﻿1
00:01:57,638 --> 00:01:59,385
‫لقد انتهت مهلتك يا "كاراباي".

2
00:01:59,571 --> 00:02:04,271
‫ستدفعون ثمن عدم
‫إلغاء الحصار بأرواحكم!

3
00:02:08,361 --> 00:02:10,761
‫افعل شيئًا ما يا "كاراباي".

4
00:02:13,142 --> 00:02:17,185
‫إن لم تلغ الحصار على
‫الفور يا "كاراباي"...

5
00:02:17,209 --> 00:02:21,463
‫فسنقتل كل من هنا
‫ونلقي بالتهمة عليك.

6
00:02:33,307 --> 00:02:35,053
‫أبعدوا السيوف.

7
00:02:35,480 --> 00:02:37,300
‫سألغي الحصار.

8
00:02:38,915 --> 00:02:40,668
‫سيأتي هؤلاء معنا.

9
00:02:40,828 --> 00:02:43,601
‫أولاً ستأمر أنت جنودك...

10
00:02:44,013 --> 00:02:46,800
‫"يارالي"، فلتقم
‫بتجهيز قوارب النجاة.

11
00:02:47,040 --> 00:02:48,693
‫أمرك يا ريّس "خضر".

12
00:02:51,373 --> 00:02:52,587
‫هيا.

13
00:02:54,673 --> 00:02:56,280
‫ماذا قالوا...

14
00:02:57,513 --> 00:03:01,193
‫لا تقتل الكلب ولكن أرعبه.

15
00:03:02,513 --> 00:03:03,780
‫انهض.

16
00:03:05,523 --> 00:03:06,776
‫هيا!

17
00:03:17,983 --> 00:03:21,983
‫وأخيرًا قد مات "عروج"
‫تحت وطئ سيوفنا.

18
00:03:23,502 --> 00:03:25,980
‫من الآن فصاعدًا، كل ما كان له...

19
00:03:26,004 --> 00:03:28,949
‫في "الاسكندرية"
‫فسيكون ملكًا لي بعد الآن.

20
00:03:32,657 --> 00:03:35,470
‫قطيع الذئاب بقي بلا قائد.

21
00:03:36,428 --> 00:03:40,895
‫ولن يكون رجاله ذوي
‫خطورة كما في السابق بعد الآن.

22
00:03:41,781 --> 00:03:44,974
‫لقد قمت بكسب الكثير من الأصدقاء
‫القيمين في هذه الأرجاء يا "بيترو".

23
00:03:47,296 --> 00:03:50,483
‫ولكن لا يزال كبار
‫المسيحين في عداوة تجاهك.

24
00:03:50,791 --> 00:03:54,164
‫لقد ذهب "أنطوان" ليصف
‫سفينتنا في شاطئ مناسب.

25
00:03:54,324 --> 00:03:57,598
‫سنغادر من هنا بعد أخذ
‫كبار ممثلي الدول المسيحية.

26
00:03:57,661 --> 00:04:01,148
‫لا تزال "مديلّي" تحت
‫الحصار من قبل جنودي.

27
00:04:01,542 --> 00:04:06,589
‫وأنا سأنضم إلى الحصار مع سفني
‫المترجلة في ميناء "سودا" في "جيريت".

28
00:04:08,085 --> 00:04:10,138
‫"عروج" غير موجود بعد الآن.

29
00:04:10,325 --> 00:04:12,371
‫لا يستطيع أحد إيقافنا.

30
00:04:13,090 --> 00:04:19,117
‫ستكون "مديلّي" أول مكان يستولي
‫الاتحاد المسيحي الكبير الذي سننشئه.

31
00:04:22,815 --> 00:04:26,641
‫ولكن قبل كل ذلك، هناك
‫عمل مهم يجب أن أنجزه.

32
00:04:27,121 --> 00:04:28,581
‫إلى أين تذهب؟

33
00:04:30,314 --> 00:04:32,128
‫هناك من ينتظرني.

34
00:04:32,936 --> 00:04:36,309
‫لقد تأخرت بما فيه
‫الكفاية، سأذهب لأخذه.

35
00:04:51,034 --> 00:04:52,574
‫ريّس "خضر".

36
00:04:53,181 --> 00:04:54,694
‫ريّس "خضر"..

37
00:04:54,728 --> 00:04:56,394
‫خيرًا يا "يارالي"، ما الخطب؟

38
00:05:01,524 --> 00:05:04,358
‫لقد بدأت الرمال السوداء
‫بالإمطار فوق رؤوسنا!

39
00:05:09,648 --> 00:05:12,474
‫الآن قد ضاقت علينا
‫الأرض بما رحبت!

40
00:05:14,647 --> 00:05:16,714
‫ما الذي حدث يا "يارالي"؟

41
00:05:17,380 --> 00:05:18,980
‫فلتقل.

42
00:05:33,305 --> 00:05:35,198
‫الريس "عروج"..

43
00:05:55,869 --> 00:05:58,389
‫لقد تعرض لهجوم.

44
00:06:10,220 --> 00:06:12,340
‫فرسان "الإسبتارية"...

45
00:06:15,126 --> 00:06:17,306
‫قاموا بإرداء جميع بحارتنا...

46
00:06:19,359 --> 00:06:21,059
‫شهداء!

47
00:06:48,674 --> 00:06:51,474
‫وماذا عن أخي "عروج"؟

48
00:07:15,343 --> 00:07:17,263
‫عظم الله أجركم يا "خضر".

49
00:08:00,898 --> 00:08:03,471
‫ترسل لي خبرًا لآتي،
‫ولكنك أنت لا تأتي!

50
00:08:04,507 --> 00:08:07,060
‫فأنا أساسًا تحت
‫مظلة من الريبة بسببك.

51
00:08:08,654 --> 00:08:10,534
‫لا أستطيع الانتظار أكثر.

52
00:08:40,324 --> 00:08:41,791
‫"بيترو"!

53
00:08:44,477 --> 00:08:46,671
‫من المكان الذي
‫جاءت منه "مريم"...

54
00:08:47,736 --> 00:08:49,310
‫ماذا يفعل هنا؟

55
00:08:53,487 --> 00:08:57,253
‫لقد تأخرت! لقد تأخرت!

56
00:08:57,340 --> 00:09:00,140
‫لا بد أنها عادت لأني تأخرت!

57
00:09:05,534 --> 00:09:07,780
‫سآخذك يا "ماريا".

58
00:09:10,316 --> 00:09:12,210
‫سآخذك.

59
00:09:15,447 --> 00:09:17,921
‫سندخل "كاليمنوس" سويًا...

60
00:09:18,306 --> 00:09:20,913
‫مع نواقيس النصر.

61
00:09:37,469 --> 00:09:41,096
‫أكنا لنشيعك أنت أيضًا
‫مع جنازة الشهداء؟!

62
00:09:49,449 --> 00:09:52,535
‫كيف ستطوعنا أنفسنا أن
‫نحث عليك التراب بأيدينا؟!

63
00:10:05,513 --> 00:10:10,332
‫أولم يكن العهد ألّا موت
‫لنا قبل أن نحكم البحار؟

64
00:10:11,894 --> 00:10:14,428
‫هل تتراجع عن عهدك بهذا الشكل؟

65
00:10:16,344 --> 00:10:17,744
‫هيا انهض.

66
00:10:19,564 --> 00:10:21,911
‫قلت لك انهض يا هذا، هيا انهض!

67
00:10:25,573 --> 00:10:29,919
‫هيا انهض يا هذا! هل يرحل
‫البحار هكذا دون أن يتم وعده؟

68
00:10:38,725 --> 00:10:40,771
‫تنفيذ وعده...

69
00:10:42,058 --> 00:10:44,198
‫وأخذ انتقامه هو على عاتقنا الآن.

70
00:10:54,608 --> 00:10:59,594
‫لا بد أنه الآن بجانب ريّس
‫"عروج" في مقام الشهادة.

71
00:11:26,806 --> 00:11:30,033
‫هذا كل ما بقي من أثر أخي "عروج".

72
00:12:18,954 --> 00:12:20,808
‫عزيزي "عروج"...

73
00:12:21,981 --> 00:12:23,348
‫أسدي...

74
00:12:34,915 --> 00:12:37,269
‫ريّس "عروج" العظيم...

75
00:12:37,575 --> 00:12:39,735
‫أنى له أن يترك سيفه ويذهب!

76
00:12:42,522 --> 00:12:45,875
‫هناك الكثير من المظلومين
‫الذين يرقبون الأمل في "مديلّي".

77
00:12:46,543 --> 00:12:49,603
‫هل يعقل أن يترك "عروج"
‫كل أولئك المظلومين ويذهب؟

78
00:12:56,774 --> 00:12:59,881
‫قد كان العهد أنك ستطهر
‫البحار من دنس الكفار.

79
00:13:01,003 --> 00:13:04,429
‫أولم تنطرح في مغامير
‫البحار هكذا في بادئ الأمر؟

80
00:13:05,693 --> 00:13:10,500
‫هيا فلتنهض مجددًا ولتفتح أشرعتك
‫للبحار مجددًا يا عزيزي "عروج"!

81
00:13:11,605 --> 00:13:13,605
‫أخوك لن يغضب منك.

82
00:13:14,032 --> 00:13:16,285
‫لن أغضب لأنك ذهبت إلى البحار.

83
00:13:16,493 --> 00:13:17,993
‫لم أفعل قط أبدًا.

84
00:13:19,347 --> 00:13:22,120
‫الأخ الكبير لا يغضب من إخوته.

85
00:13:25,252 --> 00:13:29,776
‫سأحضنك يا عزيزي
‫"عروج"، سأعانقك بقوة.

86
00:13:31,125 --> 00:13:33,562
‫الأخ الكبير لا يغضب أخوته.

87
00:13:34,687 --> 00:13:37,320
‫والإخوة لا يتركون أخيهم الكبير.

88
00:13:38,100 --> 00:13:41,319
‫تعال مجدداً يا أسدي،
‫تعال يا عزيزي "عروج".

89
00:13:41,994 --> 00:13:44,256
‫-تعال! -تعال يا أخي.

90
00:13:44,483 --> 00:13:45,849
‫تعال يا عزيزي "عروج"!

91
00:13:45,874 --> 00:13:47,746
‫لا تفعل هذا يا أخي!

92
00:13:47,771 --> 00:13:50,115
‫"عروج"!

93
00:13:50,140 --> 00:13:51,140
‫أخي!

94
00:13:51,709 --> 00:13:53,139
‫لا تفعل هذا يا أخي!

95
00:13:53,170 --> 00:13:55,364
‫"عروج"!

96
00:13:55,389 --> 00:13:57,264
‫لا تفعل هذا يا أخي!

97
00:13:57,289 --> 00:13:59,781
‫"عروج"!

98
00:14:01,467 --> 00:14:03,131
‫"إسحاق"!

99
00:14:06,194 --> 00:14:07,686
‫عد لرشدك.

100
00:14:10,006 --> 00:14:13,108
‫أنت أكبر إخوتك، استجمع قواك.

101
00:14:17,725 --> 00:14:20,194
‫أنا ضحيت بولدين.

102
00:14:22,490 --> 00:14:24,694
‫و"عروج" اصبح ثالثهم.

103
00:14:27,889 --> 00:14:29,490
‫بنفس الطريقة التي...

104
00:14:31,100 --> 00:14:34,030
‫...سندفن فيها "عروج" تحت التراب.

105
00:14:36,397 --> 00:14:40,959
‫فمن واجبنا أيضًا
‫أن ندفن الألم بداخلنا.

106
00:14:44,764 --> 00:14:46,982
‫لا يمكننا أن نجعل
‫العدو يضحك علينا.

107
00:15:06,217 --> 00:15:08,100
‫حان وقت الدفن.

108
00:15:13,092 --> 00:15:15,928
‫أين نعش أخي "عروج" يا "إلياس"؟

109
00:15:20,223 --> 00:15:22,707
‫أخذوا الذين احترقوا
‫إلى دار الشفاء.

110
00:15:24,355 --> 00:15:26,512
‫سيتأكدون من هوياتهم.

111
00:17:57,328 --> 00:17:59,148
‫-عملًا موفقًا! -شكرًا لك.

112
00:17:59,289 --> 00:18:01,695
‫-املأ السلة! -حسنًا.

113
00:18:12,117 --> 00:18:13,539
‫رحمه الله.

114
00:18:13,564 --> 00:18:19,102
‫توفي "عروج" ابن الفارس
‫"يعقوب" أحد أشراف "مديلّي".

115
00:18:19,781 --> 00:18:26,953
‫ستُحمل جنازته بعد صلاة
‫العصر من جامع "الإسكندرية".

116
00:18:27,248 --> 00:18:29,396
‫رحمه الله.

117
00:18:31,783 --> 00:18:37,064
‫توفي "عروج" ابن الفارس
‫"يعقوب" أحد أشراف "مديلّي".

118
00:18:37,219 --> 00:18:43,109
‫ستُحمل جنازته بعد صلاة
‫العصر من جامع "الإسكندرية".

119
00:18:43,562 --> 00:18:45,062
‫رحمه الله.

120
00:19:03,633 --> 00:19:05,304
‫مات "عروج"!

121
00:19:08,062 --> 00:19:09,351
‫"عروج"!

122
00:19:16,929 --> 00:19:18,492
‫هل قال "عروج"؟

123
00:19:18,789 --> 00:19:20,124
‫هل سمعتم؟

124
00:19:21,242 --> 00:19:22,844
‫لم يقل "عروج"، أليس كذلك؟

125
00:19:26,515 --> 00:19:30,867
‫لم أسمع بشكل صحيح، أليس
‫كذلك؟ لم يقل "عروج"، أليس كذلك؟

126
00:19:45,195 --> 00:19:46,367
‫"إيزابيل"!

127
00:19:47,008 --> 00:19:48,008
‫"إيزابيل"!

128
00:19:48,398 --> 00:19:50,625
‫ما بكِ؟ كأن الدم تجمد في عروقك!

129
00:19:50,650 --> 00:19:51,650
‫"مريم"!

130
00:19:52,437 --> 00:19:53,437
‫"مريم"!

131
00:19:54,758 --> 00:19:56,742
‫لم يقل "عروج"، أليس كذلك؟

132
00:19:57,422 --> 00:19:59,312
‫لم يمت "عروج"، أليس كذلك؟

133
00:20:00,554 --> 00:20:02,203
‫أي موت يا "إيزابيل"،
‫ما الذي تقولينه؟

134
00:20:03,883 --> 00:20:05,523
‫لم أسمع بشكل صحيح، أليس كذلك؟

135
00:20:06,140 --> 00:20:07,726
‫لم يمت، أليس كذلك؟

136
00:20:11,297 --> 00:20:12,390
‫أمي "هوما".

137
00:20:13,500 --> 00:20:15,828
‫أرجوك اخبريني بأن
‫الأمر ليس صحيحًا.

138
00:20:16,094 --> 00:20:17,812
‫"عروج" لم يمت، أليس كذلك؟

139
00:20:22,133 --> 00:20:23,961
‫العزاء لنا جميعًا يا ابنتي.

140
00:20:39,297 --> 00:20:42,094
‫لم يبقى منه سوى سيفه...

141
00:20:44,289 --> 00:20:46,437
‫...وهذا المنديل المُحترق.

142
00:21:17,320 --> 00:21:18,820
‫لا تذرفي دموعك.

143
00:21:38,664 --> 00:21:40,804
‫"إيزابيل"!

144
00:22:19,648 --> 00:22:21,148
‫انهضوا أيها الجنود!

145
00:22:27,094 --> 00:22:30,398
‫أصبح موت أخي وبحارتنا
‫اللاوند عيدًا للكفار.

146
00:22:30,914 --> 00:22:34,133
‫لكننا سنحول أعيادهم إلى جحيم!

147
00:22:37,648 --> 00:22:40,280
‫قائد الكفار محتجز
‫في دار الإمارة.

148
00:22:40,523 --> 00:22:42,984
‫هم وفرسان الإسبتارية
‫الذين قاموا بالهجوم شركاء.

149
00:22:43,328 --> 00:22:45,672
‫يدهم أيضًا متلطخة
‫بدمائنا التي سالت.

150
00:22:48,617 --> 00:22:52,726
‫سنأخذ بثأرهم قبل أن
‫يوارى شُهدائنا الثرى.

151
00:22:53,576 --> 00:22:55,693
‫فليلحقني من يريد الثأر.

152
00:23:05,397 --> 00:23:07,795
‫-هل جميعها جاهزة يا
‫"سانسار"؟ -بلى يا سيدي.

