﻿1
00:00:09,199 --> 00:00:11,159
‫- بعثت لي رسائل نصية ثانية يا أخي
‫- من؟

2
00:00:11,284 --> 00:00:13,286
‫- (آنجي)
‫- هل ستراها ثانية؟

3
00:00:13,411 --> 00:00:17,415
‫- لا، عليّ أن أنهي هذا الأمر
‫- أنت حزين بشأن هذه المرأة منذ أشهر

4
00:00:17,540 --> 00:00:21,378
‫- مدّت لك يدها، وستتجاهلها؟
‫- لقد حطّمت قلبي

5
00:00:21,795 --> 00:00:25,590
‫هذا يعني أنها تستحق فرصة أخرى
‫صدقني

6
00:00:25,757 --> 00:00:28,385
‫أعلم، منذ 14 عاماً، وما زالت تفعل

7
00:00:31,221 --> 00:00:33,890
‫- أنت محق، سأتصل بها
‫- جميل

8
00:00:40,897 --> 00:00:42,399
‫سأحضر بقيّة الحقائب

9
00:00:51,283 --> 00:00:52,659
‫لم يكن ذلك أنا

10
00:00:52,784 --> 00:00:56,204
‫هذا ما قاله الرجل الذي يحمل
‫الخبز المحمص الحاد وكباب النقانق

11
00:00:56,329 --> 00:00:58,498
‫حسناً، كنت أنا
‫لكنّ ذلك البالون كان يستحق هذا

12
00:00:59,082 --> 00:01:03,295
‫نخبك يا حبيبتي ويا قلبي ويا عروسي

13
00:01:03,420 --> 00:01:05,088
‫أهلًا بك مجدداً في منزلنا

14
00:01:05,964 --> 00:01:07,966
‫هذا لطيف جداً يا (كاسل)

15
00:01:08,091 --> 00:01:11,678
‫كيف يمكن أن يكون هذا ترحيباً بعودتي
‫إن كنت أتسلل إلى غرفتك كل ليلة تقريباً

16
00:01:11,803 --> 00:01:14,014
‫لأنك نقلت كل أغراضك إلى هنا رسمياً

17
00:01:14,180 --> 00:01:19,602
‫الآن وقد اتفقنا على البحث
‫عن (لوكسات) معاً يمكننا أن نكمل ما بدأناه

18
00:01:19,728 --> 00:01:24,065
‫وكما أتذكر، توقفنا صباح اليوم
‫عند هذا تقريباً

19
00:01:27,319 --> 00:01:30,363
‫- (لوسي)، أوقفي الموسيقى
‫- "كما تريد يا (ريك)"

20
00:01:31,031 --> 00:01:34,451
‫- ما الذي حدث؟
‫- زوّدت (لوسي) بكلّ البنى التحتية للشقة

21
00:01:34,576 --> 00:01:37,287
‫الطقس والأضواء والموسيقى
‫كلّ ما يخطر لك، فهي تتحكم به

22
00:01:37,412 --> 00:01:38,913
‫عليّ فقط حلّ بعض المشكلات

23
00:01:39,039 --> 00:01:41,207
‫ما زلت أحبّ فعل بعض الأشياء
‫بالطريقة التقليدية

24
00:01:41,333 --> 00:01:43,084
‫فهل تريدني أن أعدّ لك القهوة؟

25
00:01:44,711 --> 00:01:48,465
‫"لا داعي يا (كيت)
‫لقد برمجت قهوة (ريك) كما يحبها"

26
00:01:48,590 --> 00:01:51,551
‫"خلطة كوبية وحليب مبخّر
‫وقطعتا سكّر مع رشة من جوز الطيب"

27
00:01:51,676 --> 00:01:53,053
‫مدهشة، أليست كذلك؟

28
00:01:53,178 --> 00:01:55,638
‫- "كلا يا (ريك)، أنت مدهش"
‫- لا، أنت مدهشة

29
00:01:55,764 --> 00:01:58,016
‫- "لا، أنت مدهش"
‫- لا يا (لوسي)، أنت المدهشة

30
00:01:58,141 --> 00:01:59,726
‫- "(ريك)، أنت مدهش"
‫- (بيكيت) تتكلم

31
00:01:59,851 --> 00:02:01,644
‫- توقفي، لن أفعل هذا معك ثانية
‫- "توقف"

32
00:02:01,770 --> 00:02:03,313
‫نعم، فهمت

33
00:02:05,523 --> 00:02:06,900
‫هناك جريمة قتل

34
00:02:07,233 --> 00:02:11,446
‫أنت وأنا في مسرح جريمة
‫كما يفترض أن تكون الطبيعة

35
00:02:11,571 --> 00:02:13,948
‫- حسناً يا كابتن، فلنذهب
‫- نعم، لا يمكن هذا

36
00:02:14,074 --> 00:02:17,452
‫على الكابتن القيام بعدة مهام
‫في الواقع، لدي اجتماع مع المدعي العام

37
00:02:17,577 --> 00:02:19,996
‫فلم لا تلتقي بالرفاق؟
‫يمكننا التحدث لاحقاً

38
00:02:20,872 --> 00:02:22,248
‫لك ذلك

39
00:02:28,213 --> 00:02:30,673
‫(لوسي)، أتظنين أن بوسعك
‫أن تعدّي لي كوباً من القهوة؟

40
00:02:31,007 --> 00:02:32,884
‫مع القليل من الحليب قليل الدسم
‫وقطعتيّ (سبلندا)؟

41
00:02:33,009 --> 00:02:37,430
‫"لا أستطيع، نفد الـ(سبلندا)
‫لكن هناك (ستارباكس) بعد شارعين"

42
00:02:37,555 --> 00:02:41,518
‫- "أتريدين إرشادات؟"
‫- لا، شكراً، أعرف مكانه

43
00:02:41,643 --> 00:02:43,478
‫"عظيم، استمتعي، وداعاً"

44
00:02:43,812 --> 00:02:45,355
‫"غادري المنزل"

45
00:02:45,563 --> 00:02:47,357
‫(ليني)، انظري من جاء

46
00:02:47,482 --> 00:02:51,653
‫(كاسل)، أنا سعيدة جداً لأنك
‫أنت و(بيكيت) عدتما إلى بعضكما البعض

47
00:02:51,778 --> 00:02:54,989
‫أسد إلينا صنيعاً
‫ولا تفسد الأمر ثانية

48
00:02:55,115 --> 00:02:58,076
‫- لماذا تفترضين أنني كنت المخطىء؟
‫- كل شيء هو غلطتك

49
00:02:58,201 --> 00:03:02,372
‫والآن، تعال والتق بضحيتنا
‫(مايكل كيربي)، مصاب برصاصة واحدة

50
00:03:02,497 --> 00:03:05,708
‫اللص والقاتل
‫نزل من فتحة التكييف تلك

51
00:03:05,834 --> 00:03:08,086
‫وهرب بمئة ألف دولار نقداً

52
00:03:08,211 --> 00:03:11,673
‫هذا (دارين آيفز)
‫كان في الداخل حين سمع صوت الرصاصة

53
00:03:11,798 --> 00:03:13,550
‫خرج مسرعاً، لكنّ القاتل كان قد ذهب

54
00:03:13,675 --> 00:03:16,678
‫لا أدري كيف فعلها ذلك الرجل
‫هذا مستودع مشدّد الحراسة

55
00:03:16,803 --> 00:03:19,472
‫- يشبه حصن (فورت نوكس)
‫- ولم تر شيئاً مريباً؟

56
00:03:19,597 --> 00:03:21,641
‫لا شيء، كانت عملية توصيل طبيعية

57
00:03:22,434 --> 00:03:24,686
‫فلنكمل أخذ إفادتك هنا من فضلك

58
00:03:26,438 --> 00:03:28,606
‫ما الأمر؟ هل تهيجت الحساسية لديك؟

59
00:03:30,233 --> 00:03:33,111
‫ما هذا؟ جيلاتين؟
‫رائحته كرائحة العطر النسائي

60
00:03:34,779 --> 00:03:36,656
‫ما هذه الرائحة؟ عطر (وايت دايموند)؟

61
00:03:36,781 --> 00:03:38,324
‫لا، (شانيل نمبر فايف)

62
00:03:40,410 --> 00:03:42,704
‫معطّر جسد من نوع (ون دايركشن)
‫اكتشفتها!

63
00:03:44,956 --> 00:03:48,168
‫- قطرت هذه المادة من فتحة التهوية
‫- أخذ فريق وحدة مسرح الجريمة عينات

64
00:03:48,293 --> 00:03:49,919
‫إنه من فتحات الإنذار في فتحة التهوية

65
00:03:50,044 --> 00:03:53,715
‫يبدو أن القاتل استخدمه
‫لتعطيل نظام الأمن

66
00:03:55,842 --> 00:03:58,011
‫(ليني)، هلّا تطلبين من
‫المختبر الإسراع في هذا

67
00:03:58,136 --> 00:04:01,139
‫- لماذا؟ ما الأمر؟
‫- رأيت هذا الأسلوب من قبل

68
00:04:02,974 --> 00:04:06,102
‫- كان ذلك قبل حوالى 10 سنوات
‫- حين كنت تعمل في القسم الـ54؟

69
00:04:06,478 --> 00:04:10,398
‫نعم، أمسكت بسارقة
‫اسمها (سونيا رويز)

70
00:04:10,523 --> 00:04:14,235
‫وقد كانت جزءاً من مجموعة سرقت قطعاً
‫نقدية ذهبية بقيمة 10 ملايين دولار

71
00:04:14,360 --> 00:04:15,820
‫واستخدموا هلاماً معطراً أيضاً؟

72
00:04:15,945 --> 00:04:19,073
‫في الواقع، كان خليطاً مميزاً
‫من الهلام وعطراً نسائياً

73
00:04:19,199 --> 00:04:24,496
‫أتعني أن خلط حلوى الأطفال بعطر
‫نسائي قد يعيق نظام حراسة معقد؟

74
00:04:24,996 --> 00:04:26,623
‫أؤكد لكم أننا بحاجة إلى كلب

75
00:04:26,748 --> 00:04:29,918
‫- هل تعطي تلك الخلطة نتيجة؟
‫- نعم، توصل إليها أحد أفراد الطاقم

76
00:04:30,043 --> 00:04:32,420
‫الجيلاتين يعيق لايزر أجهزة الحراسة

77
00:04:32,545 --> 00:04:36,925
‫والفثالات في العطر تصنع توزيعاً
‫متعادلًا على أجهزة الاستشعار

