﻿1
00:00:14,162 --> 00:00:16,248
‫ذكرني لِما أفعل هذا

2
00:00:16,373 --> 00:00:18,166
‫لأنني أنقذتك في (مراكش)

3
00:00:18,291 --> 00:00:20,377
‫أنا من سمح لك بإنقاذي أيها العجوز

4
00:00:20,502 --> 00:00:23,546
‫كي تثير إعجاب آنستك المثيرة
‫التي كنت معجباً بها

5
00:00:24,381 --> 00:00:28,260
‫بالنسبة إلى جاسوسين سابقين
‫تبدوان مثل فتيات الأخوية في إجازة الربيع

6
00:00:28,426 --> 00:00:31,012
‫(هايلي) هذا (ماركوس) سيدخل معك

7
00:00:31,221 --> 00:00:32,597
‫أخبرني (برايس) أنك قوية

8
00:00:33,014 --> 00:00:35,141
‫لم يقل إنك حلم شخص بأشعة سينية

9
00:00:36,643 --> 00:00:41,648
‫من الصعب التركيز على مدى سحرك
‫عندما تكون رائحة فمك مثل حمام مهرجانات

10
00:00:45,068 --> 00:00:47,654
‫أخبرني بأنه أفضل مكراً
‫منه إلى فنان مغازلة

11
00:00:47,779 --> 00:00:49,823
‫عمل بسيط، 20 دقيقة كحد أقصى

12
00:00:49,990 --> 00:00:55,120
‫عميلتي متزوجة بنائب رئيس شركة
‫(مانشستر) العالمية للطاقة، (بول هولستين)

13
00:00:55,245 --> 00:00:57,038
‫إنها مقتنعة بخيانته

14
00:00:58,081 --> 00:01:00,208
‫(ماركوس) سيتخطى أمن المبنى

15
00:01:00,417 --> 00:01:04,004
‫بينما (هايلي) ستضع برنامج
‫تجسس على كمبيوتره في المكتب

16
00:01:04,546 --> 00:01:06,673
‫حسناً، لنفعل ذلك

17
00:01:06,798 --> 00:01:08,550
‫شكراً لك مجدداً... أدين لك بهذا

18
00:01:08,675 --> 00:01:09,843
‫أجل، إنك تدين لي

19
00:01:40,582 --> 00:01:42,375
‫أي نوع من برامج التجسس هذا؟

20
00:01:42,542 --> 00:01:44,419
‫إنه يتطلب وقتاً طويلاً للتحميل

21
00:01:48,757 --> 00:01:50,216
‫هذا مكتبي

22
00:01:50,717 --> 00:01:53,345
‫إنه فاخر، يا للهول

23
00:02:01,186 --> 00:02:03,021
‫بالحديث عن اختراق أمني

24
00:02:03,438 --> 00:02:05,565
‫أود أختراقها، هذا مؤكد

25
00:02:05,690 --> 00:02:06,858
‫لا يمكنك

26
00:02:07,233 --> 00:02:08,777
‫بل يمكنني

27
00:02:16,117 --> 00:02:17,869
‫هذا رائع جداً

28
00:02:18,119 --> 00:02:19,662
‫أظنه العدل فقط

29
00:02:19,996 --> 00:02:21,081
‫هل ستريني؟

30
00:02:21,206 --> 00:02:22,791
‫إنها أبعد عن مستواه

31
00:02:22,916 --> 00:02:24,000
‫ومستواك بالمناسبة

32
00:02:27,545 --> 00:02:28,755
‫هل هذا جميل؟

33
00:02:30,590 --> 00:02:32,884
‫أراهن بـ10 دولارات
‫أنه لا يعرف كيف ينزع عنها فستانها

34
00:02:33,259 --> 00:02:34,302
‫لن أقبل

35
00:02:36,888 --> 00:02:38,098
‫لا بأس

36
00:02:44,562 --> 00:02:46,147
‫- هيا بنا
‫- مهلاً

37
00:02:46,356 --> 00:02:47,690
‫لقد وصل الجزء الأجمل

38
00:02:54,030 --> 00:02:55,073
‫أنا ذاهبة

39
00:03:15,427 --> 00:03:17,095
‫لقد استيقظت باكراً
‫هل نمت جيداً؟

40
00:03:17,220 --> 00:03:18,513
‫لا، لا، لا

41
00:03:19,889 --> 00:03:21,933
‫- هل كنت أشخر؟
‫- أجل، لكن هذه ليست المشكلة

42
00:03:22,225 --> 00:03:23,268
‫ما المشكلة؟

43
00:03:23,810 --> 00:03:26,604
‫- لقد خنتني
‫- ماذا؟ كيف؟ متى؟

44
00:03:26,729 --> 00:03:29,107
‫ليلة أمس في أحلامي

45
00:03:33,570 --> 00:03:35,989
‫ولكن هذا... كيف...

46
00:03:36,448 --> 00:03:38,575
‫بماذا قد أكون قد أخطأت؟

47
00:03:38,700 --> 00:03:41,035
‫أتعرف شيئاً، لا تبال
‫لا أريد أن أعيش هذا مجدداً

48
00:03:41,161 --> 00:03:43,121
‫لم تعيشي هذا عملياً، لقد حلمت به

49
00:03:44,956 --> 00:03:46,166
‫ولكنني...

50
00:03:47,125 --> 00:03:49,419
‫مهما فعلت فأنا آسف جداً

51
00:03:49,586 --> 00:03:50,753
‫إنه قسم الشرطة

52
00:03:50,879 --> 00:03:52,630
‫لماذا أشعر بأن جريمة أنقذت حياتي؟

53
00:03:53,339 --> 00:03:54,382
‫(بيكيت)!

54
00:03:54,507 --> 00:04:01,055
‫حسناً أيتها السيدتان قررت أنه
‫يجب أن أغير توقيعي الخاص لذا...

55
00:04:01,723 --> 00:04:03,099
‫ما رأيكما؟

56
00:04:04,350 --> 00:04:06,728
‫هذا يبدو بالضبط مثل توقيعك المعتاد

57
00:04:07,937 --> 00:04:14,611
‫لا توقيعي العادي وأنا مجرد ممثلة

58
00:04:14,736 --> 00:04:19,032
‫هكذا... يبدو مستهتراً وغير مهتم

59
00:04:19,157 --> 00:04:22,702
‫بينما الآخر يوصل الحكمة والبصيرة

60
00:04:23,244 --> 00:04:25,038
‫هذا مختلف تماماً، ألا تريان هذا؟

61
00:04:26,706 --> 00:04:27,874
‫- حكمة
‫- بصيرة

62
00:04:27,999 --> 00:04:29,292
‫أجل، عمل جيد

63
00:04:29,417 --> 00:04:31,836
‫والآن اسمحي لي، لدي عمل أقوم به

64
00:04:31,961 --> 00:04:34,255
‫خاصةً وأن ذلك الشخص فاشل تماماً

65
00:04:34,380 --> 00:04:38,760
‫لقد سمعت هذا، وإذا كنت فاشلاً فلماذا
‫تطلب مني (بيكيت) الاستشارة في جريمة؟

66
00:04:38,968 --> 00:04:40,887
‫- أمي توقيع جديد
‫- أجل

67
00:04:41,012 --> 00:04:43,765
‫جميل... يوصل الحكمة
‫والبصيرة، أحببته

68
00:04:44,140 --> 00:04:47,393
‫حسناً، أحتاج إلى مفاتيح سيارتي
‫وسأذهب إلى مبنى (مانشستر) للطاقة

69
00:04:48,061 --> 00:04:49,771
‫مهلاً، جريمة في مبنى (مانشستر) للطاقة؟

70
00:04:50,021 --> 00:04:52,440
‫- من الضحية؟
‫- يقولون إنه ذكر ميت

71
00:04:53,024 --> 00:04:57,111
‫أتعلم يا (ريك)؟ لم أرك تعمل من قبل
‫في مسرح جريمة لشرطة (نيويورك)

72
00:04:57,237 --> 00:05:00,907
‫ربما ترغبين في مرافقتي
‫لمشاهدة سيد حل الجرائم يعمل

73
00:05:01,032 --> 00:05:03,409
‫رجاءً لا تقل لي إنك تشير
‫إلى نفسك بهذه الطريقة

74
00:05:03,535 --> 00:05:04,869
‫هل تفعل هذا حقاً؟

75
00:05:05,119 --> 00:05:06,412
‫ربما يفترض بك مشاهدة
‫ذلك في وقت آخر

76
00:05:06,538 --> 00:05:08,790
‫لا... تقدم يا (كاسيل وان كانوبي)

77
00:05:08,915 --> 00:05:10,291
‫أنت أملي الوحيد

78
00:05:11,000 --> 00:05:13,127
‫أحب هذا... لكن وفري هذا
‫حتى تصبحي أمام الرجال

79
00:05:16,965 --> 00:05:18,383
‫(هايلي) ماذا حدث؟

80
00:05:18,508 --> 00:05:20,593
‫هل خسرت رهاناً والآن (كاسيل)
‫يأخذك إلى أي مكان يذهب إليه؟

81
00:05:22,053 --> 00:05:23,096
‫على العكس

82
00:05:23,221 --> 00:05:26,015
‫تريد (هايلي) رؤيتي أحل جريمة أخرى

83
00:05:26,182 --> 00:05:29,102
‫تقصد المساعدة في حل
‫أنت تساعد

84
00:05:29,227 --> 00:05:31,854
‫أجل تذكر ، لا يمكنك حل
‫جريمة قتل من دوننا

85
00:05:31,980 --> 00:05:33,731
‫بينما نحن نستطيع
‫حل جريمة من دونك

86
00:05:33,856 --> 00:05:35,567
‫حقاً؟ لأننا في طريقنا

87
00:05:35,692 --> 00:05:38,403
‫كان (ريك) يتفاخر بشأن كيف أن قسم
‫شرطة (نيويورك) لا يستطيع حل قضية...

88
00:05:38,528 --> 00:05:41,990
‫كانت مجرد نكات
‫لا تعد مضحكة خارج سياقها

89
00:05:42,115 --> 00:05:43,491
‫كنت أدير عينيّ عندما قلتها

90
00:05:43,825 --> 00:05:45,994
‫شكراً لك على الطعن في الظهر

91
00:05:46,703 --> 00:05:47,996
‫لست الوحيد

92
00:05:48,162 --> 00:05:52,458
‫الضحية تلقى واحدة
‫بين الفقرتين (تي4) و (تي 5)

93
00:05:52,584 --> 00:05:55,378
‫فُصل عموده الفقري ومات فوراً

94
00:05:55,503 --> 00:05:57,630
‫أتخيل من ملبسه أنه لم يكن موظفاً

95
00:05:57,755 --> 00:05:59,173
‫على الأرجح كان لصاً

96
00:05:59,299 --> 00:06:01,342
‫إنه يجيد عمله
‫لم تنطلق أية من صفارات الإنذار

97
00:06:01,467 --> 00:06:02,844
‫وكل الكاميرات أطفئت

98
00:06:03,094 --> 00:06:04,137
‫هل سرق أي شيء؟

99
00:06:04,262 --> 00:06:05,305
‫ماذا هناك لسرقته؟

100
00:06:05,430 --> 00:06:07,640
‫أعني هذا مبنى مكاتب شركة طاقة

101
00:06:07,765 --> 00:06:10,143
‫الشيء القيم الوحيد هو
‫أجهزة الكومبيوتر والأثاث

102
00:06:10,768 --> 00:06:12,812
‫- هل تسمحين؟
‫- من الواضح أننا عاجزون

103
00:06:12,979 --> 00:06:16,274
‫هيا يا (كاسيل)، أرجوك حل
‫هذه الجريمة من أجلنا

104
00:06:16,399 --> 00:06:18,568
‫حسناً، الشيء الوحيد
‫المؤكد الذي نعرفه...