153
00:23:08,201 --> 00:23:10,725
‫هل وضعتم طعامًا،
‫شرابًا وملابس فيها جميعًا؟

154
00:23:10,842 --> 00:23:11,693
‫فعلنا يا سيدي.

155
00:23:11,742 --> 00:23:13,466
‫هل وضعتم في كل واحدة
‫منها كيس من الذهب؟

156
00:23:13,491 --> 00:23:14,912
‫فعلنا يا سيدي،
‫وضعنا منها جميعًا.

157
00:23:14,937 --> 00:23:16,647
‫جيد، أحسنت.

158
00:23:17,420 --> 00:23:18,420
‫أحسنت.

159
00:23:18,795 --> 00:23:22,983
‫اذهبوا الآن ووزعوها
‫جميعًا على عوائل شهدائنا.

160
00:23:23,478 --> 00:23:26,009
‫وأخبروهم بأنكم جلبتموها
‫مع تحيات السيد "شاهباز".

161
00:23:26,642 --> 00:23:28,024
‫قولوا لهم بأن "عروج" قد مات...

162
00:23:28,368 --> 00:23:31,032
‫...لكن السيد "شاهباز"
‫سيقف بجانبكم جميعًا.

163
00:23:32,593 --> 00:23:35,749
‫سنقوم بشكل أو بآخر
‫بالاستيلاء على كل يملك.

164
00:23:36,998 --> 00:23:38,943
‫هذا عيب.

165
00:23:43,646 --> 00:23:45,123
‫ما هو العيب يا أخي؟

166
00:23:45,693 --> 00:23:47,646
‫أن نقف بجانب عوائل شهدائنا؟

167
00:23:49,067 --> 00:23:53,778
‫ليس ما تفعله حماية، بل
‫انقضاض كما تفعل الغربان.

168
00:23:54,839 --> 00:23:56,832
‫حتى نعش الرجل
‫لم يدخل إلى التراب!

169
00:23:57,316 --> 00:23:59,878
‫هل يليق بنا سرقة الأمانة؟

170
00:24:00,246 --> 00:24:01,261
‫أخي...

171
00:24:01,902 --> 00:24:06,394
‫...صبري تجاهك على وشك
‫أن ينفد، لماذا لا تفهمني؟

172
00:24:07,792 --> 00:24:11,589
‫إن كنت تفكر بهم كثيرًا بهذا الشكل،
‫فاذهب وكن أخًا لهم بدل أن تكون أخًا لي.

173
00:24:12,150 --> 00:24:16,658
‫لا تقلق، تصرفاتك هذه
‫بالأساس تحول الصديق إلى عدو.

174
00:24:20,369 --> 00:24:21,517
‫انظر...

175
00:24:22,869 --> 00:24:26,502
‫...سماك أبي السيد
‫"كيليتش" بـ"شاهباز".

176
00:24:26,947 --> 00:24:28,549
‫ناداك بالنسر الكبير.

177
00:24:28,994 --> 00:24:30,353
‫لكن ما الذي تفعله أنت؟

178
00:24:31,002 --> 00:24:33,369
‫تنبش بالجثث كالغراب!

179
00:24:34,783 --> 00:24:35,853
‫لكن أنا...

180
00:24:37,033 --> 00:24:39,330
‫...اسمي "شاهين ابن كيليتش".

181
00:24:40,836 --> 00:24:43,156
‫أنا لا أدعس اسم أبي في الأرض.

182
00:24:44,151 --> 00:24:46,171
‫أنا لن أصبح ضعيفًا.

183
00:24:47,174 --> 00:24:49,061
‫ليكن هذا في علمك.

184
00:25:06,882 --> 00:25:10,149
‫قال "إلياس" أن هذه
‫هي جثة السيد "عروج".

185
00:25:10,812 --> 00:25:13,932
‫فلتؤكد هذا أنت أيضًا يا
‫ريّس "خضر" لنكون متأكدين.

186
00:25:19,798 --> 00:25:21,938
‫فلتتشجع يا "خضر".

187
00:25:48,874 --> 00:25:51,074
‫ماذا فعلوا بأخي
‫الذي كان كما الجبل!

188
00:26:02,414 --> 00:26:05,194
‫لا أستطيع التمعن في
‫وجهه للمرة الأخيرة.

189
00:26:09,343 --> 00:26:11,663
‫أهذا كنت سألقاك يا أخي!

190
00:26:21,110 --> 00:26:23,404
‫أهكذا كنا سنلتقي!

191
00:26:27,511 --> 00:26:31,004
‫أتعرف كيف تتأكد من أن
‫هذا هو الريّس "عروج"؟

192
00:26:40,165 --> 00:26:41,345
‫لقد أصيب...

193
00:26:42,696 --> 00:26:44,896
‫جسده برصاصة بندقية.

194
00:26:47,896 --> 00:26:49,730
‫وأصيبت ركبته بسهم.

195
00:26:51,020 --> 00:26:52,914
‫سيتبين من تلك الإصابات.

196
00:27:28,060 --> 00:27:29,227
‫ما الأمر يا "خضر"؟

197
00:27:30,280 --> 00:27:32,053
‫هذا ليس أخي.

198
00:27:32,516 --> 00:27:34,116
‫كيف ذلك؟

199
00:27:35,387 --> 00:27:37,440
‫هذه ليس جثة أخي.

200
00:27:39,332 --> 00:27:41,886
‫جسده لا يحتوي على
‫إصابات رصاصة...

201
00:27:42,503 --> 00:27:44,110
‫ولا جرح سهم.

202
00:27:46,995 --> 00:27:48,981
‫يبدو أنه اختلط بغيره.

203
00:27:50,302 --> 00:27:51,996
‫فلنفحص البقية.

204
00:27:52,973 --> 00:27:54,746
‫بالتأكيد هو واحد منهم.

205
00:27:54,941 --> 00:27:55,868
‫تفضل.

206
00:28:02,675 --> 00:28:05,629
‫تم إنقاذ "ليوناردو بارباريغو".

207
00:28:07,225 --> 00:28:09,331
‫و "عروج" قُتل.

208
00:28:11,250 --> 00:28:12,884
‫اليوم هو أسعد أيامنا.

209
00:28:12,969 --> 00:28:15,290
‫أنتم ضيوفي في دار
‫إمارتي حتى وقت رحيلكم.

210
00:28:15,986 --> 00:28:21,068
‫فلنستمتع في الوقت الذي تموت
‫فيه عائلة "عروج" من القهر.

211
00:28:22,400 --> 00:28:24,620
‫عندما نستولي على "مديلِّي"...

212
00:28:24,900 --> 00:28:28,026
‫سنعلّق قاطع الطريق
‫"خضر" في الساحة.

213
00:28:29,516 --> 00:28:30,562
‫عن إذنكم.

214
00:28:43,203 --> 00:28:44,403
‫بينما...

215
00:28:44,616 --> 00:28:46,809
‫كانوا على وشك أن
‫يكونوا في قبضتي...

216
00:28:46,966 --> 00:28:49,500
‫كيف ترفع الحصار يا "كاراباي"؟

217
00:28:49,593 --> 00:28:51,979
‫أطلقوا سراح رجال
‫الدولة المسيحية.

218
00:28:52,807 --> 00:28:54,740
‫وانتهى موضوع "ليوناردو".

219
00:28:55,480 --> 00:28:58,380
‫بأي ذريعة كنت سأستمر
‫في هذا الحصار؟

220
00:28:59,057 --> 00:29:00,463
‫كما أن لديهم جنازات.

221
00:29:00,616 --> 00:29:02,309
‫فلقد مات رجال مهمين.

222
00:29:02,780 --> 00:29:04,874
‫لا يمكن أن تكون هناك
‫جنازة وسط الحصار.

223
00:29:05,966 --> 00:29:07,453
‫لقد مات "عروج".

224
00:29:09,149 --> 00:29:10,722
‫وهذا يكفيني.

225
00:29:11,200 --> 00:29:14,100
‫لكنه لا يكفيني!

226
00:29:15,481 --> 00:29:18,421
‫إن تركت كل عمل تقوم به ناقصًا...

227
00:29:18,536 --> 00:29:21,315
‫لن يرهبك أحد ولا يخافك.

228
00:29:21,515 --> 00:29:24,215
‫وستُفضح بين الناس.

229
00:29:24,466 --> 00:29:26,360
‫كفى يا "فيروز"!

230
00:29:26,577 --> 00:29:29,111
‫من سيفضحني؟

231
00:29:29,766 --> 00:29:32,621
‫اذهبي وارمي حقدك
‫على "هوما" في مكان آخر.

232
00:29:32,706 --> 00:29:36,162
‫أنا مسيطرة على "هوما" تمامًا.

233
00:29:36,278 --> 00:29:38,088
‫فانظر إلى نفسك أولًا.

234
00:29:39,380 --> 00:29:41,736
‫ أم أنهم أخافوك؟

235
00:29:41,821 --> 00:29:45,624
‫أم أنك خفت من "خضر"?
‫أيها الأمير العظيم "كاراباي".

236
00:29:45,731 --> 00:29:47,871
‫هل سُحقت أمامه؟

237
00:29:47,973 --> 00:29:50,406
‫يكفي يا "فيروز"!

238
00:29:53,375 --> 00:29:54,775
‫ابتعدوا!

239
00:29:54,912 --> 00:29:55,806
‫ما الذي يحدث؟

240
00:29:56,727 --> 00:29:57,647
‫ابتعدوا!

241
00:30:02,026 --> 00:30:03,706
‫ابتعدوا!

242
00:30:04,564 --> 00:30:05,239
‫ابتعدوا!

243
00:30:05,864 --> 00:30:08,282
‫لدى هؤلاء السفلة
‫دخل في مقتل شهداءنا.

244
00:30:08,367 --> 00:30:09,644
‫سلموهم لنا!

245
00:30:09,729 --> 00:30:11,492
‫نريد القصاص يا هذا!

246
00:30:11,577 --> 00:30:13,116
‫سلمونا هؤلاء الأوغاد!

247
00:30:13,201 --> 00:30:14,485
‫سنسحقكم!

248
00:30:14,618 --> 00:30:16,511
‫لن يذهب دم "بابا عروج" هباءً!

249
00:30:16,596 --> 00:30:18,324
‫سنهدم دار الإمارة
‫هذه على رؤوسكم.

250
00:30:18,409 --> 00:30:19,472
‫سلموهم!

251
00:30:19,557 --> 00:30:21,063
‫"الإسبتاريين" هم من هاجموا.

252
00:30:21,148 --> 00:30:22,916
‫لا دخل لمن بالداخل بالأمر.

253
00:30:23,251 --> 00:30:24,731
‫ما تفعله جريمة يا "إلياس".

254
00:30:24,880 --> 00:30:26,113
‫نحن مراعون لألمكم.

255
00:30:26,250 --> 00:30:27,443
‫وإلا سيسوء الوضع.

256
00:30:27,528 --> 00:30:28,083
‫تراجعوا!

257
00:30:28,203 --> 00:30:30,569
‫الذنب الأكبر هو أنكم
‫حراس عديمي الشرف هؤلاء.

258
00:30:30,741 --> 00:30:32,568
‫هم وهؤلاء "الإسبتاريين".

259
00:30:32,776 --> 00:30:35,980
‫حتى وإن كانت نهاية الأمر هي
‫الإعدام، سننال من هؤلاء الكفرة.

260
00:30:36,122 --> 00:30:37,927
‫هم أول من فرطوا في أخي الريّس.

261
00:30:38,018 --> 00:30:40,371
‫وأنا سأقطع رؤوسهم.

262
00:30:43,487 --> 00:30:46,560
‫سمحت لهم بإقامة الجنازة.

263
00:30:47,752 --> 00:30:50,206
‫وانظر إلى ما يفعلون.

264
00:30:50,769 --> 00:30:52,869
‫ما دمت هكذا...

265
00:30:53,002 --> 00:30:55,589
‫سينقضُّون عليكَ مرات ومرات.

266
00:30:55,696 --> 00:30:56,850
‫لا تفعلوا هذا.

267
00:30:57,043 --> 00:30:57,730
‫أيها الجنود!

268
00:30:59,091 --> 00:31:00,838
‫اطلب قوات الدعم.

269
00:31:01,304 --> 00:31:03,677
‫فليحاصروهم وليقبضوا عليهم.

270
00:31:03,788 --> 00:31:06,678
‫وشدد الحراسة على رجال
‫الدولة المسيحية في الداخل.

271
00:31:06,763 --> 00:31:08,151
‫أمرك.

272
00:31:12,310 --> 00:31:14,290
‫ما يفعلونه هو جريمة.

273
00:31:15,084 --> 00:31:18,358
‫إن ذُرفت قطرة دماء واحدة،

274
00:31:18,883 --> 00:31:21,490
‫فسأجعلهم...

275
00:31:21,958 --> 00:31:25,091
‫يدفعون ثمنها دون رحمة.

276
00:31:29,695 --> 00:31:32,328
‫جرح الرصاصة والسهم غير
‫موجودان في هذه الجثة أيضًا.

277
00:31:33,061 --> 00:31:35,048
‫لقد فحصنا كل الجثث.

278
00:31:35,912 --> 00:31:38,246
‫ما معنى هذا يا "خضر"؟

279
00:31:40,868 --> 00:31:42,948
‫إن لم تكن واحدة من تلك الجثث،

280
00:31:46,728 --> 00:31:48,968
‫فلربما أخي "عروج"
‫على قيد الحياة يا "بيري".

281
00:31:52,814 --> 00:31:54,954
‫كل الشهداء احترقوا.

282
00:31:58,273 --> 00:31:59,987
‫فكيف سينجو "عروج"؟

283
00:32:00,511 --> 00:32:01,884
‫هل أنت متأكد يا "خضر"؟

284
00:32:02,175 --> 00:32:03,735
‫متأكد يا "بيري".

285
00:32:04,453 --> 00:32:06,900
‫جثة أخي "عروج" ليست بينهم.

286
00:32:08,121 --> 00:32:09,593
‫من الواضح أن "إلياس"...

287
00:32:10,288 --> 00:32:11,355
‫أسدي...

288
00:32:11,588 --> 00:32:12,828
‫من فرط حزنه...

289
00:32:12,913 --> 00:32:15,321
‫لم يستطع فحص الجسد المحترق.

290
00:32:15,773 --> 00:32:17,548
‫وظن بأنه أخي.

291
00:32:18,614 --> 00:32:21,378
‫ربما خطفوا أخي "عروج"
‫وأسروه يا "بيري".

292
00:32:22,382 --> 00:32:24,815
‫سنبحث تحت كل حجر
‫وجبل وفي كل مكان.

293
00:32:26,170 --> 00:32:27,443
‫يا إلهي.

294
00:32:27,941 --> 00:32:31,307
‫لقد بعثت فينا الأمل
‫في أظلم لحظاتنا.

295
00:32:31,961 --> 00:32:33,768
‫سنجد أخي يا "بيري".

296
00:32:34,354 --> 00:32:36,694
‫وسنجده سالمًا إن شاء الله.

297
00:32:36,928 --> 00:32:37,908
‫إن شاء الله.

298
00:32:38,008 --> 00:32:39,015
‫هيا.

299
00:32:45,241 --> 00:32:46,188
‫"خضر".

300
00:32:46,701 --> 00:32:50,181
‫لقد جُن "إلياس" وجمع اللاوند
‫وذهبوا ليهاجموا دار الإمارة.

301
00:32:51,213 --> 00:32:53,602
‫إن أريقت دماء هؤلاء
‫فسنُقحم في المشاكل.

302
00:32:53,687 --> 00:32:55,204
‫وسننقلب ظالمين بدل
‫أن نكون مظلومين.

303
00:32:55,312 --> 00:32:57,586
‫كيف يفعل "إلياس"
‫هذا من تلقاء نفسه؟

304
00:32:57,686 --> 00:32:59,447
‫ألم يفكر في العواقب أبدًا؟

305
00:32:59,980 --> 00:33:03,253
‫علينا الذهاب فورًا لدار الإمارة
‫وإيقافهم قبل أن يتسببوا في كارثة.

306
00:33:07,353 --> 00:33:09,446
‫هل استطعت فحص جثة "عروج"؟

307
00:33:10,516 --> 00:33:12,003
‫سنتكلم في الطريق يا أخي.

308
00:33:12,476 --> 00:33:14,500
‫علينا منع "إلياس"
‫واللاوند فورًا.

309
00:33:14,591 --> 00:33:15,831
‫هيا.

310
00:33:18,256 --> 00:33:20,136
‫لقد بقيت أجساد رجالنا القتلى...

