﻿1
00:00:25,768 --> 00:00:27,168
"راتولبوز"

2
00:00:40,254 --> 00:00:41,414
‫صباح الخير يا "أميرة"!

3
00:00:41,664 --> 00:00:43,424
‫"فين"، لقد أخفتني!

4
00:00:43,732 --> 00:00:44,892
‫آسف يا "أميرة"!

5
00:00:45,002 --> 00:00:46,802
‫ماذا تفعل هنا يا "فين"؟

6
00:00:46,882 --> 00:00:50,322
‫منذ أن أنهيت علاقتي السابقة،
‫كنت متكاسلًا عن العمل.

7
00:00:50,414 --> 00:00:52,814
‫لذا أعيد تكريس حياتي لحماية وخدمة

8
00:00:52,914 --> 00:00:53,994
‫وتحقيق كل ما ترغبين فيه.

9
00:00:54,127 --> 00:00:56,027
‫قال "جيك" إنني أتصرف بجنون
‫بشأن الأمر برمته

10
00:00:56,151 --> 00:00:57,071
‫ولم يرد المشاركة في هذا.

11
00:00:57,592 --> 00:00:59,672
‫إنها الـ5:30 صباحًا.

12
00:00:59,833 --> 00:01:00,993
‫هذا صحيح يا "أميرة".

13
00:01:01,195 --> 00:01:02,995
‫أنا عائد إلى العمل بكل نشاطي،

14
00:01:03,238 --> 00:01:05,918
‫أكرس كامل حياتي من أجلك.

15
00:01:06,243 --> 00:01:08,243
‫شكرًا لك. هذا لطيف جدًا.

16
00:01:09,425 --> 00:01:11,625
‫لا حاجة إلى شكري يا "بي بي"، إنه عملي.

17
00:01:18,746 --> 00:01:19,706
‫شكرًا.

18
00:01:22,447 --> 00:01:23,527
‫كيف أبلي في عملي يا "أميرة"؟

19
00:01:24,433 --> 00:01:27,193
‫- هل أبدع فيه؟
‫- أجل، لكن هلا تبتعد قليلًا؟

20
00:01:29,299 --> 00:01:31,179
‫لا، أقصد الابتعاد عن طريقي.

21
00:01:32,754 --> 00:01:34,174
‫حسنًا، إلام أحتاج خلاف ذلك؟

22
00:01:34,276 --> 00:01:36,556
‫تبًا. نسيت أن الحليب نفد.

23
00:01:36,765 --> 00:01:39,245
‫- الآن عليّ أن أذهب وأحضره...
‫- سأتكفل هذا!

24
00:01:44,321 --> 00:01:46,001
‫"بعد 3 أسابيع"

25
00:01:54,399 --> 00:01:56,559
‫حليب. أردت الحليب.

26
00:01:56,778 --> 00:01:58,138
‫"فين"، ظننت أنك عاودت المنزل.

27
00:01:58,496 --> 00:02:00,696
‫أجل. أندم على العودة البطيئة.

28
00:02:00,845 --> 00:02:01,925
‫لكن أؤكد لك،

29
00:02:02,109 --> 00:02:03,869
‫أن هذا الحليب الأعلى جودة متاحة.

30
00:02:05,061 --> 00:02:06,021
‫إنه حليب حيوان "المنك".

31
00:02:06,944 --> 00:02:09,584
‫حلبت حيوان "منك". تكريس كامل.

32
00:02:09,879 --> 00:02:11,359
‫لا حدود لما سأفعله من أجلك.

33
00:02:11,526 --> 00:02:13,446
‫سألقي بـ"النعناع الخدوم"
‫من هذه الشرفة إذا طلبت.

34
00:02:14,587 --> 00:02:17,427
‫آسف أيها "النعناع الخدوم". أمزح فحسب،
‫لكن جادًا بعض الشيء.

35
00:02:17,499 --> 00:02:19,539
‫إنك تبالغ جدًا في الأمر.