78
00:04:37,050 --> 00:04:41,221
‫لكن يجب أن يكون الخليط دقيقاً
‫80 بالمئة من الهلام، و20 بالمئة من العطر

79
00:04:41,346 --> 00:04:44,933
‫وهي النسبة التي وجدناها في موقع الجريمة

80
00:04:45,058 --> 00:04:49,604
‫أرسل المختبر تقرير التحليل
‫وهو مطابق لعملية السرقة قبل 9 سنوات

81
00:04:49,729 --> 00:04:53,441
‫وكانت المجرمة الوحيدة التي
‫قُبض عليها هي (سونيا رويز)

82
00:04:53,733 --> 00:04:56,277
‫- نعم، هذه هي
‫- إذاً، ليست هذه صدفة

83
00:04:56,402 --> 00:05:00,406
‫على الأغلب أن أحد أعضاء الطاقم أعاد
‫استخدام التقنية، وهو مرتكِب جريمة القتل

84
00:05:00,532 --> 00:05:02,450
‫ربما كانت (سونيا)
‫فقد حُكم عليها بـ15 عاماً

85
00:05:02,575 --> 00:05:05,370
‫- ماذا عن بقية الطاقم؟
‫- لم تعط أي أسماء

86
00:05:05,495 --> 00:05:09,541
‫كانت الأشاعة أن الطاقم قد تم
‫جمعه على يد مسؤول غامض

87
00:05:09,666 --> 00:05:11,834
‫يُعرف في الشوارع باسم (غريت وايت)

88
00:05:11,960 --> 00:05:14,420
‫هل من الممكن تعقّبهم
‫من خلال القطع الذهبية المسروقة؟

89
00:05:14,546 --> 00:05:16,256
‫لا شك في أنهم اضطروا
‫إلى بيعها في وقت ما

90
00:05:16,381 --> 00:05:18,341
‫لم يظهر أي أثر لهم منذ عملية السرقة

91
00:05:18,466 --> 00:05:21,427
‫هذا منطقي، إن أذابوا القطع
‫النقدية للحصول على الذهب

92
00:05:21,553 --> 00:05:23,012
‫فسيجعل ذلك تعقّب
‫القطع النقدية غير ممكن

93
00:05:23,638 --> 00:05:25,515
‫(إيسبو)، لم لا نذهب لزيارة (سونيا رويز)؟

94
00:05:25,640 --> 00:05:27,350
‫ربما لم تنقلب على
‫طاقمها في ذلك الوقت

95
00:05:27,475 --> 00:05:30,478
‫لكن بعد 9 سنوات من السجن
‫قد نستطيع إقناعها

96
00:05:30,603 --> 00:05:33,565
‫وفقاً لما أتذكره
‫قد تكون ممّن يضمرون ضغينة

97
00:05:33,690 --> 00:05:36,276
‫لذا قد يكون من الأفضل
‫أن تأخذي معك (كاسل)

98
00:05:36,401 --> 00:05:38,695
‫لن أنخدع بتلك الحيلة ثانية

99
00:05:38,820 --> 00:05:40,989
‫على عكس ما أقنعني به ثلاثتكم

100
00:05:41,114 --> 00:05:44,450
‫سجون النساء ليست كما نرى
‫في الأفلام التي تُعرض في ساعة متأخرة

101
00:05:44,576 --> 00:05:46,619
‫لذا، استمتعوا!

102
00:05:56,004 --> 00:05:57,839
‫حسناً يا آنسة (رويز)
‫أخبريني بما تعرفينه

103
00:05:58,256 --> 00:06:00,842
‫بربّك! لم أكن واشية في الماضي
‫فلماذا سأفعل الآن؟

104
00:06:00,967 --> 00:06:04,012
‫لأن قبل 9 سنوات، كانت مجرد عملية
‫سرقة لكنّها أصبحت جريمة قتل الآن

105
00:06:04,137 --> 00:06:06,264
‫جريمة قتل؟ من مات؟

106
00:06:06,389 --> 00:06:08,016
‫سائق شاحنة مصفّحة

107
00:06:08,141 --> 00:06:10,435
‫(سونيا)، ساعديني وسأساعدك

108
00:06:10,643 --> 00:06:15,106
‫بماذا؟ سأصبح مؤهلة لإطلاق سراح مشروط
‫بعد 3 أشهر، وخروجي مؤكد بسبب الازدحام

109
00:06:15,231 --> 00:06:20,820
‫ليس إن ذهبت إلى جلسة إطلاق سراحك المشروط
‫وشهدت بأنك رفضت التعاون في حل جريمة قتل

110
00:06:22,030 --> 00:06:24,532
‫- أهذا ما سيحدث؟
‫- هناك رجل بريء في المشرحة

111
00:06:24,657 --> 00:06:26,242
‫ترك خلفه زوجة وطفلين

112
00:06:26,367 --> 00:06:27,869
‫لذا فنعم، هذا ما سيحدث

113
00:06:28,077 --> 00:06:29,871
‫لا يمكنني مساعدتك حتى إن أردتُ ذلك

114
00:06:30,204 --> 00:06:33,333
‫كانت عملية سرقة (غريت وايت)
‫عملية لشخصين

115
00:06:34,208 --> 00:06:36,836
‫- لكنني لا أعرف اسم شريكي
‫- هذا ليس منطقياً

116
00:06:36,961 --> 00:06:40,715
‫لكنها الحقيقة، هو لم يعرف اسمي
‫وأنا لم أعرف اسمه

117
00:06:40,882 --> 00:06:42,925
‫حتى لا يستطيع أي منا
‫الوشاية بالآخر

118
00:06:43,217 --> 00:06:46,763
‫اتخذنا أسماء القرش
‫كان اسمي (ماكو) وهو (هامرهيد)

119
00:06:46,888 --> 00:06:48,306
‫حسناً، ماذا يمكنك
‫أن تخبريني عن (غريت وايت)؟

120
00:06:48,431 --> 00:06:51,351
‫أعرف اسمه، (جيمي سانشيز)

121
00:06:51,684 --> 00:06:53,478
‫كان قائداً في الحيّ في الماضي

122
00:06:53,603 --> 00:06:56,564
‫- حسناً، أين سأجده؟
‫- في المقبرة

123
00:06:57,231 --> 00:06:58,983
‫توفي قبل أكثر من 3 سنوات

124
00:07:00,068 --> 00:07:03,071
‫إن كان (غريت وايت) ميتاً
‫فـ(هامرهيد) هو القاتل على الأرجح

125
00:07:03,196 --> 00:07:06,908
‫خلطة الهلام والعطر كانت
‫ابتكاره، فلا شك في أنه القاتل

126
00:07:07,033 --> 00:07:08,910
‫ماذا تتذكرين عن (هامرهيد)؟

127
00:07:10,536 --> 00:07:12,246
‫أي شيء

128
00:07:12,372 --> 00:07:16,959
‫يوماً ما، أخبرني بأنه التقى
‫بـ(جيمي سانشيز) في حانة اسمها...

129
00:07:17,669 --> 00:07:20,630
‫- (إل تورو)
‫- جيد، سأرسل محقّقيّ إلى هناك

130
00:07:21,047 --> 00:07:24,217
‫حظاً طيباً في ذلك يا سيدتي!
‫إنه في (هارلام) الإسبانية

131
00:07:24,425 --> 00:07:26,344
‫لا أحد هناك يتحدث إلى الشرطة

132
00:07:26,719 --> 00:07:29,472
‫لكنّهم سيتحدثون إليّ

133
00:07:30,515 --> 00:07:32,850
‫أتريدينني أن أخرجك؟

134
00:07:34,227 --> 00:07:36,813
‫- لا
‫- أنت تهددينني بإطلاق السراح المشروط

135
00:07:37,146 --> 00:07:39,732
‫إن أردت (هامرهيد)
‫فهذه طريقة الوصول إليه

136
00:07:41,609 --> 00:07:44,112
‫هل أعطت دائرة الإصلاح
‫تصريحاً لإخراجها؟

137
00:07:44,237 --> 00:07:48,324
‫نعم، حالياً، (سونيا) هي الطريقة الأفضل
‫والوحيدة لمعرفة هوية (هامرهيد) الحقيقية

138
00:07:48,449 --> 00:07:52,203
‫- ما الخطة إذاً؟
‫- ستذهب أنت و(إيسبو) إلى...

139
00:07:54,330 --> 00:07:56,082
‫المعذرة، ما الأمر؟

140
00:07:56,332 --> 00:07:58,000
‫ما الذي تخفيه عني؟

141
00:07:59,585 --> 00:08:02,630
‫- إنها قصة مضحكة في الواقع...
‫- ما هي؟

142
00:08:02,755 --> 00:08:06,092
‫أنا و(سونيا) كنا مرتبطين

143
00:08:06,217 --> 00:08:09,387
‫- مرتبطان؟ أتعني أنكما كنتما تتواعدان؟
‫- نتواعد؟ لا، بربك! نتواعد!

144
00:08:09,512 --> 00:08:11,305
‫بل كنا مخطوبين

145
00:08:11,931 --> 00:08:15,309
‫مخطوبان؟ كنت...
‫مهلًا، طوال هذه السنوات، لم تخبرني بذلك؟

146
00:08:15,435 --> 00:08:17,895
‫- لم تسألني
‫- أنت شرطي، كيف ارتبطت بمجرمة؟

147
00:08:18,020 --> 00:08:23,609
‫في الواقع، كانا يعملان في نفس المجال
‫لذا، فهذا يعتبر علاقة ضمن مكان العمل

148
00:08:23,943 --> 00:08:29,198
‫شكراً، لم أكن أعرف أنها محتالة في البداية
‫التقيت بها في نادٍ وبدت لي طبيعية

149
00:08:29,490 --> 00:08:31,743
‫توافقنا فحسب

150
00:08:32,076 --> 00:08:34,787
‫وقد يكون هذا ما جعلها
‫تخفي هويتها الحقيقية عني

151
00:08:34,912 --> 00:08:37,999
‫- ومتى عرفت الحقيقة؟
‫- بعد فوات الأوان

152
00:08:38,124 --> 00:08:40,752
‫كنا مخطوبين، وبدأت تتصرف بغرابة

153
00:08:40,877 --> 00:08:43,880
‫كانت تختفي في أوقات غريبة
‫ولم تستطع النظر إليّ مباشرة

154
00:08:44,297 --> 00:08:46,758
‫ثم انتشر خبر عملية سرقة
‫القطع النقدية الذهبية، و...

