,493
‫نعم، وصلت للتو من (نيويورك)
‫أعرّفك بـ(ريتشارد كاسل)

57
00:02:58,618 --> 00:03:00,412
‫وهذا (كيرت مينانديز)
‫قسم الجرائم الخطرة

58
00:03:00,537 --> 00:03:01,579
‫- تشرفت بمعرفتك
‫- الشرف لي!

59
00:03:02,247 --> 00:03:03,748
‫هل أتيتما لرؤية مشاهد مرعبة؟

60
00:03:03,915 --> 00:03:05,500
‫لم نأت للمتعة هذه
‫المرة بل العمل فحسب

61
00:03:05,625 --> 00:03:07,419
‫- أيّ نوع أعمال؟
‫- هيّا يا (كيرت)!

62
00:03:07,544 --> 00:03:10,046
‫تعرف جيداً أنّنا عاجزان عن
‫الإفصاح عن هوية الزبون

63
00:03:10,672 --> 00:03:13,049
‫- لكنّنا سنتشاطر معك كلّ ما نجده
‫- سمعت هذا العذر سابقاً

64
00:03:13,174 --> 00:03:18,346
‫حقاً؟ لكن لطالما داويت أيّ تقصير
‫من جهتي بأجود أنواع الـ(ويسكي)

65
00:03:18,471 --> 00:03:20,807
‫فما رأيك؟ هل ستسمح لنا بإلقاء
‫نظرة على موقع الجريمة؟

66
00:03:22,308 --> 00:03:23,351
‫نعم!

67
00:03:23,935 --> 00:03:25,145
‫- طبعاً، تعاليا
‫- شكراً!

68
00:03:26,312 --> 00:03:28,523
‫- شكراً!
‫- تدعى الضحية (فيليب هاريس)

69
00:03:28,648 --> 00:03:30,233
‫وهو محقّق خاص محلي

70
00:03:30,817 --> 00:03:32,777
‫حدّد الطبيب الشرعي وقت الوفاة
‫عند منتصف الليل تقريباً

71
00:03:32,902 --> 00:03:35,864
‫نحر القاتل عنقه ثم انتشل قلبه

72
00:03:36,239 --> 00:03:38,324
‫- هل فعل ذلك بدقة جراحيّة؟
‫- ليس بالتحديد

73
00:03:39,451 --> 00:03:41,786
‫- كنت في (نيويورك) إذاً
‫- نعم، وصلت صباح اليوم

74
00:03:41,911 --> 00:03:44,539
‫غريب! فقد وصل ضحيتنا من (نيويورك)
‫صباح البارحة

75
00:03:45,331 --> 00:03:47,750
‫- تركت خبراً لأخته التي تعيش هناك
‫- صدفة مجنونة!

76
00:03:48,543 --> 00:03:53,089
‫أتعاون مع المخفر 12 في (نيويورك)
‫مع المحققين (راين) و(إسبوزيتو)

77
00:03:53,256 --> 00:03:56,801
‫يمكنهما التكلم مع أخت (هاريس)
‫أو البحث عن أيّ أدلة في (نيويورك)

78
00:03:56,926 --> 00:03:58,887
‫شكراً، سأتصل بهما!
‫المعذرة!

79
00:03:59,846 --> 00:04:01,598
‫أبلغهما تحياتي إذ يحبانني

80
00:04:02,640 --> 00:04:06,102
‫(كاسل)! إنّه رجل مزعج للغاية
‫لكنّه طيّب القلب

81
00:04:06,227 --> 00:04:08,646
‫حسناً! نعم، طبعاً، سنساعدكم

82
00:04:08,771 --> 00:04:10,815
‫سنستجوب (فيرونيكا) أخت (هاريس)

83
00:04:11,524 --> 00:04:13,735
‫حسناً، أرسل لنا نسخة
‫عن تقرير، الجريمة شكراً

84
00:04:15,278 --> 00:04:17,489
‫أحتاج إلى خدمة
‫لكن لا يمكنك أن تخبر (هافي) بها

85
00:04:17,739 --> 00:04:20,450
‫- لست واثقاً من أنّني مرتاح لفعل ذلك
‫- ليست خدمة سيئة!

86
00:04:20,992 --> 00:04:26,122
‫لكنّني... قابلت رجلاً أعجبني
‫وأريدك أن تتحقّق من خلفيّته

87
00:04:26,247 --> 00:04:27,582
‫- يا للرومنسية!
‫- أتكلّم بجدية

88
00:04:27,707 --> 00:04:29,417
‫لا يمكن لأحد الوثوق
‫بغيره في هذا العصر

89
00:04:29,584 --> 00:04:35,298
‫لا أريد الوقوع في غرام الشاب
‫ثم اكتشاف أنّه غريب الأطوار تماماً

90
00:04:35,423 --> 00:04:37,550
‫- حسناً، سأتحقّق منه
‫- ما الذي ستتحقق منه؟

91
00:04:39,552 --> 00:04:42,096
‫طفح جلدي أصبت به

92
00:04:42,222 --> 00:04:44,724
‫أردت معرفة رأي (لايني) الطبي بشأنه

93
00:04:44,849 --> 00:04:48,102
‫- معلومات فاضحة يا صاح
‫- نعم، هذا ما قلته له، وداعاً!

94
00:04:50,146 --> 00:04:52,982
‫يجب أن نكتشف أولاً القضية
‫التي كان يعمل عليها (فيليب هاريس)

95
00:04:53,107 --> 00:04:54,359
‫إذ تشير التوقعات إلى أنّها سبب مقتله

96
00:04:54,484 --> 00:04:57,612
‫اسمع! أحب جرائم القتل
‫كثيراً، لكن ليس لدينا زبون

97
00:04:57,779 --> 00:05:00,990
‫ولا أريد إثارة إعجاب
‫جمعية المحققين تلك

98
00:05:01,115 --> 00:05:02,200
‫أريد ذلك بنفسي!

99
00:05:02,325 --> 00:05:05,203
‫لكن أولاً، لنكتشف إن يعرف أحد
‫ما كنت أفعله هنا منذ سنة ونصف السنة

100
00:05:20,260 --> 00:05:22,303
‫نعم، هذا هو المكان بالتحديد!

101
00:05:22,428 --> 00:05:23,471
‫غداء لشخصين!

102
00:05:25,390 --> 00:05:26,432
‫رجال الشرطة!

103
00:05:27,559 --> 00:05:28,601
‫الساعة!

104
00:05:28,768 --> 00:05:30,436
‫ماذا دهاك يا (ريتشارد)؟

105
00:05:32,313 --> 00:05:35,608
‫- هل كنت هنا منذ 18 شهراً؟
‫- نعم، هذا مطعمي، ماذا في ذلك؟

106
00:05:35,942 --> 00:05:38,069
‫- هل تعرفت إليه؟
‫- كلا، هل يجدر بي أن أفعل؟

107
00:05:38,570 --> 00:05:40,905
‫كنت هنا منذ...

108
00:05:42,991 --> 00:05:46,661
‫كنت هنا منذ سنة ونصف السنة
‫وحصل شيء دفعك إلى الصراخ في وجهي

109
00:05:46,828 --> 00:05:48,871
‫- أنت صاحب الساعة
‫- أيّة ساعة؟

110
00:05:48,997 --> 00:05:52,333
‫لم تحمل المال لدفع ثمن وجبتك
‫وقرّرت الاتصال بالشرطة لاعتقالك

111
00:05:52,625 --> 00:05:55,628
‫ثم أعطيتني ساعتك للاحتفاظ بها
‫قائلاً إنّك ستعود ولم تفعل قط

112
00:05:55,753 --> 00:05:56,963
‫- هل كنت برفقة أحد؟
‫- كلا!

113
00:05:57,589 --> 00:06:01,050
‫هل تكلمت مع أحد؟ هل أخبرتك
‫أين كنت أو إلى أين سأذهب؟

114
00:06:01,718 --> 00:06:06,889
‫كلا، تناولت الطعام ثم غادرت
‫لكن أعطيتني ساعتك أولاً

115
00:06:07,181 --> 00:06:09,642
‫- هل ما زلت تحتفظ بالساعة؟
‫- ساعة (وينغمان) الأفضل التي حصلت عليها

116
00:06:09,892 --> 00:06:14,105
‫لا تبدو مألوفة علي
‫كما أنّها مزيفة لكنّها دليلنا الأحدث

117
00:06:14,230 --> 00:06:16,232
‫- سأعيد شراءها منك
‫- طبعاً!

118
00:06:19,277 --> 00:06:22,697
‫- كان أخي محقاً؟
‫- بأيّ شأن؟

119
00:06:24,032 --> 00:06:27,994
‫(ذو فانتوم)، قاتل متسلسل طارده (فيليب)

120
00:06:28,202 --> 00:06:32,123
‫وقع على هذه القضية أثناء تحقيقه
‫في قضية شخص مفقود

121
00:06:32,290 --> 00:06:34,834
‫لم نسمع بشأن قاتل متسلسل ناشط
‫يطلق عليه اسم (ذو فانتوم)

122
00:06:34,959 --> 00:06:36,919
‫ولهذا السبب أطلق عليه (فيليب)
‫هذا الاسم...

123
00:06:37,045 --> 00:06:39,172
‫لأنّ أحداً لم يعرف بوجوده

124
00:06:39,672 --> 00:06:43,509
‫وفقاً لما قاله (فيليب)، يقتل (ذو فانتوم)
‫أشخاصاً في (لوس أنجلوس) و(نيويورك)

125
00:06:43,635 --> 00:06:46,054
‫- خلال السنوات القليلة الماضية
‫- قاتل متسلسل بين الساحلين

126
00:06:46,262 --> 00:06:51,142
‫قبل أن يعود (فيليب) إلى (لوس أنجلوس)
‫أخبرني أنّه أحرز تقدماً في القضية

127
00:06:51,893 --> 00:06:55,438
‫إذ اقترب من الكشف
‫عن هوية (ذو فانتوم)

128
00:06:57,190 --> 00:06:59,442
‫لا بدّ من أنّه اقترب من الحقيقة
‫أكثر من اللزوم

129
00:06:59,817 --> 00:07:03,112
‫سحبت تقارير تشريح
‫ضحايا (ذو فانتوم) المزعومة

130
00:07:03,237 --> 00:07:06,282
‫بلغ مجموعهم سبعة، أربعة في
‫(لوس أنجلوس) وثلاثة في (نيويورك)

131
00:07:06,449 --> 00:07:09,827
‫- تعرّض السبعة للقتل بطعنة سكين
‫- هل من قواسم مشتركة باستثناء الطعن؟

132
00:07:09,952 --> 00:07:15,750
‫كلا، لا شيء متشابه بين الضحايا، أربعة
‫رجال و3 نساء من مختلف الأعراق والأعمار

133
00:07:15,875 --> 00:07:18,336
‫وقد انتزع القاتل عضواً من أعضاء
‫كلّ من الضحايا

134
00:07:18,461 --> 00:07:22,507
‫- أذن أم عين أم إصبع
‫- لماذا؟ ما رمزيّة هذا الأمر؟

135
00:07:22,757 --> 00:07:23,800
‫ما من رمزيّة للأمر!