105
00:06:18,693 --> 00:06:20,403
‫لقد قتل عند الساعة 3:27 صباحاً

106
00:06:20,695 --> 00:06:22,071
‫جيد جداً يا (هايلي)

107
00:06:22,238 --> 00:06:23,615
‫مهلاً، كيف عرفت هذا؟

108
00:06:23,740 --> 00:06:25,950
‫ساعة مكسورة، لا بد من أنه
‫ضربها عندما وقع على الأرض

109
00:06:26,075 --> 00:06:28,578
‫اسمع، لدينا (هايلي)
‫فلمَ نحتاج إلى (كاسيل)؟

110
00:06:28,911 --> 00:06:29,954
‫مضحك جداً يا شباب

111
00:06:30,079 --> 00:06:33,124
‫كانت ضربة حظ وما زلت أستطيع
‫المساعدة في التعرف على هذه الضحية

112
00:06:33,249 --> 00:06:35,335
‫شكراً جزيلاً لكم
‫(ليني) قومي بمسح البصمات

113
00:06:36,252 --> 00:06:39,005
‫حسناً اسمع يا (كاسيل)
‫لا أعرف ما القضية هنا

114
00:06:39,130 --> 00:06:42,425
‫لكنني لا أخبرك كيف تؤلف كتبك
‫فلا تخبرني كيف أتعرف على جثة

115
00:06:42,717 --> 00:06:45,678
‫لقد سبق أن أجريت
‫مسحاً وأنتظر النتائج

116
00:06:49,599 --> 00:06:53,853
‫هل تظنين أنه من الممكن التعرف
‫على الجثة من نوع هذا النعناع؟

117
00:06:53,978 --> 00:06:57,565
‫أظن أن هذا ممكن
‫الملائم أكثر هو مسح البصمات

118
00:06:59,942 --> 00:07:02,153
‫لقد أفسدت هذه الأدلة
‫إنني آسفة

119
00:07:02,528 --> 00:07:03,738
‫تصرف مبتدئين، أليس كذلك؟

120
00:07:03,863 --> 00:07:05,907
‫لأنك لم تلمس شيئاً من
‫قبل في مسرح جريمة

121
00:07:06,240 --> 00:07:09,202
‫سجلي بأن هذا تلوث ببصمات (هايلي)

122
00:07:09,327 --> 00:07:10,411
‫إنني آسفة جداً

123
00:07:11,579 --> 00:07:14,374
‫حسناً، لدينا هوية للضحية

124
00:07:15,833 --> 00:07:17,460
‫اسمه (ماركوس يانيك)

125
00:07:18,252 --> 00:07:22,423
‫إنه لص منازل وله سوابق

126
00:07:22,548 --> 00:07:24,634
‫يبدو أن شخصاً ما أمسك
‫بـ(ماركوس) وهو يسرق وقتله

127
00:07:24,759 --> 00:07:27,178
‫- أو ربما كان لديه شريك
‫- شريك؟

128
00:07:27,303 --> 00:07:31,516
‫إن (ماركوس) لص، وسيكون بكامل الحذر
‫السبب الوحيد لترك شخص خلفه

129
00:07:31,641 --> 00:07:34,394
‫هو أن كان يثق بذلك
‫الشخص كمثال... شريك

130
00:07:34,519 --> 00:07:37,522
‫إذا وجدنا الشخص الذي كان
‫مع (ماركوس) هنا فسنجد قاتله

131
00:07:37,647 --> 00:07:39,899
‫- جيد جداً يا (كاسيل)
‫- هذا منطقي جداً

132
00:07:40,483 --> 00:07:41,901
‫لمَ تبدون متفاجئين؟

133
00:07:43,319 --> 00:07:47,198
‫لا أعرف إن كان هذا يهم لكن كل
‫الكراسي موضبة في مكانها باستثناء...

134
00:07:47,365 --> 00:07:49,867
‫عدا ذلك الكرسي هناك
‫أجل، لقد لاحظت ذلك أيضاً

135
00:07:49,992 --> 00:07:51,953
‫عند دخولي إلى هنا...
‫قبل أن تلاحظ هي

136
00:07:52,078 --> 00:07:54,664
‫لذا... (نيد ويرنر )

137
00:07:55,331 --> 00:07:57,208
‫ربما كان يعمل (نيد)
‫في وقت متأخر يوم أمس

138
00:07:57,333 --> 00:07:58,376
‫ربما رأى شيئاً

139
00:07:58,584 --> 00:08:01,421
‫أو ربما هو شريك (ماركوس)
‫ الموظف الخائن

140
00:08:02,171 --> 00:08:05,508
‫- رجاءً أيها المحقق (رايان)
‫- شكراً لك أيها المحقق (إيسبوزيتو)

141
00:08:05,883 --> 00:08:07,093
‫من بعدكم يا رجال

142
00:08:10,388 --> 00:08:12,348
‫- مرحباً
‫- (برايس) لقد قتل (ماركوس)

143
00:08:12,724 --> 00:08:15,435
‫ماذا يجري بحق السماء؟
‫هل هذا متعلق بعميلك؟

144
00:08:15,685 --> 00:08:16,978
‫(هايلي)، إنني آسف

145
00:08:17,520 --> 00:08:19,439
‫لقد كذبت بشأن كل شيء

146
00:08:19,564 --> 00:08:22,233
‫ليس هناك زوج خائن
‫ولا زوجة غاضبة

147
00:08:22,358 --> 00:08:23,401
‫ماذا؟

148
00:08:23,860 --> 00:08:25,611
‫- كيف أمكنك...
‫- لم يكن لدي خيار

149
00:08:26,154 --> 00:08:28,448
‫لماذا؟ من كلفك بهذا؟

150
00:08:28,740 --> 00:08:31,033
‫لم يعد مهماً، ليس بعد الآن

151
00:08:31,159 --> 00:08:34,370
‫كل ما عليك معرفته
‫هو الشيفرة 44

152
00:08:35,663 --> 00:08:36,706
‫أنا آسف يا (هايلي)

153
00:08:37,206 --> 00:08:38,541
‫إنني آسف جداً

154
00:08:40,668 --> 00:08:42,545
‫(هايلي)، يعتقد الرجال أن...

155
00:08:43,504 --> 00:08:45,173
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- لا

156
00:08:45,298 --> 00:08:49,093
‫مرضت صديقة لي
‫ويجب أن أذهب إليها لأطمئن عليها

157
00:08:49,343 --> 00:08:50,386
‫طبعاً

158
00:09:41,562 --> 00:09:43,689
‫تباً يا (أليكسيس)
‫ماذا تفعلين هنا؟

159
00:09:43,815 --> 00:09:45,107
‫أحتجت إلى علب للملفات
‫من أجل العمل

160
00:09:45,233 --> 00:09:46,734
‫لكن إن هكذا تتصرفين
‫عندما يأتي أشخاص بلا دعوة

161
00:09:46,859 --> 00:09:48,611
‫فأنا سعيدة بإعادة مفتاحك الإضافي

162
00:09:49,862 --> 00:09:50,905
‫هيا

163
00:09:54,992 --> 00:09:56,994
‫إذاً هل تقومين بتجديد الديكور؟

164
00:09:57,245 --> 00:09:58,871
‫عليك أن ترحلي الآن

165
00:09:59,163 --> 00:10:01,958
‫أرى ما يجري
‫تأخذين حقائب الرحيل والأسلحة

166
00:10:02,208 --> 00:10:04,293
‫هل لهذا أردت الذهاب
‫إلى مسرح الجريمة؟

167
00:10:05,294 --> 00:10:06,712
‫إن كنت في مشكلة تحدثي معي

168
00:10:06,838 --> 00:10:08,381
‫لا أستطيع، هذا ليس آمناً

169
00:10:09,924 --> 00:10:13,261
‫حسناً اسمعي، لقد قدمت
‫خدمة لصديق يوم أمس

170
00:10:13,386 --> 00:10:14,804
‫أو على الأقل اعتقدت أنه صديق

171
00:10:14,929 --> 00:10:16,973
‫كان يفترض به أن يكون عملية
‫تحسس مدنية سريعة

172
00:10:17,473 --> 00:10:19,183
‫لكنني عملياً خرقت عدة قوانين

173
00:10:19,308 --> 00:10:21,519
‫أخبري (بيكيت)، أخبري أبي
‫إنهما يستطيعان المساعدة

174
00:10:21,686 --> 00:10:23,271
‫لا، لا يمكنهما ذلك

175
00:10:23,855 --> 00:10:26,691
‫الصديق الذي كنت أعمل معه، كنا
‫في جهاز الاستخبارات البريطاني معاً

176
00:10:27,108 --> 00:10:29,610
‫اتصل للتو
‫تبين أن العمل لم يكن شرعياً

177
00:10:30,194 --> 00:10:31,612
‫شيء أكثر خطورة يجري

178
00:10:32,154 --> 00:10:34,782
‫شيء سيىء إلى درجة أنه
‫طلب مني استخدام الشيفرة 44

179
00:10:34,907 --> 00:10:36,242
‫ماذا يعني هذا؟

180
00:10:37,076 --> 00:10:38,744
‫يعني ترك كل شيء وكل شخص

181
00:10:38,870 --> 00:10:41,289
‫يعني انجي بحياتك ولا تنظري خلفك

182
00:10:41,414 --> 00:10:43,291
‫- لا يمكنك فعل ذلك
‫- ليس لدي خيار

183
00:10:43,416 --> 00:10:44,458
‫بل لديك

184
00:10:44,584 --> 00:10:46,252
‫بعد سنوات من التنقل
‫من مكان إلى آخر

185
00:10:46,377 --> 00:10:47,837
‫أخيراً وجدت منزلاً حقيقياً هنا

186
00:10:47,962 --> 00:10:51,591
‫وربما أضعك أنت والمنزل
‫في خطر بالبقاء

187
00:10:51,799 --> 00:10:55,219
‫- يجب أن أذهب الآن
‫- لا عليك البقاء والمقاومة

188
00:10:55,761 --> 00:10:57,722
‫ومعرفة ما يجري هنا وإصلاحه

189
00:11:00,766 --> 00:11:02,560
‫أرجوك حاولي على الأقل

190
00:11:08,357 --> 00:11:09,734
‫مرحباً أيها السادة

191
00:11:11,360 --> 00:11:14,030
‫(كاسيل)، يجب ألا تظهر وجهك هنا الآن

192
00:11:15,364 --> 00:11:17,158
‫أجل، (بيكيت) غاضبة

193
00:11:17,783 --> 00:11:19,660
‫يا شباب، لقد كان حلماً

194
00:11:19,785 --> 00:11:22,330
‫إن الأحلام هي المعبر
‫إلى العقل الباطني يا (كاسيل)

195
00:11:22,455 --> 00:11:25,625
‫أجل، وما فعلته كان... خاطئاً

196
00:11:25,750 --> 00:11:27,251
‫هل أخبرتكما ماذا فعلت؟ ماذا فعلت؟

197
00:11:27,585 --> 00:11:28,961
‫لقد أقسمنا على التزام السرية

198
00:11:29,086 --> 00:11:32,256
‫أجل، وعلى عكس البعض
‫ما كنا لنفعل هذا بـ(بيكيت)

199
00:11:32,590 --> 00:11:33,841
‫لقد كان حلماً

200
00:11:33,966 --> 00:11:37,261
‫حلم أو لا، قمت بشيء في الحياة الواقعية
‫وعقل (بيكيت) الباطني يرتكز عليه

201
00:11:37,386 --> 00:11:39,096
‫عليك معرفة ما هو

202
00:11:39,347 --> 00:11:41,807
‫والتوضيح قبل فوات الأوان

203
00:11:43,601 --> 00:11:44,936
‫ها هو (نيد)، هيا بنا

204
00:11:48,940 --> 00:11:51,025
‫مرحباً، كيف حال صديقتك؟

205
00:11:52,068 --> 00:11:53,861
‫أفضل بكثير، شكراً

206
00:11:53,986 --> 00:11:56,739
‫أشعر بالفضول
‫هل يمكننا رؤية عملية استجوابه؟

207
00:11:56,864 --> 00:11:58,616
‫طبعاً، انتظري حتى...