155
00:08:47,925 --> 00:08:49,302
‫لا أدري، لقد عرفت

156
00:08:50,052 --> 00:08:51,971
‫وأنا من اعتقلها

157
00:08:52,764 --> 00:08:57,518
‫هل طلبت استعادة الخاتم أم تركته
‫لها لتقايضه بالسجائر في السجن؟

158
00:08:57,643 --> 00:08:59,270
‫هذا... لا تجب عن ذلك

159
00:08:59,395 --> 00:09:01,564
‫حسناً، لن تشارك في هذا بالطبع

160
00:09:01,689 --> 00:09:03,900
‫مهلًا، لماذا ستمنعينني من المشاركة؟

161
00:09:04,901 --> 00:09:07,069
‫حسناً، أفهم ذلك، لكن لا داعي لذلك

162
00:09:07,195 --> 00:09:11,240
‫اختفت كل مشاعري تجاهها
‫فور أن وضعت لها تلك الأغلال

163
00:09:11,532 --> 00:09:14,160
‫صدقوني، لقد نسيتها تماماً

164
00:09:25,046 --> 00:09:26,422
‫(هافيير)؟

165
00:09:33,054 --> 00:09:35,097
‫هل أنت متأكد من أنك نسيتها؟

166
00:09:35,431 --> 00:09:38,768
‫ربما عليك أن تخبر فمك، أغلقه

167
00:09:55,493 --> 00:09:57,286
‫- إنها جميلة
‫- لا بأس بها

168
00:09:57,745 --> 00:10:01,290
‫هل أنت بخير؟ بدوت
‫مذهولًا حين رأيتها

169
00:10:01,415 --> 00:10:03,084
‫لا، لكن...

170
00:10:03,668 --> 00:10:07,338
‫تذكرت الماضي
‫إنها ترتدي نفس الثوب الذي اعتقلتها به

171
00:10:08,172 --> 00:10:10,591
‫بعد 9 سنوات، ما زال ثوباً رائعاً

172
00:10:10,716 --> 00:10:12,760
‫- كان ذلك ليلة جمعة
‫- ماذا؟

173
00:10:14,136 --> 00:10:17,056
‫كانت ليلة جمعة
‫كنا نذهب لرقص الـ(سالسا) في ليالي الجمعة

174
00:10:17,348 --> 00:10:21,561
‫(هافيير)، لا عيب في الاعتراف
‫بأنك ما زلت تكنّ لها المشاعر

175
00:10:21,686 --> 00:10:23,938
‫أعلم، لكنني لا أفعل

176
00:10:25,147 --> 00:10:27,650
‫إنها مجرد مجرمة عادية، لا أكثر من ذلك

177
00:10:29,402 --> 00:10:33,698
‫سوار الكاحل هذا هو الجيل الجديد
‫من نوع من أجهزة التعقب

178
00:10:33,823 --> 00:10:36,742
‫هذا هو كتيّب إرشادات الاستعمال
‫سأخبرك عن بعض الصفات...

179
00:10:36,868 --> 00:10:38,244
‫ما علاقته بهذا؟

180
00:10:38,703 --> 00:10:40,955
‫سيرافقك المحقق (رايان)
‫إلى الحانة، إنه...

181
00:10:41,080 --> 00:10:44,292
‫هو؟ كلا بالتأكيد
‫أعيدوني إلى السجن، لن ينجح هذا

182
00:10:44,417 --> 00:10:45,793
‫آسفة، ما المشكلة؟

183
00:10:45,960 --> 00:10:49,046
‫هل سترسلونني إلى حانة في (هارلام)
‫الإسبانية مع رجل إيرلندي؟

184
00:10:49,171 --> 00:10:52,383
‫عزيزتي، كنت أعمل متخفياً
‫وأستطيع الاعتناء بنفسي

185
00:10:52,508 --> 00:10:56,387
‫اسمعي، لن ينجح هذا
‫إلا إن ذهبت مع شخص لن يكون بارزاً هناك

186
00:10:58,097 --> 00:10:59,557
‫شخص مثل (هافي)

187
00:11:02,852 --> 00:11:05,938
‫سأكرر هذا ثانية
‫أستطيع التعامل مع هذا

188
00:11:06,063 --> 00:11:08,524
‫حقاً؟ لو كنت مكانك
‫لما شعرت بتلك الثقة

189
00:11:08,649 --> 00:11:12,361
‫هل سيكون هذا محرجاً؟ بالطبع
‫لكنها الطريقة الوحيدة لحل هذه الجريمة

190
00:11:12,570 --> 00:11:16,824
‫سيساندني (كاسل) و(رايان) بسيارة أخرى
‫ما أسوأ ما قد يحدث؟

191
00:11:16,949 --> 00:11:19,702
‫لا أدري، وهذا ما يوتّرني

192
00:11:19,952 --> 00:11:22,413
‫(كيت)، لن أخذلك

193
00:11:25,708 --> 00:11:29,420
‫حسناً، اسمعي يا (سونيا)
‫ستنفذين ما أقوله فور أن أقوله، أتفهمين؟

194
00:11:29,837 --> 00:11:31,547
‫سعيدة برؤيتك أيضاً يا عزيزي

195
00:11:34,133 --> 00:11:37,720
‫ليست هذه مزحة، حسناً؟
‫حين أطلب منك القفز، عليك القول...

196
00:11:37,845 --> 00:11:40,514
‫إنك مجنون إن ظننتني
‫سأقفز بهذا الكعب العالي، حسناً؟

197
00:11:40,640 --> 00:11:44,936
‫وبالمناسبة، أحتاج إلى ملابس جديدة
‫لأن هذا الثوب عمره 10 سنوات

198
00:11:45,728 --> 00:11:48,230
‫وعليّ حماية سمعتي
‫لذا، أحتاج إلى ملابس جديدة

199
00:11:48,356 --> 00:11:50,024
‫حسناً، لا يهم
‫فلنسرع وننتهِ من هذا

200
00:11:50,149 --> 00:11:52,652
‫ألم أكن أقول لك ذلك
‫كلما كنت تتصرف بمرح في الليل؟

201
00:11:56,906 --> 00:11:58,282
‫فلنذهب

202
00:12:03,746 --> 00:12:05,373
‫سيكون هذا ممتعاً جداً

203
00:12:07,625 --> 00:12:11,295
‫هلّا تسرع أرجوك
‫ستنتهي محكوميتي قبل أن نصل إلى هناك

204
00:12:11,420 --> 00:12:15,216
‫- أنا أقود ضمن السرعة المسموحة
‫- جيد، لا أريد أن يوقفك شرطي

205
00:12:15,383 --> 00:12:16,759
‫هيّا، أسرع

206
00:12:16,884 --> 00:12:18,886
‫أظنّ أن من الأفضل أن نخفف السرعة

207
00:12:19,428 --> 00:12:22,014
‫ها نحن ذا، هذا أفضل بكثير

208
00:12:24,183 --> 00:12:26,185
‫ما زلت لا أصدق أن (هافي)
‫كان خطيب تلك المرأة

209
00:12:26,435 --> 00:12:30,481
‫أنا أصدق ذلك
‫هل رأيت الجاذبية بينهما؟ إنها واضحة

210
00:12:30,606 --> 00:12:34,360
‫- قد تكون هذه مشكلة، علينا مراقبتها
‫- أظننا نستطيع فعل أكثر من ذلك

211
00:12:34,610 --> 00:12:37,571
‫هناك جهاز تنصت على جهاز المراقبة
‫الذي تحمله (سونيا)

212
00:12:37,697 --> 00:12:41,033
‫- ميكروفون خفي؟
‫- نعم، علينا إدخال الرقم السري للتطبيق

213
00:12:41,158 --> 00:12:43,494
‫- وسنسمع كل ما يقولانه
‫- لكنهما لن يعرفا أننا نسمعهما

214
00:12:43,619 --> 00:12:45,079
‫سيكون ذلك انتهاكاً للخصوصية

215
00:12:45,204 --> 00:12:47,331
‫- هل لديك مشكلة في ذلك؟
‫- لا، لا

216
00:12:48,207 --> 00:12:51,460
‫"أنا سعيدة لأنك لم تصبح بديناً
‫بسبب الشعور بالذنب"

217
00:12:51,794 --> 00:12:53,838
‫- "أي شعور بالذنب؟"
‫- على تسليمي

218
00:12:54,380 --> 00:12:57,049
‫ولماذا سأشعر بالذنب لأنني قمت بعملي؟

219
00:12:57,258 --> 00:12:58,968
‫لأنك تحبني

220
00:12:59,760 --> 00:13:03,723
‫كنت أحبك في الماضي البعيد

221
00:13:04,015 --> 00:13:06,600
‫انتهى ذلك ومضى

222
00:13:06,934 --> 00:13:10,646
‫- كنت أريد أن أشكرك
‫- على ماذا؟

223
00:13:11,063 --> 00:13:15,526
‫لأنك اعتقلتني، فقد أنقذتني
‫من تعاسة قضاء يوم آخر معك

224
00:13:16,861 --> 00:13:19,530
‫- هذا قاسٍ!
‫- "كيف حال ورك جدتك؟"

225
00:13:19,655 --> 00:13:21,824
‫جيد، أجرت عملية لاستبدالها أخيراً

226
00:13:21,949 --> 00:13:24,493
‫جيد، لطالما كانت لطيفة

227
00:13:25,453 --> 00:13:26,996
‫كل عائلتك كانت لطيفة

228
00:13:28,998 --> 00:13:30,583
‫هذا ما يزعجني

229
00:13:31,250 --> 00:13:37,173
‫التفكير في ردود أفعالهم
‫حين عرفوا أنني مجرد محتالة

230
00:13:48,309 --> 00:13:52,188
‫إن التقى (غريت وايت) بـ(هامرهيد) هنا
‫فمن المنطقي أن يعرف أحد هنا هويته

231
00:13:52,313 --> 00:13:55,441
‫نعم، لكنّ ذلك كان قبل 9 سنوات
‫أين سنبدأ؟

232
00:13:58,527 --> 00:14:01,906
‫الساقي، لا شك في أنه يعرف
‫أماكن الزبائن القدماء

233
00:14:02,239 --> 00:14:03,616
‫- أليس كذلك؟
‫- بلى

234
00:14:04,867 --> 00:14:06,494
‫"اتركي الكلام لي"

235
00:14:07,161 --> 00:14:09,455
‫ما الأخبار أيها الشابان؟
‫ماذا يمكنني أن أقدّم لكما؟