136
00:07:23,966 --> 00:07:27,178
‫وبسبب هذه العشوائيّة عجز المحققون
‫من ربط هذه الجرائم بعضها ببعض

137
00:07:27,303 --> 00:07:29,972
‫- باستثناء (فيليب هاريس) بالتأكيد
‫- كان (فيليب) محقاً إذاً

138
00:07:30,598 --> 00:07:33,726
‫يتربص قاتل متسلسل بضحاياه في (لوس
‫أنجلوس) و(نيويورك) منذ ثلاث سنوات

139
00:07:33,851 --> 00:07:34,894
‫خفية عن الجميع!

140
00:07:36,854 --> 00:07:38,439
‫عبرنا هذه المسافة كلّها
‫لنبلغ طريقاً مسدوداً

141
00:07:38,690 --> 00:07:40,775
‫قد يكون هذا للأفضل
‫إذ قد يكون الجهل أحياناً نعمة

142
00:07:40,900 --> 00:07:42,819
‫- بل الجهل جحيم!
‫- سيّد (كاسل)!

143
00:07:48,241 --> 00:07:50,535
‫تطلب جمعية المحقق الأعظم
‫حضوري في مقرها الرئيسي

144
00:07:51,828 --> 00:07:54,831
‫هذا يعني أنّني اجتزت اختبارهم
‫ويريدونني أن أنضم إلى صفوفهم

145
00:07:54,997 --> 00:07:58,084
‫أكره تخييب أملك لكن كيف
‫تعرف أنّ هذه رسالة إيجابيّة؟

146
00:07:59,127 --> 00:08:00,628
‫- هل هذه رسالة إيجابيّة؟
‫- نعم سيدي

147
00:08:03,464 --> 00:08:04,924
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أحميك!

148
00:08:09,470 --> 00:08:10,513
‫لدينا...

149
00:08:14,434 --> 00:08:15,476
‫مرحباً!

150
00:08:16,185 --> 00:08:19,772
‫سيد (كاسل) وآنسة (شيبتون)
‫تشرفت بالتعرف إلى كليكما

151
00:08:20,690 --> 00:08:23,025
‫- أدعى (مايسون وود)
‫- يا لهذا الشرف العظيم!

152
00:08:23,151 --> 00:08:27,363
‫- لا أصدّق أنّني هنا، حقّقت حلمي!
‫- من اللطف قول ذلك

153
00:08:27,488 --> 00:08:30,533
‫تتمتع جمعيتنا بتاريخ طويل وغني

154
00:08:30,658 --> 00:08:33,619
‫وتمتد عضويتنا إلى القارات كلّها
‫باستثناء (أنتاركتيكا)

155
00:08:33,745 --> 00:08:35,496
‫- لا تُرتكب جرائم قتل كثيرة هناك
‫- كلا! كلا!

156
00:08:36,205 --> 00:08:41,335
‫لكنّني عثرت على سفينة كنوز صينية ضائعة
‫داخل جبل جليدي في العام 2007

157
00:08:42,128 --> 00:08:45,631
‫أكره فعل التالي لكن أحتاج إلى التكلم
‫مع السيد (كاسل) على انفراد

158
00:08:45,757 --> 00:08:47,675
‫- أنا واثق من أنّك ستتفهمين آنسة (شيبتون)
‫- كلا!

159
00:08:49,177 --> 00:08:53,681
‫- يمكنني البقاء هنا، إن كان هذا ما تعنيه
‫- ممتاز! من هنا!

160
00:08:58,519 --> 00:09:03,357
‫- كما ترى، جمعنا بعضاً من أعضائنا
‫- مرحباً، مرحباً!

161
00:09:04,192 --> 00:09:07,236
‫مرحباً، مرحباً، مرحباً

162
00:09:08,279 --> 00:09:12,700
‫أعرفك! كنت في مسرح الجريمة
‫أنت شرطية!

163
00:09:12,992 --> 00:09:16,788
‫- غير صحيح! لكنّ الزي يناسبني تماماً
‫- هذه (كندل فروست)

164
00:09:16,913 --> 00:09:19,582
‫وهي محققة خاصة تعمل
‫في (سان فرانسيسكو)

165
00:09:19,707 --> 00:09:23,628
‫أخشى أنّني محتار قليلاً
‫ماذا نفعل هنا بالتحديد؟

166
00:09:25,546 --> 00:09:30,426
‫كان (فيليب هاريس) عضواً في جمعيتنا
‫ونعتبر وفاته مأساة كبرى لنا

167
00:09:30,551 --> 00:09:34,263
‫لكنّها فرصة أيضاً سواء لك
‫أم للآنسة (فروست)

168
00:09:34,597 --> 00:09:37,767
‫إذ ترك وفاة (فيليب) مركزاً شاغراً
‫في صفوف جمعيّتنا

169
00:09:37,975 --> 00:09:42,063
‫ومَن يحل من بينكما جريمة قتله
‫أولاً سيدعى للانضمام إلينا

170
00:09:52,740 --> 00:09:54,408
‫كان (فيليب هاريس) محقاً!

171
00:09:55,201 --> 00:09:58,204
‫يرتكب قاتل متسلسل الجرائم بخفية
‫بحق ضحايا في الساحلين

172
00:09:58,329 --> 00:10:01,874
‫هذا ذكي! قسّم منطقة عمله
‫للحؤول دون الكشف عن هويته

173
00:10:01,999 --> 00:10:03,668
‫- هل حصل الرجال على أدلة؟
‫- دليل واحد فحسب!

174
00:10:03,793 --> 00:10:07,797
‫قالت أخت (فيليب) إنّه كان يعمل
‫بتخفٍ في استديوهات (زينيث)

175
00:10:07,922 --> 00:10:10,049
‫هذا هو الاستديو الذي أفسد
‫سلسلة أفلام (نيكي هيت)

176
00:10:10,174 --> 00:10:14,178
‫لم يفسدها بل دمرها وأبادها

177
00:10:15,054 --> 00:10:18,307
‫واقتلعها وبخرها ومحاها

178
00:10:18,432 --> 00:10:22,186
‫- هل تنوي تعداد المرادفات كلها؟
‫- كلا! أعتقد أنّ هذا يكفي

179
00:10:22,687 --> 00:10:26,315
‫على جميع الأحوال، اعتقد (فيليب)
‫أنّ أحد عمال هذا الاستديو هو القاتل

180
00:10:26,440 --> 00:10:30,444
‫منطقي! إذ يعيش أشخاص كثر مرتبطون
‫بتجارة الأفلام بين الساحلين

181
00:10:30,695 --> 00:10:32,363
‫مخرجون ومنتجون ومصورون سينمائيون...

182
00:10:32,530 --> 00:10:35,366
‫وممثلون يميلون إلى الاضطراب الاجتماعي
‫بالمناسبة

183
00:10:35,491 --> 00:10:40,121
‫حدّث ولا حرج! هل عرف أحد في (زينيث)
‫أنّ (فيليب) كان يعمل هناك بتخفٍ؟

184
00:10:40,246 --> 00:10:42,582
‫- واحد فحسب، وهو رئيس الاستديو
‫- لنذهب للتكلم معه

185
00:10:45,334 --> 00:10:49,422
‫شكراً! سأحصل على ذلك المنصب
‫الشاغر في جمعية المحقق الأعظم

186
00:10:49,547 --> 00:10:52,633
‫إذ من المستحيل أن تتمتع (كندل)
‫بالمصادر الدقيقة المتوفرة لدي

187
00:10:52,758 --> 00:10:54,719
‫لا تتصرف بغرور يا (ريك)
‫إذ لم تحل القضية بعد

188
00:10:54,844 --> 00:10:55,887
‫- خبئيني
‫- ماذا؟

189
00:10:56,137 --> 00:10:57,555
‫- كيف؟
‫- (ريك كاسل)!

190
00:10:57,889 --> 00:11:00,892
‫- مرحباً يا (كورتني)
‫- مرحباً، أدعى (كورتني)

191
00:11:01,017 --> 00:11:03,394
‫وأنا (هايلي)، ما خطبكما؟
‫هل أنتما على خلاف؟

192
00:11:03,561 --> 00:11:06,480
‫- أنا و(ريك)!
‫- كلا، مستحيل، نحن صديقان

193
00:11:07,481 --> 00:11:10,902
‫صديقان! المرة الأخيرة التي رأيتك فيها
‫حاولت دهسي بعربة (غولف)

194
00:11:11,110 --> 00:11:12,945
‫لأنّني منعتك من الحصول على دور
‫في أيّ من أفلام (نيكي هيت)

195
00:11:13,070 --> 00:11:16,282
‫لكن ما جهلته آنذاك وبت أعرفه الآن

196
00:11:16,407 --> 00:11:20,244
‫هو أنّ فيلمك سيصبح على الأرجح
‫أسوأ فيلم صُنع في التاريخ

197
00:11:20,369 --> 00:11:23,164
‫عدم حصولي على دور في فيلمك
‫كان أفضل شيء طرأ على مسيرتي المهنية

198
00:11:24,707 --> 00:11:26,667
‫لذا شكراً، لنذهب لتناول الغداء
‫في وقت من الأوقات

199
00:11:27,043 --> 00:11:28,294
‫- تشرفت بمعرفتك
‫- نعم

200
00:11:28,419 --> 00:11:29,462
‫بلغي (براندون) تحياتي

201
00:11:30,046 --> 00:11:32,882
‫هل تصدقينها؟ أسوأ فيلم في التاريخ!

202
00:11:33,007 --> 00:11:34,592
‫نعم، أصدقها! كان فيلمك فيلماً رهيباً

203
00:11:34,717 --> 00:11:38,804
‫نعم، لكنّ فشله ملقى على عاتق
‫مدير الاستديو التنفيدي البليد

204
00:11:38,930 --> 00:11:41,057
‫- ما كان اسمه بحق الجحيم؟
‫- (ترافور نايجل)

205
00:11:41,182 --> 00:11:43,851
‫- ولا بدّ من أنّك (ريتشارد كاسل)
‫- نعم

206
00:11:43,976 --> 00:11:45,686
‫- لم نتكلم سوى على الهاتف
‫- صحيح!