208
00:11:59,158 --> 00:12:00,201
‫حسناً، هيا

209
00:12:00,743 --> 00:12:04,330
‫إذاً سيد (وارنر) أخبرني أين كنت
‫بين الثالثة والرابعة صباحاً

210
00:12:04,872 --> 00:12:06,874
‫في المنزل، نائم بمفردي

211
00:12:07,124 --> 00:12:09,710
‫هذا غريب يا (نيد)
‫لأن الكمبيوتر في مكتبك

212
00:12:09,835 --> 00:12:12,713
‫أشار إلى عملية دخول
‫عند الساعة 3:02 صباحاً

213
00:12:12,838 --> 00:12:14,215
‫قبل الجريمة بدقائق

214
00:12:14,966 --> 00:12:16,258
‫أجل، أجل

215
00:12:16,384 --> 00:12:18,135
‫بما أنك ذكرت الأمر الآن

216
00:12:18,260 --> 00:12:21,514
‫لقد مررت بالمكتب من أجل
‫القيام ببعض العمل

217
00:12:21,639 --> 00:12:22,932
‫ولم أره هناك

218
00:12:23,057 --> 00:12:24,141
‫إذاً كنت في المكتب وحدك؟

219
00:12:24,266 --> 00:12:25,685
‫أجل وحدي تماماً

220
00:12:25,810 --> 00:12:27,228
‫الوغد الكاذب

221
00:12:28,854 --> 00:12:30,982
‫لماذا تظنين أنه يكذب بشأن أنه كان وحده؟

222
00:12:32,858 --> 00:12:33,901
‫انظر إلى رقبته

223
00:12:34,610 --> 00:12:37,405
‫هل ترى عضة الحب
‫الصغيرة تلك؟ إنها جديدة

224
00:12:37,655 --> 00:12:39,907
‫فلو كان (نيد) وحده ليلة أمس
‫فمن تسبب بها؟

225
00:12:41,325 --> 00:12:44,996
‫- هل تكذب علينا يا (نيد)؟
‫- لا ما كنت لأكذب أبداً... لا

226
00:12:45,121 --> 00:12:47,331
‫- كذبت بشأن عدم تواجدك هناك
‫- لا، لم أكذب

227
00:12:47,456 --> 00:12:48,708
‫- لقد نسيت فقط
‫- نسيت

228
00:12:48,833 --> 00:12:49,959
‫ربما نسيت شيئاً آخر

229
00:12:50,084 --> 00:12:52,378
‫ربما نسيت أن (ماركوس)
‫كان شريكك وأنت أدخلته

230
00:12:52,503 --> 00:12:54,255
‫- ونسيت أنك قتلته
‫- لا

231
00:12:54,380 --> 00:12:55,423
‫- إذاً تتذكر أنك قتلته؟
‫- أجل

232
00:12:55,589 --> 00:12:57,258
‫- هذا ممتاز
‫- لا، لا، لا

233
00:12:57,425 --> 00:12:59,051
‫أجل، لم أنس

234
00:12:59,385 --> 00:13:00,594
‫لأنني لا لم أقتله

235
00:13:01,262 --> 00:13:05,433
‫اسمعا، إنني لا أعرف هذا الرجل
‫لم أره في حياتي، لذا لا يمكن أن أقتله

236
00:13:05,558 --> 00:13:08,394
‫يشير كمبيوتر مكتبك إلى أن عملية
‫الخروج منه كانت عند الساعة3:10 صباحاً

237
00:13:08,519 --> 00:13:10,479
‫وهو قتل عند الساعة 3:27 صباحاً

238
00:13:10,604 --> 00:13:12,398
‫- في الواقع، كنت قادراً على قتله
‫- أجل

239
00:13:12,773 --> 00:13:14,567
‫مهلاً، 3:27؟

240
00:13:14,734 --> 00:13:16,944
‫لا، محال أن أقتله

241
00:13:17,236 --> 00:13:19,238
‫لأنني كنت في سيارة طلبتها
‫على تطبيق (هيتش)

242
00:13:19,363 --> 00:13:22,366
‫كما تريان، لقد أقلني السائق
‫عند الساعة 3:19 صباحاً

243
00:13:28,497 --> 00:13:30,499
‫مرحباً يا (نيدي)... لنتحاور قليلاً

244
00:13:32,334 --> 00:13:33,461
‫هل أنت شرطية؟

245
00:13:33,586 --> 00:13:35,296
‫قال المحققان الآخران
‫إنه يمكنني الذهاب

246
00:13:36,964 --> 00:13:38,007
‫ليس تماماً

247
00:13:45,598 --> 00:13:49,310
‫حسناً، حسناً... أجل سأفعل

248
00:13:49,435 --> 00:13:50,519
‫أجل

249
00:13:51,103 --> 00:13:52,772
‫ماذا يجري هنا بحق السماء؟

250
00:13:53,355 --> 00:13:55,524
‫إن هذا السيد يريد مراجعة أقواله

251
00:13:57,026 --> 00:13:59,487
‫أجل، أريد مراجعة أقوالي

252
00:14:00,071 --> 00:14:02,239
‫لم أكن وحدي في المكتب

253
00:14:03,407 --> 00:14:04,992
‫عند الساعة الثانية صباحاً في حانة

254
00:14:05,326 --> 00:14:08,621
‫قابلت فتاة جميلة شقراء

255
00:14:10,581 --> 00:14:13,209
‫شابة لطيفة اسمها (كارلا)

256
00:14:13,584 --> 00:14:16,504
‫وترافقنا وأخذتها إلى مكتبي

257
00:14:16,629 --> 00:14:18,214
‫إذاً لماذا كذبت على المحققين

258
00:14:18,422 --> 00:14:22,134
‫لأن خرقاً أمنياً كهذا
‫يوصل هذا القذر إلى الطرد

259
00:14:22,802 --> 00:14:25,721
‫هيا، أخبر حضرة النقيب
‫اللطيفة بما فعلته

260
00:14:26,138 --> 00:14:27,723
‫كنت أحاول أن أثير إعجاب (كارلا)

261
00:14:27,848 --> 00:14:29,642
‫لذا قمت...

262
00:14:31,185 --> 00:14:34,021
‫بالدخول إلى خادم الشركة المقفل

263
00:14:34,146 --> 00:14:36,690
‫أوقفت الطاقة في شارع (داونينغ) للحظات

264
00:14:38,025 --> 00:14:39,193
‫لكن الأمر لم ينجح

265
00:14:39,318 --> 00:14:41,070
‫لم نمارس الجنس أو أي شيء آخر

266
00:14:41,529 --> 00:14:44,448
‫- هذا مثير للصدمة
‫- لقد شعرت برغبة جنسية تجاهي

267
00:14:44,573 --> 00:14:47,284
‫ثم فجأة... قالت إنها تشعر بالملل
‫وتريد الذهاب إلى المنزل

268
00:14:48,160 --> 00:14:49,203
‫لماذا؟

269
00:14:49,328 --> 00:14:52,957
‫ربما لأنني واجهت
‫صعوبة في نزع المشد

270
00:14:53,082 --> 00:14:55,835
‫ولأدافع عن نفسي، كان معقداً جداً

271
00:14:55,960 --> 00:14:58,796
‫وكنت متوتراً جداً

272
00:14:58,921 --> 00:15:02,675
‫إذاً لقد دخلت إلى كمبيوترك
‫بعد أن تركتك (كارلا)

273
00:15:02,800 --> 00:15:05,886
‫أجل، وكل ما أعرفه أن المكتب
‫كان خالياً عندما رحلت

274
00:15:06,095 --> 00:15:08,889
‫هل رأيت (كارلا) حقاً تغادر المبنى؟

275
00:15:10,516 --> 00:15:14,520
‫- لا
‫- إذاً ربما إختبأت وإنتظرت ذهابك

276
00:15:20,651 --> 00:15:23,445
‫(رايان)، إن (نيك) يريد مراجعة أقواله

277
00:15:23,612 --> 00:15:25,156
‫هذا رائع، هل تعرضت لحادثة بسيطة؟

278
00:15:25,573 --> 00:15:26,907
‫لا تلمس شيئاً من فضلك

279
00:15:27,032 --> 00:15:28,117
‫المعذرة يا (هايلي)

280
00:15:28,659 --> 00:15:29,743
‫إلى أين أنت ذاهبة؟

281
00:15:30,161 --> 00:15:32,580
‫مرحباً، هل من مشكلة هنا؟

282
00:15:32,705 --> 00:15:34,456
‫قامت (هايلي) بتعذيب (نيد) بالماء

283
00:15:34,582 --> 00:15:36,542
‫لم أفعل مثل هذا الأمر
‫لقد بللته فقط

284
00:15:36,667 --> 00:15:41,130
‫لا تبالِ، اسمع، يبدو أن (نيد)
‫خدعته امرأة تدعى (كارلا)

285
00:15:41,255 --> 00:15:44,341
‫من أجل الدخول إلى
‫المبنى والكمبيوتر الآمن

286
00:15:44,466 --> 00:15:46,468
‫في الأغلب لمساعدة (ماركوس)
‫في سرقة المكان

287
00:15:46,594 --> 00:15:49,513
‫أجل، لكن من الواضح أن أمراً
‫ما حدث بين (ماركوس وكارلا)

288
00:15:49,638 --> 00:15:52,349
‫لأنه يبدو أنها هي التي
‫أدخلت السكين في ظهره

289
00:15:52,516 --> 00:15:53,559
‫هل هذا كل شيء؟

290
00:15:54,059 --> 00:15:55,269
‫لماذا تسألني؟

291
00:15:55,394 --> 00:15:59,356
‫لأنه من الواضح أن ثمة أمراً يحدث معك
‫يا (هايلي) وهو مرتبط بهذه القضية

292
00:16:00,357 --> 00:16:01,817
‫ويمكنك أن تخبرينا

293
00:16:05,738 --> 00:16:07,364
‫كنت في ذلك المكتب ليل أمس

294
00:16:08,741 --> 00:16:10,576
‫حسناً، علينا أن نتحدث الآن

295
00:16:15,164 --> 00:16:16,832
‫حقاً، هل تريدين التحدث هنا؟

296
00:16:17,374 --> 00:16:20,920
‫أجل، هنا نستجوب كل المشتبه
‫بهم بارتكاب جريمة قتل