36
00:02:19,626 --> 00:02:21,906
‫خذ الأمور ببساطة. أوامر الأميرة.

37
00:02:22,063 --> 00:02:23,823
‫حسنًا، سأرتاح هنا فحسب.

38
00:02:24,251 --> 00:02:27,051
‫لا. الاستراحة في مكان العمل لا يعد راحة.

39
00:02:27,321 --> 00:02:29,241
‫اذهب حيث يمكنك أن تسترخي.

40
00:02:29,257 --> 00:02:30,257
‫حاضر يا "أميرة".

41
00:02:32,599 --> 00:02:35,119
‫"باحة خردة أرض (أوو)"

42
00:02:38,308 --> 00:02:40,268
‫"يا (أميرة)، أكرس حياتي من أجلك يا فتاة.

43
00:02:40,346 --> 00:02:43,106
‫إنك أفضل أميرة على الإطلاق في العالم أجمع"

44
00:02:55,862 --> 00:02:58,262
‫عجبًا يا "بي بي". إنه يوم لطيف لنخرج فيه.

45
00:02:59,806 --> 00:03:02,086
‫أنت، احذر لما تقوله عن "بي بي" يا صاح!

46
00:03:03,904 --> 00:03:07,104
‫تحدث بالسوء مرة أخرى عن "بي بي" يا صاح،
‫وسترى ما سيحدث!

47
00:03:08,846 --> 00:03:10,086
‫انتظري لحظة يا "بي بي".

48
00:03:10,435 --> 00:03:12,475
‫عليّ التعامل مع شخص قوي هناك.

49
00:03:14,438 --> 00:03:18,038
‫أمامك فرصة أخيرة للاعتذار قبل أن أهينك
‫مثلما أهنت سيدتي.

50
00:03:19,135 --> 00:03:20,935
‫حسنًا يا صاح، لنسوي الأمر بطريقتك.

51
00:03:22,369 --> 00:03:23,489
‫أين سروالك يا صاح؟

52
00:03:23,505 --> 00:03:26,025
‫أين شرفك الآن؟
‫يضحك الجميع على ملابسك الداخلية.

53
00:03:26,394 --> 00:03:27,714
‫هذا غير مريح كليًا.

54
00:03:27,763 --> 00:03:28,723
‫كيف الحال؟

55
00:03:33,028 --> 00:03:34,108
‫يا إلهي!

56
00:03:35,405 --> 00:03:36,485
‫لا!

57
00:03:36,554 --> 00:03:38,394
‫هل أسقطت هذه السيارة على سيدتي يا صاح؟

58
00:03:38,977 --> 00:03:40,657
‫اخرج من باحة الخردة هذه في الحال.

59
00:03:42,000 --> 00:03:45,320
‫أسقطت سيارة على سيدتي يا صاح.
‫الآن عليّ استعادة شرفها.

60
00:03:45,520 --> 00:03:46,960
‫آمل أنك ترتدي ملابس داخلية.

61
00:03:53,231 --> 00:03:54,671
‫عجبًا، يحوز هذا الشخص على قوى مذهلة.

62
00:03:55,099 --> 00:03:56,419
‫يا صاح، تحوز على قوى مذهلة!

63
00:04:02,052 --> 00:04:03,412
‫هل ستقتلني يا صاح؟

64
00:04:03,625 --> 00:04:04,465
‫لا.

65
00:04:04,523 --> 00:04:07,603
‫لا. بدلًا من هذا سأفقأ عينيك بطرف سيفي.

66
00:04:07,789 --> 00:04:09,309
‫وفي كل مرة تحاول فيها رؤية الأشياء،

67
00:04:09,327 --> 00:04:12,687
‫ستفكر فقط فيّ، "راتلبولز"!

68
00:04:15,787 --> 00:04:17,147
‫افعلها! لست طفلًا!

69
00:04:18,458 --> 00:04:20,618
‫افعلها يا صاح!