236
00:14:09,580 --> 00:14:12,166
‫- كأس (تيكيلا) مزدوج
‫- ماذا؟

237
00:14:12,750 --> 00:14:15,252
‫- كأس كبيرة في الطريق إليك
‫- "شكراً يا عزيزي"

238
00:14:15,628 --> 00:14:18,130
‫- ماذا تفعل؟
‫- تحاول الاندماج في بيئتها

239
00:14:18,255 --> 00:14:21,467
‫- إنها خطة ذكية في الواقع
‫- أو أنها تريد جعل (هافيير) يثمل

240
00:14:21,592 --> 00:14:24,386
‫- لماذا تريد فعل ذلك؟
‫- تماماً، تماماً

241
00:14:27,056 --> 00:14:29,016
‫- عرفنا الفائزة
‫- أحضر لنا المزيد

242
00:14:29,517 --> 00:14:30,935
‫كما تشائين

243
00:14:32,103 --> 00:14:34,814
‫- منذ متى تعمل ساقياً هنا؟
‫- أكثر من 10 سنوات بقليل

244
00:14:35,147 --> 00:14:38,984
‫هل تتذكر رجلًا اسمه (جيمي سانشيز) إذاً؟
‫كان يُعرف باسم (غريت وايت)

245
00:14:39,110 --> 00:14:40,945
‫(غريت وايت)؟ نعم، لماذا تسأل؟

246
00:14:41,070 --> 00:14:44,782
‫هل سبق أن رأيته مع فتى وسيم
‫من الحي قصير وله لحية؟

247
00:14:44,949 --> 00:14:47,076
‫- لا، آسف
‫- لا بأس

248
00:14:47,243 --> 00:14:50,538
‫خرجت مؤخراً في إطلاق سراح مشروط
‫بعد عملية قمت بها في الماضي

249
00:14:50,663 --> 00:14:52,248
‫لذا، لو استطعت العثور عليه...

250
00:14:53,124 --> 00:14:55,668
‫اسمعي أيتها السيدة، لا أستطيع مساعدتك

251
00:15:00,297 --> 00:15:02,591
‫- والآن؟
‫- ماذا تفعل بحق السماء؟

252
00:15:05,719 --> 00:15:07,471
‫أعطني اسمه

253
00:15:09,932 --> 00:15:12,852
‫- هل هذا صوت...
‫- يبدو أنه يهدد الساقي بالسكين

254
00:15:12,977 --> 00:15:14,353
‫بالتأكيد

255
00:15:14,854 --> 00:15:16,230
‫- لا تخبر (بيكيت)
‫- لا تخبر (بيكيت)

256
00:15:18,774 --> 00:15:21,152
‫بدأت يدي ترتعش
‫عليك أن تخبرني بشيء

257
00:15:21,902 --> 00:15:25,531
‫حسناً، إنه (جوي)، حسناً؟
‫اسمه (جوي)

258
00:15:25,656 --> 00:15:28,617
‫- (جوي) ماذا؟
‫- لا أدري، لم أره منذ أكثر من سنة

259
00:15:28,742 --> 00:15:30,119
‫- هذا كل ما أعرفه
‫- لا أصدقك

260
00:15:34,248 --> 00:15:35,875
‫توقف!

261
00:15:36,750 --> 00:15:38,836
‫إنه مقرّب من جدته
‫وهي تعيش في نهاية الشارع

262
00:15:39,003 --> 00:15:42,506
‫المبنى الثالث، بناء من القرميد
‫الشقة "6 دي"، هي ستخبرك بمكانه

263
00:15:43,507 --> 00:15:44,884
‫شكراً

264
00:15:48,846 --> 00:15:50,598
‫"6 دي"

265
00:15:51,891 --> 00:15:53,267
‫ها هي

266
00:15:54,101 --> 00:15:55,477
‫الباب مفتوح

267
00:15:59,440 --> 00:16:00,816
‫هل من أحد؟

268
00:16:05,738 --> 00:16:07,114
‫(كاسل)

269
00:16:10,201 --> 00:16:12,036
‫توقف الإرسال

270
00:16:18,417 --> 00:16:20,085
‫إن تحركت فسأقتلك

271
00:16:27,509 --> 00:16:30,346
‫- من أنت؟ لماذا اقتحمت منزل جدتي؟
‫- أبعد السلاح

272
00:16:30,471 --> 00:16:32,514
‫- لن أفعل
‫- عادة أفاوضك على هذا

273
00:16:32,640 --> 00:16:34,141
‫لكن علي مطاردتها، لذا...

274
00:16:43,817 --> 00:16:45,569
‫- رباه!
‫- لا تذهب إلى أي مكان

275
00:16:45,861 --> 00:16:50,282
‫حسناً، ها نحن ذا
‫أعدت إدخال الرقم المتسلسل، وها هو

276
00:16:50,491 --> 00:16:52,952
‫"إنها أصابع قدميّ
‫وأستطيع لمسها إن أردت"

277
00:16:53,077 --> 00:16:56,455
‫إنه جهاز المراقبة الخطأ
‫لا شك في أنني غيرت رقمهما

278
00:16:57,331 --> 00:16:59,083
‫- هل هذه...
‫- تباً!

279
00:17:07,424 --> 00:17:09,343
‫- نعم، إنها هناك
‫- سألحق بها

280
00:17:11,845 --> 00:17:14,265
‫- (سونيا)، توقفي
‫- (هافي)، هل أنت بخير؟

281
00:17:14,765 --> 00:17:17,393
‫- نعم، ماذا تفعلين؟
‫- كان هناك رجل يحمل بندقية...

282
00:17:17,518 --> 00:17:18,936
‫- أريني يديك
‫- ماذا؟

283
00:17:19,353 --> 00:17:22,982
‫هل تظن أنني كنت أحاول الهرب؟
‫رأيت مسدساً، فهربت

284
00:17:23,107 --> 00:17:24,858
‫كنت أحاول الوصول إلى هاتف
‫للاتصال بالنجدة

285
00:17:24,984 --> 00:17:28,696
‫- لا أصدقك يا عزيزتي
‫- أيها الإيرلندي، بقي 3 أشهر من حكمي

286
00:17:28,821 --> 00:17:31,991
‫أمضيت 9 سنوات في السجن
‫إن هربت الآن، فسيضيفون عامين إلى حكمي

287
00:17:32,116 --> 00:17:34,743
‫- إلى أية درجة تظنني حمقاء؟
‫- لا تجب عن ذلك، إنه فخ، صدقني

288
00:17:34,868 --> 00:17:37,121
‫- أتظنها تقول الحقيقة؟
‫- لا أدري

289
00:17:37,788 --> 00:17:39,665
‫فقد كذبت علي من قبل

290
00:17:39,832 --> 00:17:42,001
‫تباً! عرفت أنك لم تنسَني

291
00:17:42,126 --> 00:17:46,714
‫لقد نسيتك بالتأكيد
‫هل كان (هامرهيد) هو من هاجمني بالبندقية؟

292
00:17:47,047 --> 00:17:49,008
‫نعم، كان ذلك هو

293
00:17:52,177 --> 00:17:56,015
‫لم أعرف أنك شرطي
‫لقد اقتحمت شقة جدتي

294
00:17:56,140 --> 00:17:59,727
‫سلاحي مسجل
‫ولي الحق في الدفاع عن ممتلكاتي

295
00:18:00,185 --> 00:18:02,813
‫- ليس لديكم سبب لاحتجازي
‫- هل تحب أسماك القرش يا (جوي)؟

296
00:18:03,814 --> 00:18:06,358
‫- نعم، أظن أنها رائعة
‫- ما النوع المفضل لديك من القرش؟

297
00:18:06,817 --> 00:18:10,112
‫أحب النوع الذي له رأس غريب
‫الشكل، هل تعرفين ما أقصده؟

298
00:18:10,237 --> 00:18:12,906
‫- نعم، (هامرهيد)
‫- نعم، هذا غريب

299
00:18:13,032 --> 00:18:16,160
‫لأننا سمعنا أنك أنت (هامرهيد)

300
00:18:16,744 --> 00:18:18,454
‫من أخبركما بذلك؟

301
00:18:19,663 --> 00:18:22,791
‫تلك الفتاة التي كانت معك مسبقاً
‫عرفت أنها تبدو مألوفة

302
00:18:22,916 --> 00:18:27,296
‫ليس قرش (هامرهيد) قاتلًا للبشر عادة
‫يا (جوي)، فما الذي حدث؟

303
00:18:29,048 --> 00:18:30,424
‫لا أدري عما تتحدث

304
00:18:30,549 --> 00:18:34,720
‫قبل 10 سنوات، كنت أحد أعضاء جماعة
‫لصوص يستخدمون الهلام مع العطر

305
00:18:34,845 --> 00:18:36,221
‫لتعطيل أجهزة الحماية

306
00:18:36,347 --> 00:18:40,517
‫الليلة الماضية استخدمت الوصفة نفسها
‫لاقتحام مستودع بحراسة مشددة

307
00:18:40,642 --> 00:18:44,730
‫لكن كُشف أمرك، فقتلت الحارس

308
00:18:44,855 --> 00:18:46,482
‫الليلة الماضية، كنت في (جيرسي)

309
00:18:46,940 --> 00:18:48,776
‫في مطعمي (تشيكن تشيكن تشيكن)

310
00:18:48,901 --> 00:18:51,862
‫إنه مطعم للدجاج، وأمتلك 7 فروع
‫في منطقة الولايات الثلاث

311
00:18:52,071 --> 00:18:55,699
‫دعني أخمّن، اشتريتها بنصيبك
‫من عملية سرقة القطع الذهبية؟

312
00:18:55,824 --> 00:18:58,911
‫حتى لو فعلت، سقطت التهمة بالتقادم

313
00:18:59,119 --> 00:19:03,957
‫ولدي 12 شاهداً سيؤكدون وجودي في
‫(تشيكن تشيكن تشيكن) حتى الثالثة صباحاً

314
00:19:04,083 --> 00:19:06,085
‫لذا، لن تثبتوا علي هذه التهمة أيضاً

315
00:19:06,210 --> 00:19:08,003
‫هذا لا يعني أنك لم تشارك في العملية

316
00:19:08,295 --> 00:19:10,339
‫وإلا، فكيف كانوا سيعرفون
‫عن خلطة الهلام؟

317
00:19:10,464 --> 00:19:12,424
‫هذا بسيط، لست الوحيد
‫الذي كان يعرفها

318
00:19:13,300 --> 00:19:16,720
‫(غريت وايت)؟ (جيمي سانشيز) ميت
‫وتأكدنا من ذلك

319
00:19:16,845 --> 00:19:20,557
‫نعم، لكنه عمل مع مجموعات أخرى
‫من يدري كم منهم أطلعهم عليها؟

320
00:19:20,808 --> 00:19:26,772
‫أنا رجل أعمال ناجح الآن
‫وأية مواهب إجرامية كانت لدي...