297
00:16:22,087 --> 00:16:23,380
‫تظنين أنني قتلت (ماركوس)

298
00:16:23,505 --> 00:16:24,840
‫في الوقت الحاضر لا أعرف ماذا أظن

299
00:16:29,345 --> 00:16:32,056
‫صديق قديم لي في جهاز الاستخبارات
‫البريطاني (برايس روبرتس)

300
00:16:32,181 --> 00:16:34,308
‫كلفني أنا و(ماركوس)
‫للقيام بعمل تحقيق خاص

301
00:16:34,558 --> 00:16:38,354
‫تنزيل برنامج تجسس على كمبيوتر
‫نائب مدير شركة (مانشستر) للطاقة

302
00:16:38,479 --> 00:16:39,605
‫على الأقل هذا ما اعتقدت أننا نفعله

303
00:16:39,730 --> 00:16:42,358
‫ووسط كل هذا جاء (نيد) و(كارلا)

304
00:16:42,483 --> 00:16:45,069
‫لذا أنهيت دوري في العمل ورحلت

305
00:16:45,236 --> 00:16:47,655
‫و(ماركوس) بقي لمشاهدة (نيد)
‫و(كارلا) يمارسان الجنس

306
00:16:48,447 --> 00:16:49,823
‫لا بد من أنه جزء من خطتهم

307
00:16:49,949 --> 00:16:51,825
‫مهلاً، هل (ماركوس)
‫و(كارلا) كانا شريكين؟

308
00:16:51,951 --> 00:16:53,702
‫لا بد من أنهما كانا كذلك
‫على الرغم من أنني لا أعرف

309
00:16:53,827 --> 00:16:56,330
‫إلامَ كانا يسعيان إليه أو لماذا قتلته

310
00:16:57,456 --> 00:16:59,750
‫حسناً، أخبريني عن (برايس)

311
00:16:59,875 --> 00:17:02,419
‫كان قائد الفريق عندما كنت عاملة
‫حرة مع جهاز الاستخبارات البريطاني

312
00:17:02,544 --> 00:17:03,587
‫هل كنتما مقربين؟

313
00:17:04,171 --> 00:17:05,214
‫أجل، لفترة

314
00:17:05,339 --> 00:17:08,467
‫ثم تحول كل شيء إلى جحيم وقطعت
‫كل علاقتي بجهاز الاستخبارات البريطاني

315
00:17:08,592 --> 00:17:10,052
‫ثم قبل بضعة أشهر

316
00:17:10,177 --> 00:17:14,556
‫تقاعد من القوات الاستخباراتية وأسس شركة
‫خدمات أمنية حرة هنا في (نيويورك)

317
00:17:14,682 --> 00:17:15,933
‫وعاد للتواصل معي

318
00:17:18,143 --> 00:17:19,270
‫إنه رجل جيد

319
00:17:19,812 --> 00:17:21,355
‫إذاً لم ورطك؟

320
00:17:21,480 --> 00:17:23,274
‫أود أن أسأله هذا بنفسي

321
00:17:23,649 --> 00:17:25,067
‫هل لديك فكرة أين يمكن أن نجده؟

322
00:17:30,030 --> 00:17:32,116
‫هل أنت واثقة من أن زوجة (برايس)
‫السابقة لا تزال تعيش هنا؟

323
00:17:32,241 --> 00:17:33,284
‫آمل هذا

324
00:17:33,409 --> 00:17:35,828
‫سوف يأتي ليودعها
‫قبل أن يطبق الشيفرة 44

325
00:17:35,995 --> 00:17:38,038
‫- لا، توجد سيارات هنا
‫- يبدو ألا أحد...

326
00:17:42,167 --> 00:17:43,210
‫الشرطة

327
00:17:45,004 --> 00:17:46,422
‫- كم الوضع سيىء؟
‫- لدينا جثة هنا

328
00:17:46,547 --> 00:17:47,589
‫(برايس)!

329
00:17:49,842 --> 00:17:50,884
‫(برايس)!

330
00:18:00,978 --> 00:18:03,439
‫طعنة في الخلف مثل (ماركوس)

331
00:18:04,231 --> 00:18:06,775
‫بين الفقرتين الرابعة والخامسة

332
00:18:06,984 --> 00:18:08,694
‫لا أعتقد أنها مصادفة

333
00:18:09,361 --> 00:18:10,738
‫إنني آسفة بالنسبة إلى صديقك

334
00:18:10,863 --> 00:18:11,905
‫شكراً

335
00:18:13,824 --> 00:18:15,534
‫لا يمكنك أن تلومي نفسك على هذا

336
00:18:16,869 --> 00:18:18,245
‫(برايس) كذب واختار خداعك

337
00:18:18,370 --> 00:18:20,664
‫كان (برايس) مكشوفاً ومخترقاً

338
00:18:20,831 --> 00:18:22,291
‫أجل، لكن مِن قبل مَن؟

339
00:18:22,708 --> 00:18:24,543
‫ما الذي ورطوك فيه؟

340
00:18:26,337 --> 00:18:29,256
‫بعض وحدات الشرطة تمشط الحي
‫لكن لا أثر للمشتبه به

341
00:18:29,548 --> 00:18:30,591
‫لا بد من أنها (كارلا)

342
00:18:30,716 --> 00:18:31,884
‫ربما تنظف بعض الأمور غير المنتهية

343
00:18:32,051 --> 00:18:34,678
‫لقد مات شريكاها
‫كل ما على (كارلا) فعله الآن هو الاختفاء

344
00:18:34,803 --> 00:18:37,181
‫ولماذا تقوم باقتحام مبنى
‫(مانشستر) للطاقة أساساً؟

345
00:18:37,306 --> 00:18:40,142
‫عمّ كانوا يبحثون؟ ولماذا احتاجوا
‫إلى أن تكون (هايلي) جزءاً من الأمر؟

346
00:18:40,476 --> 00:18:41,560
‫انتظروا

347
00:18:42,311 --> 00:18:44,897
‫10 ملايين دولار دخلت
‫للتو إلى حسابي

348
00:18:45,189 --> 00:18:47,775
‫من شركة (مانشستر) للطاقة
‫ماذا يجري بحق السماء؟

349
00:18:48,025 --> 00:18:50,027
‫أظن أنني أعرف لِما احتاجوا
‫إليك يا (هايلي)

350
00:18:50,152 --> 00:18:51,195
‫لماذا؟

351
00:18:52,404 --> 00:18:53,530
‫أنت كبش الفداء

352
00:18:57,034 --> 00:19:00,662
‫يصلنا تأكيد أن انقطاع الكهرباء
‫الذي ضرب (لندن) بأكملها

353
00:19:00,829 --> 00:19:05,084
‫سببه هجوم إلكتروني على شركة
‫(مانشستر) العالمية للطاقة

354
00:19:05,334 --> 00:19:09,797
‫شركة غاز وكهرباء تمتلك مكاتب
‫في (أوروبا) و(الولايات المتحدة)

355
00:19:09,922 --> 00:19:13,550
‫المال في حسابك هو المشنقة
‫التي تعلق الهجوم حول رقبتك

356
00:19:13,675 --> 00:19:18,639
‫ربما يحتاجون إلى أسابيع حتى
‫استعادة كل الطاقة في شبكة المدينة

357
00:19:18,806 --> 00:19:22,643
‫افترضت أن (برايس) يقول الحقيقة
‫كيف أكون بهذا الغباء؟

358
00:19:22,768 --> 00:19:24,436
‫هناك ذاكرة بيانات
‫أعطاها لك أليس كذلك؟

359
00:19:24,895 --> 00:19:26,730
‫لا بد من أنها كانت فيروساً من نوع ما

360
00:19:27,231 --> 00:19:28,982
‫إذاً لقد تحدثت مع الشرطة الفيدرالية

361
00:19:29,149 --> 00:19:31,860
‫ويعتبرون هذا عملاً إرهابياً

362
00:19:34,238 --> 00:19:36,323
‫- ما شدة الضرر؟
‫- سيستغرق الأمر عدة أيام

363
00:19:36,448 --> 00:19:39,118
‫حتى عودة الطاقة إلى (لندن) وربما أكثر

364
00:19:39,243 --> 00:19:42,913
‫هذا رائع... إذاً لقد أعدت مدينتي
‫عن غير قصد إلى القرن السادس عشر

365
00:19:43,038 --> 00:19:47,042
‫ربما إن الأمر ليس بهذا السوء أعني أن
‫مسرحية (هامليت) كتبت في القرن الـ16

366
00:19:47,167 --> 00:19:48,335
‫إنني لا أقدم أية مساعدة هنا

367
00:19:48,836 --> 00:19:50,629
‫(كايت)، هل يعرفون بتورطي؟

368
00:19:50,754 --> 00:19:54,466
‫لقد تتبعوا المال إلى حسابك
‫وهناك مذكرة اعتقال بحقك

369
00:19:55,926 --> 00:19:59,763
‫المعذرة، (هايلي) هل هذه (كارلا)؟

370
00:20:00,264 --> 00:20:02,516
‫أجل مع صديقنا العزيز (نيد)

371
00:20:02,641 --> 00:20:04,351
‫كاميرا مراقبة في الشارع
‫المقابل التقطتهما

372
00:20:04,476 --> 00:20:06,478
‫يغادران هذه الحانة
‫في طريقهما إلى المكتب

373
00:20:06,603 --> 00:20:10,149
‫إن الساقي يذكر (كارلا)
‫لكنه لم يرها قبل تلك الليلة

374
00:20:10,399 --> 00:20:12,943
‫- ولسوء الحظ (نيد) دفع الفاتورة
‫- إذاً لا مجال لتتبعها؟

375
00:20:13,068 --> 00:20:16,113
‫إننا نمسح كمبيوترات وهواتف
‫ (برايس) و(ماركوس)

376
00:20:16,238 --> 00:20:18,115
‫لا بد من أن أحدهما اتصل بها

377
00:20:18,240 --> 00:20:19,491
‫لا تقلقي، سوف نجدها

378
00:20:20,367 --> 00:20:21,660
‫اسمعي، سوف نبقيك على اطلاع

379
00:20:21,785 --> 00:20:24,997
‫لكن دائرة الشرطة أسوأ مكان
‫تختبئين فيه عن الشرطة

380
00:20:25,122 --> 00:20:26,415
‫يمكننا العودة إلى مكتب التحقيق الخاص

381
00:20:26,540 --> 00:20:29,460
‫يمكنك البقاء بعيدة عن الأنظار
‫في غرفة الذعر حتى نبرىء اسمك

382
00:20:29,585 --> 00:20:32,754
‫- لا، لن أقبل أن تغطياني
‫- لا، إننا نساندك

383
00:20:33,088 --> 00:20:34,131
‫اذهبي فحسب

384
00:20:40,971 --> 00:20:42,222
‫إذاً كم الوضع سيىء؟

385
00:20:43,140 --> 00:20:45,434
‫ستحتاج إلى معجزة للإفلات من السجن

386
00:20:52,316 --> 00:20:54,234
‫أتمنى لو تذكرت شيئاً عنها

387
00:20:55,194 --> 00:20:56,570
‫وشم، ندب

388
00:20:58,155 --> 00:20:59,239
‫هل تريدان أن تضحكا؟

389
00:20:59,740 --> 00:21:01,200
‫الشيء الوحيد الذي أتذكره عن هذه المرأة

390
00:21:01,325 --> 00:21:03,785
‫هو (نيد) المسكين يحاول
‫نزع المشد الثمين الخاص بها