207
00:11:45,811 --> 00:11:48,356
‫يسعدني أن أرى وجه
‫صاحب الملاحظات كلها

208
00:11:48,481 --> 00:11:50,358
‫شكراً على موافقتك على مقابلتنا
‫بدون موعد مسبق

209
00:11:50,566 --> 00:11:54,862
‫هل تمزح؟
‫هذا القدر، لست أمزح يا (ريك)

210
00:11:54,987 --> 00:11:58,366
‫- ذُكر اسمك في اجتماع تطوير القصص الأخير
‫- حقاً؟

211
00:11:58,491 --> 00:12:02,578
‫أعرف أنّ الاستديو لم يبرع في إنتاج
‫قصة (هيتوايف)

212
00:12:02,703 --> 00:12:05,831
‫لكن صدّقني حين أقول لك إنّني
‫كافحت من أجل تحقيق رؤياك

213
00:12:05,957 --> 00:12:09,001
‫والآن بعد أن استلمت رئاسة هذا الاستديو

214
00:12:09,210 --> 00:12:12,713
‫حان الوقت لاستعادة الأعمال
‫مع (ريتشارد كاسل)

215
00:12:12,838 --> 00:12:16,717
‫حسناً، شكراً، يا له من إطراء!
‫لكنّنا لم نأت بسبب كتبي

216
00:12:16,842 --> 00:12:18,844
‫بل نحاول التحقيق
‫في جريمة قتل (فيليب هاريس)

217
00:12:18,970 --> 00:12:21,973
‫نعم، سمعت بشأن هذه القضية الصادمة
‫كان (فيل) رجلاً عظيماً

218
00:12:22,098 --> 00:12:24,183
‫وقد أنقذني منذ سنتين

219
00:12:24,350 --> 00:12:27,853
‫حين حصل لي على صور عن حبيبتي
‫السابقة تقيم علاقة مع وسيطها الروحي

220
00:12:28,396 --> 00:12:29,438
‫وفّر علي الملايين

221
00:12:29,939 --> 00:12:33,734
‫أخبرتنا أخت (فيليب) بأنّك سمحت له
‫بالعمل بتخفٍ هنا في الاستديو

222
00:12:33,943 --> 00:12:35,778
‫نعم، أخبرني (فيليب)
‫أنّه يعمل على قضية جديدة

223
00:12:35,903 --> 00:12:38,614
‫وطلب خدمة وافقت عليها
‫بما أنّني أدين له

224
00:12:38,781 --> 00:12:42,660
‫- مَن الذي كان يتحقق منه؟
‫- أراد التحقق من (أوستن إلكترا)

225
00:12:42,785 --> 00:12:45,121
‫- مخرج الأفلام!
‫- نعم، يصور فيلمه في الاستديو الأول

226
00:12:45,246 --> 00:12:48,082
‫بعنوان (غلادياتورز)
‫الذي سيجني الملايين في (الصين)

227
00:12:49,041 --> 00:12:52,962
‫لحظة! هل تعتقدان أنّ (أوستن)
‫متورط في جريمة قتل (فيل)؟

228
00:12:53,087 --> 00:12:55,089
‫- هل عمل (أوستن) ليلة البارحة؟
‫- كان من المفترض أن يفعل

229
00:12:55,965 --> 00:12:58,342
‫لكنّه أوقف العمل باكراً لسبب ما وغادر!

230
00:12:58,467 --> 00:13:01,178
‫- متى غادر المكان؟
‫- عند حوالى الساعة 11، لماذا؟

231
00:13:01,345 --> 00:13:03,305
‫منحه ذلك وقتاً كافياً
‫للوصول إلى المقبرة

232
00:13:04,473 --> 00:13:05,683
‫أين يمكننا أن نجد الاستديو الأول؟

233
00:13:09,103 --> 00:13:10,146
‫هل تمارس التمارين الرياضيّة؟

234
00:13:14,734 --> 00:13:17,361
‫- انظر! ها هو (أوستن)!
‫- انطلقا!

235
00:13:17,486 --> 00:13:19,030
‫كيف تريد أن تستجوبه؟

236
00:13:19,447 --> 00:13:23,200
‫إن قتل (فيليب هاريس)
‫فلا بد من أن يكون متنبهاً

237
00:13:23,325 --> 00:13:25,828
‫لذا لا يمكن أن يعرف أنّنا نعتبره
‫مشتبهاً به في القضية

238
00:13:26,746 --> 00:13:28,497
‫- (كندل)!
‫- كم هي بارعة!

239
00:13:29,623 --> 00:13:31,125
‫كيف عرفت بأمر (أوستن) بهذه السرعة؟

240
00:13:32,209 --> 00:13:35,004
‫انتهى أمرنا! لا شك في أنّها
‫تسيطر عليه سيطرة كاملة الآن

241
00:13:35,588 --> 00:13:37,256
‫لا تقل إنّني لا أفعل شيئاً من أجلك

242
00:13:38,799 --> 00:13:40,551
‫ها أنت يا عزيزتي!

243
00:13:47,767 --> 00:13:49,143
‫مَن هو صديقنا الجديد؟

244
00:13:51,854 --> 00:13:53,439
‫هذا (أوستن إلكترا) يا حبيبتي!

245
00:13:53,564 --> 00:13:54,607
‫- مرحباً
‫- أهلاً

246
00:13:54,732 --> 00:13:57,359
‫- دعوت للتو حبيبتك إلى شقتي لاحقاً
‫- جاهزون للتدريب!

247
00:13:58,402 --> 00:14:02,406
‫- نرحب بك للانضمام إلينا إن أردت
‫- يبدو هذا مشيناً!

248
00:14:02,782 --> 00:14:05,201
‫- أحبّ الأمور المشينة
‫- جاهزون للتدريب!

249
00:14:08,579 --> 00:14:11,999
‫- يجب أن أذهب، أراكما الليلة!
‫- بالتأكيد!

250
00:14:15,586 --> 00:14:17,922
‫- هل تمزحين معي؟
‫- هيّا يا عزيزتي!

251
00:14:18,047 --> 00:14:20,216
‫كلّ شيء عادل في الحب
‫والتحقيق في جرائم القتل

252
00:14:20,382 --> 00:14:21,467
‫هل تعتقدان أنّ هذه لعبة؟

253
00:14:21,592 --> 00:14:25,012
‫بقدر ما هو مثير أن أراكما تتشاجران
‫خصوصاً بعد هذه القبلة

254
00:14:25,262 --> 00:14:29,391
‫فلا بد لنا من العمل معاً على هذه القضية
‫إذ سيصب ذلك في مصلحة الجميع

255
00:14:31,060 --> 00:14:32,144
‫حسناً، سنعمل معاً

256
00:14:35,356 --> 00:14:37,358
‫- حالياً!
‫- يا للروعة!

257
00:14:37,733 --> 00:14:38,943
‫سيكون هذا عظيماً!

258
00:14:39,068 --> 00:14:41,278
‫بينما تشتتين أنت و(كندل) انتباه (أوستن)

259
00:14:41,403 --> 00:14:43,405
‫سأفتش منزله للعثور على دليل
‫يؤكد أنّه (ذو فانتوم)

260
00:14:43,739 --> 00:14:46,951
‫- ستصبح عضوية الجمعية لي!
‫- تهانينا لك!

261
00:14:47,451 --> 00:14:51,038
‫ما الخطب؟ هل هي القبلة مع (كندل)؟
‫هل استخدمت فيها اللسان كثيراً؟

262
00:14:51,163 --> 00:14:53,124
‫- ليس ما يكفي منه!
‫- نعم، ليس ما يكفي منه

263
00:14:53,249 --> 00:14:55,376
‫كانت (كندل) محقة، ليست هذه لعبة!

264
00:14:55,501 --> 00:15:00,548
‫إن كان (أوستن إلكترا) القاتل المتسلسل
‫بالفعل فسندخل جميعاً عرينه

265
00:15:00,881 --> 00:15:03,467
‫آسف! كرّري كلّ ما قلته بعد
‫ليس ما يكفي منه

266
00:15:03,592 --> 00:15:04,802
‫يا إلهي! ارحمنا!

267
00:15:14,979 --> 00:15:17,481
‫- مرحباً يا (كيف)
‫- أهلاً! أهلاً! أهلاً!

268
00:15:18,524 --> 00:15:19,567
‫كيف الحال أيّها الشريك؟

269
00:15:20,276 --> 00:15:21,527
‫ربما وقع (كاسل) و(هايلي) على دليل

270
00:15:21,652 --> 00:15:25,072
‫اتضح أنّ المخرج كان في (نيويورك) أثناء
‫ارتكاب جريمتين من جرائم (ذو فانتوم)

271
00:15:25,197 --> 00:15:27,032
‫- ماذا عن الثالثة؟
‫- استناداً إلى الأوضاع المادية

272
00:15:27,158 --> 00:15:28,826
‫لا نعرف أين كان (أوستن) آنذاك

273
00:15:28,951 --> 00:15:31,662
‫ما يعني أنّه أمكن أن يكون هنا
‫ويرتكب الجريمة الثالثة في (نيويورك)

274
00:15:31,787 --> 00:15:33,330
‫- قد يكون الرجل المنشود
‫- نعم، استمر في البحث

275
00:15:33,622 --> 00:15:35,583
‫بالمناسبة...

276
00:15:37,209 --> 00:15:38,252
‫ما هذا يا صاح؟

277
00:15:42,715 --> 00:15:46,010
‫ما الذي تخفيه عني؟
‫ومَن هو (تايلر روس)؟

278
00:15:46,135 --> 00:15:49,471
‫- ولماذا تتحقّق من خلفيّته؟
‫- ليس بأحد

279
00:15:50,347 --> 00:15:54,476
‫أبحث أنا و(جيني) عن حاضنة جديدة لأولادنا

280
00:15:54,602 --> 00:15:56,312
‫أو حاضن في حالة (تايلر)

281
00:15:57,521 --> 00:15:58,564
‫- ماذا؟
‫- نعم

282
00:16:00,232 --> 00:16:03,235
‫توقّف! أنت أسوأ كاذب على الإطلاق!

283
00:16:04,028 --> 00:16:05,070
‫مَن هذا الرجل؟

284
00:16:05,613 --> 00:16:06,780
‫هذا حبيب (لايني) الجديد!

285
00:16:07,531 --> 00:16:10,492
‫طلبت إلي التحقّق من خلفيّته بدون علمك

286
00:16:14,997 --> 00:16:16,290
‫تعرف ما يعنيه هذا، صحيح؟

287
00:16:17,875 --> 00:16:22,046
‫سنستمتع على حساب (لايني)

288
00:16:26,133 --> 00:16:27,176
‫(لايني)!

289
00:16:27,760 --> 00:16:29,720
‫- وصلتني رسالتك النصيّة
‫- وحصلت على سلاح الجريمة!