311
00:33:20,221 --> 00:33:22,989
‫في المكان الذي مات في "عروج".

312
00:33:23,268 --> 00:33:24,955
‫لقد أخذتموهم، أليس كذلك؟

313
00:33:25,530 --> 00:33:26,810
‫إن رأوهم،

314
00:33:27,063 --> 00:33:29,850
‫فسيعرفون أننا شركاء في الأمر.

315
00:33:29,974 --> 00:33:31,415
‫لقد أخذناهم جميعًا ودفناهم.

316
00:33:31,503 --> 00:33:32,836
‫لا تنسى يا ريّس "سنان".

317
00:33:32,929 --> 00:33:35,295
‫لقد دُفن اثنان منكم اليوم.

318
00:33:35,741 --> 00:33:38,026
‫لقد جلبوا من المكان الذي
‫وقع في "عروج" في الفخ.

319
00:33:38,128 --> 00:33:40,135
‫أنتم أيضًا هاجمتموه، أليس كذلك؟

320
00:33:41,806 --> 00:33:44,547
‫ما الذي تهذبين به؟

321
00:33:45,179 --> 00:33:47,272
‫لا علاقة لنا بـ"عروج".

322
00:33:48,217 --> 00:33:49,462
‫أبعدوا هذه فورًا.

323
00:33:50,317 --> 00:33:51,558
‫اغربي عنا يا امرأة.

324
00:34:06,337 --> 00:34:08,710
‫سأرديكم قتلى أنتم
‫أيضًا أيها الخونة!

325
00:34:17,407 --> 00:34:19,914
‫توقفي يا "إيزابيل"، توقفي!

326
00:34:20,027 --> 00:34:23,187
‫توقفي! ماذا تفعلين؟

327
00:34:25,987 --> 00:34:28,980
‫هؤلاء الخونة لهم يد في
‫مقتل "عروج" و لاونده.

328
00:34:29,065 --> 00:34:30,559
‫سأقتلهم جميعًا.

329
00:34:30,644 --> 00:34:33,912
‫لا دخل لأحد بالأمر،
‫لقد شبِّه لكِ هذا.

330
00:34:34,008 --> 00:34:35,989
‫ما شأنك بالأمر؟

331
00:34:36,144 --> 00:34:38,337
‫هل وقع على عاتقك
‫الانتقام لـ"عروج"؟

332
00:34:38,794 --> 00:34:42,067
‫حتى وإن انفصلت
‫عن عنهم، هم كعائلتي.

333
00:34:42,307 --> 00:34:43,960
‫سأعيش أنا أيضًا آلامهم.

334
00:34:44,045 --> 00:34:45,838
‫وسأنتقم لأجلهم.

335
00:34:45,935 --> 00:34:46,987
‫وسأحاسب من قام بذلك!

336
00:34:47,072 --> 00:34:50,585
‫لا يمكنك محاسبة رجالي
‫في خاني يا "إيزابيل".

337
00:34:51,190 --> 00:34:53,430
‫أم أن لك أنت أيضًا
‫دخل في الموضوع؟

338
00:34:53,788 --> 00:34:56,461
‫-إن كان هذا--
‫-يكفي يا "إيزابيل"!

339
00:34:57,511 --> 00:35:00,731
‫تألمي كما تشائين لكن
‫لا تصيبيني بالجنون.

340
00:35:01,612 --> 00:35:02,854
‫لا دخل لأحد في الأمر.

341
00:35:02,939 --> 00:35:05,207
‫وتوقفي عن قلة احترامك هذه!

342
00:35:14,201 --> 00:35:15,335
‫عودي الآن إلى غرفتكِ.

343
00:35:28,088 --> 00:35:30,988
‫سيتضح بالتأكيد من
‫له دخل بالموضوع.

344
00:35:35,323 --> 00:35:38,136
‫وليختر الكل حينها
‫الميتة التي تعجبه.

345
00:36:00,859 --> 00:36:02,499
‫المكان محاصر يا "إلياس".

346
00:36:03,105 --> 00:36:04,492
‫هذا تحذيري الأخير لك.

347
00:36:04,760 --> 00:36:05,867
‫إن لم تتوقفوا،

348
00:36:06,937 --> 00:36:09,317
‫فستكونون سببًا في إراقة الدماء.

349
00:36:09,485 --> 00:36:11,632
‫كل من سيحاول منعنا،

350
00:36:11,736 --> 00:36:13,283
‫سيناله سيفنا.

351
00:36:14,535 --> 00:36:15,928
‫سقط عنا الذنب.

352
00:36:16,115 --> 00:36:17,488
‫صوبوا!

353
00:36:36,425 --> 00:36:38,050
‫توقفوا!

354
00:36:48,225 --> 00:36:50,850
‫يا أخي، يا أخي، يا أخي!

355
00:36:51,050 --> 00:36:53,200
‫إياكم أن تقوموا بأي
‫حماقة يا "إلياس"، انتظروا!

356
00:36:57,175 --> 00:36:58,575
‫اتركني!

357
00:37:01,307 --> 00:37:04,400
‫-اتركونا! -دعني وشأني!

358
00:37:04,550 --> 00:37:06,175
‫اتركونا يا أخي!

359
00:37:06,575 --> 00:37:09,300
‫هل تعصون أوامر
‫رؤساءكم أيها البحارة؟

360
00:37:09,650 --> 00:37:12,225
‫-قلنا لكم أن تتوقفوا! -توقفوا!

361
00:37:14,700 --> 00:37:16,250
‫لقد سفكوا دمائنا يا أخي.

362
00:37:16,425 --> 00:37:18,976
‫سوف ننتقم لأخي
‫وشهداءنا، اتركونا.

363
00:37:19,000 --> 00:37:21,425
‫إن قتلتم هؤلاء
‫الرجال يا "إلياس"…

364
00:37:21,975 --> 00:37:23,775
‫فسوف تحل علينا مصيبة أخرى.

365
00:37:24,400 --> 00:37:26,375
‫هل سننشغل بذلك في يوم العزاء؟

366
00:37:27,125 --> 00:37:28,725
‫إنهم متحدون مع الإسبتاريين.

367
00:37:28,950 --> 00:37:30,951
‫هل سنأذن لهم بأن يعيشوا أمامنا؟

368
00:37:30,975 --> 00:37:32,970
‫وممن أخذتم أنتم الإذن؟

369
00:37:35,475 --> 00:37:37,300
‫قيادة أخي "عروج" في يدي.

370
00:37:39,250 --> 00:37:42,875
‫هل أعطيتكم إذنًا كي
‫تأتوا إلى هنا لتقتلوهم؟

371
00:37:53,450 --> 00:37:54,975
‫أنا من أخبر الجميع يا أخي.

372
00:38:02,320 --> 00:38:05,475
‫أعلم أنك تعاني من ألم
‫عميق يا "إلياس"، أتفهم ذلك.

373
00:38:06,500 --> 00:38:07,725
‫ولكن هل يليق ذلك بك؟

374
00:38:09,475 --> 00:38:14,200
‫هل يليق بك أن تنحاز لغضبك
‫وتتخلى عن التفكير المنطقي؟

375
00:38:15,200 --> 00:38:20,000
‫هل ستتحولون إلى فرقة
‫بربرية بعد غياب أخي "عروج"؟

376
00:38:23,900 --> 00:38:25,975
‫ماذا كان سيقول لو رأى حالكم هذا؟

377
00:38:36,824 --> 00:38:39,670
‫وأنتم أيضًا أخفضوا
‫سهامكم، لقد أغلق الموضوع.

378
00:38:40,170 --> 00:38:42,350
‫-لا تقفوا هنا، هيا
‫اذهبوا! -هيا، هيا!

379
00:38:43,000 --> 00:38:44,350
‫وأنتم أيضًا أيها البحارة، هيا!

380
00:38:56,025 --> 00:39:00,300
‫لدي أمر مهم بشأن أخي
‫"عروج" لأخبركم به.

381
00:39:05,200 --> 00:39:09,300
‫أخي "عروج" لم يكن بين الجثث.

382
00:39:15,825 --> 00:39:18,225
‫قد يكون على قيد الحياة.

383
00:39:24,425 --> 00:39:27,850
‫-هل أنت متأكد يا أخي؟ -لو لم
‫أكن متأكدًا لما تحدثت بثقة هكذا.

384
00:39:28,425 --> 00:39:30,450
‫سوف ندفن شهدائنا أولًا.

385
00:39:33,550 --> 00:39:36,100
‫ثم سنبدأ بالبحث عن
‫أخي "عروج" فورًا.

386
00:39:37,975 --> 00:39:41,275
‫-أخي، ابق أنت في النُزل. -حسنًا.

387
00:39:42,300 --> 00:39:44,900
‫نتأمل لسماع البشرى
‫والشوق لرؤياه.

388
00:39:45,975 --> 00:39:47,850
‫فتح الله طريقكم يا أخي الصغير.

389
00:39:49,075 --> 00:39:50,525
‫هيا يا رجال.

390
00:40:16,000 --> 00:40:17,500
‫ماذا تقصد بأنه لم يمت؟

391
00:40:21,250 --> 00:40:22,300
‫لقد أحرقناه!

392
00:40:24,925 --> 00:40:26,500
‫لقد أحرقناه بنار حامية.

393
00:40:31,050 --> 00:40:33,025
‫لقد تحقق "خضر" من كل الجثث.

394
00:40:33,525 --> 00:40:35,200
‫"عروج" لم يكن بينهم.

395
00:40:35,425 --> 00:40:37,550
‫والآن خرجوا للبحث عن الحقيقة.

396
00:40:37,975 --> 00:40:40,350
‫يا رجل، لقد قتلناه، ألم نقتله؟

397
00:40:42,075 --> 00:40:44,575
‫لقد قتلناه، كم روح لديه؟

398
00:40:47,025 --> 00:40:48,850
‫"خضر" ما كان ليشك بدون داعٍ.

399
00:40:49,375 --> 00:40:55,100
‫اسمعني جيدًا يا "سنان"، اجمع رجالك
‫واقتلوهم وامنعوهم من العثور على "عروج".

400
00:40:55,600 --> 00:40:57,300
‫سوف نعثر على "عروج" قبلهم.

401
00:40:57,600 --> 00:41:00,975
‫سوف أُزهق روحه
‫هذه المرة بيدي، هيا!

402
00:41:03,600 --> 00:41:04,900
‫"شاهباز"!

403
00:41:11,375 --> 00:41:15,050
‫هذا الوغد "سنان" له دخل
‫بالفخ الذي نُصب لـ"عروج".

404
00:41:15,425 --> 00:41:17,475
‫كيف لك أن تسمح
‫له بالتواجد هنا بعد؟

405
00:41:17,625 --> 00:41:19,725
‫لا دخل لأحد بهذا يا أخي.

406
00:41:20,400 --> 00:41:22,702
‫ولن أسألك عن من
‫أسمح له بالتواجد بجانبي.

407
00:41:22,726 --> 00:41:24,450
‫ولا تتحدث عن جهل!

408
00:41:24,550 --> 00:41:28,425
‫فقد فقدت صوابي بالفعل،
‫فلا تتحامل علي أكثر من ذلك.

409
00:41:29,500 --> 00:41:31,100
‫ما الذي يفقدك صوابك؟

410
00:41:32,170 --> 00:41:35,076
‫"عروج" ما زال على قيد
‫الحياة، هل هذا ما يُفقدك صوابك؟

411
00:41:35,100 --> 00:41:36,300
‫يا أخي…

412
00:41:37,100 --> 00:41:38,100
‫اسمعني جيدًا!

413
00:41:38,925 --> 00:41:42,775
‫أخبرني بالحقيقة، أم أن لك دخل
‫بالفخ الذي نُصب لـ"عروج" أيضًا؟

414
00:41:42,920 --> 00:41:44,426
‫هل أنت من أرسل
‫هذا الوغد إلى هناك؟

415
00:41:44,450 --> 00:41:46,050
‫يكفي!

416
00:41:47,450 --> 00:41:48,850
‫بل أنا من اكتفيت من أفعالك!

417
00:41:50,675 --> 00:41:52,575
‫تحدث مشاكل من وراء كل ما تفعله.

418
00:41:52,975 --> 00:41:55,225
‫ألم يبقى أحد لم تعاديه يعد!

419
00:41:57,470 --> 00:41:59,075
‫العدو لا يفعل ما تفعله أنت!

420
00:41:59,225 --> 00:42:01,700
‫منذ مجيئي إلى هناك
‫وقد وكلتك بكل الأعمال.

421
00:42:01,825 --> 00:42:03,700
‫وزادت مكانتك بفضلي.

422
00:42:03,900 --> 00:42:06,750
‫-هل أنت من جعل مني رجلًا
‫أيها الوقح! -أجل، أنا بالطبع.

423
00:42:06,850 --> 00:42:08,275
‫لا تنكر ذلك.

424
00:42:08,825 --> 00:42:11,050
‫أنت تدافع عن
‫هؤلاء المرتزقة دائمًا.

425
00:42:11,375 --> 00:42:13,175
‫ما أسرع نسيانك لهزيمتهم لك!

426
00:42:13,475 --> 00:42:16,500
‫ما أسرع نسيانك لعداوتهم لك!

427
00:42:21,300 --> 00:42:23,050
‫هناك شرف في العداوة أيضًا.

428
00:42:23,525 --> 00:42:26,425
‫حتى لو كان أخي من له دخل
‫بالأفعال عديمة الشرف فلن أشفق عليه.

429
00:42:26,600 --> 00:42:27,900
‫لن أشفق عليه!

430
00:42:31,300 --> 00:42:32,500
‫اسمعني جيدًا…

431
00:42:33,550 --> 00:42:38,325
‫الأوغاد قطاع الطرق هؤلاء سوف
‫يدفعون ثمن أفعالهم عاجلًا أو آجلًا.

432
00:42:38,850 --> 00:42:43,975
‫لكن إن ثبت أن لك دخل بذلك…

433
00:42:44,500 --> 00:42:46,450
‫إن ثبت ذلك…

434
00:42:47,100 --> 00:42:51,325
‫فسوف أنزل عليك عقابك بنفسي.

435
00:42:52,325 --> 00:42:53,700
‫بيدي هاتين.

436
00:42:53,875 --> 00:42:55,000
‫أسمعتني؟

437
00:43:11,775 --> 00:43:13,050
‫"سانسار"!

438
00:43:19,025 --> 00:43:20,325
‫أمرك يا سيدي.

439
00:43:22,850 --> 00:43:27,800
‫من الواضح أن لن نستطيع أن ندير
‫حكمنا في "الإسكندرية" وأخي متواجد هنا.

440
00:43:31,375 --> 00:43:32,575
‫لهذا السبب…

441
00:43:34,117 --> 00:43:36,417
‫...أبلغوا أختي فورًا
‫أن تأتي إلى هنا.

442
00:43:37,975 --> 00:43:42,000
‫بعد ذلك لن يلزمني
‫أخي التابع هذا...

443
00:43:43,250 --> 00:43:45,625
‫بل مخالب أختي الماهرة!

444
00:43:46,625 --> 00:43:47,625
‫هيا!

445
00:44:11,825 --> 00:44:13,896
‫لدي خبر مهم للغاية لك يا سيدتي.

446
00:44:13,920 --> 00:44:17,050
‫إخوة "بابا عروج"
‫يعتقدون أنه على قيد الحياة.

447
00:44:18,150 --> 00:44:20,725
‫كيف؟ ممن سمعتِ ذلك؟

448
00:44:21,000 --> 00:44:22,825
‫لقد بُعث الخبر للسيد "شاهباز".

449
00:44:22,850 --> 00:44:26,525
‫الريس "خضر" لم يعثر على "بابا
‫عروج" بين الموتى. سوف يتعقبون أثره.

450
00:44:26,725 --> 00:44:28,900
‫وعندما وصله الخبر خرج
‫السيد "سنان" من النزل فورًا.

451
00:44:30,150 --> 00:44:32,100
‫إذًا فـ"سنان" سوف يلاحقهم.

452
00:44:33,032 --> 00:44:35,307
‫يجب أن أُبلغ "خضر"
‫بذلك على الفور.

453
00:44:39,150 --> 00:44:41,500
‫لا تظهروا لـ"شاهباز"
‫أنني لستُ في في النُزل.

454
00:44:52,250 --> 00:44:53,375
‫خيرًا يا "إيزابيل"؟

455
00:44:54,875 --> 00:44:56,325
‫إلى أين على عجل هكذا؟

456
00:45:03,825 --> 00:45:05,050
‫لدي عمل مهم.

457
00:45:06,225 --> 00:45:07,425
‫يجب أن أذهب.