391
00:21:05,913 --> 00:21:08,499
‫أخبريني المزيد، هل كان
‫مصنوعاً من القطن أم الدانتيل؟

392
00:21:09,208 --> 00:21:11,043
‫- هل أنت منحرف إلى هذه الدرجة؟
‫- إنني جاد

393
00:21:11,752 --> 00:21:14,004
‫حسناً، كان من الدانتيل مع الجلد الأسود

394
00:21:14,296 --> 00:21:15,672
‫هذا يضيق البحث
‫هل كان مبطناً؟

395
00:21:15,839 --> 00:21:16,882
‫لا

396
00:21:17,132 --> 00:21:18,383
‫ثقوب أمامية أم خلفية؟

397
00:21:18,509 --> 00:21:22,221
‫خلفية ومشابك
‫وهناك حلقة أمامية معدنية للفصل

398
00:21:22,387 --> 00:21:24,097
‫هل حبات البلور
‫تخترق الجزء العلوي؟

399
00:21:24,556 --> 00:21:25,641
‫في الواقع، أجل

400
00:21:25,974 --> 00:21:27,059
‫(لا سيداكتريس)

401
00:21:27,392 --> 00:21:31,230
‫امنحاني لحظةً لأخرج تشكيلة
‫عام 2016 لـ(مون شوري)

402
00:21:32,022 --> 00:21:33,190
‫هذا هو، هذا هو الكورسيه

403
00:21:33,357 --> 00:21:35,192
‫وهكذا انتهى عملي هنا

404
00:21:35,984 --> 00:21:38,153
‫أبي، هل علي السؤال حتى؟

405
00:21:38,278 --> 00:21:39,696
‫- أبحاث (نيكي هيت)
‫- أجل

406
00:21:40,072 --> 00:21:42,324
‫هناك متجر (لا سيداكتريس)
‫واحد في (نيويورك)

407
00:21:42,449 --> 00:21:44,034
‫سأرسل هذا بالبريد الإلكتروني
‫إلى (إسبو) و(راين)

408
00:21:44,409 --> 00:21:47,621
‫لمعرفة ما إذا كان بالإمكان تعقبها
‫من خلال ملابسها الداخلية

409
00:21:51,416 --> 00:21:54,253
‫تباً، إنني أعرفه
‫إنه تابع لجهاز الاستخبارات البريطاني

410
00:21:55,295 --> 00:21:57,965
‫أظن أن الشرطة الفدرالية ليست
‫الوحيدة التي تجري تحقيقات

411
00:21:58,382 --> 00:21:59,800
‫- اذهبا إلى غرفة الذعر
‫- أجل

412
00:22:02,553 --> 00:22:04,680
‫مرحباً سيد (كاسيل)
‫اسمي (ستيفن مالوري)

413
00:22:04,846 --> 00:22:06,640
‫تقصد العميل (مالوري)
‫من جهاز الاستخبارات البريطاني

414
00:22:06,848 --> 00:22:08,308
‫أتساءل كيف عرفت هذا

415
00:22:08,433 --> 00:22:09,685
‫تخمين صائب، تفضل

416
00:22:11,687 --> 00:22:12,771
‫ديكور جميل

417
00:22:13,188 --> 00:22:14,898
‫تقليد للماضي ولكن فاخر

418
00:22:15,107 --> 00:22:16,149
‫شكراً لك

419
00:22:16,275 --> 00:22:18,694
‫لكن أفترض أن قوات
‫الملكة الاستخبارتية غير مهتمة

420
00:22:18,819 --> 00:22:20,237
‫بالمصمم الداخلي الذي استعنت به

421
00:22:20,445 --> 00:22:24,283
‫لا، لكن ربما شريكتك في العمل
‫هي التي تثير اهتمامنا بشدة

422
00:22:24,408 --> 00:22:26,743
‫لم أر (هايلي) منذ الصباح

423
00:22:30,205 --> 00:22:31,248
‫سيد (كاسيل)

424
00:22:31,498 --> 00:22:34,251
‫يجب أن أجد الآنسة (شيبتون)
‫قبل فوات الأوان

425
00:22:34,793 --> 00:22:36,169
‫قبل ألا أعود قادراً على مساعدتها

426
00:22:36,295 --> 00:22:37,921
‫لقد تركت (هايلي) جهاز الاستخبارات
‫البريطاني لسبب ما

427
00:22:38,046 --> 00:22:39,798
‫أشك في انها بحاجة إلى نوع المساعدة
‫التي تقدمونها أيها العميل (مالوري)

428
00:22:39,923 --> 00:22:42,634
‫ربما تظن أنك تعرف الآنسة (شيبتون)
‫لكن في الواقع إنك لا تعرفها

429
00:22:42,968 --> 00:22:44,845
‫- كدت تخدعني
‫- أنا واثق من أنها فعلت

430
00:22:46,638 --> 00:22:49,975
‫أخبرني، هل أخبرتك الآنسة (شيبتون)
‫لماذا تركت جهاز الاستخبارات البريطاني؟

431
00:22:50,142 --> 00:22:53,145
‫شيء يتعلق عن علاوات الإجازات
‫وطبق السمك والبطاطس السيىء

432
00:22:53,353 --> 00:22:55,689
‫- جميل
‫- اسمع، على الرغم مما تعتقده

433
00:22:55,814 --> 00:22:57,399
‫أؤكد لك أنه تم الإيقاع بـ(هايلي)

434
00:22:57,524 --> 00:23:02,070
‫وأنا أؤكد لك أنها المتآمرة
‫الرئيسية في كل ما حدث اليوم

435
00:23:02,613 --> 00:23:03,989
‫كيف يمكنك أن تكون
‫شديد الوثوق حيال ذلك؟

436
00:23:04,197 --> 00:23:07,117
‫يمكنني الوصول إلى ملفاتها
‫الموثقة سيد، (كاسيل)

437
00:23:08,285 --> 00:23:09,328
‫عليك أن تثق بي

438
00:23:09,494 --> 00:23:14,458
‫الآنسة (شيبتون) متورطة بشدة
‫في تخطيط وتنفيذ أحداث اليوم

439
00:23:14,666 --> 00:23:15,709
‫لدينا دليل

440
00:23:16,335 --> 00:23:19,463
‫تجاهليه، كل ما يقوله
‫هو هجوم استخباراتي تقليدي

441
00:23:19,755 --> 00:23:24,468
‫كانت الآنسة (شيبتون) كما يزعمون
‫إحدى أشد العملاء قسوةً

442
00:23:24,593 --> 00:23:26,053
‫في تاريخ جهاز الاستخبارات البريطاني

443
00:23:26,845 --> 00:23:30,849
‫في الحقيقة، في أثناء مهمتها الأخيرة
‫لإنقاذ نفسها تركت شريكها يموت

444
00:23:31,975 --> 00:23:35,228
‫أظن أن هذا مؤشر
‫على نوع الشخص الذي تتعامل معه

445
00:23:36,271 --> 00:23:38,273
‫ربما تفعل الأمر نفسه معك

446
00:23:43,487 --> 00:23:44,821
‫أو بابنتك

447
00:23:48,033 --> 00:23:53,121
‫حسناً، كما قلت لك أيها العميل (مالوري)
‫ليس لدي أية فكرة عن مكان (هايلي)

448
00:23:55,457 --> 00:23:58,168
‫حسناً إن عرفت

449
00:23:59,378 --> 00:24:02,047
‫فسيكون في صالحك الاتصال

450
00:24:13,225 --> 00:24:15,727
‫ما مسألة أن لدى جهاز الاستخبارات
‫البريطاني دليل أنك وراء هذا؟

451
00:24:15,852 --> 00:24:18,522
‫- كل هذا كذب
‫- حتى ما قاله بشأن شريكك القديم

452
00:24:18,855 --> 00:24:20,023
‫هل كان كذباً أيضاً؟

453
00:24:24,236 --> 00:24:25,862
‫تركت شريكك يموت

454
00:24:25,987 --> 00:24:29,157
‫لا... مات (ويسلي) لأن...

455
00:24:33,704 --> 00:24:34,746
‫لأنه...

456
00:24:35,163 --> 00:24:36,373
‫إنه أمر معقد

457
00:24:37,374 --> 00:24:39,209
‫لا تدع (مالوري) يؤثر فيك

458
00:24:39,418 --> 00:24:40,877
‫تعرف أنه يمكنك الوثوق بي

459
00:24:47,384 --> 00:24:49,428
‫إن معلوماتك عن المشد جاءت بنتيجة

460
00:24:49,553 --> 00:24:50,595
‫هل وجدتما (كارلا)؟

461
00:24:50,721 --> 00:24:52,764
‫ذهبنا إلى متجر الثياب
‫الداخلية وتعرفنا إليها

462
00:24:52,889 --> 00:24:54,015
‫اسمها الحقيقي هو (بيث وين)

463
00:24:54,141 --> 00:24:56,393
‫إنها محتالة قديمة عملت
‫على كثير من المكائد

464
00:24:56,601 --> 00:24:58,186
‫- هذا مثير للاهتمام
‫- وأصغ إلى هذا

465
00:24:58,311 --> 00:25:02,149
‫استخدمت أحد اسمائها المستعارة للنزول
‫في نزل في شارع 153 قرب مطار (كينيدي)

466
00:25:02,274 --> 00:25:04,067
‫- إننا متجهان إلى هناك الآن
‫- سوف نعلمك إن وجدناها

467
00:25:04,192 --> 00:25:05,235
‫حسناً

468
00:25:06,445 --> 00:25:08,029
‫إلى أين أنت ذاهبة؟
‫ظننت أنك ستبقين بعيدة عن الأنظار

469
00:25:08,155 --> 00:25:10,866
‫لقد قتلت صديقي
‫سوف أحضر الأعتقال

470
00:25:11,074 --> 00:25:12,117
‫ليس بمفردك

471
00:25:19,082 --> 00:25:20,917
‫(هايلي)، لا يفترض أن تكوني هنا

472
00:25:21,042 --> 00:25:22,127
‫ولكنني هنا

473
00:25:22,335 --> 00:25:24,087
‫(كاسيل)، ألم تمنعها؟

474
00:25:24,588 --> 00:25:27,007
‫وكأنني أستطيع حتى لو أردت

475
00:25:27,466 --> 00:25:28,633
‫يا شباب، ها هي

476
00:25:29,843 --> 00:25:31,261
‫- (بيث وين)
‫- قسم شرطة (نيويورك)

477
00:25:32,387 --> 00:25:33,430
‫تعالي إلى هنا

478
00:25:36,349 --> 00:25:40,979
‫(بيث وين)، مقبوض عليك بتهمة
‫قتل (ماركوس يانيك) و(برايس روبرتس)

479
00:25:43,940 --> 00:25:46,818
‫لا لن تلصقوا التهمة بي

480
00:25:46,943 --> 00:25:50,322
‫لم أقتل أحداً، عندما تركت مبنى
‫(مانشستر) للطاقة كان (ماركوس) حياً

481
00:25:50,447 --> 00:25:53,408
‫عدت إلى هنا مباشرةً
‫يمكنكم التحقق من كاميرات النزل