70
00:04:25,892 --> 00:04:28,052
‫لديك روح محارب.

71
00:04:28,344 --> 00:04:30,544
‫شيء لم أره منذ ردح طويل.

72
00:04:30,622 --> 00:04:32,022
‫لكن مهاراتك مع السيف...

73
00:04:32,531 --> 00:04:35,491
‫عليك أن تتعلم إتقان سلاحك قبل أن تسحبه.

74
00:04:37,370 --> 00:04:39,730
‫ماذا؟ ستخبرني أنني فاشل وتذهب فحسب؟

75
00:04:39,937 --> 00:04:41,257
‫علمني أمور السيوف يا رجل!

76
00:04:49,712 --> 00:04:50,712
‫أعرف أنك في الخلف.

77
00:04:51,245 --> 00:04:54,605
‫- أحضرت لك كعكة.
‫- لا آكل الكعك. أنا آلي.

78
00:04:55,644 --> 00:04:57,844
‫أنصت، أعرف أنك لا تعرفني
‫وأننا تقابلنا في ظروف سيئة،

79
00:04:58,323 --> 00:05:00,683
‫لكن رجاءً يا صاح، علمني استخدام السيف.

80
00:05:02,676 --> 00:05:03,876
‫رجاءً.

81
00:05:05,366 --> 00:05:07,046
‫- أأنت بخير؟
‫- لا.

82
00:05:07,200 --> 00:05:10,000
‫حين كنت آليًا صغيرًا، ذهبت لتعلم ركوب الخيل.

83
00:05:10,598 --> 00:05:12,398
‫لم يعلمني أحد طريقة التوازن.

84
00:05:12,606 --> 00:05:16,086
‫قفز الحصان قفزة جنونية،
‫وسقطت على السرج بقوة.

85
00:05:16,502 --> 00:05:18,862
‫إحدى كرات العلكة قفزت ودخلت إلى داخلي...

86
00:05:19,166 --> 00:05:21,646
‫إنها مستقرة في مكان غريب لسنوات.

87
00:05:23,076 --> 00:05:23,916
‫إليك.

88
00:05:27,624 --> 00:05:29,344
‫إلى اليسار أكثر. إنك تقترب.

89
00:05:30,517 --> 00:05:31,317
‫أقرب!

90
00:05:32,370 --> 00:05:33,410
‫نلت منها!

91
00:05:35,928 --> 00:05:37,248
‫- شكرًا لك!
‫- أجل.

92
00:05:37,429 --> 00:05:39,749
‫ربما تشعر بالتزام رد الدين تجاهي؟

93
00:05:40,192 --> 00:05:42,872
‫أجل، سأعلمك أمور السيوف.

94
00:05:44,093 --> 00:05:46,413
‫الدرس الأول، صد بيضاتي.

95
00:05:47,669 --> 00:05:50,709
‫اقطع.

96
00:05:51,695 --> 00:05:52,615
‫صددت واحدة!

97
00:05:53,741 --> 00:05:55,061
‫رائع!

98
00:06:12,040 --> 00:06:15,040
‫أجل! هذا صحيح! يمكنني تحملها!

99
00:06:19,436 --> 00:06:20,676
‫أحسنت اليوم.

100
00:06:20,964 --> 00:06:25,164
‫شعرت بلسعة صفار البيض
‫وتحملت حرارة آلة الشواء الصغيرة.

101
00:06:25,824 --> 00:06:28,304
‫ربما أنت مستعد لتعلم أسلوبي السري.

102
00:06:28,672 --> 00:06:30,272
‫أسلوب سري!

103
00:06:30,499 --> 00:06:31,579
‫راقب.

104
00:06:34,205 --> 00:06:35,005
‫ماذا بحق...

105
00:06:35,620 --> 00:06:37,260
‫طعنة الظل الخفية.

106
00:06:37,282 --> 00:06:38,442
‫يجب أن تلوح بسيفك كفاية

107
00:06:38,806 --> 00:06:40,486
‫لكي تقطع الهواء بينك وبين هدفك،

108
00:06:40,649 --> 00:06:42,089
‫وتزيل كل مقاومة الرياح.