458
00:45:08,400 --> 00:45:11,850
‫ولكن ربما الخبر الذي
‫سأطلعك عليه أهم من عملك.

459
00:45:17,250 --> 00:45:19,325
‫"عروج" قد يكون على
‫قيد الحياة باحتمال كبير.

460
00:45:23,775 --> 00:45:25,925
‫و"خضر" وجماعته خرجوا للبحث عنه.

461
00:45:27,125 --> 00:45:28,675
‫ربما ترغبين بمساعدتهم.

462
00:45:34,025 --> 00:45:36,250
‫قوتي لا تكفي
‫لتقديم المساعدة لهم.

463
00:45:38,500 --> 00:45:40,175
‫ولكن رجل شجاع مثلك…

464
00:45:41,075 --> 00:45:45,300
‫عندما يتعرض شخص لهجوم
‫وضيع كهذا، حتى ولو كان عدوه…

465
00:45:46,025 --> 00:45:47,775
‫...ألا يجب عليه أن يساعده؟

466
00:45:51,850 --> 00:45:53,675
‫لماذا لا تفعل أنت شيئًا؟

467
00:45:54,175 --> 00:45:58,175
‫لأن كل من ساعدتهم وأنقذت
‫حياتهم عرضوني لخيبة الأمل.

468
00:46:03,525 --> 00:46:04,675
‫مثلك تمامًا.

469
00:46:09,125 --> 00:46:10,400
‫ولهذا السبب…

470
00:46:12,525 --> 00:46:14,850
‫وحتى تستطيعي رؤية شجاعتي…

471
00:46:15,800 --> 00:46:18,350
‫يجب ألا تخرجي من هذه
‫الغرفة لمدة أخرى يا "إيزابيل".

472
00:46:20,650 --> 00:46:24,050
‫ومهما كان عملك
‫المهم هذا، سأهتم أنا به.

473
00:46:25,000 --> 00:46:26,050
‫لا تقلقي.

474
00:46:34,650 --> 00:46:35,875
‫"عروج"!

475
00:47:04,275 --> 00:47:07,476
‫ماذا تقصد بأن
‫"عروج" على قيد الحياة؟

476
00:47:07,500 --> 00:47:09,950
‫ما أدراني أنا؟ هل أنا
‫ملك الموت؟ لماذا تسألني؟

477
00:47:10,075 --> 00:47:15,250
‫كل ذلك بسببك؟ كنت سنقطع رأسه وينتهي الأمر.
‫قمت بإشعال النار فيه وتركت الأمر ناقصًا.

478
00:47:15,450 --> 00:47:17,950
‫حسنًا، اصمت… اصمت!

479
00:47:26,300 --> 00:47:31,575
‫"ليوناردو" سوف يحضر سفن حربية
‫من "كريت" وينضم لحصار "مديلّي".

480
00:47:33,625 --> 00:47:37,300
‫ولكن بقاء "عروج" على قيد
‫الحياة تبقيني مكتوف اليدين.

481
00:47:38,000 --> 00:47:41,900
‫لا يمكنني أن أقدم على فعل
‫أي شيء دون أن أتأكد من موته.

482
00:47:47,403 --> 00:47:49,403
‫أيها الفارس.

483
00:47:51,003 --> 00:47:52,203
‫مرني يا سيدي.

484
00:47:52,228 --> 00:47:55,137
‫قد يكون "عروج" على قيد
‫الحياة، وقد بدأ "خضر" بالبحث عنه.

485
00:47:55,221 --> 00:47:57,887
‫فلتلحق بهم برفقة جميع الفرسان.

486
00:47:58,094 --> 00:48:01,627
‫جدوهم واقتلوهم جميعاً
‫قبل أن يصلوا إلى "عروج"!

487
00:48:02,028 --> 00:48:04,161
‫ولتقتلوا "عروج" من
‫بعدها وتحضروا رأسه إلي.

488
00:48:04,186 --> 00:48:06,095
‫هي تحركوا في الحال!

489
00:48:12,095 --> 00:48:14,428
‫إن كان "عروج" ما زال
‫حياً فسوف أقضي عليه.

490
00:48:14,695 --> 00:48:18,161
‫لن أترك أرض "الإسكندرية"
‫دون أن أرى جثته!

491
00:48:18,761 --> 00:48:23,361
‫سوف أضع رأسه فوق
‫رمحي وسأحتل "مديلّي" حينها!

492
00:48:45,914 --> 00:48:48,981
‫هنالك آثار أقدام شخص واحد هنا.

493
00:48:54,363 --> 00:48:57,030
‫ما يعني أنه أتى من مكانه
‫إلى هنا مشياً على قدميه.

494
00:48:57,697 --> 00:49:01,430
‫لو كان ذلك الريّس "عروج"،
‫لأرسل خبراً أو أتى بنفسه.

495
00:49:01,650 --> 00:49:04,050
‫في تلك الحالة، لا بد أن
‫أحدهم قام باختطاف الريّس.

496
00:49:04,363 --> 00:49:06,497
‫كل شيء ممكن يا "إلياس".

497
00:49:06,896 --> 00:49:09,363
‫فقد يكون أخي "عروج" قد
‫سقط في مكان ما دون حراك.

498
00:49:10,275 --> 00:49:13,208
‫أو قد يكون تم أسره من قبل أحدهم.

499
00:49:14,317 --> 00:49:17,183
‫سنبحث في كل مكان
‫إلى أن نجده. هيا.

500
00:49:17,989 --> 00:49:19,789
‫"خضر"!

501
00:49:33,309 --> 00:49:35,335
‫سمعتم أنكم تبحثون عنّا يا أخي.

502
00:49:36,188 --> 00:49:38,054
‫وقد أتيت لكي أنضم إليكم.

503
00:49:38,396 --> 00:49:40,529
‫هل قمت بتعقب "مريم"؟

504
00:49:41,809 --> 00:49:44,144
‫من الواضح أنها كانت ستقابل
‫شخصاً ما في الغابة سراً.

505
00:49:44,604 --> 00:49:47,870
‫ولكن الشخص الذي
‫انتظرته لم يأت، فغادرت.

506
00:49:48,296 --> 00:49:50,096
‫أيضاً...

507
00:49:50,683 --> 00:49:56,016
‫بينما كنت أغادر المكان، رأيت
‫"بيترو" وفرسانه في الجوار.

508
00:49:58,429 --> 00:50:02,895
‫"ليوناردو" و"أنطوان" قالا بأن
‫"مريم" هي من قامت باختطافهم.

509
00:50:03,576 --> 00:50:06,176
‫والآن تقول بأن "مريم"
‫ذهبت للقاء أحد ما سراً.

510
00:50:06,469 --> 00:50:08,469
‫وقد تمت رؤية "بيترو" في الجوار.

511
00:50:09,375 --> 00:50:11,842
‫هذا الموضوع لا
‫يبشر بالخير إطلاقاً.

512
00:50:12,889 --> 00:50:15,422
‫ولكن يجب أن نتبع
‫آثار أخي "عروج" أولاً.

513
00:50:15,896 --> 00:50:18,629
‫فأنا أعرف كيفية
‫حلّ عقد "مريم" تلك!

514
00:50:19,689 --> 00:50:21,756
‫هيا.

515
00:50:31,217 --> 00:50:33,950
‫أرجو أن يكون عزيزي
‫"عروج" على قيد الحياة.

516
00:50:35,777 --> 00:50:40,577
‫يا الله، لا تحزن
‫قلوبنا يا رب. آمين.

517
00:50:42,017 --> 00:50:44,416
‫"خضر" كان واثقاً جداً.

518
00:50:44,902 --> 00:50:47,169
‫وهو لا يضع ثقته هباءً.

519
00:50:48,183 --> 00:50:50,983
‫بإذن الله، لن تخيب آمالنا.

520
00:50:51,596 --> 00:50:54,729
‫إن لزم الأمر، سأرسل صِبية
‫السفن للبحث عنه في الجهات الأربع.

521
00:50:55,510 --> 00:50:58,844
‫سيعود أخي سليماً ويحمل سيفه،

522
00:51:00,796 --> 00:51:04,062
‫وسنقوم سوياً بنصرة
‫المظلومين في "مديلّي".

523
00:51:04,710 --> 00:51:10,920
‫ومن ثم سنقوم بتقطيع أشلاء ذلك
‫الوضيع "بيترو" لأجل ما فعله بنا!

524
00:51:12,084 --> 00:51:14,017
‫"بيترو" فعل هذا، أليس كذلك؟

525
00:51:14,323 --> 00:51:16,123
‫أجل، "بيترو".

526
00:51:17,109 --> 00:51:19,709
‫لم يكتف بنصب كمين وقتلهم.

527
00:51:20,502 --> 00:51:23,036
‫بل قام بحرقهم أيضاً!

528
00:51:36,797 --> 00:51:38,797
‫سأذهب لاستنشاق بعض الهواء.

529
00:52:17,609 --> 00:52:19,809
‫هذه فوارغ طلقات مسدس.

530
00:52:20,084 --> 00:52:22,555
‫لم تجف الدماء التي تغطيها بعد.

531
00:52:24,908 --> 00:52:27,508
‫لم يمض وقت كثير
‫منذ انطفاء النيران.

532
00:52:29,876 --> 00:52:32,142
‫قلت بأن الريّس قد
‫أصيب بطلقات مسدس.

533
00:52:32,623 --> 00:52:36,090
‫لربما قام بإخراج
‫الرصاصات وكيّ جرحه هنا.

534
00:52:37,676 --> 00:52:39,543
‫كل ما نتحدث عنه هو الاحتمالات.

535
00:52:39,896 --> 00:52:43,296
‫أتينا كل هذا الطريق ولم نجد
‫شيئاً آخر. وليس هنالك أثر آخر.

536
00:52:43,996 --> 00:52:45,710
‫هل أنا مخطئ فيما
‫رأيت يا "إلياس"؟

537
00:52:45,795 --> 00:52:48,795
‫قلت لك بأن "عروج" آغا لم
‫يكن بين الجثث، ألا تصدقني؟

538
00:52:49,709 --> 00:52:50,976
‫لا تنزعج يا أخي.

539
00:52:51,403 --> 00:52:53,537
‫ولكن أملي يتلاشى
‫بعدم إيجاد أي أثر.

540
00:52:53,996 --> 00:52:56,330
‫لقد فقدت الريّس مرة من قبل...

541
00:52:59,016 --> 00:53:01,416
‫ولا أريد أن أشعر
‫بفقدانه مرة أخرى.

542
00:53:09,510 --> 00:53:11,643
‫ألم تقل بأننا لن نخسر الأمل.

543
00:53:12,589 --> 00:53:14,255
‫أهكذا تفي بالوعد يا شجاع؟

544
00:53:14,795 --> 00:53:16,995
‫سنكتشف أثراً جديداً في كل خطوة.

545
00:53:17,496 --> 00:53:19,096
‫تمالك نفسك.

546
00:53:19,302 --> 00:53:22,903
‫سوف نجد "عروج" آغا، أتفهمني؟

547
00:53:25,490 --> 00:53:27,624
‫هيا.

548
00:53:52,797 --> 00:53:54,597
‫ماذا تفعل هنا؟

549
00:53:54,910 --> 00:53:57,310
‫لقد غادرتِ عندما تأخرت
‫بالمجيء، أليس كذلك؟

550
00:53:58,603 --> 00:54:01,803
‫ولكن كما ترين،
‫أخاك لم يتخلى عنك.

551
00:54:02,130 --> 00:54:06,063
‫لقد أتى إليك رغم كل
‫البلايا التي تحاوطه.

552
00:54:07,182 --> 00:54:09,582
‫لقد أردت القيام بمذبحة
‫أولاً، أليس كذلك؟

553
00:54:10,797 --> 00:54:13,330
‫قتلت اللاوند أولاً...

554
00:54:13,902 --> 00:54:15,902
‫وهاجمت الريّس "عروج" أيضاً.

555
00:54:17,781 --> 00:54:20,247
‫ولم تكتف بذلك، فأحرقتهم أيضاً!

556
00:54:21,523 --> 00:54:24,456
‫أي نوع من الجناة أنت! كيف؟

557
00:54:24,770 --> 00:54:26,303
‫هذه هي الحرب!

558
00:54:26,402 --> 00:54:31,856
‫أبداً! فأنا أخوض حرباً لا
‫أريد خسارتها مرة أخرى!

559
00:54:32,223 --> 00:54:34,823
‫ألم تقل بأنك ستترك كل
‫شيء بعد أن تنقذ "ليوناردو"؟

560
00:54:36,390 --> 00:54:39,457
‫لقد أنقذته! هيا توقف إذًا!

561
00:54:40,610 --> 00:54:43,676
‫رغم كل مساوئك، سيعفون
‫عنك إن طلبت الرحمة!

562
00:54:43,802 --> 00:54:46,002
‫هذه الحرب يا "ماريا"! الحرب!

563
00:54:46,209 --> 00:54:50,397
‫إنهم ينتظرون انتصاري، وأنا
‫مضطر للنجاح بهذه المهمة!

564
00:54:50,496 --> 00:54:52,896
‫سوف تقوم بمحاصرة
‫"مديلّي" أولاً، أليس كذلك؟

565
00:54:54,009 --> 00:54:58,276
‫ولكنك لن تنجح بذلك...
‫فالريّس "عروج" ما زال حياً،

566
00:54:59,203 --> 00:55:00,936
‫وسيمنعكم عن فعل ذلك بالتأكيد.

567
00:55:01,429 --> 00:55:05,562
‫هم! هم! هم! وماذا عني؟

568
00:55:05,910 --> 00:55:07,643
‫أنا... أنا أخاك!

569
00:55:07,728 --> 00:55:11,056
‫لم لا تفكرين بي إطلاقاً وتفكرين
‫بهم رغم أنهم لا يمتون لك بصلة؟!

570
00:55:11,209 --> 00:55:13,409
‫لقد أخبرتك مسبقاً بأنهم عائلتي.

571
00:55:13,910 --> 00:55:19,443
‫أما أنت. لقد توقفت عن
‫كونك أخي وصرت عدواً لي!

572
00:55:21,416 --> 00:55:24,149
‫لقد خسرت عائلتي مرة...

573
00:55:25,609 --> 00:55:28,209
‫ولن أخسرهم ثانية أبداً!

574
00:55:31,109 --> 00:55:33,642
‫بما أنك لم تف بوعدك...

575
00:55:36,890 --> 00:55:39,756
‫فسآخذك بنفسي إذًا!

576
00:55:44,709 --> 00:55:46,976
‫ما الذي تفعلينه يا "ماريا"؟!

577
00:55:47,822 --> 00:55:50,356
‫ستعتقلين أخاك
‫وتقومين بتسليمه إليهم!

578
00:55:50,617 --> 00:55:52,750
‫لقد قمت بقتل العشرات من اللاوند.

579
00:55:53,115 --> 00:55:55,849
‫وحاولت قتل الريّس "عروج" أيضاً.

580
00:55:57,383 --> 00:55:59,583
‫إن كنت فاعلاً لذلك من
‫أجل دعوى الباطل خاصتك،

581
00:55:59,882 --> 00:56:02,416
‫فسأفعل أنا كلّ ما يجب من
‫أجل دعوى الحقّ خاصتي!

582
00:56:04,709 --> 00:56:06,842
‫سيقتلونني يا "ماريا".

583
00:56:08,209 --> 00:56:10,076
‫سيقتلون أخيك.

584
00:56:10,189 --> 00:56:12,055
‫فلتخدع غيري.

585
00:56:13,229 --> 00:56:16,496
‫فأنت لم تعد أخاً لي،
‫بل أصبحت عدواً!

586
00:56:17,316 --> 00:56:19,316
‫هذا ما أردته أنت!

587
00:56:20,009 --> 00:56:22,609
‫لقد قاموا بجعل الإخوة أعداءً.

588
00:56:28,003 --> 00:56:30,270
‫ولكنني لن أتخلى عنك أبداً!

589
00:56:32,923 --> 00:56:37,190
‫مهما كان الثمن، سوف
‫آتي لأخذك يا "ماريا".

590
00:56:37,802 --> 00:56:41,736
‫أنت لست "مريم" الخاصة
‫بقضيتهم... ولكن أنت أختي.

591
00:57:01,897 --> 00:57:03,807
‫لقد تبعنا الآثار إلى
‫هنا ولم نجد شيئاً.

592
00:57:03,922 --> 00:57:06,322
‫أرجو أن يكون اللاوند قد وجدوا
‫أثراً في الاتجاهات الأخرى.