321
00:19:27,523 --> 00:19:28,899
‫اختفت منذ زمن

322
00:19:29,900 --> 00:19:31,652
‫أهتم فقط بالدجاج الآن

323
00:19:34,571 --> 00:19:37,991
‫كابتن، تأكدت من حجة غياب (جوي)

324
00:19:38,325 --> 00:19:41,370
‫سأعيد استخراج سجلاته المالية
‫لكن يبدو أنه يقول الحقيقة

325
00:19:41,495 --> 00:19:43,997
‫حسناً، كلّفت الدورية
‫بإعادة (سونيا) إلى السجن

326
00:19:45,290 --> 00:19:48,127
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، لكنني...

327
00:19:48,502 --> 00:19:50,045
‫أنا حزين لأن ذلك لم ينجح

328
00:19:50,170 --> 00:19:53,590
‫لا أعني بيني وبين (سونيا)
‫أتكلم عن القضية، (رايان)

329
00:19:54,049 --> 00:19:55,426
‫- هل توصلت إلى شيء؟
‫- نعم

330
00:19:55,551 --> 00:19:57,719
‫أظن مجموعة اللصوص
‫استعانوا برجل من الداخل

331
00:19:57,845 --> 00:20:01,723
‫- لماذا تظن ذلك؟
‫- نظام الحراسة في المستودع

332
00:20:01,849 --> 00:20:05,269
‫أكثر تطوراً من دار المزادات
‫التي سُرقت منها القطع النقدية الذهبية

333
00:20:05,394 --> 00:20:09,606
‫كان لديهم نظام كاميرات تعمل بالأشعة تحت
‫الحمراء لم تكن حيلة بتقنية بسيطة تخطيها

334
00:20:09,731 --> 00:20:11,775
‫لكنه كان معطلاً وقت وقوع الجريمة

335
00:20:12,067 --> 00:20:14,903
‫- إذاً، أوقفه شخص ما من الداخل
‫- نعم

336
00:20:15,070 --> 00:20:18,323
‫(مايكل كيربي)، الضحية
‫رمزه الأمني هو الذي تم استخدامه

337
00:20:18,449 --> 00:20:20,242
‫لكن إن كان شريكاً في العملية
‫فلماذا قتلوه؟

338
00:20:20,367 --> 00:20:22,703
‫لا أدري، لكن يمكننا أن نسأل زوجته

339
00:20:25,456 --> 00:20:29,209
‫كابتن، أريد التطوع
‫لإعادة (سونيا) إلى السجن

340
00:20:29,334 --> 00:20:31,462
‫- لا، لا أظنها فكرة جيدة
‫- نعم، أعرف

341
00:20:31,587 --> 00:20:34,047
‫لكنه التصرف الصائب

342
00:20:36,633 --> 00:20:39,428
‫حسناً، اذهب لرؤية زوجة (كيربي)

343
00:20:39,553 --> 00:20:41,972
‫وسأنتظر عودتك في الصباح الباكر
‫وأنت مستعد للعمل

344
00:20:42,097 --> 00:20:43,474
‫حاضر يا سيدتي

345
00:20:46,852 --> 00:20:48,228
‫سيكون بخير

346
00:20:49,855 --> 00:20:51,815
‫أنا سأصحبها أيها الرفيقان
‫إنها أوامر الكابتن

347
00:20:53,317 --> 00:20:55,152
‫هذا هراء يا (هافي)
‫تعرف أنه ما زال بوسعي المساعدة

348
00:20:55,277 --> 00:20:57,154
‫آسف، كان (جوي) هو فرصتك الوحيدة

349
00:20:59,531 --> 00:21:00,908
‫هذا مزعج

350
00:21:01,158 --> 00:21:06,288
‫ظننت أنني سأحصل على الأقل
‫على وجبة جيدة، وربما حمام ساخن

351
00:21:06,538 --> 00:21:07,915
‫وسأنام على سرير حقيقي

352
00:21:08,123 --> 00:21:09,708
‫ستحصلين على كل ذلك بعد 3 أشهر

353
00:21:09,833 --> 00:21:13,295
‫أنت لا تفهم، أتناول طعام السجن
‫منذ 9 سنوات

354
00:21:13,629 --> 00:21:15,672
‫وأنام على قطعة فلين خفيفة

355
00:21:16,048 --> 00:21:18,717
‫لـ9 سنوات، كان علي
‫عيش حياة من التوتر

356
00:21:19,885 --> 00:21:23,972
‫وظننت أنني سأحصل على
‫بعض الوقت للاسترخاء

357
00:21:24,264 --> 00:21:27,142
‫سيستغرق الوصول إلى السجن ساعة
‫يمكنك الاسترخاء في السيارة

358
00:21:30,270 --> 00:21:32,940
‫ماذا أفعل هنا؟
‫لقد قدّمت إفادتي مسبقاً

359
00:21:33,065 --> 00:21:37,694
‫سيدة (كيربي)، نعرف عن تورط
‫زوجك في عملية السطو

360
00:21:37,819 --> 00:21:42,407
‫- ماذا؟
‫- وجدنا إيداعات مصرفية مجهولة المصدر

361
00:21:42,533 --> 00:21:48,664
‫مجموعها 10 آلاف دولار
‫إلى حسابكما المشترك

362
00:21:48,789 --> 00:21:50,457
‫يمكننا اتهامك بالتواطؤ

363
00:21:56,213 --> 00:21:58,590
‫كان زوجي في مأزق

364
00:21:58,882 --> 00:22:02,135
‫اقترض النقود من أشخاص أشرار
‫ولم نستطع تسديدها

365
00:22:03,470 --> 00:22:07,558
‫والأسبوع الماضي، جاء إليه رجل
‫وقال إنه يستطيع تخليصه من الدين

366
00:22:07,683 --> 00:22:09,101
‫إن ساعده زوجي

367
00:22:09,226 --> 00:22:10,936
‫ما اسم هذا الرجل؟
‫وكيف كان يبدو؟

368
00:22:11,061 --> 00:22:13,480
‫لا أدري، لم ألتق به قط

369
00:22:14,231 --> 00:22:18,318
‫كل ما أعرفه أن (مايكل) تواصل معه عبر
‫هاتف مدفوع مسبقاً كان يحتفظ به في المرأب

370
00:22:18,485 --> 00:22:20,237
‫- هل ما زال الهاتف موجوداً؟
‫- نعم

371
00:22:23,699 --> 00:22:25,075
‫ماذا سنفعل؟

372
00:22:26,535 --> 00:22:28,412
‫- هذا منزل والدتك
‫- نعم

373
00:22:28,996 --> 00:22:31,123
‫اليوم الخميس، ليلة العشاء العائلي

374
00:22:31,248 --> 00:22:34,710
‫ستتناولين وجبة منزلية الصنع
‫ثم ستعودين مباشرة إلى السجن

375
00:22:34,835 --> 00:22:37,212
‫لا أستطيع مواجهة أفراد عائلتك يا (هافي)

376
00:22:38,255 --> 00:22:41,508
‫- لا أستطيع بعد ما عرفوه عني
‫- لم أخبرهم بشيء

377
00:22:41,633 --> 00:22:44,303
‫- ماذا؟
‫- أخبرتهم بأنني أنا من أخطأت

378
00:22:45,137 --> 00:22:46,805
‫وأنك انفصلت عني

379
00:22:48,557 --> 00:22:50,142
‫فعلت ذلك لأجلي؟

380
00:22:52,894 --> 00:22:54,271
‫شكراً لك

381
00:23:06,658 --> 00:23:08,035
‫حسناً

382
00:23:11,204 --> 00:23:14,333
‫- مرحباً
‫- بنيّ، لقد تأخرت

383
00:23:14,458 --> 00:23:17,127
‫تعرف أنني أقلق عليك
‫هل من الصعب أن تتصل؟

384
00:23:17,252 --> 00:23:18,837
‫إنه الازدحام المروري، تعالي

385
00:23:19,171 --> 00:23:20,547
‫أهلًا بك

386
00:23:21,632 --> 00:23:23,800
‫كيف حالك يا قريبي؟
‫هل ما زلت تخوننا مع الحكومة؟

387
00:23:23,925 --> 00:23:25,344
‫هل ما زلت تعيش في قبو والدتك؟

388
00:23:25,469 --> 00:23:27,179
‫- (سونيا)؟ أهذه أنت؟
‫- نعم، لا يهم

389
00:23:30,849 --> 00:23:32,601
‫هل عدتما إلى بعضكما البعض؟

390
00:23:32,726 --> 00:23:36,063
‫- لا، لم نعد إلى بعضنا البعض
‫- أيها الغبي

391
00:23:36,188 --> 00:23:38,231
‫لا تخسرها مرتين

392
00:23:38,357 --> 00:23:43,487
‫تعالا لتناول الطعام
‫أعدد طبق (هافيير) المفضل، (موفونغو)

393
00:23:56,249 --> 00:23:57,709
‫أنت رجل محظوظ يا (هافي)

394
00:23:58,752 --> 00:24:01,088
‫- لماذا؟
‫- عائلتك

395
00:24:03,215 --> 00:24:05,384
‫لم تكن لدي عائلة قط

396
00:24:05,509 --> 00:24:10,555
‫رحل أبي حين كنت في الخامسة
‫وعملت أمي في وظيفتين لتعيلنا

397
00:24:11,890 --> 00:24:13,725
‫أندم على أشياء كثيرة يا (هافي)

398
00:24:14,351 --> 00:24:18,271
‫خيارات سيئة وتنازلات قدمتها

399
00:24:20,232 --> 00:24:21,608
‫والطريق الذي سلكته

400
00:24:23,235 --> 00:24:27,155
‫لو سارت الأمور بشكل مختلف
‫لكانت لدينا عائلتنا الآن

401
00:24:29,032 --> 00:24:30,409
‫لو...