109
00:06:44,761 --> 00:06:45,921
‫الآن جرب أنت.

110
00:06:48,467 --> 00:06:49,267
‫مجددًا.

111
00:06:54,720 --> 00:06:57,040
‫إذًا، هل أنا سياف محترف الآن؟

112
00:06:57,135 --> 00:07:00,135
‫ستكون كذلك، إذا تدربت بهذا الجهد يوميًا.

113
00:07:00,709 --> 00:07:01,870
‫لـ10 سنوات.

114
00:07:02,825 --> 00:07:04,385
‫وتحصل على جسد آلي.

115
00:07:06,244 --> 00:07:07,884
‫إذًا، لم تعيش في باحة الخردة هذه؟

116
00:07:08,316 --> 00:07:10,877
‫يجب أن تخرج للعالم
‫تنقذ النساء رفيعات المستوى والرعاع.

117
00:07:11,302 --> 00:07:13,782
‫هذه قصة طويلة يا صديقي.

118
00:07:14,020 --> 00:07:15,581
‫التي سأخبرك بها الآن.

119
00:07:16,522 --> 00:07:19,161
‫كان زمنًا أكثر جموحًا في "مملكة الحلوى".

120
00:07:19,249 --> 00:07:23,769
‫كنت عضوًا في نخبة قوة الشرطة
‫التي صنعتها "أميرة العلكة".

121
00:07:24,064 --> 00:07:27,304
‫محاولاتها السابقة في تطبيق القانون
‫كانت عبارة عن حفنة من الحمقى.

122
00:07:28,837 --> 00:07:32,037
‫- أوقفوه!
‫- هيا!

123
00:07:33,517 --> 00:07:36,197
‫حولت سيوفنا الصالحة الفوضى إلى خير،

124
00:07:36,278 --> 00:07:38,238
‫لكن نجاحنا كان مبالغًا فيه.

125
00:07:40,339 --> 00:07:44,819
‫لسوء الحظ، كنا لا نزال مُبرمجين
‫على ممارسة العنف.

126
00:08:04,018 --> 00:08:08,698
‫1، 2.

127
00:08:09,368 --> 00:08:14,168
‫حسنًا أيها الآليون، ليذهب كل من حصل
‫على رقم 1 ويقف على المنصة هناك.

128
00:08:14,652 --> 00:08:17,852
‫ومن حصل على رقم 2،
‫التفوا وواجهوا الحائط فحسب.

129
00:08:18,859 --> 00:08:20,059
‫وممنوع اختلاس النظر.

130
00:08:20,386 --> 00:08:23,466
‫بُرمجنا على إطاعة أوامرها إطاعة عمياء.

131
00:08:23,494 --> 00:08:25,614
‫ولكن من خلال القوة المطلقة للإرادة...

132
00:08:26,860 --> 00:08:28,220
‫تمكنت من التغلب على البرمجة.

133
00:08:30,838 --> 00:08:33,318
‫حُكم علينا بأننا خطيرون جدًا
‫لكي نظل قيد العمل

134
00:08:33,573 --> 00:08:35,413
‫وحُكم علينا بالموت.

135
00:08:37,281 --> 00:08:39,161
‫المرقمّون بـ2، أسرعوا.

136
00:08:51,446 --> 00:08:52,806
‫هربت وحدي.

137
00:08:53,353 --> 00:08:56,393
‫بينما أصبح رفقائي أثاثًا فنيًا.

138
00:08:57,300 --> 00:08:58,140
‫آسف.

139
00:08:58,474 --> 00:09:01,514
‫عشت كهارب في باحة الخردة هذه من وقتها.

140
00:09:01,544 --> 00:09:04,424
‫لهذا لا يجدر بك إخبار "ملكة العلكة" بشأني.