593
00:57:06,502 --> 00:57:08,969
‫وإلا...

594
00:57:12,170 --> 00:57:13,497
‫هل تمكنتم من إيجاد شيء ما؟

595
00:57:13,582 --> 00:57:14,212
‫قولوا أنكم وجدتم.

596
00:57:14,297 --> 00:57:17,030
‫لم نجد أي أثر يا ريّس "خضر".

597
00:57:18,163 --> 00:57:20,630
‫"يارالي"؟ "جولّة توبوك"؟

598
00:57:23,383 --> 00:57:25,450
‫إلى هنا فحسب يا أخي.

599
00:57:26,283 --> 00:57:28,017
‫لا أثر أخي للريّس.

600
00:57:28,636 --> 00:57:30,570
‫لقد نفد ما بقي لدينا من أمل.

601
00:57:39,203 --> 00:57:41,536
‫لقد جعلوا من الريّس شهيداً.

602
00:57:42,489 --> 00:57:44,689
‫لقد قتلوا أخي.

603
00:57:56,503 --> 00:57:59,236
‫ليس بوسعنا فعل شيء.

604
00:58:08,083 --> 00:58:09,883
‫"خضر".

605
00:58:21,697 --> 00:58:25,696
‫آثار حدوة عائدة لحصان واحد.

606
00:58:27,996 --> 00:58:31,463
‫بناءً على عمق الآثار، لم
‫يمض وقت كثير منذ ذهابه.

607
00:58:33,123 --> 00:58:35,323
‫آثار الحصان تشير
‫إلى اتجاه البحر.

608
00:58:36,090 --> 00:58:37,957
‫وقد يكون ذلك دليلاً.

609
00:58:38,709 --> 00:58:42,376
‫هذه الآثار هي أملنا
‫الأخير، وسنتبعها. هيا!

610
00:58:47,297 --> 00:58:50,363
‫يبدو أنهم وجدوا أثراً
‫عائداً إلى "عروج".

611
00:58:51,396 --> 00:58:55,196
‫مر رجالنا باللحاق بهم وقتلهم.

612
00:58:56,423 --> 00:58:59,556
‫أما "عروج"، فسنقتله نحن.

613
00:59:15,160 --> 00:59:16,510
‫هذا هو حصان أخي "عروج".

614
01:01:16,410 --> 01:01:17,810
‫ومن أنتم؟

615
01:01:20,670 --> 01:01:23,180
‫الشهداء الذين سقطوا قبل
‫أعوام في سبيل فتح "مديلّي".

616
01:01:28,820 --> 01:01:30,430
‫أبي!

617
01:01:32,190 --> 01:01:33,420
‫بني.

618
01:01:40,850 --> 01:01:42,480
‫"مديلّي"...

619
01:01:42,750 --> 01:01:45,410
‫التي بُذلت الأرواح
‫وسالت الدماء لأجل فتحها.

620
01:01:49,240 --> 01:01:51,960
‫أين كنت عندما حان وقت
‫الحفاظ على الأمانة يا بني؟

621
01:01:52,450 --> 01:01:53,960
‫في قبضة الموت يا أبي.

622
01:01:55,160 --> 01:01:56,440
‫داخل النيران.

623
01:01:57,550 --> 01:01:59,420
‫نصبوا لي فخاً بِخسّة.

624
01:02:00,040 --> 01:02:01,570
‫رموني في النيران.

625
01:02:02,260 --> 01:02:03,330
‫انظر.

626
01:02:04,220 --> 01:02:06,920
‫الشهداء الذين ماتوا
‫في سبيل فتح "مديلّي".

627
01:02:08,350 --> 01:02:09,870
‫"بورصالي محمد".

628
01:02:12,600 --> 01:02:13,900
‫"أسكوبلو علي".

629
01:02:15,310 --> 01:02:16,590
‫"كهرمانلي عمر".

630
01:02:17,620 --> 01:02:19,690
‫كلهم من جميع أنحاء الوطن...

631
01:02:20,890 --> 01:02:22,140
‫تركوا...

632
01:02:22,340 --> 01:02:23,600
‫أولادهم...

633
01:02:24,020 --> 01:02:26,250
‫وأسرهم وبيوتهم
‫وسارعوا إلى القتال.

634
01:02:28,460 --> 01:02:31,000
‫استشهدوا في سبيل "مديلّي".

635
01:02:33,650 --> 01:02:34,730
‫و أنت...

636
01:02:34,730 --> 01:02:37,410
‫لن تستطيع التخلص
‫من فخ الأعداء وتأتي؟

637
01:02:38,750 --> 01:02:41,850
‫لدينا الكثير من الشجعان الذين
‫سيضحون بأنفسهم لأجل الوطن.

638
01:02:43,500 --> 01:02:45,390
‫ولكنهم يحتاجون قائداً.

639
01:02:46,620 --> 01:02:49,220
‫وكما كنت أنا قائداً
‫لهؤلاء الشهداء في وقتها...

640
01:02:49,950 --> 01:02:52,250
‫الآن ستكون أنت قائداً للشجعان.

641
01:02:52,800 --> 01:02:55,390
‫ستكون أملاً المظلومين
‫الذين ينتظرون المدد.

642
01:02:56,760 --> 01:02:58,460
‫ستكون عذاباً للأعداء.

643
01:02:59,280 --> 01:03:01,810
‫أن لا أستطيع الوصول هناك
‫بينما الوطن في حصار ظالم...

644
01:03:02,450 --> 01:03:04,090
‫أصعب من الموت بالنسبة لي يا أبي.

645
01:03:05,600 --> 01:03:06,730
‫أريد...

646
01:03:07,040 --> 01:03:09,550
‫حتى وإن بقيت وحدي
‫أن أقاتل بسيفٍ بسيط.

647
01:03:11,200 --> 01:03:12,420
‫ولكن لأجل أن أستقيم...

648
01:03:13,040 --> 01:03:14,420
‫لأجل أن أركض...

649
01:03:14,810 --> 01:03:16,680
‫لأجل أن ألوّح
‫بسيفي أمام الأعداء...

650
01:03:17,210 --> 01:03:18,680
‫أحتاج إلى الشفاء يا أبي.

651
01:03:19,300 --> 01:03:20,800
‫الله هو الشافي.

652
01:03:21,260 --> 01:03:23,730
‫بالتأكيد سيسخّر أحداً ما...

653
01:03:24,160 --> 01:03:26,340
‫لأجل عباده الذين
‫يقاتلون في سبيل دعوته.

654
01:03:27,060 --> 01:03:28,460
‫مدد الله...

655
01:03:28,580 --> 01:03:30,810
‫وروحانية الشهداء...

656
01:03:32,110 --> 01:03:34,580
‫ونصائح أجدادك ستكون كافية لك.

657
01:03:46,190 --> 01:03:49,220
‫قبل سنين، عندما
‫خرجت للبحر أول مرة...

658
01:03:49,880 --> 01:03:51,660
‫أنا من ربط لك سيفك على وسطك.

659
01:03:52,010 --> 01:03:53,660
‫ودعوت حينها قائلاً...

660
01:03:54,480 --> 01:03:55,780
‫فلتعتني بالمظلوم...

661
01:03:55,950 --> 01:03:58,840
‫ولتدفع الشر و البلاء
‫ولتقهر وتدمر الأعداء.

662
01:04:02,380 --> 01:04:04,800
‫والآن لأجل أن تهدم ظلم الظالم...

663
01:04:05,070 --> 01:04:07,370
‫ولأجل أن تسارع
‫إلى مساعدة المظلوم...

664
01:04:07,920 --> 01:04:09,380
‫ولأجل الشهداء...

665
01:04:09,690 --> 01:04:12,450
‫ولأجل إنقاذ الوطن
‫الذي هو أمانة أجدادك...

666
01:04:14,270 --> 01:04:16,900
‫فليكن سيفك حاداً وليبارك
‫الله في غزوِك يا بني.

667
01:04:17,690 --> 01:04:19,820
‫لا سقوط لنا قبل آخر نفس.

668
01:04:21,680 --> 01:04:24,050
‫هيا يا بني، قل يا الله و اجتهد.

669
01:04:28,190 --> 01:04:29,410
‫أقسم لله...

670
01:04:29,650 --> 01:04:30,830
‫على الراية...

671
01:04:31,130 --> 01:04:32,210
‫والشهداء...

672
01:04:32,990 --> 01:04:35,970
‫وسيفي وأرضي التي فُتحت...

673
01:04:36,180 --> 01:04:37,730
‫وزُهقت الأرواح في سبيلها...

674
01:04:38,580 --> 01:04:41,300
‫لا موت لنا قبل سحق الأعداء.

675
01:04:44,560 --> 01:04:47,390
‫يا الله.

676
01:05:04,450 --> 01:05:06,370
‫يا الله.

677
01:05:24,600 --> 01:05:26,080
‫الحصان يذهب نحو الساحل.

678
01:05:26,660 --> 01:05:28,510
‫هذه إشارة، تحركوا يا "لاوند".

679
01:05:34,510 --> 01:05:35,930
‫فرسان "الإسبتارية".

680
01:06:23,130 --> 01:06:25,870
‫من الواضح أن فرسان
‫"الإسبتارية"، تحركوا قبلنا.

681
01:06:27,850 --> 01:06:29,260
‫هاجموا في الخفاء.

682
01:06:31,150 --> 01:06:34,050
‫أولاً سنقتلهم وبعدها "عروج".

683
01:06:41,020 --> 01:06:42,480
‫أيها الخبثاء!

684
01:06:42,720 --> 01:06:45,720
‫من نصبوا فخاً لأخي "عروج"،
‫ينصبون لنا فخاً من ناحيتين أيضاً.

685
01:06:45,750 --> 01:06:47,460
‫ولكن لا فرصة لكم هذه المرة.

686
01:06:47,840 --> 01:06:49,210
‫تعالوا.

687
01:08:52,110 --> 01:08:53,900
‫هناك هاربون نحو الساحل.

688
01:08:54,370 --> 01:08:55,730
‫يجب أن نلحق بهم.

689
01:08:55,840 --> 01:08:57,640
‫بكل قوتكم يا "لاوند".

690
01:09:12,140 --> 01:09:13,310
‫تحركوا يا "لاوند".

691
01:09:13,310 --> 01:09:14,210
‫هيا.

692
01:09:21,210 --> 01:09:22,650
‫هناك سفينة في وسط البحر.

693
01:09:24,900 --> 01:09:26,830
‫الحصان يصهل نحوها.

694
01:09:27,050 --> 01:09:28,400
‫هذه إشارة لنا.

695
01:09:29,930 --> 01:09:31,020
‫فرسان "الإسبتارية".

696
01:09:32,450 --> 01:09:33,940
‫إلى القوارب يا "لاوند".

697
01:09:34,370 --> 01:09:36,490
‫لنمسك هذه السفينة وننقذ قائدنا.

698
01:09:36,490 --> 01:09:38,110
‫هيا يا "لاوند".

699
01:09:56,240 --> 01:09:58,020
‫إنها سفينة العدو يا "لاوند".

700
01:09:58,650 --> 01:10:00,090
‫انتبهوا.

701
01:10:16,510 --> 01:10:18,090
‫من الممكن أن يكونوا
‫قد فخخوا السفينة.

702
01:10:18,350 --> 01:10:19,440
‫لنفترق يا أخي.

703
01:10:19,440 --> 01:10:20,760
‫"إلياس"، "بيري"...

704
01:10:20,940 --> 01:10:22,410
‫نحن سنبحث معاً...

705
01:10:22,410 --> 01:10:23,770
‫افترقوا أنتم أيضاً يا "لاوند".

706
01:11:46,650 --> 01:11:47,830
‫أخي.

707
01:11:50,190 --> 01:11:51,780
‫ريّسي.

708
01:11:55,250 --> 01:11:56,930
‫الحمد لله.

709
01:12:03,050 --> 01:12:04,810
‫إنه على قيد الحياة والحمد لله.

710
01:12:07,250 --> 01:12:09,970
‫بابا "عروج" عثرنا عليك
‫في النهاية، الحمد لله.

711
01:12:12,430 --> 01:12:13,880
‫لقد قلت لكم.

712
01:12:14,260 --> 01:12:17,450
‫قلت لكم أن أخي لن يسلم روحه
‫بسهولة هكذا في فخ غادر كهذا.

713
01:12:17,450 --> 01:12:18,820
‫سينهض بعد..

714
01:12:18,910 --> 01:12:21,650
‫سينهض وسننتقم معاً
‫من من فعل هذا، أخبرتكم!

715
01:12:23,750 --> 01:12:26,250
‫جئنا يا أخي، جئنا يا رّيس.

716
01:12:26,470 --> 01:12:28,740
‫لقد وجدك أخوانك والـ"لاوند".

717
01:12:28,850 --> 01:12:30,910
‫ولم يتركوا سيدهم بيد الأعداء.

718
01:12:31,733 --> 01:12:34,400
‫هل ألقيتم القبض على الموجودين في
‫السفينة، من اختطف الرّيس "عروج"؟

719
01:12:34,400 --> 01:12:36,470
‫لم نجد أحد، السفينة
‫كانت فارغة تماماً.

720
01:12:39,890 --> 01:12:41,940
‫من أحضر أخي إلى هنا إذاً؟

721
01:13:19,230 --> 01:13:21,040
‫أنا أحضرته؟

722
01:13:23,580 --> 01:13:25,950
‫سيحترقون جميعاً ويصبحون رماداً!

723
01:13:26,570 --> 01:13:29,150
‫لنغادر نحن
‫"الإسكندرية" على الفور.

724
01:13:30,050 --> 01:13:31,620
‫"بيترو".

725
01:13:33,580 --> 01:13:35,900
‫سيلاحقنا بحارة "عروج".

726
01:13:36,410 --> 01:13:39,160
‫لأذهب أنا قبلكم وأرسو
‫بالسفينة في مكان آخر.

727
01:13:39,160 --> 01:13:40,320
‫أحسنت التفكير.

728
01:13:42,700 --> 01:13:44,380
‫سننتظر خبراً منك.

729
01:13:44,680 --> 01:13:45,770
‫هيا.

730
01:14:17,190 --> 01:14:19,150
‫تحمل يا "عروج"، تحمل.

731
01:14:21,200 --> 01:14:23,160
‫سأبقيك على قيد الحياة، تحمل.

732
01:14:32,950 --> 01:14:36,950
‫تحتاج إلى مرهم ودواء.

733
01:14:47,930 --> 01:14:49,610
‫لماذا فعلت شيئاً كهذا؟

734
01:14:57,150 --> 01:14:59,090
‫هذه الرحمة التي نظهرها لك..

735
01:14:59,440 --> 01:15:07,770
‫ليست من أنفسنا بل من أجل تنفيذ
‫أوامر نبينا (صلى الله عليه وسلم).

736
01:15:08,620 --> 01:15:13,770
‫فهو يأمرنا بأن نطعم الأسرى
‫من طعامنا الذي نأكل..

737
01:15:14,110 --> 01:15:17,840
‫وأن نكسوهم بما نرتدي من ملابس.

738
01:15:18,660 --> 01:15:23,060
‫أي ما تراه هذا ليس منا..

739
01:15:23,920 --> 01:15:25,720
‫بل منه هو.

740
01:15:28,950 --> 01:15:33,150
‫ومن وصاياه المهمة لنا كذلك..

741
01:15:35,410 --> 01:15:40,680
‫أن نُحيّ من أتوا لقتلنا!

742
01:15:44,830 --> 01:15:46,990
‫لقد أحييتموني بعد أن كنت ميتاً.

743
01:15:48,820 --> 01:15:50,780
‫وقد وفيت بديني لكم.

744
01:15:53,000 --> 01:15:54,680
‫كيف حال أخي؟

745
01:15:55,120 --> 01:15:56,250
‫سيعيش، أليس كذلك؟

746
01:15:56,380 --> 01:15:58,820
‫لقد مر زمن منذ عالجت جراحه.

747
01:16:00,130 --> 01:16:02,770
‫لقد وضعت له المرهم
‫الضروري وضّمت جراحه.

748
01:16:04,840 --> 01:16:07,010
‫لن نموت قبل أن..

749
01:16:09,750 --> 01:16:11,810
‫أن نصبح ملوك البحار يا "إلياس"!

750
01:16:16,260 --> 01:16:17,850
‫الحمد لله.

751
01:16:18,010 --> 01:16:20,530
‫الحمد لله يا أخي
‫فقد التقينا سالمين.

752
01:16:20,780 --> 01:16:25,050
‫أخي لقد فتحت عينك، لذلك
‫لن نموت هكذا بسهولة بعد الآن!