290
00:16:29,845 --> 00:16:31,055
‫صورة عنه على جميع الأحوال

291
00:16:31,597 --> 00:16:35,684
‫استعنت بتقارير تشريح ضحايا (ذو فانتوم)
‫لابتكار هذا

292
00:16:40,272 --> 00:16:43,901
‫- التسنن قرب القاعدة مميز بالفعل!
‫- بالتحديد!

293
00:16:44,193 --> 00:16:46,779
‫- جد السكين...
‫- ستجد القاتل، أحسنت العمل!

294
00:16:47,029 --> 00:16:49,156
‫كيف يجري العمل على التحقق
‫من خلفية حبيبي؟

295
00:16:49,323 --> 00:16:50,908
‫كلّ شيء جيد حتى الآن!

296
00:16:52,576 --> 00:16:56,580
‫- لم يعجبني ذلك!
‫- كلا، لا شيء يثير القلق

297
00:16:57,331 --> 00:17:00,251
‫- حتى الآن! إنّها مجرد إشاعة
‫- أريد سماعها!

298
00:17:01,126 --> 00:17:04,088
‫حسناً، يواجه مشكلة مع... المهرجين!

299
00:17:04,463 --> 00:17:07,841
‫- لا بأس! يخشى أشخاص كثر المهرجين
‫- كلا، كلا، لا يخشاهم

300
00:17:08,509 --> 00:17:11,387
‫- بل يعجبونه
‫- هل تعني أنّه مولع بهم؟

301
00:17:12,388 --> 00:17:15,724
‫- حباً بالله!
‫- لم أتأكّد من هذه الإشاعة بعد

302
00:17:15,849 --> 00:17:17,726
‫ما زال يجدر بي استجواب
‫إحدى حبيباته السابقات

303
00:17:18,102 --> 00:17:19,645
‫حسناً، أطلعني على المستجدات من فضلك!

304
00:17:20,729 --> 00:17:22,606
‫ممتاز يا (راين)، شكراً!

305
00:17:22,731 --> 00:17:26,485
‫انتظر قليلاً قبل نقل هذه المعلومة
‫إلى شرطة (لوس أنجلوس) حتى الصباح

306
00:17:26,610 --> 00:17:29,905
‫- فقد وضعنا خطة للكشف عن هوية الفاعل
‫- أو التعرض للقتل

307
00:17:30,698 --> 00:17:31,782
‫هل تعيدين التفكير في الخطة؟

308
00:17:31,907 --> 00:17:34,034
‫هل تعني الذهاب إلى منزل قاتل متسلسل
‫يحب الاحتفاظ بجوائز؟

309
00:17:34,201 --> 00:17:35,703
‫كلا! ما الخطأ الذي قد يقع؟

310
00:17:35,828 --> 00:17:37,288
‫اسمعي! هذا هو سلاح الجريمة!

311
00:17:37,413 --> 00:17:41,041
‫جلّ ما يجدر بك فعله هو تشتيت انتباه
‫(أوستن) بما يكفي لأعثر على هذا السكين

312
00:17:41,292 --> 00:17:43,252
‫لنأمل ألا نعثر عليه مغروزاً في ظهر أحدنا

313
00:17:43,627 --> 00:17:44,670
‫صحيح!

314
00:17:46,338 --> 00:17:47,381
‫يا للروعة!

315
00:17:48,632 --> 00:17:52,469
‫آسفة! كنت أضع بعد
‫تدابير المراقبة المضادة

316
00:17:52,845 --> 00:17:53,971
‫هل تعتقدين أنّ أحداً يتنصت علينا

317
00:17:54,555 --> 00:17:59,643
‫نجهل ما أو مَن نبحث عنه هنا
‫ما يعني أنّنا نجهل أيضاً مَن يبحث عنا

318
00:17:59,768 --> 00:18:02,521
‫- ما الذي أطلق جهاز الإنذار إذاً؟
‫- ربما شغلته على تردّد عالٍ

319
00:18:08,902 --> 00:18:09,987
‫يا إلهي!

320
00:18:10,863 --> 00:18:14,867
‫يبدو أنّ هذه الساعة تنفع لأكثر
‫من تغطية الحساب في المطاعم الكورية

321
00:18:19,204 --> 00:18:24,585
‫مرحباً! وصل أحد جهاز إرسال محدد
‫المواقع الشامل إلى بطارية الساعة

322
00:18:24,710 --> 00:18:27,755
‫هل تعتقدين أنّها تعود للاستخبارات
‫الأميركية بعد مهمتي في (تايلندا)؟

323
00:18:27,880 --> 00:18:29,548
‫أمر محتمل! لكن لا يمكننا التأكد من ذلك

324
00:18:29,673 --> 00:18:34,178
‫- هل يمكننا أن نقتفي مصدر شرائها؟
‫- كلا، جهاز الإرسال هذا شائع للغاية

325
00:18:34,303 --> 00:18:37,598
‫- الأمر الذي يجعل اقتفاءه مستحيلاً
‫- لكن يجدر بنا أن نحاول، صحيح؟

326
00:18:37,765 --> 00:18:38,807
‫فهذا سبب وجودنا هنا!

327
00:18:40,768 --> 00:18:43,687
‫يا للروعة يا (كندل)
‫لا شك في أنّك علّقت الطعم على الخطاف

328
00:18:43,937 --> 00:18:47,274
‫وجب علي أن أفعل
‫خصوصاً أنّ شخصين سيواجهان واحداً الليلة

329
00:18:48,359 --> 00:18:50,903
‫- ما الذي تتكلمين عنه؟
‫- هيّا يا (ريك)

330
00:18:51,320 --> 00:18:55,199
‫أعرف بأنّك ستتسلل إلى منزل (أوستن) بحثاً
‫عن أدلة بينما أشتت أنا و(هايلي) انتباهه

331
00:18:55,366 --> 00:18:59,995
‫لست غبية لكنّك كذلك إن اعتقدت
‫أنّ خطتك ستنجح بدون هذه

332
00:19:01,580 --> 00:19:04,124
‫مخطط عن منزل (أوستن إلكترا)
‫أنّى لك هذا؟

333
00:19:04,249 --> 00:19:06,460
‫- لا تجهدي دماغك الجميل بالتفكير في هذا
‫- جميل!

334
00:19:07,252 --> 00:19:11,048
‫بينما أشتت أنا و(هايلي) (أوستن)
‫ستحاول البحث عن هذا

335
00:19:12,007 --> 00:19:14,385
‫- هذا جدار زائف
‫- غرفة سرية!

336
00:19:15,552 --> 00:19:16,970
‫سيكون هذا المكان المثالي ليخفي
‫فيه (أوستن)

337
00:19:17,096 --> 00:19:18,931
‫الجوائز المخيفة التي ينتزعها من ضحاياه

338
00:19:19,056 --> 00:19:20,099
‫بالتحديد!

339
00:19:20,516 --> 00:19:26,230
‫إن حصلت على أدلة تشير إلى أنّ (أوستن)
‫هو القاتل فسأحصل على الفضل بقدرك

340
00:19:26,355 --> 00:19:28,649
‫- الطعن في الظهر ممنوع
‫- موافق!

341
00:19:29,108 --> 00:19:32,027
‫سيجبر (مايسون وود) عندئذٍ
‫على جعلنا كلينا عضوين في الجمعيّة

342
00:19:32,152 --> 00:19:33,195
‫هيّا بنا!

343
00:19:33,570 --> 00:19:35,030
‫لحظة! هل ستبقين بهذه الملابس؟

344
00:19:35,155 --> 00:19:36,198
‫- نعم
‫- كلا

345
00:19:36,323 --> 00:19:39,368
‫أحاول التقرير بين شيء اشتريته
‫وشيء يوشك (ريك) على شرائه لي

346
00:19:39,493 --> 00:19:41,578
‫أعتقد أنّني أعرف الاتجاه الذي تميلين إليه

347
00:19:42,871 --> 00:19:45,791
‫تستحق فعلاً أن تكون في جمعيّة
‫أعظم المحققين

348
00:19:48,752 --> 00:19:49,795
‫يا للروعة!

349
00:19:50,963 --> 00:19:52,256
‫تفضلا بالدخول! تفضلا بالدخول!

350
00:19:53,257 --> 00:19:54,550
‫سأسكب لكما المشروب!

351
00:20:09,857 --> 00:20:13,610
‫تفضلا! مشروب لتحرير حيائكما

352
00:20:13,986 --> 00:20:17,614
‫- لا تقلق! نحن متحررتان أصلاً
‫- ليس بعد أن أقيّدكما

353
00:20:22,202 --> 00:20:23,704
‫مَن الأولى إذاً؟

354
00:20:41,013 --> 00:20:47,728
‫هل تعرف؟ لماذا لا تسمح
‫لي بأن أقيّدك أولاً؟

355
00:20:47,853 --> 00:20:50,814
‫كيف سأضطلع إذاً بالأمور الرهيبة كلّها
‫التي خططت لفعلها بك؟

356
00:20:51,148 --> 00:20:55,486
‫أنا واثقة من أنّك ستجد حلاً
‫أليس كذلك يا (كندل)؟

357
00:20:55,903 --> 00:20:59,198
‫(كندل)! (كندل)، تباً!
‫ستفوت عليها المتعة كلّها

358
00:21:08,999 --> 00:21:12,211
‫خُدعت! تلك الساقطة...!

359
00:21:25,766 --> 00:21:29,520
‫- بدأت أتعب من ملاحقتك
‫- ما من قانون ضد أخذ قسط راحة صغير

360
00:21:33,315 --> 00:21:34,358
‫ما هذا بحق الجحيم؟

361
00:21:36,777 --> 00:21:37,819
‫أين هي صديقتك؟

362
00:21:39,446 --> 00:21:42,449
‫أين هي؟

363
00:21:44,284 --> 00:21:47,329
‫اعتقدت أنّنا عقدنا صفقة!
‫ممنوع الطعن في الظهر بعد الآن!

364
00:21:48,413 --> 00:21:52,167
‫آسفة يا (ريكي) لكنّني سأكون الشخص
‫الذي يأخذ هذه الجوائز إلى الجمعية

365
00:21:54,503 --> 00:21:57,005
‫حظاً موفقاً في ذلك!
‫لأنّني أبحث عن سلاح جريمة

366
00:21:57,381 --> 00:21:59,716
‫إنّه عبارة عن نصل فريد
‫لكن لا أفترض أنّك تعرفين بهذا الشأن

367
00:21:59,841 --> 00:22:01,009
‫- أنت تكذب!
‫- كلا!

368
00:22:01,969 --> 00:22:03,011
‫وها هو!