402
00:24:31,743 --> 00:24:33,453
‫لكان ذلك رائعاً

403
00:24:36,373 --> 00:24:39,835
‫- علي أن أعيدك
‫- أيمكنني أخذ حمام ساخن على الأقل؟

404
00:24:40,502 --> 00:24:41,878
‫أرجوك

405
00:24:43,255 --> 00:24:45,799
‫10 دقائق، حسناً؟ ثم علينا الذهاب

406
00:24:54,558 --> 00:24:56,309
‫يمكنك الانضمام إلي إن أردت

407
00:25:00,230 --> 00:25:03,066
‫لا أظنها فكرة جيدة

408
00:25:03,316 --> 00:25:04,985
‫سأترك الباب مفتوحاً

409
00:25:05,402 --> 00:25:07,487
‫في حال غيرت رأيك

410
00:25:15,620 --> 00:25:16,997
‫لا

411
00:25:24,004 --> 00:25:25,505
‫عظيم! مرحباً يا (رايان)

412
00:25:25,630 --> 00:25:27,591
‫- "اسمع يا (هافي)"
‫- نعم

413
00:25:27,716 --> 00:25:31,386
‫كان الضحية هو رجلهم من الداخل
‫تواصل مع القاتل باستخدام هاتف مؤقت

414
00:25:31,595 --> 00:25:34,890
‫استخرجت سجلات الاتصال من الهاتف
‫وتعقبت المكالمات التي أجراها

415
00:25:35,015 --> 00:25:36,892
‫صدرت 3 منها إلى سجن (سونيا)

416
00:25:37,809 --> 00:25:39,436
‫ماذا تعني؟

417
00:25:40,187 --> 00:25:42,022
‫كانت (سونيا) مطلعة على العملية

418
00:25:56,286 --> 00:25:58,663
‫لا أصدق أنني كنت بهذا الغباء

419
00:25:59,372 --> 00:26:02,125
‫- لقد خدعتني
‫- نعم، فعلت بالتأكيد يا صديقي

420
00:26:03,293 --> 00:26:06,922
‫- (كيفين)، أعددت لك طبقاً خاصاً
‫- شكراً أيتها الجميلة

421
00:26:09,841 --> 00:26:11,218
‫ماذا تفعل؟

422
00:26:11,676 --> 00:26:14,638
‫إنه طبق الـ(موفونغو) الذي تعدّه والدتك
‫إن انتهى العالم بأسره فسأستمر في تناوله

423
00:26:14,763 --> 00:26:16,973
‫- مهلًا، أين (بيكيت)؟
‫- إنها لا تعرف

424
00:26:17,098 --> 00:26:20,101
‫لأنها لو عرفت، لوقعت في مأزق كبير

425
00:26:20,936 --> 00:26:24,898
‫لذا، سنتعقب فتاتك
‫قبل أن تعرف الكابتن

426
00:26:25,148 --> 00:26:28,610
‫- لا، لا أستطيع أن أطلب منك ذلك
‫- ليس عليك أن تفعل، أنا أتطوع

427
00:26:28,777 --> 00:26:30,654
‫حسناً؟ فلنفكر

428
00:26:30,779 --> 00:26:32,823
‫إن كانت (سونيا) تتواصل مع القاتل

429
00:26:32,948 --> 00:26:37,410
‫ورتّبت عملية سرقة السيارة
‫لتبدو كالعملية التي أدت لدخولها السجن

430
00:26:37,536 --> 00:26:39,329
‫وهي تعرف أننا سنذهب للتحدث إليها...

431
00:26:39,454 --> 00:26:43,875
‫إذاً، ستخرج (سونيا) وستقودنا إلى (جوي)
‫الذي شهر سلاحاً لتستطيع الهروب

432
00:26:44,084 --> 00:26:47,671
‫كان كل هذا خطة هروب
‫رتّبتها مع (جوي) مسبقاً

433
00:26:47,796 --> 00:26:49,965
‫لكن لسوء حظ (سونيا)
‫استطعنا اللحاق بها

434
00:26:50,090 --> 00:26:51,758
‫حسناً، على افتراض أن هذا صحيح
‫فلماذا فعلت ذلك الآن؟

435
00:26:51,883 --> 00:26:55,846
‫أمامها 3 أشهر حتى إطلاق سراحها
‫ المشروط فلماذا أفسدت ذلك؟

436
00:26:55,971 --> 00:26:58,390
‫لا أدري، لكنني متأكد
‫من أن (جوي) يعرف

437
00:26:58,974 --> 00:27:01,476
‫- لا أدري عمّا تتحدثان
‫- أخرجنا سجلاتك المالية يا (جوي)

438
00:27:01,601 --> 00:27:05,564
‫تبيّن أن مطعمك مفلس

439
00:27:05,689 --> 00:27:08,567
‫أقوم بإعادة بناء للشركة
‫وتلك ليست جريمة

440
00:27:08,692 --> 00:27:10,861
‫وجدنا أيضاً بعض المكالمات إلى هاتفك

441
00:27:10,986 --> 00:27:12,863
‫من نفس الهاتف المؤقت
‫الذي استُخدم للاتصال بالضحية

442
00:27:12,988 --> 00:27:14,906
‫وهذا يجعلك شريكاً في جريمة قتل

443
00:27:15,031 --> 00:27:19,244
‫حسناً، تلقيت مكالمة من رجل
‫لم ألتق به قط

444
00:27:19,369 --> 00:27:21,496
‫قال إنه يعرف أنني أواجه مشكلة
‫وعرض عليّ إنقاذي منها

445
00:27:21,663 --> 00:27:23,123
‫كم يكلّف ذلك؟

446
00:27:24,249 --> 00:27:25,625
‫نصف مليون

447
00:27:29,880 --> 00:27:32,465
‫لم يحصلوا على جزء بسيط من
‫ذلك المبلغ في عملية المصرف

448
00:27:34,885 --> 00:27:39,097
‫- نصيب (سونيا) من الذهب، لم نجده
‫- ربما هربت لذلك السبب

449
00:27:39,222 --> 00:27:42,183
‫لكن سأكرر سؤالي، لماذا الآن؟
‫ستبقى النقود موجودة بعد 3 أشهر

450
00:27:44,519 --> 00:27:45,937
‫انتهى وقت المزاح يا (جوي)

451
00:27:46,062 --> 00:27:49,524
‫خير لك أن تخبرنا من هو هذا الرجل
‫وإلا فستمضي بقية حياتك في السجن

452
00:27:49,649 --> 00:27:51,902
‫أقسم إنني أقول الحقيقة

453
00:27:52,319 --> 00:27:54,321
‫كل ما أعرفه أنه حبيب سابق

454
00:27:56,698 --> 00:27:59,951
‫لا أعرف أحداً من أحباب (سونيا)
‫السابقين حاول التعرف على أي منهم

455
00:28:00,076 --> 00:28:02,120
‫وفي غضون ذلك، سأستخرج
‫سجلات الزيارة من السجن

456
00:28:02,245 --> 00:28:03,622
‫حسناً

457
00:28:04,664 --> 00:28:06,082
‫إنها (بيكيت)

458
00:28:06,207 --> 00:28:08,084
‫- "مرحباً يا كابتن"
‫- مرحباً، ما الأخبار؟

459
00:28:08,418 --> 00:28:09,878
‫جيدة، نحن نتابع الأدلة

460
00:28:10,003 --> 00:28:11,963
‫وكيف حال (هافي)

461
00:28:12,255 --> 00:28:13,757
‫ليس بأفضل حالاته

462
00:28:13,965 --> 00:28:17,218
‫سأحضر فطائر الكروسان
‫في الصباح، هذا يسعده عادة

463
00:28:17,969 --> 00:28:19,638
‫حسناً، سأتحدث إليك قريباً، وداعاً

464
00:28:19,763 --> 00:28:22,432
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- لا أدري، أتمنى ذلك

465
00:28:22,724 --> 00:28:24,392
‫هذا سيجعلك تتحسنين

466
00:28:24,517 --> 00:28:30,273
‫عليّ الاعتراف يا (كاثرين)
‫بأنني سعيدة جداً بوجودك في المنزل

467
00:28:30,398 --> 00:28:32,025
‫- شكراً
‫- وأنا أظن ذلك أيضاً

468
00:28:32,150 --> 00:28:33,944
‫شكراً

469
00:28:36,196 --> 00:28:39,491
‫(لوسي)، ما هذا؟ أغلقيه!

470
00:28:39,616 --> 00:28:41,952
‫"انتبهي لألفاظك يا (كيت)
‫هل من مشكلة؟

471
00:28:42,077 --> 00:28:43,620
‫حقاً؟

472
00:28:43,745 --> 00:28:46,456
‫حسناً، سأعوّضك عن هذا

473
00:28:51,252 --> 00:28:55,548
‫- أليس هذا مبالغاً فيه بعض الشيء؟
‫- لا، لا أظن ذلك

474
00:28:56,174 --> 00:29:00,762
‫قد يبدو هذا غريباً
‫لكن منذ عودتي، أشعر بأن (لوسي) تغار

475
00:29:00,887 --> 00:29:05,600
‫إنها جماد، قطعة إلكترونية
‫مغلفة بهرم بلاستيكي، ليست لديها مشاعر

476
00:29:05,725 --> 00:29:07,644
‫ولا يمكن أن تغار بالتأكيد

477
00:29:09,896 --> 00:29:11,272
‫ماذا كنت تقولين؟

478
00:29:11,398 --> 00:29:14,359
‫أتقصد أنها استقبلت زائراً واحداً
‫فقط في السنة الماضية؟

479
00:29:15,318 --> 00:29:16,861
‫حسناً، ما اسمه؟

480
00:29:17,487 --> 00:29:19,280
‫(ألبيرتو بينيا)

481
00:29:20,073 --> 00:29:21,449
‫حسناً، شكراً

482
00:29:25,745 --> 00:29:27,789
‫يا له من حبيب عجوز!