482
00:25:53,533 --> 00:25:57,078
‫- وماذا عن (برايس)؟
‫- لم أقتله، كنت هنا

483
00:25:57,204 --> 00:25:58,914
‫لم أترك المكان قبل الآن

484
00:25:59,039 --> 00:26:01,541
‫إذاً ماذا حدث فعلاً يوم أمس؟

485
00:26:01,792 --> 00:26:04,294
‫ماذا كنت تفعلين عندما اقتحم
‫(هايلي) و(ماركوس) المبنى؟

486
00:26:06,505 --> 00:26:09,341
‫كنت الطعم لذلك الغبي (نيد)

487
00:26:09,674 --> 00:26:13,345
‫النظام الكمبيوتري يتطلب
‫مفتاحين أمنيين منفصلين

488
00:26:13,887 --> 00:26:18,683
‫لا يمكنك اختراقه وتنزيل فيروس
‫عليك أن يزرع عند فتح ثغرة أمنية

489
00:26:18,850 --> 00:26:20,310
‫إذاً حرصت على أن يسجل (نيد) دخولاً

490
00:26:20,644 --> 00:26:23,522
‫وبعد ذلك إن الفيروس الذي
‫زرعته (هايلي) من دون قصد

491
00:26:23,647 --> 00:26:25,857
‫تسبب بإحداث فوضى
‫عارمة في شبكة طاقة (لندن)

492
00:26:25,982 --> 00:26:29,528
‫انتظروا لحظة! (ماركوس)
‫لم يكن سوى لص صغير كحد أقصى

493
00:26:29,653 --> 00:26:31,488
‫كيف توصل إلى خطة بهذه الدقة؟

494
00:26:31,613 --> 00:26:32,948
‫كان يتبع الأوامر فقط

495
00:26:33,281 --> 00:26:34,324
‫ممن؟

496
00:26:36,827 --> 00:26:38,328
‫رجل اسمه (إدغار باتون)

497
00:26:38,453 --> 00:26:39,913
‫- ألم تقابلي هذا الرجل؟
‫- لا

498
00:26:40,121 --> 00:26:41,331
‫(ماركوس) كان الوسيط

499
00:26:41,456 --> 00:26:42,749
‫وأحضرني إلى هذا العمل

500
00:26:42,874 --> 00:26:44,042
‫هل قال (ماركوس) أي شيء عنه؟

501
00:26:44,584 --> 00:26:45,627
‫لا بد من أنك تعرفين شيئاً

502
00:26:46,253 --> 00:26:47,629
‫إنه مدخن على ما أعتقد

503
00:26:48,547 --> 00:26:51,758
‫قبل ليلة المهمة التقى (ماركوس)
‫بـ (إدغار) في نادٍ فاخر

504
00:26:51,883 --> 00:26:52,926
‫للحصول على برنامج الفيروس

505
00:26:53,051 --> 00:26:56,221
‫وعندما عاد (ماركوس) كانت رائحة (ماركوس)
‫وكمبيوتره تفوح برائحة السيجار

506
00:26:56,346 --> 00:26:58,431
‫- هذا كل ما أعرفه
‫- أين كمبيوتر (ماركوس) الآن؟

507
00:27:04,020 --> 00:27:08,066
‫حسناً، إن بقيت نسخة عن البرنامج
‫الفيروسي هنا فربما أستطيع معرفة من صنعه

508
00:27:08,233 --> 00:27:10,193
‫مهلاً... للهجوم على شبكة طاقة (لندن)

509
00:27:10,318 --> 00:27:12,737
‫لم تكونوا بحاجة إلى (هايلي) أو (برايس)

510
00:27:13,071 --> 00:27:16,449
‫لا، لكن هذه هي الطريقة التي طلب
‫بها (إدغار) من (كارلوس) تنفيذ الأمر

511
00:27:17,784 --> 00:27:19,202
‫تم اختياري بالتحديد

512
00:27:19,327 --> 00:27:20,370
‫أجل

513
00:27:20,787 --> 00:27:24,249
‫وصديقك (برايس) أجبر على
‫القيام بهذا الأمر للوصول إليك

514
00:27:29,880 --> 00:27:31,172
‫كانت (كارلا) تقول الحقيقة

515
00:27:31,298 --> 00:27:34,384
‫كاميرات المراقبة في الفندق تثبت
‫أنها كانت هناك لحظة مقتل (برايس)

516
00:27:34,509 --> 00:27:37,637
‫قالت (ليني) إن (برايس) و(ماركوس )
‫طعنا على يد القاتل نفسه

517
00:27:37,804 --> 00:27:40,473
‫لذا يبدو ذلك الرجل (إدغار)
‫هو مشتبهنا الأول الجديد

518
00:27:40,599 --> 00:27:41,808
‫هل وصلنا إلى شيء بشأن مدخن السيجار؟

519
00:27:41,933 --> 00:27:44,185
‫ليس بعد، سوف نبحث في جميع
‫نوادي المدخنين حول المدينة

520
00:27:44,311 --> 00:27:46,980
‫أجل، إن كنا محظوظين فأحد الأشخاص
‫قد يكون شاهد لقاء (إدغار) و(ماركوس)

521
00:27:47,188 --> 00:27:48,523
‫وماذا عن الكمبيوتر المحمول؟

522
00:27:48,648 --> 00:27:51,401
‫هل استطاعت (هايلي) معرفة من أوجد
‫ذلك البرنامج الفيروسي؟

523
00:27:52,068 --> 00:27:53,111
‫ليس بعد

524
00:28:00,911 --> 00:28:01,953
‫تباً

525
00:28:02,078 --> 00:28:03,955
‫إنك تعملين على هذا الشيء منذ ساعات

526
00:28:04,289 --> 00:28:05,415
‫عليك أن تستريحي

527
00:28:06,249 --> 00:28:08,126
‫هذا الرجل المدعو (إدغار)
‫يضمر لي حقداً كبيراً

528
00:28:08,251 --> 00:28:09,794
‫وقد قتل (برايس) بسبب ذلك

529
00:28:10,045 --> 00:28:12,005
‫سأرتاح عندما يموت ذلك الحقير

530
00:28:15,842 --> 00:28:17,677
‫مرحباً... لقد تمكنت من الدخول

531
00:28:17,969 --> 00:28:20,263
‫لقد فتحت أمن الفيروس

532
00:28:23,433 --> 00:28:24,476
‫ما الأمر؟

533
00:28:24,643 --> 00:28:26,061
‫أعرف هذه الشيفرة

534
00:28:26,478 --> 00:28:27,771
‫كيف تعرفينها؟

535
00:28:27,938 --> 00:28:31,399
‫لأنني ساعدت على
‫تصميمها قبل وقت طويل

536
00:28:32,609 --> 00:28:34,069
‫عم تتحدثين؟

537
00:28:36,696 --> 00:28:37,781
‫تباً

538
00:28:38,907 --> 00:28:43,161
‫هذا الكمبيوتر سيىء، سأحتاج
‫إلى كمبيوتر أسرع من أجل حل المسألة

539
00:28:43,286 --> 00:28:44,788
‫سأحضر لك كمبيوترك من الخلف

540
00:28:44,913 --> 00:28:46,122
‫إنك رائعة، شكراً لك

541
00:28:47,666 --> 00:28:49,250
‫الآن لو أنها شيفرتك بشكل جزئي

542
00:28:49,376 --> 00:28:52,420
‫فهذا سوف يضيق احتمالات
‫من هو القاتل، أليس كذلك؟

543
00:28:54,422 --> 00:28:55,465
‫(هايلي)!

544
00:28:56,091 --> 00:28:57,133
‫(هايلي)!...

545
00:28:59,928 --> 00:29:00,971
‫(هايلي)!

546
00:29:01,805 --> 00:29:03,640
‫يا شباب، لقد وجدنا شيئاً

547
00:29:04,099 --> 00:29:06,559
‫أجل، أحد نوادي المدخنين جاء بنتيجة

548
00:29:06,685 --> 00:29:08,603
‫تعرف المدير على صورة (ماركوس)

549
00:29:08,728 --> 00:29:09,980
‫هل قال من جاء معه؟

550
00:29:10,105 --> 00:29:11,231
‫قال إن (ماركوس) جاء بمفرده

551
00:29:11,356 --> 00:29:13,525
‫ثم قال إنه التقى برجل يرتدي سترة
‫جلدية بنية الللون لنحو 20 دقيقة

552
00:29:13,650 --> 00:29:14,693
‫هل نظر إليه جيداً؟

553
00:29:14,818 --> 00:29:17,237
‫لا ولكن كاميرات المراقبة
‫في النادي التقطت صورته

554
00:29:17,404 --> 00:29:19,823
‫انظري، سترة جلدية بنية اللون
‫لا بد من أنه (إدغار)

555
00:29:21,074 --> 00:29:22,534
‫هذا الرجل يبدو مألوفاً

556
00:29:22,659 --> 00:29:23,785
‫انتظروا

557
00:29:27,914 --> 00:29:29,791
‫- مرحباً يا (أليكسيس)
‫- أبي، لقد رحلت (هايلي)

558
00:29:30,375 --> 00:29:32,585
‫- رحلت، إلى أين؟
‫- لا أعرف ولكنها تركت هاتفها

559
00:29:32,711 --> 00:29:34,921
‫- لا أستطيع تعقبها
‫- مهلاً سأضعك على مكبر الصوت

560
00:29:35,797 --> 00:29:37,549
‫ما آخر شيء فعلته (هايلي)
‫قبل أن تختفي؟

561
00:29:37,674 --> 00:29:40,760
‫اكتشفت أن الفيروس هو فيروس
‫ساعدت في تصميمه قبل سنوات

562
00:29:40,927 --> 00:29:43,596
‫إذاً استخدم (إدغار) شيفرة
‫(هايلي) للمساعدة في الإيقاع بها

563
00:29:43,722 --> 00:29:45,557
‫لماذا تهرب وهي قريبة
‫من معرفة الحقيقة؟

564
00:29:45,682 --> 00:29:49,227
‫لأنها تعرف من القاتل
‫واسمه ليس (إدغار)

565
00:29:49,853 --> 00:29:54,315
‫أجريت بحثاً عن شريكها المتوفى في
‫جهاز الاستخبارات البريطاني (ويسلي كونرز)

566
00:29:54,441 --> 00:29:56,401
‫ووجدت هذا المقال قبل 6 سنوات

567
00:29:57,110 --> 00:29:58,153
‫مهلاً دقيقة

568
00:29:59,571 --> 00:30:01,698
‫(ويسلي كونرز) هو الرجل صاحب
‫السترة الجلدية بنية اللون

569
00:30:01,948 --> 00:30:03,408
‫علمت بأن شكله بدا مألوفاً

570
00:30:04,492 --> 00:30:05,952
‫مذكور في المقال أنه أعدم

571
00:30:06,202 --> 00:30:09,789
‫يا شباب، عندما تعرفت (هايلي)
‫على الشيفرة، بدا وكأنها رأت شبحاً

572
00:30:09,914 --> 00:30:11,082
‫هذا لأنها رأت شبحاً

573
00:30:11,583 --> 00:30:12,959
‫(ويسلي كونرز) لا يزال حياً

574
00:30:22,052 --> 00:30:23,136
‫مرحباً

575
00:30:24,804 --> 00:30:25,847
‫(ويس)!