369
00:22:04,888 --> 00:22:08,642
‫حسناً، ممتاز! سنقدمه للجمعية معاً
‫سبق أن قلت إنّنا عقدنا صفقة، أليس كذلك؟

370
00:22:08,767 --> 00:22:10,769
‫- هل عدت إلى احترام الصفقة الآن؟
‫- ارميا السكين!

371
00:22:13,522 --> 00:22:17,985
‫تعرف الشرطة بأنّنا هنا يا (أوستن)
‫وإن قتلتنا فسيلقون القبض عليك

372
00:22:18,360 --> 00:22:20,904
‫- لن أقتلكم!
‫- لماذا تهدّدنا بحد السلاح إذاً؟

373
00:22:21,029 --> 00:22:23,156
‫- لأنّكم تسرقونني!
‫- غير صحيح!

374
00:22:23,323 --> 00:22:25,534
‫نحصل على أدلة تفيد بأنّك قاتل متسلسل

375
00:22:25,742 --> 00:22:29,037
‫مثل هذا السكين الذي استُعمل
‫في سبع جرائم قتل طقسيّة

376
00:22:29,162 --> 00:22:32,541
‫ما الذي تتكلم عنه؟
‫لست قاتلاً متسلسلاً بل مخرج

377
00:22:32,749 --> 00:22:35,377
‫وهذه أداة مسرحيّة من فيلم
‫رعب صوّرته منذ سنتين

378
00:22:35,502 --> 00:22:38,714
‫سواء أكانت أداة مسرحية أم لا يتطابق
‫هذا السكين مع جروح ضحايانا بالتحديد

379
00:22:39,798 --> 00:22:46,054
‫صنعنا خمس سكاكين متطابقة لذلك الفيلم
‫ما يعني وجود أربعة أخرى مشابهة له

380
00:22:46,179 --> 00:22:47,723
‫ربما يجدر بك البحث عن أحدها

381
00:22:47,848 --> 00:22:50,183
‫لكنّك كنت في (نيويورك)
‫عند ارتكاب ثلاثة من هذه الجرائم

382
00:22:50,309 --> 00:22:51,893
‫بما في ذلك 8 ملايين شخص غيري بينهم

383
00:22:52,019 --> 00:22:54,980
‫مساعدي الذي سيشهد على مكان
‫تواجدي طوال الوقت

384
00:22:56,273 --> 00:22:57,649
‫والآن، اخرجوا من منزلي!

385
00:23:00,527 --> 00:23:02,070
‫هل تعتقد أنّ بإمكاننا؟ حسناً!

386
00:23:03,739 --> 00:23:07,868
‫أخبرهم المخرج بالحقيقة، تأكدنا من حجج
‫غيابه أثناء الجرائم الثلاث في (نيويورك)

387
00:23:08,118 --> 00:23:10,912
‫يجب علينا الآن اقتفاء أثر السكاكين كلها
‫التي استُعملت خلال تصوير فيلم الرعب ذاك

388
00:23:11,038 --> 00:23:13,915
‫من الواضح أنّ أحدها قد استُخدم
‫في ارتكاب الجرائم السبع

389
00:23:14,041 --> 00:23:16,376
‫- ارتكب القاتل ثماني جرائم
‫- ما الذي تتكلمين عنه؟

390
00:23:16,501 --> 00:23:19,796
‫اكتشفت ضحية رابعة في (نيويورك)
‫وهو رجل يدعى (بات كروز)

391
00:23:21,173 --> 00:23:24,051
‫- هل أنت واثقة من ذلك؟
‫- عرف (فيليب هاريس) بشأن ثلاثة منهم

392
00:23:24,176 --> 00:23:25,927
‫فوّت عليه هذه الضحية لسبب وجيه

393
00:23:26,053 --> 00:23:30,974
‫لأنّ الضحية وقعت في اليوم ذاته الذي قتل
‫فيه (ذو فانتوم) امرأة في (لوس أنجلوس)

394
00:23:31,475 --> 00:23:34,311
‫كيف يُعقل ذلك؟ ما لم...

395
00:23:34,436 --> 00:23:37,606
‫لدينا قاتلان، واحد على كلّ ساحل!

396
00:23:44,696 --> 00:23:45,947
‫- مَن الطارق؟
‫- لست أدري!

397
00:23:46,073 --> 00:23:48,116
‫مهما كان، فآمل أن يكون
‫قد أحضر معه القهوة

398
00:23:48,867 --> 00:23:49,993
‫المحقق (مينانديز)

399
00:23:50,118 --> 00:23:51,203
‫- هل تعلم...؟
‫- تفضل بالدخول من فضلك

400
00:23:51,328 --> 00:23:55,540
‫أتوقع الخيانة من غبي لا أعرفه
‫وليس من شخص يفترض به أن يكون صديقي

401
00:23:55,666 --> 00:23:58,377
‫أفترض أنّك عرفت ما حصل في منزل
‫(أوستن إلكترا) ليلة البارحة

402
00:23:58,502 --> 00:24:01,088
‫- قلت إنّك ستطلعينني على المستجدات
‫- يمكننا أن نشرح نفسينا

403
00:24:01,546 --> 00:24:04,966
‫امتلك (أوستن) أداة مسرحية
‫تطابقت مع سلاح الجريمة

404
00:24:05,092 --> 00:24:07,052
‫وقد أجرينا عليها الفحوص في مختبرنا
‫صباح اليوم واتضح أنّها نظيفة

405
00:24:07,177 --> 00:24:09,096
‫هل تمكنت من اقتفاء أثر السكاكين
‫الأربعة الأخرى التي استُعلمت في الفيلم؟

406
00:24:09,221 --> 00:24:11,932
‫ما زال اثنان من السكاكين في مستودع
‫الاستديو واتضح أنّهما نظيفان أيضاً

407
00:24:12,057 --> 00:24:15,143
‫وبناء على أقوال أمين الأدوات المسرحية
‫الذي تأكدنا من حجة غيابه بالمناسبة

408
00:24:15,977 --> 00:24:17,270
‫فُقد السكينان الآخران

409
00:24:17,396 --> 00:24:20,816
‫اكتشفت (لايني) وجود قاتلين مختلفين
‫يعملان على كلّ من الساحلين

410
00:24:20,982 --> 00:24:23,276
‫ويستعملان سلاحين متطابقين
‫جلّ ما علينا فعله...

411
00:24:23,402 --> 00:24:26,196
‫لحظة! كلا، كلا، كلا
‫لا نعمل بصيغة الجمع

412
00:24:26,446 --> 00:24:27,614
‫إذ انتهيت من التعاون معكما!

413
00:24:27,864 --> 00:24:29,700
‫وإن عرفت أنّكما تتابعان التحقيق
‫في هذه القضية

414
00:24:29,825 --> 00:24:32,160
‫فسألقي القبض عليكما بتهمة
‫عرقلة مجرى العدالة

415
00:24:34,871 --> 00:24:36,123
‫كلا، كلا، كلا، كلا

416
00:24:36,373 --> 00:24:40,627
‫ألا يمكن ويسكي أحادي
‫الشعير أن يبدّل رأيك؟

417
00:24:41,169 --> 00:24:42,212
‫عد إلى منزلك!

418
00:24:44,131 --> 00:24:45,173
‫المعذرة!

419
00:24:45,966 --> 00:24:49,636
‫- وصلتك هذه الرسالة للتو يا سيد (كاسل)
‫- حسناً، شكراً!

420
00:24:55,434 --> 00:24:58,186
‫يبدو أنّ (مينانديز) ليس الوحيد
‫الغاضب بشأن ما حصل ليلة البارحة

421
00:24:58,770 --> 00:25:00,814
‫طلب (مايسون) مقابلتي
‫أنا و(كندل) على الفور

422
00:25:01,314 --> 00:25:02,357
‫حظاً موفقاً!

423
00:25:04,943 --> 00:25:08,447
‫- ما هذا؟
‫- انتقام!

424
00:25:09,865 --> 00:25:13,201
‫- شكراً على حضورك
‫- أين الجميع؟

425
00:25:13,326 --> 00:25:19,541
‫انخفضت حماسة الجميع لكما بعد
‫التصرفات التي أتيتما عليها ليلة البارحة

426
00:25:19,791 --> 00:25:23,545
‫كان عملكما فوضوياً ومملاً
‫ويفتقر إلى الحنكة

427
00:25:23,670 --> 00:25:25,756
‫التي نتوقعها من أيّ من أعضائنا المحتملين

428
00:25:25,964 --> 00:25:27,007
‫- يقع اللوم عليه!
‫- يقع اللوم عليها!

429
00:25:27,132 --> 00:25:33,680
‫كلا، يقع اللوم علي للاعتقاد أنّ أياً منكما
‫قادر على شغر مركز (فيليب)

430
00:25:33,805 --> 00:25:35,932
‫أرجوك يا سيد (وود) أن تمنحني فرصة ثانية

431
00:25:36,057 --> 00:25:37,726
‫أستحق فرصة ثانية أكثر منه

432
00:25:38,143 --> 00:25:40,270
‫- سأكشف عن قاتل (فيليب)
‫- لن تفعل!

433
00:25:40,395 --> 00:25:42,689
‫- تأخرت عني في التحقيق طوال هذا الوقت
‫- تأخرت!

434
00:25:43,398 --> 00:25:45,859
‫- عرفت بأمر (أوستن) أولاً
‫- وعرفت بأمر السكين أولاً

435
00:25:45,984 --> 00:25:50,405
‫وبالرغم من أنّه لم يكن سلاح الجريمة
‫الفعلي فبفضل معارفي في شرطة (نيويورك)

436
00:25:50,530 --> 00:25:53,241
‫حصلت على عنوان نسيب الأمين
‫عن الأدوات المسرحية في (سانت بيدرو)

437
00:25:53,366 --> 00:25:56,703
‫الذي احتفظ باثنين من السكاكين لنفسه
‫كتذكار!

438
00:25:56,828 --> 00:25:59,664
‫كما ترى! اقتربت من
‫الكشف عن الحقيقة

439
00:26:01,666 --> 00:26:02,793
‫حسناً!

440
00:26:03,293 --> 00:26:07,047
‫- ليكن الفوز من نصيب المحقق الأفضل
‫- لا تقلق، سأفعل!

441
00:26:11,885 --> 00:26:14,262
‫- هل تعي أنّها نشلت جيبك؟
‫- نعم

442
00:26:14,513 --> 00:26:16,932
‫ما يعني أنّها سرقت الورقة
‫التي كتبت عليها العنوان

443
00:26:17,057 --> 00:26:19,518
‫بل هذا عنوان مخرج اختيار الممثلين
‫الذي أرادت أمي مقابلته

444
00:26:20,060 --> 00:26:24,523
‫- ستغضب (كندل) حين تعرف ذلك!
‫- لست خائفاً منها

445
00:26:24,648 --> 00:26:27,234
‫تتقن فن قتال (كراف ماغا)

446
00:26:28,026 --> 00:26:32,614
‫كما أنّها خبيرة في إصابة هدفها
‫بسلاح قنص عن بُعد ميل ونصف الميل

447
00:26:33,782 --> 00:26:35,033
‫حظاً موفقاً!