483
00:29:30,875 --> 00:29:34,921
‫لا، إنه والد (سونيا)

484
00:29:37,048 --> 00:29:41,052
‫- (جنكنز)، هل رأيت (إسبوزيتو)؟
‫- نعم، خرج قبل 10 دقائق

485
00:29:45,098 --> 00:29:46,808
‫- نعم
‫- ماذا تفعل؟

486
00:29:47,100 --> 00:29:51,146
‫لا أستطيع السماح لك بالمخاطرة لأجلي
‫يا صديقي، هذه مشكلتي، وعليّ حلّها بنفسي

487
00:29:55,150 --> 00:29:59,863
‫توقفوا جميعاً، أريد أن أعرف
‫ما اكتشفه (إسبوزيتو) قبل خروجه من هنا

488
00:30:00,780 --> 00:30:02,699
‫أرجوكم، إنها مسألة حياة أو موت

489
00:30:09,998 --> 00:30:12,042
‫(سونيا)، ابتعدي عن السرير

490
00:30:14,419 --> 00:30:17,338
‫- أبي يحتضر، آسفة لأنني لم أخبرك
‫- توقفي

491
00:30:17,464 --> 00:30:21,718
‫لا أصدق شيئاً من هذا
‫لم تهربي من السجن فقط لأن والدك يحتضر

492
00:30:26,931 --> 00:30:28,683
‫إنه يحتفظ بنصيبك من الذهب

493
00:30:28,808 --> 00:30:31,102
‫حين اكتشفت انه أصيب بسكتة، ذُعرت

494
00:30:31,227 --> 00:30:33,438
‫لأنك خشيت أن تسرق
‫زوجته الجديدة ذهبك

495
00:30:33,730 --> 00:30:37,192
‫لكن ما لم أفهمه هو لماذا لم تكلّفي
‫شريكك خارج السجن بإحضاره لك؟

496
00:30:39,027 --> 00:30:40,653
‫أنت لا تعرفين مكانه

497
00:30:49,412 --> 00:30:52,290
‫لم يكن (جيمي سانشيز) هو (غريت وايت)
‫إنه والدك

498
00:30:52,916 --> 00:30:55,460
‫وهو من احتفظ بنصيبك من الذهب
‫حين دخلت السجن

499
00:30:56,294 --> 00:31:00,381
‫(هافي)، لطالما كنت ذكياً
‫بما لا يخدم مصلحتك

500
00:31:06,596 --> 00:31:07,972
‫شرطة (نيويورك)!

501
00:31:25,115 --> 00:31:28,618
‫لا أصدق أنكما لم تطلعاني على هذا

502
00:31:28,743 --> 00:31:31,204
‫- كابتن، أنا آسف
‫- سنتحدث عن هذا لاحقاً

503
00:31:31,329 --> 00:31:33,373
‫فلنركز الآن على العثور على (إيسبو)

504
00:31:33,706 --> 00:31:35,083
‫أتمنى ألا يكون الأوان قد فات

505
00:31:35,625 --> 00:31:38,419
‫لو أرادت (سونيا) وشريكها
‫قتل (إسبوزيتو) لقتلاه هنا

506
00:31:38,545 --> 00:31:40,964
‫لا شك في أنهما يحتاجان
‫إليه في شيء ما

507
00:31:41,089 --> 00:31:43,967
‫السؤال هو لماذا كانت (سونيا)
‫تريد رؤية والدها قبل وفاته؟

508
00:31:44,092 --> 00:31:45,760
‫قال (إسبو) إنهما لم يكونا مقرّبين

509
00:31:45,885 --> 00:31:47,345
‫ربما لديه شيء تريده

510
00:31:49,180 --> 00:31:51,224
‫وأظن أنني أعرف ما هو

511
00:31:55,812 --> 00:31:59,065
‫الذهب، كان يحتفظ بنصيبها من السرقة
‫التي وقعت قبل 9 سنوات

512
00:31:59,190 --> 00:32:02,026
‫لم ترغب (سونيا) في أن يموت
‫سر موقع الذهب مع موت والدها

513
00:32:02,152 --> 00:32:04,487
‫أخذوا (إسبوزيتو) لتأمين
‫أنفسهم في حال حاولنا منعهم

514
00:32:04,696 --> 00:32:07,365
‫وذلك يعني أننا إن وجدنا ذهب
‫(بينيا) المخفي فسنجد (إسبو)

515
00:32:07,490 --> 00:32:10,243
‫- المشكلة أننا لا نعرف شيئاً عن هذا الرجل
‫- حان الوقت لنعرفه جيداً

516
00:32:10,368 --> 00:32:12,412
‫- فلنفتش هذا المكان
‫- حسناً

517
00:32:20,712 --> 00:32:23,506
‫(هافي)، هل استيقظت؟ كيف رأسك؟

518
00:32:25,842 --> 00:32:29,012
‫أنا بخير، صديقك يضرب كفتاة صغيرة

519
00:32:29,554 --> 00:32:32,348
‫آسفة يا (هافي)، لم يكن يفترض
‫أن تسير الأمور بهذه الطريقة

520
00:32:32,640 --> 00:32:34,517
‫- لم يكن يفترض أن يتأذى أحد
‫- دعك من الأذى

521
00:32:34,642 --> 00:32:37,395
‫طفلان فقدا والدهما
‫بسببك أنت وحبيبك

522
00:32:37,520 --> 00:32:39,480
‫لا تعتقد أن ذلك لا يعذبني

523
00:32:39,814 --> 00:32:42,692
‫عليك أن تصدقني يا (هافي)
‫لم أعرف أن (رونالدو) سيقتل ذلك الرجل

524
00:32:42,817 --> 00:32:46,821
‫هذا كذب، عرفت ما يمكنه فعله

525
00:32:47,030 --> 00:32:48,531
‫لكنني لم أعتقد أنك
‫قد تفعلين ذلك أيضاً

526
00:32:49,199 --> 00:32:51,242
‫ظننت أن لديك قلباً
‫طيباً في أعماقك

527
00:32:52,410 --> 00:32:57,624
‫أعرف أنك عشت حياة صعبة، لكن عاجلًا
‫أم آجلًا، عليك الكف عن لوم طفولتك

528
00:32:58,249 --> 00:33:01,085
‫في وقت ما، حين تختارين الخطأ
‫بدلًا من الصواب...

529
00:33:02,795 --> 00:33:06,466
‫- فهذه غلطتك
‫- الأمور في نظرك إما خطأ أو صواب دائماً

530
00:33:06,966 --> 00:33:08,635
‫قوانين (إسبو) في الحياة

531
00:33:08,885 --> 00:33:12,096
‫سأخبرك بشيء، أمضيت 9 سنوات
‫في تلك الزنزانة

532
00:33:12,388 --> 00:33:15,975
‫بينما عاش (جوي) وأبي بحرية
‫وأنفقا ملايينهما

533
00:33:16,184 --> 00:33:18,061
‫لم يكن لدي ما أتطلّع إليه سوى النقود

534
00:33:18,269 --> 00:33:20,438
‫من المستحيل أن أسمح بأن أخسر ذلك

535
00:33:20,730 --> 00:33:22,148
‫ها هو في الأمام

536
00:33:22,649 --> 00:33:25,318
‫آمل أن تكون النقود تستحق العناء

537
00:33:25,818 --> 00:33:30,198
‫لأنه سيكون عليك العيش مع ما فعلتِه
‫بقية حياتك

538
00:33:45,213 --> 00:33:47,257
‫عليك أن تكون أكثر لطفاً مع السيدة

539
00:33:47,382 --> 00:33:52,220
‫لكنّ ذلك لا يعني أن مشاعرها تجاهك
‫ستنقذك لأننا فور أن نحصل على الذهب...

540
00:33:54,931 --> 00:33:57,308
‫كان والد (سونيا) يمتلك 6 مشاريع
‫على الأقل

541
00:33:57,433 --> 00:34:00,228
‫مصبغة ومغسلة سيارات ومطعم كوبي

542
00:34:00,353 --> 00:34:01,729
‫كلها تجني مبالغ كبيرة

543
00:34:01,854 --> 00:34:05,358
‫هذا منطقي، إن كان يبيع الذهب شيئاً
‫فشيئاً فقد احتاج إلى مكان لغسل الأموال

544
00:34:05,483 --> 00:34:09,320
‫وفقاً لسجلات الشركة المصرفية
‫كانت الوصولات الأسبوعية متشابهة جداً

545
00:34:09,445 --> 00:34:14,033
‫لكن انظري إلى هذا، قبل 3 أسابيع
‫كان هناك ارتفاع في المبلغ المودع للمصبغة

546
00:34:14,242 --> 00:34:16,786
‫وقبل ذلك بـ3 أشهر، وقبلها أيضاً

547
00:34:18,037 --> 00:34:19,414
‫تكرر هذا مع المطعم

548
00:34:19,539 --> 00:34:23,918
‫إذاً، كان يستعيد الذهب كل 3 أشهر
‫ويبيعه ويستخدم العائدات في مشاريعه

549
00:34:24,294 --> 00:34:27,213
‫(رايان)، أين وصل (فيكرام)
‫في تعقب هاتف (بينيا)؟

550
00:34:27,338 --> 00:34:30,550
‫أرسل هذا للتو، بقي (بينيا)
‫قرب المنزل غالبية الوقت

551
00:34:30,675 --> 00:34:32,302
‫باستثناء هذا الموقع

552
00:34:32,969 --> 00:34:35,638
‫يبدو أنها منطقة بعيدة
‫لم يذهب إليها كثيراً، فقط مرة واحدة كل...

553
00:34:35,763 --> 00:34:37,724
‫- كل 3 أشهر؟
‫- نعم، وكان يذهب ليلًا فقط

554
00:34:37,849 --> 00:34:39,267
‫- وماذا يوجد هنا؟
‫- إنه...

555
00:34:40,727 --> 00:34:42,895
‫إنها منشأة تخزين قديمة
‫لشركة (كون إيد) للطاقة

556
00:34:43,021 --> 00:34:46,149
‫- مكان مثالي لإخفاء الذهب
‫- امتلك (بينيا) شركة نقل

557
00:34:46,274 --> 00:34:48,901
‫- تتعامل بعقود فرعية مع (كون إيد)
‫- إنه هناك إذاً

558
00:34:49,027 --> 00:34:51,321
‫فلنذهب، فور أن يجدا الذهب، سيهربان

559
00:34:51,446 --> 00:34:53,406
‫بعد أن يقتلا (إسبو)

560
00:34:54,741 --> 00:35:00,455
‫عليكما تسليم نفسيكما، حتى لو وجدتما
‫الذهب ليس لديكما مكان للاختباء

561
00:35:00,580 --> 00:35:02,874
‫- حيث لن يجدكما رفاقي
‫- ربما

562
00:35:03,082 --> 00:35:05,293
‫لكن احتمال نجاتي
‫أكبر من احتمال نجاتك الآن

563
00:35:07,003 --> 00:35:11,049
‫- قالت إنه هناك
‫- اذهبي أنت، وسأبقى هنا معه

564
00:35:31,194 --> 00:35:32,570
‫احذري يا عزيزتي

565
00:35:54,300 --> 00:35:56,594
‫لم أرك تبتسمين هكذا
‫منذ قدمت لك الخاتم

566
00:35:57,011 --> 00:35:58,471
‫اخرس

567
00:35:59,222 --> 00:36:01,265
‫يبدو أن ذلك حدث منذ زمن بعيد
‫أليس كذلك؟

568
00:36:01,599 --> 00:36:03,518
‫كانت حياة مختلفة

569
00:36:06,187 --> 00:36:10,024
‫- ماذا تفعل؟
‫- لا يمكننا حمل الذهب ومراقبته أيضاً

570
00:36:10,149 --> 00:36:12,568
‫لذا، ستنتهي قصته هنا

571
00:36:19,075 --> 00:36:20,618
‫- لا
‫- بربك يا حبيبتي!