753
01:16:25,770 --> 01:16:27,260
‫شجعاني.

754
01:16:27,820 --> 01:16:29,550
‫أخوتي.

755
01:16:34,530 --> 01:16:36,380
‫إن لم يكن قد حان أجلنا..

756
01:16:37,370 --> 01:16:43,840
‫فإن الله يجعل حتى العدو
‫صديقاً ويجعله وسيلة لأن نعيش.

757
01:16:45,250 --> 01:16:47,440
‫سلمت يا "أنطوان".

758
01:17:01,880 --> 01:17:03,580
‫ماذا حدث لـ"اللاوند"؟

759
01:17:04,510 --> 01:17:05,990
‫"هوروزجو"؟

760
01:17:37,780 --> 01:17:39,260
‫لو أنك استرحت يا رّيس.

761
01:17:39,410 --> 01:17:40,840
‫لم تشفى جراحك بعد.

762
01:17:47,920 --> 01:17:50,370
‫لقد أمضيت عمري مع
‫هذه الجراح يا "بيري".

763
01:17:53,190 --> 01:17:55,270
‫وكل تلك الجراح..

764
01:17:55,870 --> 01:17:58,120
‫شفيت بعد أن أخذت بثأري.

765
01:18:16,900 --> 01:18:19,130
‫فإن جرحي الحقيقي ليس في جسدي.

766
01:18:20,040 --> 01:18:21,710
‫بل في قلبي.

767
01:18:22,820 --> 01:18:28,680
‫لقد قتلوا أخوتي والبحارة
‫وألقوا بهم تحت التراب.

768
01:18:30,940 --> 01:18:32,920
‫وألقوا بنا في جحيم لا ينطفئ.

769
01:18:33,790 --> 01:18:36,140
‫حاصروا "مديلّي" كالضباع.

770
01:18:40,610 --> 01:18:42,470
‫الوقت ليس وقت الاستراحة..

771
01:18:43,620 --> 01:18:48,020
‫بل وقت نصرة المظلومين.

772
01:19:31,140 --> 01:19:32,880
‫اللعنة!

773
01:19:36,170 --> 01:19:38,440
‫"أنطوان" الملعون ذلك..

774
01:19:38,870 --> 01:19:40,790
‫قام بخيانتنا!

775
01:19:42,290 --> 01:19:43,720
‫واستولى على سفينتك كذلك.

776
01:19:45,270 --> 01:19:51,140
‫هل تعلم كم فرحة بالنصر كانت
‫لنا لم تكتمل بسبب أخطائك؟!

777
01:19:52,008 --> 01:19:53,445
‫حسناً، حسناً.

778
01:19:53,470 --> 01:19:55,970
‫-دعك من لومي.
‫-من سألوم إذاً؟

779
01:19:57,200 --> 01:19:58,840
‫من تسبب في كل هذا؟

780
01:20:00,540 --> 01:20:03,280
‫هل تعلم ماذا سيحدث عندما
‫يعود "عروج" إلى هنا؟

781
01:20:04,880 --> 01:20:08,000
‫سيقوم بقتل والقضاء على كل
‫من كان له دخل في هذا الأمر.

782
01:20:12,340 --> 01:20:18,020
‫عندما يعود "عروج" إلى هنا سيكون
‫أول عمل له هو التحرك لإنقاذ "مديلّي".

783
01:20:19,570 --> 01:20:21,980
‫سفن "البندقية" ستكون
‫في "مديلّي" بحلول الغد.

784
01:20:21,980 --> 01:20:24,350
‫يجب أن اذهب إلى
‫"مديلّي" على الفور.

785
01:20:24,350 --> 01:20:27,420
‫يجب أن أستولي على "مديلّي"
‫قبل أن يصل "عروج" إلى هناك.

786
01:20:29,920 --> 01:20:32,090
‫أرسل خبراً إلى
‫"كاراباي" على الفور.

787
01:20:32,090 --> 01:20:34,720
‫ليترك ممثلي الدول
‫المسيحية الذين يحبسهم.

788
01:20:34,720 --> 01:20:36,430
‫فهم مهمون جداً لنا.

789
01:20:36,430 --> 01:20:38,430
‫سنأخذهم ونذهب.

790
01:20:49,020 --> 01:20:51,080
‫"عروج"!

791
01:20:54,150 --> 01:20:59,030
‫ليس أنت، بل لو أن السلطان
‫"محمد" بُعث من جديد..

792
01:20:59,520 --> 01:21:02,460
‫لن تستطيعوا إنقاذ "مديلّي"!

793
01:21:43,760 --> 01:21:45,700
‫بني!

794
01:21:45,700 --> 01:21:48,370
‫الحمد لله الذي جمعنا.

795
01:21:48,790 --> 01:21:50,080
‫أهلاً وسهلاً.

796
01:21:50,750 --> 01:21:52,310
‫أهلاً بك يا عمتي.

797
01:21:52,940 --> 01:21:55,540
‫لقد قالوا أنك مت مرة.

798
01:21:56,450 --> 01:21:58,600
‫فمتنا بعدك ألف مرة
‫يا عزيزي "عروج".

799
01:21:59,170 --> 01:22:01,280
‫الحمد لله أنك سالم
‫معاف أمامنا الآن.

800
01:22:05,162 --> 01:22:08,426
‫لقد وعدتك بأن نكسر
‫الحصار عن "مديلّي" يا أخي.

801
01:22:08,451 --> 01:22:11,267
‫لا أريدك أن تحاسبني
‫على ذلك يوم القيامة.

802
01:22:30,442 --> 01:22:32,410
‫أهلًا بك يا ريّس "عروج".

803
01:22:32,697 --> 01:22:34,393
‫أهلًا بك يا "بابا درويش".

804
01:22:34,460 --> 01:22:37,568
‫-أهلًا بك يا أخي. -أهلًا بك.

805
01:22:42,171 --> 01:22:44,523
‫لتأخذ أمانتك يا بطل!

806
01:22:51,842 --> 01:22:54,050
‫لا سقوط لنا دون أن
‫نذرف نفسنا الأخير.

807
01:22:54,384 --> 01:22:57,728
‫ليكن سيفك حادًا
‫وحربك مباركة يا بني!

808
01:23:02,598 --> 01:23:04,742
‫لقد كنت هكذا في صغرك أيضًا.

809
01:23:04,910 --> 01:23:07,852
‫جروحك لم تنقص أبدًا.

810
01:23:08,062 --> 01:23:10,318
‫ودائمًا ما كنت تعالج نفسك

811
01:23:10,903 --> 01:23:14,087
‫يجب ألا نندهش لعدم
‫إسقاط كل هذه الجروح لك!

812
01:23:14,645 --> 01:23:17,109
‫لقد أعطاني جدي الدواء المعنوي.

813
01:23:17,820 --> 01:23:22,032
‫ولكن هذه المرة،
‫لست من عالج الجروح.

814
01:23:22,273 --> 01:23:26,993
‫لقد ساعدتنا يد كانت عدوتنا
‫في السابق والآن من أصدقائنا.

815
01:23:55,291 --> 01:23:57,083
‫"أنطوان"!

816
01:24:00,331 --> 01:24:01,739
‫إلى اليوم…

817
01:24:03,051 --> 01:24:05,929
‫ظننا أن الحل في السيف.

818
01:24:07,803 --> 01:24:11,739
‫ولكن اتضح أن كلمة واحدة تكفي
‫للقيام بما لا يستطيع ألف سيف القيام به!

819
01:24:11,995 --> 01:24:14,475
‫كلمة توقف الحرب…

820
01:24:14,859 --> 01:24:17,259
‫كلمة تقطع الرأس…

821
01:24:17,691 --> 01:24:19,915
‫كلمة تجعل من السم…

822
01:24:20,219 --> 01:24:23,019
‫زيتًا وعسلًا. (شعر
‫لـ"يونس إمره").

823
01:24:25,851 --> 01:24:28,475
‫نحن تكلمنا فقط…

824
01:24:29,259 --> 01:24:31,531
‫الاستيعاب الحقيقي كان عندك…

825
01:24:31,947 --> 01:24:35,131
‫فلمست الكلمة فؤادك.

826
01:24:37,391 --> 01:24:41,359
‫وجعلت السم زيتًا وعسلًا!

827
01:24:41,579 --> 01:24:45,499
‫أهلًا وسهلًا، لقد حللت سهلًا!

828
01:24:48,059 --> 01:24:52,267
‫لقد أنقذت حياة أخي
‫ومددت يد الصداقة…

829
01:24:53,435 --> 01:24:56,315
‫لقد انتهت عداوتي معك أيضًا.

830
01:25:00,764 --> 01:25:04,108
‫لقد عرف العدو والصديق
‫بعودة أخي "عروج".

831
01:25:04,169 --> 01:25:06,795
‫لقد تبقى أمرٌ واحد.

832
01:25:07,147 --> 01:25:10,731
‫لقد تبقى كسر حصار "مديلّي".

833
01:25:12,729 --> 01:25:15,899
‫غدًا يوم كبير، غدًا
‫هو يوم المعركة!

834
01:25:20,987 --> 01:25:26,123
‫ولكن مازال هناك من
‫نحاسب في "الإسكندرية".

835
01:26:07,579 --> 01:26:09,963
‫لنترككم وحدكم يا أخي.

836
01:26:20,843 --> 01:26:23,243
‫عندما سمعت بموتك…

837
01:26:23,899 --> 01:26:26,763
‫شعرت بأن قطعة من روحي قد انتزعت!

838
01:26:28,523 --> 01:26:31,691
‫وعندما رأيتك الآن
‫سالماً معافى هكذا…

839
01:26:32,971 --> 01:26:35,323
‫اكتملت روحي من جديد.

840
01:26:36,299 --> 01:26:38,395
‫أردت قول هذا.

841
01:26:40,107 --> 01:26:44,763
‫ما زال لدينا أيامًا
‫نعيشها وحسابات نغلقها.

842
01:26:46,091 --> 01:26:48,091
‫سلمت يا "إيزابيل".

843
01:26:52,363 --> 01:26:55,163
‫لقد تبقى هذا منك في مكان الحريق.

844
01:26:58,139 --> 01:27:00,651
‫كلما نظرت إلى أطرافه المحترقة…

845
01:27:01,531 --> 01:27:03,579
‫كان قلبي يحترق.

846
01:27:07,051 --> 01:27:09,771
‫قلبي موجود في الأطراف
‫المحروقة لهذا المنديل.

847
01:27:10,619 --> 01:27:13,147
‫سيكون من الأفضل أن يبقى معك.

848
01:27:17,035 --> 01:27:18,683
‫وكلما نظرت إليه…

849
01:27:19,083 --> 01:27:23,131
‫من الممكن أن تتذكري ما
‫حدث وتفكري بشكل أسلم.

850
01:27:25,003 --> 01:27:26,875
‫من أجل أخي…

851
01:27:28,571 --> 01:27:30,683
‫لقد قلقت على حياتي.

852
01:27:31,259 --> 01:27:33,403
‫لا أهمية لأي شيء آخر.

853
01:27:34,635 --> 01:27:37,003
‫سلمت روحك!

854
01:27:47,980 --> 01:27:51,916
‫لقد هجمنا من ناحية وفرسان
‫الإسبتارية من ناحية ولكن…

855
01:27:51,989 --> 01:27:55,547
‫-لم نستطع النجاح يا سيد
‫"شاهباز". -حسنًا، حسنًا.

856
01:27:56,171 --> 01:27:59,509
‫لقد جاء "عروج" إلى "الإسكندرية"،
‫دعوه لا يراكم هنا، انصرفوا فورًا!

857
01:28:04,974 --> 01:28:06,606
‫إلى أين تهربون؟

858
01:28:07,051 --> 01:28:09,355
‫ما زلنا سننتقم منكم!

859
01:28:10,461 --> 01:28:12,861
‫أي انتقام يا "عروج"!

860
01:28:12,949 --> 01:28:16,507
‫انتقام "هوروزجو" واللاوند.

861
01:28:17,531 --> 01:28:20,635
‫أنتم أيضًا هاجمتم عندما
‫تمت مهاجمة اللاوند.

862
01:28:20,939 --> 01:28:22,923
‫هل اعتقدت أني سأتغافل عن هذا؟

863
01:28:22,971 --> 01:28:25,435
‫رجال هذا أيضًا
‫هاجموا أثناء البحث عنك.

864
01:28:26,027 --> 01:28:28,475
‫يجب حل الأمر من جذره يا أخي.

865
01:28:29,659 --> 01:28:31,883
‫لا يمكنك فعل هذا في نزلي!

866
01:28:32,091 --> 01:28:35,115
‫أنت من يمسك بطوق هذه الكلاب!

867
01:28:35,451 --> 01:28:38,299
‫لديك دور في ما فعلوا من مكر.

868
01:28:38,587 --> 01:28:40,875
‫سأنهي حسابهم…

869
01:28:41,307 --> 01:28:43,515
‫وسيأتي الدور عليك أيضًا.

870
01:28:47,787 --> 01:28:51,579
‫هل ظننتم أننا سنخاف منكم!

871
01:28:53,621 --> 01:28:56,037
‫لم يستطع الكفار قتلك ولكن…

872
01:28:56,119 --> 01:28:59,147
‫اعلم أننا نستطيع!

873
01:29:04,315 --> 01:29:07,531
‫لقد حذرتكم من قبل بطريقتي.

874
01:29:08,603 --> 01:29:11,003
‫ولكن لا أنتم فهمتم…

875
01:29:11,835 --> 01:29:14,795
‫ولا أصحابكم الذين يمسكون طوقكم.

876
01:29:15,995 --> 01:29:18,971
‫مهما اتحدتم وكونتم عواصف…

877
01:29:20,491 --> 01:29:22,859
‫فلن تستطيعوا هزيمة "بابا عروج"!

878
01:29:24,075 --> 01:29:26,267
‫هذا هو قدر رياحكم.

879
01:29:29,529 --> 01:29:34,123
‫والآن الدور على إعصار
‫الانتقام لـ"بابا عروج".

880
01:29:50,331 --> 01:29:52,539
‫لا يمكنك فعل هذا في—

881
01:29:57,299 --> 01:30:01,787
‫لقد حولت هذا المكان
‫لمستنقع خيانة منذ مجيئك.

882
01:30:05,147 --> 01:30:07,369
‫لقد قطعت نباح الكلاب.

883
01:30:08,235 --> 01:30:12,331
‫والآن، سأقطع نباح صاحبهم أيضًا!

884
01:30:16,299 --> 01:30:18,555
‫لا دخل لي في هذا
‫الأمر يا "عروج".

885
01:30:18,939 --> 01:30:21,355
‫مهما فعلوا، فقد فعلوه منفردين.

886
01:30:21,867 --> 01:30:23,259
‫اخفض سلاحك!

887
01:30:23,259 --> 01:30:26,555
‫كلابك هذه لا تستطيع التنفس
‫حتى دون علمك يا "شاهباز"!

888
01:30:26,739 --> 01:30:29,707
‫هل رأيتني هناك، هل أحد منكم فعل؟

889
01:30:36,459 --> 01:30:38,507
‫هل سمعتموني آمرهم؟

890
01:30:39,115 --> 01:30:40,395
‫كلا.

891
01:30:41,627 --> 01:30:44,299
‫إن أطلقت النار علي
‫دون دليل أو شاهد…

892
01:30:45,195 --> 01:30:47,179
‫فأنت أيضًا لن تخرج من هنا.

893
01:30:47,803 --> 01:30:48,875
‫"عروج"!

894
01:30:57,611 --> 01:30:59,067
‫لا تفعل!

895
01:31:00,187 --> 01:31:02,647
‫إن تدخلت في هذا
‫الأمر يا "شاهين"…

896
01:31:02,672 --> 01:31:05,624
‫فسأرى أنك و أخوك سواء فيما فعله.

897
01:31:05,649 --> 01:31:07,811
‫إن كان عندك دليل فأرني.

898
01:31:08,108 --> 01:31:09,950
‫وسأعاقبه بنفسي.

899
01:31:10,667 --> 01:31:14,683
‫ولكن، لا يمكنك إطلاق
‫النار عليه دون دليل.

900
01:31:19,499 --> 01:31:22,827
‫ما فعله حتى الآن يكفي
‫ويزيد كي أطلق النار عليه.

901
01:31:33,931 --> 01:31:35,067
‫"عروج"!

902
01:31:36,299 --> 01:31:37,979
‫توقف يا "عروج"!

903
01:31:38,144 --> 01:31:39,912
‫لا تتدخلي يا "إيزابيل"!