448
00:26:36,326 --> 00:26:37,661
‫عجزت عن النوم ليلة البارحة

449
00:26:37,786 --> 00:26:40,288
‫وما انفكت الكوابيس تراودني
‫بأنّني أنام إلى جانب المهرج (بوزو)

450
00:26:40,497 --> 00:26:42,123
‫أرجوك أن تخبرني
‫بأنّك عرفت المزيد عنه

451
00:26:42,290 --> 00:26:45,126
‫حسناً، استرخي!
‫تكلمت مع حبيبة (تايلر) السابقة

452
00:26:45,669 --> 00:26:47,379
‫ليس مولعاً بالمهرجين!

453
00:26:49,756 --> 00:26:52,133
‫- لكن...
‫- لكن ماذا؟

454
00:26:53,552 --> 00:26:55,595
‫ماذا يا (راين)؟
‫من الأفضل أن تتكلم الآن!

455
00:26:55,971 --> 00:27:00,725
‫ذكرت حبيبته السابقة
‫أنّ لديه نوعاً من العادات السيئة

456
00:27:00,851 --> 00:27:01,893
‫أيّ نوع؟

457
00:27:02,018 --> 00:27:04,229
‫النوع الذي يحتاج إلى شراشف مضادة للتبلل

458
00:27:04,354 --> 00:27:05,438
‫هل يتبول أثناء النوم؟

459
00:27:06,106 --> 00:27:08,817
‫مرحباً! اتصل بنا المحقق (مينانديز) للتو

460
00:27:09,025 --> 00:27:12,195
‫أفاد الأمين على الأدوات المسرحية أنّ
‫السكينين فقدا في اليوم الأخير من التصوير

461
00:27:13,029 --> 00:27:16,908
‫طلب إلى الاستديو أن يبعث له
‫سجل العاملين على الفيلم ذلك اليوم

462
00:27:17,033 --> 00:27:20,787
‫سيرسل لنا نسخة لنرى إن سيتطابق أحد
‫الأسماء مع جرائم القتل في (نيويورك)

463
00:27:22,539 --> 00:27:24,332
‫هل أنت بخير؟

464
00:27:26,334 --> 00:27:30,005
‫- تباً! ما الذي قلته لها؟
‫- متبول أثناء نومه!

465
00:27:34,009 --> 00:27:35,927
‫من الأفضل أن يكون هذا مهماً

466
00:27:36,052 --> 00:27:38,930
‫إذ كانت خبيرة التدليك
‫تضطلع بأشياء خيالية

467
00:27:39,097 --> 00:27:41,182
‫تمكنت من اقتفاء أثر جهاز الإرسال
‫الذي زُرع في ساعة أبي

468
00:27:41,308 --> 00:27:43,435
‫واتضح أنّ رجلاً يدعى (مالكوم ماكايب)
‫قد اشتراه

469
00:27:44,603 --> 00:27:48,106
‫ولد وترعرع في (لوس أنجلوس)
‫عضو سابق في القوات الخاصة التابعة للجيش

470
00:27:48,273 --> 00:27:51,943
‫- ذُكر هنا أنّه يعمل في الخارج
‫- تعيش عمته في (باسادينا)

471
00:27:52,068 --> 00:27:53,612
‫يجب أن نذهب للتكلم معها
‫لنكتشف إن كانت تعرف شيئاً

472
00:27:53,737 --> 00:27:57,115
‫طبعاً، يمكننا فعل هذا
‫أو يمكننا أن نتظاهر بأنّك لم تجدي شيئاً

473
00:27:57,991 --> 00:28:01,328
‫حسناً، لكن يريد أبي أن يعرف
‫ما حصل خلال وقته الضائع

474
00:28:01,661 --> 00:28:07,083
‫بالتأكيد! لكن ماذا سيحصل حين يبدأ
‫والدك بالتدخل في شؤون (مالكوم) ذاك؟

475
00:28:08,126 --> 00:28:10,962
‫ينتمي هذا الرجل إلى القوى
‫المسلحة الخاصة سابقاً

476
00:28:11,129 --> 00:28:13,423
‫الله أعلم ماذا يفعل في حياته الآن!

477
00:28:14,049 --> 00:28:17,844
‫أليس من الأكثر أماناً على والدك
‫ألا يذكر ما الذي حصل له؟

478
00:28:19,679 --> 00:28:20,931
‫يجب أن تمحي هذه المعلومات

479
00:28:27,354 --> 00:28:28,605
‫هل أنت بخير؟

480
00:28:29,981 --> 00:28:31,441
‫نعم، نعم، أنا بخير!

481
00:28:33,109 --> 00:28:36,363
‫- لماذا لا تعودين إلى المنتجع؟
‫- لست مجبرة على تكرار ذلك لي

482
00:28:46,039 --> 00:28:47,082
‫تفقد هذا!

483
00:28:47,290 --> 00:28:48,959
‫قارنت سجل العاملين في الاستديو

484
00:28:49,125 --> 00:28:52,087
‫مع المرتبطين بضحية (نيويورك)
‫الأربعة (بات كروز)

485
00:28:52,212 --> 00:28:53,254
‫- هل من تطابق؟
‫- نعم

486
00:28:53,380 --> 00:28:55,048
‫كان (كروز) أستاذ كتابة
‫في المدرسة الجديدة

487
00:28:55,173 --> 00:28:58,927
‫وكان أحد تلاميذه الأوائل كاتب
‫نصوص بارع اسمه (جوردن كيغن)

488
00:28:59,135 --> 00:29:02,013
‫يعيش الآن في (نيويورك) لكن حصل
‫أنّه كان في (لوس أنجلوس)

489
00:29:02,138 --> 00:29:04,516
‫- حين فُقد سلاح الجريمة!
‫- لنلق القبض عليه

490
00:29:05,684 --> 00:29:11,231
‫- هل تكتبين مقالاً عن ابن أخي (مالكوم)؟
‫- أكتب عن أبطال الحرب

491
00:29:12,148 --> 00:29:14,609
‫- انظري! أليس وسيماً؟
‫- نعم!

492
00:29:15,235 --> 00:29:19,197
‫لكن سبق أن قلت إنّه خارج البلد
‫فهو كثير الانشغال بعمله

493
00:29:19,364 --> 00:29:21,825
‫- سأحضر لك رقمه
‫- شكراً

494
00:29:21,950 --> 00:29:22,993
‫سأعود على الفور!

495
00:29:39,509 --> 00:29:43,054
‫يجب أن أذهب يا سيدة (مكايب)
‫شكراً على وقتك

496
00:29:52,313 --> 00:29:56,401
‫تباً يا (ألكسيس)! تشبهين والدك تماماً
‫لا يمكنك ترك الأمور وشأنها

497
00:30:02,699 --> 00:30:05,493
‫- هل ستقتلينني؟
‫- ماذا؟

498
00:30:07,495 --> 00:30:09,539
‫- لماذا تقولين هذا؟
‫- لست أدري!

499
00:30:09,998 --> 00:30:12,125
‫ربما لأنّك متورطة
‫في الوقت الذي فقده أبي

500
00:30:12,250 --> 00:30:14,294
‫وتختبئين الآن في المقعد الخلفي
‫للسيارة التي استأجرتها

501
00:30:14,878 --> 00:30:19,049
‫ما كنت لأؤذيك يا (ألكسيس)
‫ليس هذا ما تعتقدينه

502
00:30:19,174 --> 00:30:20,592
‫ما الذي تحاولين فعله يا (هايلي)؟

503
00:30:21,384 --> 00:30:24,137
‫صدقيني، لا تريدين معرفة ذلك
‫ولا والدك أيضاً

504
00:30:24,721 --> 00:30:25,764
‫لمَ لا؟

505
00:30:27,599 --> 00:30:29,059
‫لأنّ الأمر معقد

506
00:30:34,481 --> 00:30:37,692
‫- يجب أن نتكلم يا (جوردن كيغن)
‫- ما الموضوع؟

507
00:30:37,901 --> 00:30:41,571
‫ظهر اسمك في التحقيق في جريمة
‫قتل وهذا هو سلاح الجريمة

508
00:30:42,155 --> 00:30:45,325
‫- وهو أداة مسرحية لفيلم كتبته
‫- ماذا في ذلك؟

509
00:30:45,450 --> 00:30:47,827
‫- هل احتفظت بتذكار عن الفيلم؟
‫- أم اثنان!

510
00:30:47,994 --> 00:30:50,371
‫تذكار لنفسك وآخر
‫لشريكك في (لوس أنجلوس)

511
00:30:50,580 --> 00:30:51,623
‫ما الذي تتكلمان عنه؟

512
00:30:51,790 --> 00:30:53,500
‫نتكلم عن (بات كروز) أستاذ الكتابة
‫السابق لك

513
00:30:53,833 --> 00:30:56,044
‫قُتل باستخدام سكين مطابق لهذا

514
00:30:57,378 --> 00:30:58,421
‫انتظر!

515
00:31:06,179 --> 00:31:07,388
‫- ارمه!
‫- ساعداني!

516
00:31:07,514 --> 00:31:08,848
‫- اتركها يا (جوردن)
‫- لا تقتربا!

517
00:31:08,973 --> 00:31:10,642
‫لا مكان تلجأ إليه، ألق المقص من يدك

518
00:31:10,767 --> 00:31:14,979
‫أنا كاتب يا صديقي لذا ثقا بي
‫حين أخبركما أنّه في حال استسلام الشرير

519
00:31:15,105 --> 00:31:17,148
‫فلن يكون الفيلم مرضياً!

520
00:31:17,273 --> 00:31:19,234
‫ولهذا السبب تكون ميتة الأشرار مدوية!

521
00:31:20,610 --> 00:31:23,279
‫- استرخ فحسب يا (جوردن)
‫- لا تقدم على عمل غبي!

522
00:31:23,446 --> 00:31:28,159
‫أنا! غبي! كيف يمكنك قول هذا
‫حين تفوقنا عليكم دهاء مدة سنوات؟

523
00:31:28,284 --> 00:31:30,120
‫مَن تعني بقولك نحن؟
‫مَن شريكك في (لوس أنجلوس)؟

524
00:31:30,286 --> 00:31:35,750
‫- عبقري، وثق بي وحقّق رؤياي
‫- أعطنا اسماً يا (جوردن)

525
00:31:35,875 --> 00:31:36,918
‫لن تعثروا عليه أبداً!