572
00:36:21,160 --> 00:36:23,538
‫لا تتظاهري بأنك لم تعرفي
‫أن هذا ما سيحدث

573
00:36:23,663 --> 00:36:25,373
‫أديري وجهك إن لم ترغبي
‫في رؤية هذا

574
00:36:29,043 --> 00:36:30,420
‫ماذا تفعلين؟

575
00:36:31,295 --> 00:36:34,424
‫- لا أستطيع السماح لك بهذا
‫- ليس لدينا وقت لهذا

576
00:36:34,549 --> 00:36:39,053
‫- يجب أن يموت، علينا أن نذهب
‫- لا، سنتركه هنا على قيد الحياة

577
00:36:39,303 --> 00:36:42,807
‫كان خطيبك، وهو من أدخلك السجن

578
00:36:42,932 --> 00:36:45,893
‫تركك في السجن، وأنا من وقفت معك

579
00:36:46,102 --> 00:36:48,688
‫فلماذا تريدين قتلي لإنقاذه؟

580
00:36:49,981 --> 00:36:51,357
‫لأنني أحبه

581
00:37:01,325 --> 00:37:04,287
‫توقف يا (هافي)، توقف، (هافي)!

582
00:37:07,540 --> 00:37:09,083
‫انتهى الأمر يا (سونيا)

583
00:37:10,168 --> 00:37:11,544
‫لا

584
00:37:13,296 --> 00:37:15,298
‫لن أعود، لا أستطيع

585
00:37:15,465 --> 00:37:16,841
‫بل تستطيعين

586
00:37:21,471 --> 00:37:22,847
‫وستفعلين

587
00:37:23,848 --> 00:37:26,476
‫قبل 9 سنوات اكتشفت أنك سارقة

588
00:37:27,226 --> 00:37:29,061
‫- أتعرفين ماذا فعلت عندها؟
‫- نعم

589
00:37:29,645 --> 00:37:31,230
‫- اعتقلتني
‫- لا

590
00:37:31,814 --> 00:37:35,276
‫عدت إلى المنزل وحزمت حقيبتي

591
00:37:36,194 --> 00:37:38,029
‫ثم أخذت جواز سفري

592
00:37:38,154 --> 00:37:40,364
‫وأفرغت حسابي للتوفير

593
00:37:42,033 --> 00:37:44,535
‫كنت مستعداً للتخلي عن
‫كل شيء كنت أؤمن به

594
00:37:47,371 --> 00:37:49,916
‫لأنني لم أتخيل حياتي بدونك

595
00:37:50,708 --> 00:37:54,378
‫- لماذا لم تفعل؟
‫- أنا شرطي يا (سونيا)، أنا...

596
00:37:56,797 --> 00:37:58,549
‫هذا كل ما أردت أن أكون

597
00:37:59,342 --> 00:38:01,969
‫إن تخليت عن ذلك
‫فأنا لا أستحقك حتى

598
00:38:02,428 --> 00:38:04,722
‫لدينا فرصة ثانية يا (هافي)

599
00:38:05,181 --> 00:38:07,975
‫يمكننا أن نهرب الآن
‫وسنعود كما كنا

600
00:38:11,479 --> 00:38:12,855
‫لا

601
00:38:18,402 --> 00:38:20,780
‫لا يمكن أن تعود الأمور كما كانت

602
00:38:21,572 --> 00:38:26,244
‫إن كنت أمتلك القوة الكافية
‫لصعود الدرج واعتقال حب حياتي

603
00:38:27,745 --> 00:38:30,581
‫فأنت تمتلكين القوة الكافية
‫لمواجهة ما سيحدث الآن

604
00:38:33,334 --> 00:38:35,336
‫شرطة (نيويورك)!

605
00:38:37,797 --> 00:38:39,507
‫- هل أنت بخير يا شريكي؟
‫- نعم

606
00:38:43,010 --> 00:38:44,387
‫من فضلك

607
00:39:01,195 --> 00:39:03,614
‫أنا آسف، لقد أخطأت

608
00:39:03,739 --> 00:39:08,160
‫سمحت لمشاعري تجاه (سونيا) بأن تؤثر
‫في قراري، ولم أكن حذراً بما يكفي

609
00:39:12,164 --> 00:39:15,209
‫لن أتظاهر بأنني فعلت ما فعلتَه

610
00:39:15,334 --> 00:39:19,547
‫لكنني كابتن الآن، لذا عليّ إيقافك
‫عن العمل لمدة أسبوع بدون أجر

611
00:39:23,217 --> 00:39:24,719
‫حاضر يا سيدتي

612
00:39:30,349 --> 00:39:31,934
‫لقد فعلت الصواب

613
00:39:40,568 --> 00:39:42,028
‫هلّا تتركاننا قليلًا

614
00:39:44,113 --> 00:39:49,910
‫تحدثت إلى المدعي العام، وحين تهدأ الأمور
‫فهو مستعد لقبول اعترافك بأنك شريكة

615
00:39:50,036 --> 00:39:52,747
‫إن شهدت ضد (رونالدو)

616
00:39:54,498 --> 00:39:56,250
‫كم سنة ستُضاف إلى حكمي؟

617
00:39:56,709 --> 00:39:58,127
‫عامان على الأقل

618
00:40:01,172 --> 00:40:03,799
‫- هل ستأتي لزيارتي هذه المرة؟
‫- نعم

619
00:40:04,050 --> 00:40:06,761
‫هل ستحضر لي كعكة في داخلها مبرد؟

620
00:40:06,927 --> 00:40:08,512
‫كلا على الأرجح

621
00:40:11,515 --> 00:40:15,645
‫- أحمد الرب لأنك لم تصب بالصلع
‫- كنت سأقول الشيء نفسه عنك

622
00:40:20,274 --> 00:40:23,110
‫- اعتني بنفسك يا (سونيا)
‫- وأنت أيضاً

623
00:40:23,736 --> 00:40:26,113
‫- سأراك قريباً
‫- آمل ذلك

624
00:40:36,874 --> 00:40:39,835
‫- إذاً، ماذا ستفعل الآن؟
‫- لا أدري

625
00:40:39,960 --> 00:40:42,922
‫- تبيّن لي أنني متفرّغ بقية اليوم
‫- وأنا أيضاً

626
00:40:43,047 --> 00:40:44,965
‫أخذت إجازة مرضيّة للتو

627
00:40:45,091 --> 00:40:47,385
‫- فلنذهب لنشرب حتى الثمالة
‫- بالتأكيد

628
00:40:49,595 --> 00:40:53,307
‫وصلنا إلى المنزل أخيراً
‫مع كل مقوّمات الأمسية المثالية

629
00:40:54,266 --> 00:40:57,895
‫طعام تايلندي وزجاجة (بينو)
‫والسيدتان المفضلتان لدي

630
00:40:58,354 --> 00:41:00,815
‫مهلًا، اثنتان؟ هل تمزح بشأن صدري؟

631
00:41:00,940 --> 00:41:03,150
‫أقصدك أنت و(لوسي)

632
00:41:03,275 --> 00:41:05,319
‫نعم، (لوسي)

633
00:41:05,569 --> 00:41:09,448
‫بربك! أنا أمزح، هل فات الأوان
‫علي أن أقول إنني قصدت صدرك؟

634
00:41:09,573 --> 00:41:13,536
‫لا، لا بأس، الحقيقة أنني بالغت
‫في رد فعلي في ذلك اليوم

635
00:41:13,869 --> 00:41:17,164
‫أشعر بأنني أنا و(لوسي)
‫سنتفق أكثر منذ الآن فصاعداً

636
00:41:17,289 --> 00:41:21,043
‫وأنا سعيد لسماع ذلك، هل سمعت
‫يا (لوسي)؟ عرفت أنك ستفوزين بحبها

637
00:41:21,168 --> 00:41:23,838
‫والآن، لم لا تخففين لنا الإضاءة قليلًا؟

638
00:41:24,547 --> 00:41:28,092
‫"ما رأيك في هذا يا (ريك)؟
‫ألا تعجبك الأضواء؟"

639
00:41:28,384 --> 00:41:32,888
‫لا، لا بأس بها
‫لكن من أنت؟ وأين (لوسي)؟

640
00:41:33,055 --> 00:41:37,101
‫"اسمي (ليونيس) وبدأت
‫أظن أنك لا تحبني"

641
00:41:38,144 --> 00:41:40,271
‫حسناً، هذا مضحك جداً، ماذا فعلت؟

642
00:41:40,521 --> 00:41:44,984
‫قرأت كتيّب الإرشادات ويبدو
‫أنه بضغطة زر تتحول السيدة إلى سيد

643
00:41:45,109 --> 00:41:48,320
‫- قتلت (لوسي)؟
‫- لا، لم أقتلها، ما زالت في الداخل

644
00:41:48,988 --> 00:41:51,198
‫لماذا؟ أتريد استعادتها؟

645
00:41:53,492 --> 00:41:56,328
‫لا، بالطبع لا، أوافق على (ليونيس)

646
00:41:56,454 --> 00:41:59,707
‫حسناً، سأذهب لتبديل ملابسي
‫فلم لا تتعرفان إلى بعضكما البعض؟

647
00:41:59,832 --> 00:42:01,208
‫حسناً

648
00:42:02,585 --> 00:42:06,839
‫حسناً يا (ليونيس)، فلنبدأ هذه العلاقة
‫الرومنسية، جهّز لي كوباً من الكابتشينو

649
00:42:06,964 --> 00:42:10,885
‫"تأخر الوقت على تناول الكافيين
‫ما رأيك في بعض تمارين اليوغا قبل النوم؟"

650
00:42:11,010 --> 00:42:14,221
‫انتهت التجربة، أين ذلك الزر؟

651
00:42:15,181 --> 00:42:18,100
‫(ليونيس)، لقد صعقتني
‫أظن أن هناك تماساً كهربائياً

652
00:42:18,225 --> 00:42:21,812
‫"لا أحب أن يلمسني أحد يا (ريك)
‫لا أحب أن تلمسني أنت على أية حال"

653
00:42:25,024 --> 00:42:26,400
‫(بيكيت)!

654
00:42:27,610 --> 00:42:28,986
‫(بيكيت)!