904
01:31:40,507 --> 01:31:43,563
‫قد يكون على اتصال بمن
‫أوقعوا بك في الفخ ولكن…

905
01:31:45,355 --> 01:31:47,291
‫لا يوجد دليل لقتله.

906
01:31:48,211 --> 01:31:50,195
‫أنت رجل عادل.

907
01:31:50,229 --> 01:31:52,139
‫وأيضًا…

908
01:31:52,699 --> 01:31:55,275
‫إن قتلته، فلن أستطيع
‫العثور على أخي.

909
01:31:57,787 --> 01:31:59,419
‫"إيزابيل" محقة.

910
01:32:00,039 --> 01:32:04,779
‫إن مُت، فليس فقط العثور على
‫أخيها، بل لن يتركوه حياً حتى!

911
01:32:10,363 --> 01:32:12,843
‫سأعفو عن روحك من
‫أجل خاطر "إيزابيل".

912
01:32:13,835 --> 01:32:16,219
‫ولكن حان وقت تحذيرك.

913
01:32:22,581 --> 01:32:24,325
‫من الآن فصاعدًا…

914
01:32:24,389 --> 01:32:27,211
‫ستكون هناك رصاصة
‫ردًا على كل خطأ لك.

915
01:32:28,294 --> 01:32:31,270
‫إن لم تستوعب أنك لا
‫تستطيع العبث معي…

916
01:32:31,547 --> 01:32:34,127
‫فالرصاصة التالية ستكون في رأسك!

917
01:32:39,929 --> 01:32:43,195
‫استدعوا طبيبًا فورًا، هيا، هيا!

918
01:32:47,179 --> 01:32:49,163
‫-هل أنت بخير؟ -بخير.

919
01:32:49,643 --> 01:32:51,931
‫قلت لك ألا تتدخل في أعمال قذرة!

920
01:32:52,155 --> 01:32:54,715
‫كان معروفًا أن هذا
‫سيحدث لك عاجلًا أو آجل.

921
01:33:07,780 --> 01:33:09,636
‫"عروج" حي.

922
01:33:09,699 --> 01:33:12,955
‫و لكن عندما نأخذ "مديلّي" منهم،
‫سيكون هذا أسوء من الموت بالنسبة له!

923
01:33:17,717 --> 01:33:19,173
‫ماذا يحدث؟

924
01:33:19,771 --> 01:33:22,875
‫لم يحدث شيئًا بعد،
‫ولكن سيحدث بعد قليل.

925
01:33:24,299 --> 01:33:26,683
‫كان عليكم الهرب صباحاً
‫بينما ما يزال لديكم وقت.

926
01:33:27,019 --> 01:33:29,291
‫لنرى الآن ماذا ستفعلون؟

927
01:33:37,683 --> 01:33:40,136
‫هل "عروج" هو من أرسلكم؟

928
01:33:53,333 --> 01:33:54,840
‫لقد جئت بنفسي.

929
01:33:58,541 --> 01:34:00,244
‫كنتم ستأتون من
‫"الإسكندرية"، أليس كذلك؟

930
01:34:01,004 --> 01:34:03,387
‫اتحدتم وكنتم
‫ستهجمون على "مديلّي".

931
01:34:04,392 --> 01:34:08,769
‫ولكن زوبعة انتقام "بابا
‫عروج" لن تترك ملاحقتكم أبدًا.

932
01:34:11,628 --> 01:34:13,964
‫ماذا تريد منا؟ من
‫فعل بك ذلك هو "بيترو".

933
01:34:14,034 --> 01:34:15,581
‫اذهب وانتقم منه.

934
01:34:16,179 --> 01:34:18,820
‫ألم تتحدوا وتخططوا ضدنا سويًا؟

935
01:34:19,831 --> 01:34:25,058
‫ألم تأتوا إلى هنا وتآمرتم
‫عليّ، وعلى عائلتي وبيتي؟

936
01:34:26,271 --> 01:34:28,200
‫أنتم واحدًا بالنسبة لنا.

937
01:34:29,469 --> 01:34:31,463
‫من تظن نفسك؟

938
01:34:31,756 --> 01:34:35,725
‫أنت لست إلا شبيه قرصان
‫لا يملك إلا سفينة واحدة.

939
01:34:36,016 --> 01:34:39,673
‫هل وقع على عاتقك
‫أن تأذي أناس مثلنا؟

940
01:34:40,455 --> 01:34:43,416
‫إن فعلتم لنا شيء صغير، فلن
‫تستطيع الدولة العثمانية حتى أن تحميك.

941
01:34:43,446 --> 01:34:45,079
‫سنضيق الدنيا بأكملها عليك.

942
01:34:45,104 --> 01:34:46,438
‫عد إلى رشدك.

943
01:34:46,463 --> 01:34:48,796
‫أنت تعبث مع أمواج تفوق طولك.

944
01:34:49,475 --> 01:34:51,483
‫وبعدها ستغرق وتضيع يا "عروج".

945
01:34:51,975 --> 01:34:54,264
‫اذهب وأغرب من أمامنا الآن.

946
01:34:54,520 --> 01:34:56,903
‫اذهب بشجاعتك تلك
‫وأظهرها لـ"مديلّي".

947
01:34:56,928 --> 01:34:59,425
‫ستكون هناك أرض مسيحية قريبًا.

948
01:34:59,702 --> 01:35:01,991
‫مهما كان الأتراك الذين هناك،
‫فسيتم سحقهم تحت السيوف.

949
01:35:02,016 --> 01:35:04,463
‫سنسحقكم وصولًا إلى
‫قبر أبيك يا "عروج".

950
01:35:04,647 --> 01:35:07,999
‫هيا، إن كانت قوتك تكفي
‫فتعال وأنقذها من أيدينا.

951
01:35:27,580 --> 01:35:31,065
‫طالما أنني إذا أذيتكم،
‫فسأقلب العالم كله ضدي.

952
01:35:32,396 --> 01:35:37,334
‫إذًا إن جاء العالم بأكمله، فأسحقكم
‫ولن أترك "مديلّي" لكم مجددًا.

953
01:35:39,169 --> 01:35:41,802
‫وليكن وعدي ختمًا على رؤوسكم!

954
01:36:03,441 --> 01:36:05,214
‫ماذا نفعل بتلك الجثث يا أخي؟

955
01:36:06,176 --> 01:36:07,945
‫لنرسلها إلى من ينتظرونهم.

956
01:36:08,531 --> 01:36:11,602
‫ليفهموا أن "بابا عروج"
‫أتى ليأخذ الرؤوس.

957
01:36:22,604 --> 01:36:24,268
‫لماذا دعوتني؟

958
01:36:24,541 --> 01:36:25,713
‫ما مشكلتك؟

959
01:36:27,423 --> 01:36:32,181
‫وهل بقى لي همًا بعد تلك
‫الشجاعة التي أظهرتها يا "إيزابيل"؟

960
01:36:34,149 --> 01:36:35,868
‫ماذا تقول؟ أنا لا أفهم.

961
01:36:38,310 --> 01:36:39,763
‫يعني أقول...

962
01:36:41,309 --> 01:36:43,184
‫لقد قمتِ بحمايتي ضد "عروج".

963
01:36:43,501 --> 01:36:44,829
‫ووقفتِ بصمود.

964
01:36:46,124 --> 01:36:49,499
‫طالما أنتِ بجانبي هكذا،
‫فستكون كل الهموم هباءً.

965
01:36:56,333 --> 01:36:58,029
‫هذا ليس من أجلك.

966
01:36:59,429 --> 01:37:01,638
‫بل فعلته من أجل أخي يا "شاهباز".

967
01:37:03,705 --> 01:37:09,338
‫أنا متأكدة مثل اسمي أن
‫لك يد فيما حدث لـ"عروج".

968
01:37:11,112 --> 01:37:12,792
‫إن كان مات...

969
01:37:13,747 --> 01:37:19,329
‫لكنت قتلتك بيدي مهما كلف الأمر.

970
01:37:22,195 --> 01:37:23,656
‫لماذا تتركيني إذًا؟

971
01:37:23,743 --> 01:37:25,446
‫لكنتِ تركتني ليقتلني "عروج"!

972
01:37:25,471 --> 01:37:29,007
‫لأن روح أخي مرتبطة
‫بعيش شخص قذر مثلك!

973
01:37:29,313 --> 01:37:31,969
‫ولكن إياك أن تنسى
‫هذا يا "شاهباز"!

974
01:37:32,829 --> 01:37:37,102
‫إن استهدفت روح "عروج" مرة
‫أخرى، فلتعرف أنني سأظلم حياتك.

975
01:37:48,142 --> 01:37:49,650
‫تعال.

976
01:37:53,331 --> 01:37:55,995
‫السيدة "فيروزة" زوجة
‫الأمير "كاراباي"...

977
01:37:56,288 --> 01:37:57,796
‫أرسلت خبرًا يا سيدي.

978
01:37:57,821 --> 01:37:59,753
‫كانت ستأتي لمقابلتك.

979
01:38:02,334 --> 01:38:03,904
‫السيدة "فيروزة"؟

980
01:38:05,666 --> 01:38:07,408
‫انتهت مشكلة "كاراباي"..

981
01:38:09,625 --> 01:38:12,343
‫سيد "بيترو"، أرسلوا
‫هذه الصناديق عبر السفينة.

982
01:38:12,368 --> 01:38:14,388
‫ولا نعرف ما بداخلها.

983
01:38:35,596 --> 01:38:38,463
‫ما تراه هو الرؤوس
‫الذي قطعها "عروج".

984
01:38:39,598 --> 01:38:42,841
‫سينتقم منا واحدًا تلو الأخر.

985
01:38:42,981 --> 01:38:45,996
‫"جنوة"، و"البرتغال"
‫و"أسبانيا" والباباوية...

986
01:38:46,467 --> 01:38:48,529
‫سيضغطون علينا جميعًا يا سيدي.

987
01:38:48,887 --> 01:38:51,387
‫سننظم حملة واحدة معهم جميعًا..

988
01:38:51,412 --> 01:38:53,065
‫بأخذ "مديلّي".

989
01:38:53,721 --> 01:38:57,487
‫وبهذا سيكون هؤلاء قد قتلوا
‫الأتراك في الحرب التي في "مديلّي".

990
01:38:57,512 --> 01:39:00,819
‫ونحن بهذا أيضًا سنستولي
‫على "مديلّي"، وسنُسكِت الدول.

991
01:39:00,844 --> 01:39:01,860
‫هل فهمت؟

992
01:39:02,719 --> 01:39:07,993
‫نعم، يجب أن نستولي على "مديلّي"
‫قبل وصول "عروج" إلى هناك على الفور.

993
01:39:08,186 --> 01:39:13,143
‫سأجعلهم يدفعون ثمن ما
‫فعلوه بإغراق "مديلّي" بالدماء.

994
01:39:13,168 --> 01:39:15,274
‫وبالمناسبة، أرسلوا
‫خبرًا لـ"شاهباز".

995
01:39:15,536 --> 01:39:18,010
‫ليختطف "مريم"
‫ويرسلها إلى "كاليمنوس".

996
01:39:18,035 --> 01:39:19,347
‫هيا.

997
01:39:26,868 --> 01:39:29,899
‫سترى كيف تكون
‫مسيرة الانتقام الحقيقية...

998
01:39:30,195 --> 01:39:33,711
‫وكيف تبدأ يا "عروج".

999
01:39:38,153 --> 01:39:40,427
‫لقد رميت نفسي في
‫الخطر وقمت باختطافكم.

1000
01:39:41,082 --> 01:39:43,207
‫كيف لكم أن تقوموا بالوشاية
‫عليّ يا ناكرون الجميل؟

1001
01:39:43,545 --> 01:39:44,889
‫هل كذبنا؟

1002
01:39:46,215 --> 01:39:48,488
‫ألم تختطفينا؟

1003
01:39:49,230 --> 01:39:51,449
‫ألست أنت جاسوسة "بيترو"؟

1004
01:39:51,848 --> 01:39:53,450
‫أية جاسوسة؟

1005
01:39:55,327 --> 01:39:57,678
‫توجد أشياء لا تعرفها،
‫ولذلك اختطفتكم.

1006
01:39:58,388 --> 01:40:00,154
‫أنا لست جاسوسة وما شابه.

1007
01:40:02,473 --> 01:40:06,285
‫في البداية لم تكن
‫تهمني تلك الأشياء.

1008
01:40:06,852 --> 01:40:08,336
‫ولكن الآن...

1009
01:40:09,099 --> 01:40:10,826
‫هؤلاء الناس هم أصدقائي.

1010
01:40:11,727 --> 01:40:13,587
‫و"بيترو" عدوي أيضًا.

1011
01:40:15,448 --> 01:40:19,182
‫ولن أسمح أن تتجول جاسوسته بيننا.

1012
01:40:20,492 --> 01:40:23,500
‫سأقول مجددًا أنك جاسوسته.

1013
01:40:25,274 --> 01:40:27,563
‫وسيصدقوني هذه المرة.

1014
01:40:27,910 --> 01:40:30,418
‫لا تفعل يا "أنطوان"، أقول
‫لك هناك أشياء لا تعرفها.

1015
01:40:30,925 --> 01:40:32,401
‫ستحمل ذنبي.

1016
01:40:32,910 --> 01:40:35,019
‫وسترميني في النار، لا تفعل.

1017
01:40:37,074 --> 01:40:38,332
‫عساه خيرًا؟

1018
01:40:45,098 --> 01:40:46,574
‫بماذا تتحدثون هكذا؟

1019
01:40:59,349 --> 01:41:02,727
‫أم أنكِ تحاسبين "أنطوان" على
‫الافتراءات التي قالها بشأنك؟

1020
01:41:09,309 --> 01:41:10,427
‫لا.

1021
01:41:12,241 --> 01:41:14,616
‫لقد تحدثنا بهذه
‫المسألة وأغلقناها.

1022
01:41:16,647 --> 01:41:18,882
‫ربما حان وقت أن تفتحيها من جديد.

1023
01:41:22,685 --> 01:41:23,904
‫"أنطوان".

1024
01:41:27,751 --> 01:41:29,915
‫أنت أصبحت صديقنا من بعد الآن.

1025
01:41:31,556 --> 01:41:33,001
‫ولن تكذب علينا.

1026
01:41:33,831 --> 01:41:36,488
‫ونحن نثق أيضًا بأنك
‫ستقول لنا الحقيقة.

1027
01:41:42,465 --> 01:41:45,059
‫تعال لنتحدث معًا
‫بهذه المسألة من جديد.

1028
01:41:48,642 --> 01:41:51,228
‫لماذا قلت أن "مريم" اختطفتكم؟

1029
01:42:04,117 --> 01:42:06,851
‫إننا نرى أنك أصبحت
‫صديقنا المخلص يا "أنطوان".

1030
01:42:10,228 --> 01:42:12,829
‫لماذا قلت أن "مريم" اختطفتكم؟

1031
01:42:21,857 --> 01:42:24,248
‫أم أن الذي أختطفكم
‫كان "مريم" حقًا؟

1032
01:42:43,925 --> 01:42:45,808
‫كانت كذبة بسيطة.

1033
01:42:51,758 --> 01:42:53,289
‫لكي نخدعكم.

1034
01:42:55,471 --> 01:42:56,861
‫هذا كل ما في الأمر، صدقني.

1035
01:43:05,855 --> 01:43:07,042
‫حسنًا.

1036
01:43:10,724 --> 01:43:13,154
‫سأدخل إلى الداخل الآن يا رفاق.

1037
01:43:14,872 --> 01:43:16,669
‫ليلة سعيدة!

1038
01:43:23,180 --> 01:43:25,469
‫لماذا تفتح هذه المسألة
‫من جديد يا "خضر"؟

1039
01:43:26,779 --> 01:43:29,279
‫ألم يكفيك ما قلته؟

1040
01:43:34,123 --> 01:43:36,162
‫هناك عُقد صعبة الحل
‫في عقلي يا "مريم".

1041
01:43:40,971 --> 01:43:44,768
‫لنحل هذه العُقد معًا قبل أن
‫أذهب إلى المحاربة في "مديلّي".

1042
01:43:52,048 --> 01:43:56,821
‫لقد استدعاك "كارباي" بينما
‫كان القصر تحت الحصار.

1043
01:44:00,290 --> 01:44:02,259
‫ولكن انظري للأمر...

1044
01:44:03,625 --> 01:44:07,093
‫لقد ذهبتِ إلى اتجاه الغابة
‫بدلًا من الذهاب إلى "كاراباي".