576
00:30:27,682 --> 00:30:29,225
‫اخرج، هذه أنا

577
00:30:38,568 --> 00:30:39,694
‫لقد نجح الأمر يا (هيلز)

578
00:30:40,987 --> 00:30:42,572
‫نجحت خطتنا

579
00:30:48,036 --> 00:30:49,245
‫هذا مستحيل

580
00:30:49,788 --> 00:30:52,957
‫ألقي القبض على (ويسلي كونرز) وحكم
‫عليه بتهمة التجسس من قبل الإيرانيين

581
00:30:53,083 --> 00:30:55,210
‫أكدت مصادرنا الاستخبارتية أنه أعدم

582
00:30:55,335 --> 00:30:56,377
‫من الواضح أنها خدعت

583
00:30:56,669 --> 00:31:00,131
‫أيها العميل (مالوري) إن هذا الرجل
‫رتب هجوماً على شبكة طاقة (لندن)

584
00:31:00,256 --> 00:31:01,633
‫وقتل شخصين

585
00:31:01,758 --> 00:31:04,219
‫لذا حان وقت اللعب
‫وعليك إخبارنا بما تعلم

586
00:31:10,016 --> 00:31:12,894
‫ما سأقوله لكما سري جداً
‫ويجب عدم تكراره

587
00:31:13,436 --> 00:31:14,479
‫هل هذا واضح؟

588
00:31:17,107 --> 00:31:19,150
‫إن الفيروس الذي أوقف
‫عمل شبكة الطاقة

589
00:31:19,275 --> 00:31:23,530
‫هو تشكيل من تصميم (هايلي)
‫و(ويسلي)، قبل ست سنوات

590
00:31:23,655 --> 00:31:26,407
‫استعمل للإطاحة بأجهزة
‫الطرد المركزي الإيراني لليورانيوم

591
00:31:26,533 --> 00:31:28,535
‫في مفاعل (ناتانز ) في (إيران)

592
00:31:28,660 --> 00:31:29,744
‫هل تتحدث عن (ستاكسنيت)؟

593
00:31:30,662 --> 00:31:34,082
‫هذا الفيروس الكمبيوتري أعاد البرنامج
‫النووي الإيراني عقوداً إلى الوراء

594
00:31:34,207 --> 00:31:36,668
‫كان يفترض بـ(ستاكسنت) أن يكون
‫من صنع (الولايات المتحدة) و(إسرائيل)

595
00:31:36,793 --> 00:31:38,378
‫تضليل معلومات أيتها النقيب

596
00:31:38,670 --> 00:31:40,255
‫سربته حكومة جلالتها

597
00:31:40,672 --> 00:31:42,882
‫أردنا ضرب الإيرانيين مثل غيرنا

598
00:31:43,007 --> 00:31:44,676
‫لذا جندنا أفضل عميلين
‫لدينا على الأمر

599
00:31:44,884 --> 00:31:45,927
‫(هايلي) و(ويسلي)

600
00:31:46,052 --> 00:31:48,763
‫بقيادة الرجل الذي مات
‫مؤخراً (برايس روبرتس)

601
00:31:49,597 --> 00:31:50,974
‫كانت العملية ناجحة

602
00:31:51,099 --> 00:31:54,561
‫على الرغم من أنه تم اكتشاف
‫نقطة الاستخراج

603
00:31:55,854 --> 00:31:57,981
‫قلت إن (هايلي) تركت (ويسلي) ليموت

604
00:31:58,106 --> 00:32:00,650
‫أجل، ربما بالغت قليلاً لتوضيح فكرة

605
00:32:01,484 --> 00:32:04,529
‫الحقيقة هي أن (ويسلي)
‫تأخر على موعد اللقاء

606
00:32:04,654 --> 00:32:06,739
‫وقيادة جهاز الاستخبارات
‫البريطاني هي من اتخذ القرار

607
00:32:07,532 --> 00:32:09,033
‫لهذا تركت (هايلي) جهاز
‫الاستخبارات البريطاني

608
00:32:09,159 --> 00:32:12,078
‫شعرت بأنها خانت (ويسلي)
‫وحكمت عليه بالموت

609
00:32:12,245 --> 00:32:14,706
‫مما يوصلنا إلى معضلتنا الحالية

610
00:32:14,998 --> 00:32:17,125
‫كان (هايلي) و(ويسلي) متقاربين جداً

611
00:32:17,709 --> 00:32:19,586
‫ولاؤهما لبعضهما البعض
‫أكبر من ولائهما للجهاز

612
00:32:19,711 --> 00:32:22,589
‫- ما الذي تقوله؟
‫- من الواضح أنهما تحالفا مجدداً

613
00:32:22,714 --> 00:32:23,923
‫من أجل الثأر

614
00:32:24,048 --> 00:32:25,842
‫- أنت مخطىء
‫- حقاً يا سيد (كاسيل)؟

615
00:32:26,009 --> 00:32:28,887
‫إذاً أخبرني... لماذا أختفت (هايلي) فجأةً؟

616
00:32:32,140 --> 00:32:33,183
‫إنني لا أفهم

617
00:32:33,558 --> 00:32:35,560
‫- لقد أروني دليلاً على موتك
‫- لا

618
00:32:37,353 --> 00:32:39,314
‫أتمنى لو كنت ميتاً

619
00:32:45,528 --> 00:32:46,696
‫ماذا فعلوا بك؟

620
00:32:47,030 --> 00:32:50,408
‫أنت تعرفينني
‫أكره تلقي الأوامر وأحياناً أرفضها

621
00:32:50,992 --> 00:32:52,118
‫لكنهم لا يحبون ذلك

622
00:32:52,911 --> 00:32:56,414
‫أحياناً تمنيت أن يقضوا علي
‫وأحياناً حاولت أن أفعل هذا بنفسي

623
00:32:57,248 --> 00:32:59,292
‫- (ويس)، إنني آسفة
‫- لا داعي لذلك

624
00:33:00,793 --> 00:33:03,087
‫كما ترين، أنت الشخص
‫الذي أنقذني من كل هذا؟

625
00:33:04,088 --> 00:33:05,131
‫أتعرفين كيف؟

626
00:33:06,216 --> 00:33:07,300
‫خطتنا

627
00:33:09,344 --> 00:33:11,804
‫أبقتني أناضل لستة أعوام
‫منحتني الرغبة في الهرب

628
00:33:11,930 --> 00:33:14,140
‫تقول باستمرار خطتنا ولكنني...

629
00:33:14,265 --> 00:33:17,435
‫خطة تقاعدنا اللعينة، بربك يا (هيلز)

630
00:33:17,852 --> 00:33:21,064
‫كنا نتحدث طوال الوقت
‫كيف إذا صمدنا بعد خدمة المخابرات

631
00:33:21,189 --> 00:33:23,733
‫سنقضي بقية أيامنا نسافر
‫العالم بأسلوب مميز

632
00:33:23,858 --> 00:33:24,901
‫إنك تتذكرين ذلك

633
00:33:25,026 --> 00:33:26,319
‫عشرة ملايين دولار لكل منا

634
00:33:27,362 --> 00:33:29,155
‫هل تحققت من حسابك المصرفي مؤخراً؟

635
00:33:29,489 --> 00:33:31,407
‫الآن إنك تمتلكين هذا المبلغ وكذلك أنا

636
00:33:32,408 --> 00:33:33,743
‫لقد تجاوزت الاختبار

637
00:33:34,702 --> 00:33:36,079
‫هل كل هذا كان اختبار ولاء؟

638
00:33:36,579 --> 00:33:37,789
‫كانت الطريقة الوحيدة لأتأكد

639
00:33:38,331 --> 00:33:41,417
‫كان علي أن أجعلك هدفاً
‫وأجعلك لا تذعني للسلطات

640
00:33:41,542 --> 00:33:43,419
‫- لكنك لم تفعلي
‫- (ويسلي) لقد قتلت أشخاصاً

641
00:33:43,544 --> 00:33:45,588
‫- لقد قتلت (برايس)
‫- بالطبع فعلت

642
00:33:46,256 --> 00:33:49,759
‫هو ومملكة جلالتها تخليا عني

643
00:33:50,802 --> 00:33:52,095
‫لذا كان علي معاقبتهما

644
00:33:52,220 --> 00:33:55,390
‫ولهذا أرسلت الفيروس
‫لإغراق (لندن) في الظلام

645
00:33:56,307 --> 00:33:59,143
‫(ويس) إن اعتقالك قادك إلى الجنون

646
00:34:00,979 --> 00:34:03,106
‫كيف تقولين هذا لي
‫من بين كل الآخرين؟

647
00:34:04,649 --> 00:34:05,984
‫إنهم يستحقون ذلك

648
00:34:06,901 --> 00:34:07,944
‫الجميع مذنب

649
00:34:09,487 --> 00:34:10,697
‫ألا ترين هذا؟

650
00:34:11,948 --> 00:34:13,116
‫(ويسلي)، إنني آسفة

651
00:34:13,908 --> 00:34:15,535
‫إنني آسفة جداً

652
00:34:16,327 --> 00:34:17,662
‫يجب أن أقبض عليك

653
00:34:37,265 --> 00:34:39,767
‫موقع اللقاء تقرر مسبقاً

654
00:34:39,976 --> 00:34:43,938
‫تقرر مسبقاً لأن (هايلي) و(ويسلي) متفقان

655
00:34:44,063 --> 00:34:46,065
‫إنهما لا يعملان معاً

656
00:34:48,067 --> 00:34:51,279
‫لكنهما عملا معاً في مرحلة ما
‫كانا شريكين لسنوات

657
00:34:51,487 --> 00:34:54,157
‫قد يكونان عملا على عدد من عمليات
‫قطع الطاقة، ربما هنا في (نيويورك)

658
00:34:54,282 --> 00:34:56,784
‫حيث كان لديهما مخزن
‫أو منطقة عمليات

659
00:34:56,909 --> 00:34:59,787
‫مكان يعرفانه ويثقان به

660
00:35:03,249 --> 00:35:05,918
‫حسناً، اسمعا لا أستطيع
‫التأكيد ولا الإنكار

661
00:35:06,044 --> 00:35:08,546
‫أن وكالتنا أجرت أي عمل
‫على أرض أميركية

662
00:35:08,671 --> 00:35:10,423
‫أجل، أجل، أخبرنا فقط أين هو

663
00:35:28,358 --> 00:35:29,817
‫أشعر بالصدمة يا (هايلي)

664
00:35:30,860 --> 00:35:34,072
‫لطالما كنت تتغلبين علي
‫عندما كنا نتعارك في الماضي

665
00:35:37,158 --> 00:35:38,910
‫إذاً ما هي الخطة يا (ويسلي)؟

666
00:35:39,577 --> 00:35:41,329
‫سوف تعذبني كما فعلوا بك؟

667
00:35:41,454 --> 00:35:43,790
‫ما كنت لأفعل هذا بصديق
‫سأجعل الأمر سريعاً

668
00:35:45,750 --> 00:35:47,377
‫لكن الأمر كان ممتعاً
‫للحظة، أليس كذلك؟

669
00:35:48,086 --> 00:35:49,587
‫فكرة العودة معاً مجدداً

670
00:35:50,963 --> 00:35:53,424
‫هل تعرف لماذا كنا جاسوسين مؤثرين؟

671
00:35:55,218 --> 00:35:57,345
‫لأننا عشنا من أجل شعور النشوة
‫الذي توفره المهمة

672
00:35:57,970 --> 00:35:59,555
‫كنا مستعدين للموت
‫من أجل هذا الشعور

673
00:36:01,265 --> 00:36:02,308
‫وكنا مخطئين

674
00:36:03,393 --> 00:36:05,645
‫بعد وقت طويل من عدم
‫إدخال أحد إلى حياتنا

675
00:36:05,770 --> 00:36:06,813
‫ولا حتى بعضنا البعض

676
00:36:06,979 --> 00:36:09,982
‫وجدت أشخاصاً هدموا
‫جدراني، وجدت عائلة

677
00:36:10,983 --> 00:36:12,318
‫عائلة رائعة

678
00:36:14,028 --> 00:36:18,199
‫لهذا تمكنت من ضربك
‫لأنك أصبحت ضعيفة يا (هايلي)

679
00:36:18,324 --> 00:36:20,535
‫(ويسلي)، لا تفعل هذا
‫دعني أساعدك

680
00:36:20,660 --> 00:36:21,869
‫تساعدينني؟

681
00:36:21,994 --> 00:36:24,038
‫يا عزيزتي، لست في موقع
‫يمكنك حتى مساعدة نفسك

682
00:36:24,414 --> 00:36:26,457
‫اسمع، كنت صديقتك من قبل

683
00:36:26,707 --> 00:36:29,585
‫ربما الوحيدة طوال حياتك

684
00:36:29,919 --> 00:36:32,004
‫أرجوك دعني أكون صديقتك من جديد

685
00:36:36,551 --> 00:36:40,930
‫الصديق الوحيد الذي أحتاج إليه
‫هو الـ10 ملايين دولار وربما أموالك أيضاً

686
00:36:44,058 --> 00:36:45,184
‫(ويسلي)!