141
00:09:04,788 --> 00:09:08,468
‫إذا اكتشفت أمري، فستأمر بتدميري.

142
00:09:10,326 --> 00:09:12,206
‫"راتلبولز" ما زال ماذا؟

143
00:09:12,839 --> 00:09:14,039
‫طلب مني ألا أخبرك،

144
00:09:14,112 --> 00:09:16,712
‫لكنني لم أقو على الحنث بعهدي
‫لخدمتك يا سيدتي بوفاء كامل.

145
00:09:16,765 --> 00:09:19,405
‫نقيب "جذور الجعة"، اجمع حراسي.

146
00:09:26,046 --> 00:09:27,766
‫مرحبًا يا "أميرة".

147
00:09:27,857 --> 00:09:30,777
‫آسف يا "ري بي زي".
‫عهدي للأميرة في المقام الأول.

148
00:09:30,874 --> 00:09:33,234
‫لكن بمجرد أن تحلا الأمر بالحديث،
‫أوقن أنها سترى أنك لا تنوي أي أذية.

149
00:09:33,340 --> 00:09:35,620
‫حراس "البانانا"، حطموه!

150
00:09:35,971 --> 00:09:37,371
‫- ليكن الأمر إذًا.
‫- مهلًا!

151
00:09:37,539 --> 00:09:40,259
‫هجوم!

152
00:09:44,790 --> 00:09:46,630
‫هجو...

153
00:09:49,556 --> 00:09:51,316
‫"راتلبولز"!

154
00:09:56,184 --> 00:09:57,384
‫"أر بي"، لا تفعل!

155
00:09:58,709 --> 00:10:00,789
‫أتظنين أنني خطير يا "أميرة"؟

156
00:10:00,853 --> 00:10:04,413
‫بكل تأكيد! قتلت كل حراسي من الموز!

157
00:10:04,732 --> 00:10:07,452
‫لا يا "أميرة"، انظري! تعرضوا لكدمات فحسب.

158
00:10:08,497 --> 00:10:10,017
‫أنت، لقد ضربتني.

159
00:10:10,285 --> 00:10:13,045
‫ما عدت أشتهي العنف الطائش.

160
00:10:13,081 --> 00:10:15,881
‫وجدت السلام في التأمل والزراعة...

161
00:10:16,081 --> 00:10:17,041
‫ورمي البيض.

162
00:10:18,085 --> 00:10:21,045
‫آمل أن الزمن قد حد من تعطشك
‫للدماء يا "أميرة".

163
00:10:21,150 --> 00:10:22,630
‫لكن افعلي بي ما تشائين.

164
00:10:22,925 --> 00:10:26,485
‫في قلبي، ما زلت مُكرسًا لخدمتك.

165
00:10:28,314 --> 00:10:31,714
‫البثور الكبيرة تعني دمامل أكبر.
‫لذا اهرس وجهك...

166
00:10:32,745 --> 00:10:33,825
‫حسنًا يا جماعة.

167
00:10:35,041 --> 00:10:36,081
‫توليت أمر "راتلبولز".

168
00:10:38,567 --> 00:10:40,267
‫- جيد.
‫- رائع.

169
00:10:40,363 --> 00:10:41,323
‫عاد المسلسل.

170
00:10:51,248 --> 00:10:52,328
‫كل شيء على ما يرام.

171
00:10:52,410 --> 00:10:54,210
‫ليس عليّ التراجع في أوامري،

172
00:10:54,290 --> 00:10:56,650
‫ويمكنك حماية المملكة من الظلمات.

173
00:10:56,748 --> 00:10:58,148
‫شكرًا لك يا "أميرة".

174
00:10:58,278 --> 00:11:00,238
‫هذا أفضل بقليل من الاختباء في باحة خردة.

175
00:11:02,004 --> 00:11:02,804
‫انتظر.

176
00:11:05,275 --> 00:11:06,235
‫أعلنك...

177
00:11:06,421 --> 00:11:08,421
‫سير "راتلبولز"!