526
00:31:47,887 --> 00:31:50,181
‫حسناً، كلا، فهمت! شكراً

527
00:31:50,890 --> 00:31:54,561
‫مرحباً، كان هذا (راين) و(إسبوزيتو)
‫وجب أن يقتلا (جوردن كيغن)

528
00:31:54,727 --> 00:31:57,897
‫لكن أرسلا لي نسخاً رقمية
‫عن كمبيوتر (جوردن)

529
00:31:58,022 --> 00:32:00,191
‫وأعتقد أنّه يجدر بنا
‫وحين أتكلم بصيغة الجمع أعنيكما

530
00:32:00,316 --> 00:32:04,154
‫قد نجد شيئاً على كمبيوتره يطلعنا
‫على هوية زميله في الساحل الغربي

531
00:32:04,279 --> 00:32:06,906
‫- يجب أن نتكلم يا (ريك)
‫- ما الموضوع؟

532
00:32:08,408 --> 00:32:09,993
‫سأترك لكما الغرفة!

533
00:32:16,249 --> 00:32:20,253
‫- هل تذكر المرة الأولى التي تعرفنا فيها؟
‫- كيف لي أن أنسى؟ لكمتني في وجهي

534
00:32:20,587 --> 00:32:22,505
‫كلا، تقابلنا قبل ذلك!

535
00:32:24,174 --> 00:32:26,259
‫تقابلنا منذ سنة ونصف السنة بالتحديد!

536
00:32:28,428 --> 00:32:32,098
‫هل تعنين أنّك كنت تعرفين طوال
‫هذا الوقت؟ مَن أنت بحق الجحيم؟

537
00:32:32,348 --> 00:32:36,895
‫أنا (هايلي)، لم أكذب بشأن هويتي
‫مبدئياً، لم أكذب في شيء!

538
00:32:37,020 --> 00:32:40,440
‫أخطأت في تمثيل نفسي طبعاً
‫لكنّني لم أكذب

539
00:32:41,399 --> 00:32:44,360
‫- لكن لماذا؟
‫- لأنّك طلبت إليّ أن أفعل منذ سنة ونصف

540
00:32:44,527 --> 00:32:46,821
‫- في الواقع، رجوتني أن أفعل!
‫- لا أفهم!

541
00:32:46,946 --> 00:32:50,450
‫اضطلعت بعمل على حسابي
‫لصالح الاستخبارات البريطانية

542
00:32:50,575 --> 00:32:53,328
‫وتعرفت بجاسوس أميركي أثناء مهمة

543
00:32:53,620 --> 00:32:56,831
‫وكان رجلاً كبيراً في السن
‫ووسيماً ومتقد الذكاء

544
00:32:56,956 --> 00:32:59,125
‫- والدي!
‫- (جاكسون هانت)

545
00:32:59,417 --> 00:33:03,463
‫اتصل بي منذ سنة ونصف السنة ليطلب إليّ
‫أن أحميك هنا في (لوس أنجلوس)

546
00:33:04,130 --> 00:33:07,383
‫- وقال إنّك تتدخل في شؤون غيرك
‫- ماذا قال لك إنّني كنت أفعل؟

547
00:33:07,842 --> 00:33:12,013
‫لم أسأله ولم يخبرني لكنّني أعرف
‫أنّك بعد أن أمضيت أسبوعين في (تايلندا)

548
00:33:12,138 --> 00:33:15,099
‫انتهت مهمتك المتخفية التي أنجزتها لصالح
‫الاستخبارات ووجب أن تعود إلى المنزل

549
00:33:15,225 --> 00:33:17,518
‫لكنّك خرجت عن السيطرة
‫وأتيت إلى (لوس أنجلوس)

550
00:33:17,644 --> 00:33:21,397
‫اشتريت جهاز محدد مواقع شامل
‫من صديقي (مالكوم) لتعقبك

551
00:33:21,522 --> 00:33:23,483
‫- ووضعه في...
‫- ساعتي، كان هذا أنت!

552
00:33:23,650 --> 00:33:27,028
‫نعم، لكنّك تركته في ذلك
‫المطعم الكوري لذا أضعتك

553
00:33:27,153 --> 00:33:30,573
‫وحين عثرت عليك
‫كنت قد تعرضت لطلق ناري في جنبك

554
00:33:30,698 --> 00:33:32,116
‫- مَن أطلق النار عليّ؟
‫- رفضت البوح بهويته

555
00:33:35,161 --> 00:33:39,874
‫لكنّك ذكرت المشرف على أعمالك في
‫الاستخبارات وهو رجل يدعى (جينكينز)

556
00:33:40,458 --> 00:33:44,420
‫قلت إنّك ستلجأ إليه لتطلب
‫منه محو كلّ ما فعلته هنا

557
00:33:44,545 --> 00:33:45,713
‫لكن لا يبدو هذا شيئاً كنت لأفعله

558
00:33:45,838 --> 00:33:51,803
‫- أنا فضولي بطبيعتي، فلماذا أفعل هذا؟
‫- لا فكرة لدي لكنك كنت مصراً على ذلك

559
00:33:52,011 --> 00:33:55,807
‫وأجبرتني على أن أعدك بألا أذكر
‫شيئاً من هذا إن قابلتك مجدداً

560
00:33:57,892 --> 00:34:02,855
‫لا يشرح هذا سبب بقائك معي
‫وموافقتك على العمل معي

561
00:34:04,732 --> 00:34:09,320
‫أحببتك يا (ريك) وعشقت ابنتك

562
00:34:10,113 --> 00:34:15,034
‫وبعد حياة كاملة من
‫الاهتمام بنفسي بدون سواي

563
00:34:15,159 --> 00:34:18,121
‫قررت البقاء معكما لحمايتكما

564
00:34:25,670 --> 00:34:28,423
‫وكأنّها قصة من تأليف (فيليب كاي ديك)

565
00:34:29,257 --> 00:34:32,677
‫حبذا لو يمكنني العودة في الزمن
‫لأقنع نفسي بعدم محو ذاكرتي

566
00:34:34,595 --> 00:34:37,056
‫أم يمكنك أن تثق بأنّك فعلت
‫ما فعلته لأسباب وجيهة

567
00:34:38,349 --> 00:34:44,605
‫ربما تركت هذا الوقت يضيع منك
‫لأنّك إن استمررت في البحث عن هذه الإجابة

568
00:34:45,315 --> 00:34:49,861
‫فلن تعرف الجحيم الذي ستختبره

569
00:34:54,657 --> 00:34:57,577
‫أبي! ماذا أخبرتك (هايلي)؟

570
00:34:58,661 --> 00:34:59,746
‫الحقيقة!

571
00:34:59,954 --> 00:35:02,749
‫- لماذا كذبت علينا (هايلي)؟
‫- لأنّني طلبت إليها أن تفعل

572
00:35:03,708 --> 00:35:07,754
‫- الأمر معقد
‫- هل تعتقد أنّ باستطاعتك الوثوق بها؟

573
00:35:07,879 --> 00:35:10,757
‫نعم، بالتأكيد! ويمكنك فعل ذلك أيضاً

574
00:35:11,257 --> 00:35:14,218
‫- لكن لا يمكنك أن تثق بي لمعرفة الحقيقة
‫- لحظة! انتظري!

575
00:35:14,344 --> 00:35:15,803
‫لا يتعلق الأمر بالثقة يا (ألكسيس)

576
00:35:16,971 --> 00:35:24,020
‫أنا والدك! ومنذ اليوم الذي ولدت فيه
‫وقعت على عاتقي مسؤولية حمايتك

577
00:35:28,316 --> 00:35:30,902
‫- ما هي خطوتنا التالية إذاً؟
‫- ما من خطوة تالية!

578
00:35:31,694 --> 00:35:36,449
‫لنترك الماضي طي النسيان
‫هذا أأمن على الجميع

579
00:35:42,163 --> 00:35:45,500
‫آسفة على المقاطعة
‫لكن أعتقد أنّني وجدت شيئاً

580
00:35:45,833 --> 00:35:47,460
‫- بشأن جريمة قتل (فيليب)!
‫- نعم

581
00:35:47,585 --> 00:35:52,090
‫راجعت ملفات (جوردن كيغن)
‫وعثرت على شيء مثير للاهتمام

582
00:35:53,758 --> 00:35:54,842
‫هذا نص فيلم!

583
00:35:55,927 --> 00:36:00,348
‫- "القاتلان الجوزاء"
‫- نعم، إنّها قصة مريعة عن قاتلين متسلسلين

584
00:36:00,556 --> 00:36:02,767
‫لست واثقة من الأمر لكن قد يمنحنا
‫هذا النص فكرة عن أعمالهما

585
00:36:03,184 --> 00:36:05,228
‫- سبق أن رأيت هذا
‫- هل تعني النص؟

586
00:36:05,353 --> 00:36:09,315
‫كلا، أعني الملاحظات هنا...
‫هذا الخط الغريب الذي...

587
00:36:11,401 --> 00:36:12,819
‫أعرف هوية القاتل!

588
00:36:13,611 --> 00:36:17,698
‫كلا، لا يمكنني الانتظار، أنا...
‫معك (ترافور نايجل)

589
00:36:18,783 --> 00:36:20,827
‫- يجب أن تبعد هذه السيارة من هنا
‫- (ترافور نايجل) أنت رهن الاعتقال

590
00:36:22,036 --> 00:36:23,079
‫المعذرة!