687
00:36:45,560 --> 00:36:46,769
‫(ويسلي)!

688
00:36:51,649 --> 00:36:53,609
‫(ويسلي)، لا

689
00:36:56,487 --> 00:36:59,782
‫- (ويسلي كونرز)، قسم شرطة (نيويورك)
‫- ارم السكين الآن

690
00:37:04,954 --> 00:37:06,289
‫على مهل، على مهل

691
00:37:06,414 --> 00:37:07,457
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

692
00:37:07,582 --> 00:37:08,875
‫هناك مخارج سرية لا يعرفها
‫أحد سوى أنا و(ويسلي)

693
00:37:09,000 --> 00:37:10,668
‫سوف يسرع ويختفي

694
00:37:12,628 --> 00:37:13,671
‫لقد ذهبوا من هنا

695
00:37:16,007 --> 00:37:17,049
‫تباً

696
00:37:40,781 --> 00:37:41,824
‫(ويسلي)

697
00:37:42,992 --> 00:37:44,243
‫دعني، أرني يديك

698
00:37:50,833 --> 00:37:51,876
‫ارم السكين

699
00:37:52,335 --> 00:37:53,878
‫هناك طريقة واحدة لنهاية هذا

700
00:37:54,003 --> 00:37:56,380
‫- توقف
‫- إما موتك أو موتي

701
00:37:56,506 --> 00:37:59,091
‫- (ويسلي)، لا تجعلني أفعل هذا
‫- هيا يا (هيلز)

702
00:38:00,259 --> 00:38:02,011
‫- لقد قتلتني من قبل
‫- لا تفعل هذا

703
00:38:02,303 --> 00:38:03,804
‫كرهت نفسي لأنني تركتك

704
00:38:03,930 --> 00:38:05,181
‫كل هذا أصبح من الماضي يا عزيزتي

705
00:38:06,849 --> 00:38:09,268
‫وما يحدث في الثواني العشر
‫المقبلة سيكون من دون ندم

706
00:38:10,269 --> 00:38:11,437
‫بالنسبة إلي إنها مسألة حرية أو موت

707
00:38:11,562 --> 00:38:12,605
‫(ويسلي)، أرجوك

708
00:38:13,105 --> 00:38:14,148
‫وداعاً يا (هايلي)

709
00:38:14,273 --> 00:38:15,358
‫(ويسلي)، لا

710
00:38:23,115 --> 00:38:24,200
‫(هايلي)

711
00:38:29,664 --> 00:38:31,290
‫لم يكن لديك خيار آخر

712
00:38:32,500 --> 00:38:33,584
‫(كاسيل)!

713
00:38:34,418 --> 00:38:35,461
‫(هايلي)!

714
00:38:52,186 --> 00:38:53,229
‫- مرحباً
‫- مرحباً

715
00:38:53,354 --> 00:38:55,606
‫عمل جيد بتسوية الأمور مع
‫الشرطة الفدرالية من أجل (هايلي)

716
00:38:55,731 --> 00:38:59,986
‫حسناً لا يضر أن يحصلوا على ثناء
‫إقفال قضية إرهاببية لذا...

717
00:39:00,111 --> 00:39:01,904
‫ليشع النور

718
00:39:03,364 --> 00:39:04,407
‫كان هذا سريعاً

719
00:39:04,991 --> 00:39:07,034
‫بما أن (هايلي) ساعدت
‫على صنع الفيروس

720
00:39:07,159 --> 00:39:09,745
‫فهي تعرف بالضبط كيف تساعد
‫السلطات البريطانية بالتغلب عليه

721
00:39:09,870 --> 00:39:10,997
‫كل خير ينتهي على خير

722
00:39:11,122 --> 00:39:14,125
‫بالحديث عن النهايات، لا أتخيل
‫طريقة أفضل لإنهاء هذا اليوم

723
00:39:14,250 --> 00:39:16,294
‫سوى بتناول الشراب
‫مع أبرز المحققين لدي

724
00:39:16,419 --> 00:39:17,878
‫ما رأيكما؟... حسناً

725
00:39:18,004 --> 00:39:19,422
‫- سيكون هذا على حسابك، أليس كذلك؟
‫- أجل طبعاً

726
00:39:19,547 --> 00:39:21,591
‫حسناً، أموال النقيب
‫خذوا أموال النقيب

727
00:39:24,260 --> 00:39:26,429
‫سمعت بأنك من محبي ويسكي المولت

728
00:39:26,929 --> 00:39:28,723
‫من مخزون جلالتها الخاص

729
00:39:28,889 --> 00:39:32,226
‫إنها حقاً تقدر كتمان الجميع للأمر

730
00:39:33,644 --> 00:39:36,230
‫حسناً، لا أحد يريد إهانة الملكة

731
00:39:36,397 --> 00:39:37,982
‫جئت أحمل هدية أخرى

732
00:39:38,774 --> 00:39:40,484
‫عرض العودة إلى الجهاز

733
00:39:43,487 --> 00:39:46,032
‫أبواب جهاز الاستخبارات البريطاني
‫مفتوحة لك أيها العميلة (شيبتون)

734
00:39:46,907 --> 00:39:47,950
‫ما قولك؟

735
00:39:54,415 --> 00:39:55,833
‫سأقول...

736
00:39:56,751 --> 00:39:57,960
‫اذهب من هنا

737
00:39:59,712 --> 00:40:01,881
‫حسناً إذا غيرت رأيك

738
00:40:02,381 --> 00:40:03,424
‫تعرفين أين تجديننا

739
00:40:03,924 --> 00:40:06,427
‫فرصة ضئيلة ولكن اشكر الملكة

740
00:40:18,522 --> 00:40:19,565
‫هل أنت بخير؟

741
00:40:19,815 --> 00:40:20,941
‫بالطبع أنا بخير

742
00:40:22,068 --> 00:40:23,819
‫ليس عليك أن تحزني
‫على صديقك بمفردك

743
00:40:27,114 --> 00:40:29,492
‫ليس عليك فعل أي شيء وحدك بعد الآن

744
00:40:38,876 --> 00:40:39,919
‫مرحباً

745
00:40:40,961 --> 00:40:42,963
‫وردة حمراء للسيدة

746
00:40:43,964 --> 00:40:45,675
‫إن الفرنسيين يقولون إنني آسف

747
00:40:45,800 --> 00:40:47,176
‫بالإسبانية يقال "لو سيينتو"

748
00:40:47,301 --> 00:40:48,678
‫باللاتينية "ميا كولبا"

749
00:40:48,803 --> 00:40:50,680
‫حسناً، فهمت أنك تعتذر

750
00:40:50,805 --> 00:40:53,391
‫أجل، لأنني كنت أخفي شيئاً عنك

751
00:40:53,516 --> 00:40:57,436
‫التقطه عقلك الباطني
‫وجعلك تحلمين بأنني خنتك بطريقة ما

752
00:40:57,645 --> 00:41:00,606
‫(كاسيل)، اعتقدت أننا اتفقنا
‫ألا نخفي عن بعضنا البعض أسراراً

753
00:41:00,731 --> 00:41:04,026
‫أعلم هذا ولكنني أعتبر الأمر
‫مفاجأة أكثر منه سراً

754
00:41:04,151 --> 00:41:08,322
‫لكن كان علي أن أعرف أنه يجب
‫ألا أفاجىء أعظم محققة في العالم

755
00:41:08,447 --> 00:41:10,449
‫- بعد (باتمان)
‫- ماذا هناك خلف الستار؟

756
00:41:12,201 --> 00:41:16,706
‫(كايت)، لقد مررت بتغيرات كثيرة
‫في السنوات القليلة الماضية

757
00:41:16,831 --> 00:41:19,417
‫تخليت عن منزلك وتزوجت

758
00:41:19,792 --> 00:41:20,918
‫وأصبحت نقيباً في الشرطة

759
00:41:21,293 --> 00:41:25,381
‫لكن بعضاً مما تحبينه وضع جانباً

760
00:41:25,506 --> 00:41:29,760
‫من ضمن ذلك كان شيئاً مليئاً
‫بالغبار في مرأب والدك

761
00:41:30,803 --> 00:41:31,971
‫- لم تفعل ذلك؟
‫- بل فعلته

762
00:41:36,934 --> 00:41:38,561
‫لقد رممتها تماماً

763
00:41:41,856 --> 00:41:42,898
‫أجل، اجلسي عليها

764
00:41:47,611 --> 00:41:49,029
‫أعتقد أنه...

765
00:41:51,198 --> 00:41:53,451
‫أظن أنه عليك الذهاب
‫في رحلة على طوال البلاد

766
00:41:55,077 --> 00:41:56,704
‫إنه شيء لطالما أردت القيام به

767
00:41:57,204 --> 00:41:58,247
‫هذا مذهل

768
00:41:58,539 --> 00:41:59,582
‫أنا أحب هذا

769
00:42:00,624 --> 00:42:02,668
‫لكن لا أريد فعل هذا وحدي

770
00:42:03,210 --> 00:42:04,253
‫لم لا تأخذ بعض الدروس؟

771
00:42:04,378 --> 00:42:05,588
‫كنت آمل أن تقولي هذا

772
00:42:06,964 --> 00:42:08,758
‫لأنني حصلت على رخصتي
‫وإشتريت دراجة نارية

773
00:42:08,883 --> 00:42:10,092
‫إنها في مرأب المكتب

774
00:42:11,927 --> 00:42:13,471
‫- أحبك
‫- أحبك

775
00:42:14,221 --> 00:42:17,183
‫إذاً هل هذا يعني أنك لن
‫تبصري أحلاماً سيئة عني الليلة؟

776
00:42:17,308 --> 00:42:18,893
‫لا لأننا لن ننام الليلة

777
00:42:21,812 --> 00:42:22,855
‫أحضر الخوذة

778
00:42:27,651 --> 00:42:28,736
‫السلامة أولاً