591
00:36:23,204 --> 00:36:24,247
‫عثرنا على السكين الذي قُتل
‫به (فيليب هاريس)

592
00:36:24,372 --> 00:36:26,666
‫إلى جانب مجموعة مخيفة
‫من بقايا أعضاء بشرية

593
00:36:28,709 --> 00:36:31,754
‫- لا أعترف بشيء
‫- وكذلك فعل شريكك قبل قتله

594
00:36:31,879 --> 00:36:34,298
‫هل مات (جوردن)؟
‫وشى بي، أليس كذلك؟

595
00:36:34,424 --> 00:36:37,718
‫عرفت أنّه ما كان يجدر بي
‫أن أكون شريك كاتب نصوص

596
00:36:37,844 --> 00:36:39,637
‫كلا يا (ترافور)، وشيت بنفسك

597
00:36:39,762 --> 00:36:44,475
‫حين كان الاستديو يصور (هيتوايف) أعطيتك
‫ملاحظات عن النص الرهيب الذي وافقت عليه

598
00:36:44,600 --> 00:36:47,854
‫أعدته إليّ بملاحظة مكتوبة بخط اليد
‫تفيد بأنّ أفكاري غبية

599
00:36:48,146 --> 00:36:51,482
‫لا أنسى انتقاداً سيئاً
‫خصوصاً إن كان مكتوباً بخط فريد

600
00:36:51,607 --> 00:36:54,652
‫وجدنا الخط ذاته على النص الذي كتبه شريكك

601
00:36:54,902 --> 00:37:01,409
‫أنت كاتب بارع يا (ريتشارد) لكن
‫يجدر بك أن تقرأ عمل (جوردن) لأنّه ملهم

602
00:37:01,534 --> 00:37:05,371
‫بعد أن قرأتت نص فيلم "القاتلين الجوزاء"
‫عرفت أنّني وجدت فيه توأم روحي

603
00:37:05,538 --> 00:37:07,957
‫شخص يشاطرني الرغبات ذاتها

604
00:37:08,082 --> 00:37:11,294
‫وقد منحنا نصه الخطة المثالية
‫لارتكاب جرائم قتل

605
00:37:13,379 --> 00:37:16,632
‫بدون جذب الشكوك
‫لكن للأسف أنّه عجز عن كتابة نهاية مدوية

606
00:37:16,757 --> 00:37:20,011
‫- فعلنا ذلك عنه وها أنت تعيشها!
‫- ربما يجدر بك أن تعيد كتابة النص

607
00:37:20,178 --> 00:37:22,263
‫- اتصل بمساعدي لتحديد موعد
‫- كلا، شكراً

608
00:37:22,388 --> 00:37:25,057
‫كما أعتقد أنّ فيلمك الثاني
‫سيكون فيلماً درامياً تجري أحداثه في السجن

609
00:37:25,183 --> 00:37:26,767
‫- هل ما زلت غاضباً علي؟
‫- نعم

610
00:37:27,059 --> 00:37:30,521
‫هيّا! سأعوض عليك ذلك المرة التالية
‫التي آتي فيها إلى هنا

611
00:37:30,813 --> 00:37:31,939
‫من الأفضل أن تفعلي!

612
00:37:33,065 --> 00:37:34,567
‫- كان هذا ظريفاً
‫- توقف!

613
00:37:35,485 --> 00:37:36,527
‫(كندل)!

614
00:37:37,778 --> 00:37:40,323
‫سررت برؤيتك! كيف
‫كانت (سانت بيدرو)؟

615
00:37:40,448 --> 00:37:42,992
‫لم تكن الزحمة خانقة، صحيح؟
‫أيّ طريق عام سلكت؟

616
00:37:44,076 --> 00:37:45,286
‫أحسنت اللعب يا (كاسل)

617
00:37:47,788 --> 00:37:51,000
‫تفوقت علي بظلم لكنك باستحقاق

618
00:37:52,877 --> 00:37:54,879
‫حسناً، لننه هذا الموضوع!

619
00:38:00,635 --> 00:38:02,428
‫أين هي؟
‫قالت إنّ الأمر طارىء في رسالتها النصية

620
00:38:02,553 --> 00:38:03,596
‫لست أدري!

621
00:38:03,721 --> 00:38:04,764
‫- لنغادر!
‫- حسناً!

622
00:38:10,937 --> 00:38:12,104
‫توقفي! توقفي! توقفي!

623
00:38:12,480 --> 00:38:16,484
‫- لماذا فعلت هذا؟
‫- واجهت (تايلر) بشأن تبوله أثناء النوم

624
00:38:19,570 --> 00:38:21,948
‫- اسمعي! نحن آسفان! مفهوم؟
‫- غير مفهوم البتة!

625
00:38:23,074 --> 00:38:25,535
‫- انفصلنا
‫- سنخرج للتكلم معه

626
00:38:25,743 --> 00:38:27,620
‫- نعم
‫- كلا، انفصلت عنه

627
00:38:28,037 --> 00:38:31,791
‫فبعد أن أنكر كونه متبولاً أثناء
‫النوم اعترف بأنّه مولع بـ...

628
00:38:32,875 --> 00:38:36,003
‫- لنقل إنّ الأمر كان شنيعاً
‫- ماذا تعنين بذلك؟

629
00:38:36,337 --> 00:38:38,548
‫ما هو الأمر الشنيع الذي هو مولع به؟

630
00:38:41,509 --> 00:38:44,679
‫اخرجا من مشرحتي! فاشلان!

631
00:38:44,845 --> 00:38:46,722
‫انتهت المنافسة!

632
00:38:47,557 --> 00:38:51,852
‫حللت جريمة قتل (فيليب هاريس)
‫يا (ريتشارد كاسل)

633
00:38:54,814 --> 00:38:57,191
‫شكراً، شكراً جزيلاً! أنتم لطفاء للغاية!

634
00:38:57,483 --> 00:39:02,863
‫أثبت عن جدارتك وبصفتنا
‫أعضاء في جمعيّة المحققين الأعظم

635
00:39:03,155 --> 00:39:04,907
‫نقدم لك مكانة حول طاولتنا

636
00:39:05,741 --> 00:39:09,620
‫أشعر بالتواضع والإطراء لكن أخشى
‫أن أضطر إلى رفض طلبكم

637
00:39:09,745 --> 00:39:11,872
‫- ماذا؟
‫- ماذا تفعل؟

638
00:39:12,665 --> 00:39:18,629
‫- هذه فرصة العمر في العمل مع النخبة!
‫- ليس بالنسبة إليّ!

639
00:39:19,213 --> 00:39:24,427
‫أعمل مع أعظم محققة
‫في العالم وأتوق للعودة إليها

640
00:39:25,678 --> 00:39:29,265
‫لكن يجب عليك أن تختار (كندل)
‫لمنحها عضوية الجمعية يا سيدي

641
00:39:29,849 --> 00:39:33,603
‫فهي محققة بارعة
‫ومخادعة بالطريقة الصحيحة

642
00:39:35,730 --> 00:39:38,816
‫- هل أنت واثق من هذا؟
‫- بالتأكيد يا سيدي

643
00:39:43,404 --> 00:39:47,408
‫لا تنفك تصبح أكثر إثارة للاهتمام
‫يا سيد (كاسل)

644
00:39:48,451 --> 00:39:50,036
‫يجب أن أستمر في مراقبتك

645
00:40:03,007 --> 00:40:04,050
‫حسناً!

646
00:40:05,426 --> 00:40:08,679
‫- ألم توضب أمتعتك بعد؟
‫- لا يمكنني فعل هذا

647
00:40:08,804 --> 00:40:11,474
‫- هل تعني توضيب ملابسك؟
‫- بل نسيان الأمر!

648
00:40:11,682 --> 00:40:13,809
‫يجب أن أعرف ما حصل لي يا (هايلي)

649
00:40:15,561 --> 00:40:17,146
‫حسناً، يجب أن أخبرك بشيء أخير!

650
00:40:17,355 --> 00:40:21,859
‫قبل رحيلك لمحو ذاكرتك
‫لجأت إليّ في طلب أخير

651
00:40:21,984 --> 00:40:23,361
‫وما هو هذا الطلب؟

652
00:40:23,486 --> 00:40:27,573
‫أن أعرض عليك هذا
‫في حال صمّمت على معرفة الحقيقة

653
00:40:30,493 --> 00:40:31,535
‫ما هذا؟

654
00:40:31,661 --> 00:40:34,538
‫إنّه موقع إلكتروني سري
‫على شبكة (ويب) سرية

655
00:40:34,664 --> 00:40:36,082
‫- ماذا عليها؟
‫- ليس لدي أدنى فكرة

656
00:40:36,207 --> 00:40:39,126
‫وضعت لها كلمة سر لا يعرفها سواك
‫وأطلقت عليها اسم "رمز (بيلر)"

657
00:40:40,378 --> 00:40:44,632
‫كان هذا عنوان قصة موجزة كتبتها
‫عن عمر 17 سنة لكن لم أتمكن من نشرها

658
00:40:44,757 --> 00:40:46,175
‫ما كان الرمز؟

659
00:40:49,553 --> 00:40:50,596
‫أربعة يسار...

660
00:40:51,347 --> 00:40:52,640
‫17 يمين...

661
00:40:53,641 --> 00:40:54,725
‫21 يسار!

662
00:40:59,105 --> 00:41:00,815
‫- سأخرج من هنا
‫- كلا، أنت...

663
00:41:01,273 --> 00:41:02,775
‫استحققت حق رؤية هذا

664
00:41:06,362 --> 00:41:10,574
‫مرحباً يا صاح، هذا أنا!
‫وأعني أنت بقولي أنا!

665
00:41:10,700 --> 00:41:12,910
‫وإن كنت تشاهد هذا فأنت غبي

666
00:41:13,452 --> 00:41:17,331
‫لأنّك تحاول اكتشاف ما حصل لك
‫في (لوس أنجلوس)

667
00:41:17,540 --> 00:41:22,962
‫ما اكتشفته عن شراكة (براكن) مع
‫(لوكسات) أخطر من أن تتابعه

668
00:41:23,087 --> 00:41:26,340
‫(لوكسات)! هل عرفت بشأن (لوكسات)؟

669
00:41:26,507 --> 00:41:28,092
‫بالكاد أنا دليل حي

670
00:41:28,342 --> 00:41:30,636
‫وقد تعرضت لإطلاق النار محاولاً
‫معرفة الموقع

671
00:41:30,761 --> 00:41:32,471
‫الذي ستحط فيه طائرة (لوكسات) الليلة

672
00:41:32,763 --> 00:41:34,598
‫بالكاد هربت بدون الكشف عن هويتي

673
00:41:35,182 --> 00:41:42,148
‫سأمحو ذاكرتي لسبب وجيه
‫لحماية (كايت)!

674
00:41:43,232 --> 00:41:47,903
‫لأنّها إن عرفت ما اكتشفته
‫فسيكون الموت مصيرها

675
00:41:50,156 --> 00:41:54,702
‫لذا لا تخبرها ما اكتشفته في
‫(لوس أنجلوس) من أجل مصلحتها

676
00:41:55,369 --> 00:41:58,831
‫- هل تعرفين ماذا يعني هذا؟
‫- نعم، اقتفيت أثر (لوكسات)

677
00:41:59,206 --> 00:42:02,501
‫إن تأكدنا من المطارات وحددنا الطائرات

678
00:42:02,626 --> 00:42:04,086
‫التي هبطت الليلة التي تعرضت
‫فيها لطلق ناري

679
00:42:04,378 --> 00:42:07,298
‫فيمكننا أن نكشف النقاب عن (لوكسات) فعلاً

680
00:42:07,548 --> 00:42:08,716
‫كلا! كلا!

681
00:42:09,133 --> 00:42:12,428
‫هذا يعني أنّني الملام على ما حصل!

682
00:42:15,264 --> 00:42:18,350
‫جرائم قتل فريق (أي جي)
‫الخاص بـ(بيكيت)...

683
00:42:19,602 --> 00:42:24,482
‫في محاولتي حماية (بيكيت) من (لوكسات)
‫أرسلتهم إلى حتفهم عن طريق الخطأ