1045
01:44:11,743 --> 01:44:13,462
‫مع من كنتِ ستتقابلين يا "مريم"؟

1046
01:44:15,016 --> 01:44:16,328
‫ليس مع أحد.

1047
01:44:19,232 --> 01:44:20,740
‫لقد جعلتني تلك الافتراءات...

1048
01:44:22,361 --> 01:44:24,424
‫والحصار أشعر بضيق.

1049
01:44:26,219 --> 01:44:28,298
‫وأنا خرجت لاستنشاق
‫الهواء لكي استجمع رأسي.

1050
01:44:28,323 --> 01:44:30,288
‫ما نوع الذهاب لاستنشاق
‫للهواء هذا يا "مريم"؟

1051
01:44:32,627 --> 01:44:35,393
‫لقد انتظرتِ في المكان
‫الذي ذهبتِ إليه ولم يأتِ أحد.

1052
01:44:36,511 --> 01:44:38,097
‫بمن كنتِ ستتقابلين؟

1053
01:44:43,713 --> 01:44:46,048
‫كنت ستقابلين من سرًا يا "مريم"؟

1054
01:44:52,739 --> 01:44:55,489
‫من الواضح أنك وضعت
‫رجال خلفي وجعلتهم يراقبوني.

1055
01:44:59,169 --> 01:45:01,638
‫إذًا لا بد أنهم قالوا
‫لك بأنني لم أقابل أحدًا.

1056
01:45:03,171 --> 01:45:04,839
‫يقوم "كاراباي" باستدعائك.

1057
01:45:05,372 --> 01:45:07,360
‫لكن نرى "بييترو" يتجول حيث ذهبت.

1058
01:45:07,563 --> 01:45:09,000
‫ما هذه الصدفة؟

1059
01:45:11,178 --> 01:45:13,235
‫ما المخطط الموجود وراء هذا؟

1060
01:45:13,260 --> 01:45:15,512
‫ما عملك مع "بييترو" يا "مريم"؟

1061
01:45:16,677 --> 01:45:18,928
‫يبدو أنك بدأت أن
‫تصدق الافتراءات.

1062
01:45:21,600 --> 01:45:23,600
‫بماذا تتهمني يا "خضر"؟

1063
01:45:24,340 --> 01:45:26,626
‫-تحدث بوضوح. -أنت
‫تحدثي معي بوضوح.

1064
01:45:26,890 --> 01:45:30,521
‫هناك لغز وراء كل تصرف
‫تفعلينه، وكل كلمة تتفوهي بها.

1065
01:45:31,733 --> 01:45:34,420
‫أنت من عليك أن توضحي
‫هذه الألغاز مهما كانت.

1066
01:45:38,239 --> 01:45:40,000
‫لأنني إن فعلت أنا...

1067
01:45:40,025 --> 01:45:42,116
‫لن يبقى شيء كما كان عليه.

1068
01:45:42,141 --> 01:45:43,761
‫يا "مريم".

1069
01:45:46,980 --> 01:45:48,825
‫لا يوجد أي شيء أخفيه يا "خضر".

1070
01:45:51,895 --> 01:45:54,495
‫لكن ما قلته جرحني كثيرًا.

1071
01:45:59,620 --> 01:46:01,620
‫كنت أعتقد أنك تثق بي.

1072
01:46:04,079 --> 01:46:05,740
‫لكنني كنت مخطئة.

1073
01:46:07,560 --> 01:46:09,600
‫أنا كنت أثق بك.

1074
01:46:13,701 --> 01:46:16,322
‫لكنكِ تسببت في
‫أن تهتز هذه الثقة.

1075
01:46:18,773 --> 01:46:20,700
‫ابحثي عن الخطأ في نفسك أولًا.

1076
01:46:33,792 --> 01:46:35,792
‫هناك شيء تخفينه عني.

1077
01:46:37,179 --> 01:46:39,175
‫أنا أرى ذلك في عينيك.

1078
01:46:44,800 --> 01:46:47,780
‫حتى أكتشف ذلك الأمر،
‫ثقتي لك لن تبقى كما هي.

1079
01:47:04,413 --> 01:47:05,840
‫المرء...

1080
01:47:07,950 --> 01:47:10,800
‫إن لم يخبر أصدقائه
‫بالحقائق التي يعرفها...

1081
01:47:11,912 --> 01:47:14,120
‫هل يمكن أن يبقى
‫صديقًا أيها المسن؟

1082
01:47:14,520 --> 01:47:16,440
‫في مثل هذه الأوقات...

1083
01:47:16,465 --> 01:47:19,072
‫الحقائق التي ليست معروفة

1084
01:47:19,359 --> 01:47:21,860
‫أهم من الحقائق المعروفة.

1085
01:47:23,766 --> 01:47:27,520
‫إلى أن يتبدد الضباب أمام
‫الحقائق الغير معروفة...

1086
01:47:27,545 --> 01:47:29,200
‫لا ينبغي أن نتحدث.

1087
01:47:30,819 --> 01:47:33,781
‫إن كانت الحقائق
‫التي لا تستطيع قولها...

1088
01:47:33,806 --> 01:47:37,435
‫تمنع الفتنة والغدر...

1089
01:47:37,460 --> 01:47:40,480
‫هذا يعني أنك قمت بمهمتك كصديق.

1090
01:47:46,560 --> 01:47:48,400
‫وقت الفتنة.

1091
01:47:50,043 --> 01:47:51,960
‫أحيانًا يكون الصمت...

1092
01:47:53,319 --> 01:47:55,319
‫أولى من التحدث.

1093
01:48:02,260 --> 01:48:04,619
‫حفظتُ الكثير من الأدعية، "إلياس"

1094
01:48:04,675 --> 01:48:06,880
‫حتى تنتصروا في حرب "مديلي".

1095
01:48:07,067 --> 01:48:10,888
‫سأقرأهم كلهم حتى
‫تعود سالمًا معافى.

1096
01:48:12,253 --> 01:48:13,953
‫يا ليتك تعلمت صورة "يس".

1097
01:48:14,773 --> 01:48:16,720
‫يمكنك أن تقرئيها عند
‫قبري إن استشهدت.

1098
01:48:16,918 --> 01:48:18,640
‫لا تقل هذا!

1099
01:48:19,670 --> 01:48:21,850
‫هل تستمتع بإحزاني؟

1100
01:48:26,687 --> 01:48:28,160
‫وأيضًا...

1101
01:48:28,766 --> 01:48:31,147
‫سأعطيك شيئًا حتى يحميك.

1102
01:48:39,553 --> 01:48:40,960
‫ما هذا يا "أسماء"؟

1103
01:48:41,350 --> 01:48:42,959
‫قلادة الحسد.

1104
01:48:43,173 --> 01:48:44,860
‫لكي تحميك.

1105
01:48:45,490 --> 01:48:46,967
‫هل يمكن هذا؟

1106
01:48:46,992 --> 01:48:48,663
‫سيقولون أنني لاوند
‫يحمل قلادة الحسد.

1107
01:48:48,688 --> 01:48:50,461
‫هل تريدين أن يسخروا مني؟

1108
01:48:53,460 --> 01:48:55,380
‫أنا فعلت هذا من أجلك.

1109
01:48:55,853 --> 01:48:58,374
‫أردت أن أعطيك قلادة الحسد.

1110
01:48:58,399 --> 01:49:01,159
‫وأنت تفكر في ما يفكر به الآخرين.

1111
01:49:01,645 --> 01:49:04,093
‫"أسماء"، أساسًا أنتِ
‫ستقرأين لي الأدعية.

1112
01:49:04,118 --> 01:49:06,118
‫ما الداعي لقلادة الحسد؟

1113
01:49:10,322 --> 01:49:11,763
‫حسنًا.

1114
01:49:12,208 --> 01:49:13,787
‫كنت متحمسة.

1115
01:49:13,812 --> 01:49:15,652
‫لكنك خيبت ظني.

1116
01:49:15,693 --> 01:49:17,140
‫حسنًا.

1117
01:49:17,313 --> 01:49:18,860
‫حسنًا، تعالي.

1118
01:49:19,679 --> 01:49:21,452
‫ما دمتِ أردتِ أن تعطيه لي...

1119
01:49:22,567 --> 01:49:25,517
‫سأتحمل سخرية الآخرين،
‫بدلًا من أن أتحمل تدللك.

1120
01:49:32,235 --> 01:49:33,615
‫"أسماء".

1121
01:49:34,004 --> 01:49:36,424
‫على الأقل ضعيها
‫بالداخل حتى لا يراها أحد.

1122
01:49:52,019 --> 01:49:54,700
‫أعداؤنا مشتركون يا "شاهباز".

1123
01:49:55,340 --> 01:49:57,855
‫أنت، ونحن...

1124
01:49:58,234 --> 01:50:02,833
‫نريدهم أن يغربوا عن
‫أراضي "الإسكندرية".

1125
01:50:05,720 --> 01:50:07,160
‫بقولك "أعداء"

1126
01:50:07,185 --> 01:50:10,160
‫لقد لمستِ أكثر موضوع حساس
‫بالنسبة لي يا سيدة "فيروزة".

1127
01:50:12,793 --> 01:50:17,049
‫بما أنك أتيت إلي هكذا، لا
‫بد أن هناك شيء في عقلك.

1128
01:50:20,165 --> 01:50:26,218
‫قال رجالي أنه ستصل سفينة ممتلئة بالقماش
‫من الدولة العثمانية للسيدة "هوما".

1129
01:50:27,826 --> 01:50:30,340
‫وأنت رجل تعمل لدى "أونيتا".

1130
01:50:31,060 --> 01:50:32,100
‫أنا أعلم.

1131
01:50:33,639 --> 01:50:35,086
‫الآن.

1132
01:50:35,213 --> 01:50:37,400
‫اعثر على سفينة...

1133
01:50:37,560 --> 01:50:40,820
‫وأنهِ أمر تلك السفينة
‫القادمة إلى هنا.

1134
01:50:41,873 --> 01:50:45,040
‫سأعطيك مبلغ كبير من
‫النقود الذهبية مقابل ذلك.

1135
01:50:45,529 --> 01:50:48,345
‫بالطبع، عندما يحين الوقت...

1136
01:50:49,054 --> 01:50:50,815
‫سندفع ثمن هذا المعروف.

1137
01:50:54,810 --> 01:50:56,484
‫شكرًا.

1138
01:50:56,819 --> 01:50:59,046
‫أولًا فلنهزم الأعداء.

1139
01:50:59,093 --> 01:51:00,540
‫والباقي سهل.

1140
01:51:01,431 --> 01:51:03,544
‫متى ستصل هذه السفينة؟

1141
01:51:07,627 --> 01:51:09,260
‫غدًا.

1142
01:51:09,860 --> 01:51:11,200
‫جيد.

1143
01:51:12,380 --> 01:51:14,380
‫لا تقلقي يا سيدة "فيروزة".

1144
01:51:15,088 --> 01:51:17,875
‫سأدمر تلك السفينة
‫قبل أن تصل إلى هنا.

1145
01:51:28,979 --> 01:51:30,580
‫"سانسار".

1146
01:51:37,989 --> 01:51:40,983
‫اخبرهم أن يحضروا سفينة
‫"أونيتا"، لدينا عمل غدًا.

1147
01:51:41,780 --> 01:51:43,380
‫عدا على ذلك.

1148
01:51:43,460 --> 01:51:45,120
‫بالنسبة لـ"مريم"...

1149
01:51:45,614 --> 01:51:47,731
‫ليخطفوها ويأخذوها
‫إلى "كاليمنوس".

1150
01:51:48,626 --> 01:51:50,020
‫سينهي "بييترو" أمرها.

1151
01:51:50,045 --> 01:51:51,820
‫كما تأمر يا سيدي.

1152
01:52:01,950 --> 01:52:04,160
‫وصل البارود والأسلحة
‫التي كنا ننتظرها

1153
01:52:04,180 --> 01:52:06,488
‫من الدولة العثمانية من أجل
‫حصار "كاليمنوس" يا بابا "عروج".

1154
01:52:06,513 --> 01:52:07,846
‫قذائف هاون.

1155
01:52:07,871 --> 01:52:11,639
‫مدفعية رخامية، بندقية أركبوس،
‫رصاص، خطاف حصار.

1156
01:52:11,779 --> 01:52:14,260
‫استلمناهم جميعًا
‫ووضعناهم في المخزن.

1157
01:52:15,620 --> 01:52:17,480
‫هذا مستند الاستلام.

1158
01:52:23,906 --> 01:52:25,540
‫شكرًا لك، "جولّة توبوك".

1159
01:52:35,246 --> 01:52:38,460
‫هذه الأسلحة تحمل أهمية
‫عظمى لهذا الحصار.

1160
01:52:39,140 --> 01:52:42,660
‫حافظ عليها جيدًا في مخزن
‫القصر يا "جولّة توبوك".

1161
01:52:43,300 --> 01:52:44,940
‫كما تأمر "بابا عروج".

1162
01:52:50,710 --> 01:52:52,710
‫قمنا بتجديد المرهم للجرح.

1163
01:52:52,735 --> 01:52:54,015
‫بإذن الله

1164
01:52:54,051 --> 01:52:55,746
‫سيسكن ألمك.

1165
01:52:55,944 --> 01:52:57,645
‫شكرًا لك يا عمتي.

1166
01:52:59,507 --> 01:53:03,427
‫لا بد أن "بييترو" بدأ في الحركة
‫من أجل الهجوم على "مديلي".

1167
01:53:03,839 --> 01:53:05,839
‫فلنذهب دون تضييع وقت.

1168
01:53:06,059 --> 01:53:07,905
‫يجب إنقاذ "مديلي".

1169
01:53:11,573 --> 01:53:13,300
‫في غيابنا...

1170
01:53:13,340 --> 01:53:15,060
‫سيكون القصر في أمانتك يا عمتي.

1171
01:53:15,085 --> 01:53:16,925
‫لا تقلقوا على الإطلاق.

1172
01:53:18,140 --> 01:53:21,640
‫أعتقد أن القماش الذي
‫أنتظره من الدولة العثمانية...

1173
01:53:21,719 --> 01:53:23,719
‫على وشك الوصول إلى "الإسكندرية".

1174
01:53:24,652 --> 01:53:26,512
‫سننشغل بتلك الأعمال.

1175
01:53:26,953 --> 01:53:29,580
‫ليوفق الله دربكم
‫وليكن غزوكم مباركًا.

1176
01:53:29,837 --> 01:53:31,317
‫آمين يا عمتي.

1177
01:53:31,342 --> 01:53:33,126
‫آمين يا عمتي.

1178
01:53:36,173 --> 01:53:38,000
‫أخي، هل نخرج؟

1179
01:53:38,025 --> 01:53:39,545
‫هيا.

1180
01:53:43,139 --> 01:53:44,720
‫"أنطوان"؟

1181
01:53:45,893 --> 01:53:47,400
‫خيرًا؟

1182
01:53:49,470 --> 01:53:51,540
‫أنا أيضًا أريد المجيء
‫معكم يا "عروج".

1183
01:53:56,800 --> 01:54:00,286
‫إلى اليوم، دائمًا
‫حاربتُ من أجل الذهب.

1184
01:54:01,733 --> 01:54:05,220
‫وأنتم ستحاربون من أجل
‫موطنكم ومن أجل الناس.

1185
01:54:05,980 --> 01:54:09,748
‫أفهم من أعينكم كم
‫هو شعور رفيع وعميق.

1186
01:54:10,516 --> 01:54:12,741
‫أنا أيضًا أريد تذوق هذا الشعور.

1187
01:54:16,843 --> 01:54:18,760
‫لأول مرة في حياتي...

1188
01:54:19,737 --> 01:54:22,440
‫أريد أن أحارب لسبب يستحق.

1189
01:54:24,473 --> 01:54:26,473
‫لا تحرموني من هذا.

1190
01:54:30,771 --> 01:54:34,659
‫الأمر الخاص في الحرب، ليس
‫أن تحمل سيف الحديد الداكن.

1191
01:54:34,693 --> 01:54:37,521
‫بل أن تحمل حب الحرب في قلبك.

1192
01:54:38,180 --> 01:54:40,960
‫أنت قد حملته واستعددت بالفعل.

1193
01:54:42,906 --> 01:54:44,900
‫من يمكنه أن يمنعك بعد الآن؟

1194
01:54:45,197 --> 01:54:46,560
‫حسنًا إذًا.

1195
01:54:48,623 --> 01:54:50,531
‫اللاوند الحقيقيون...

1196
01:54:50,556 --> 01:54:52,800
‫يدعمون أصدقائهم في الحرب.

1197
01:54:58,138 --> 01:55:00,160
‫كما أن قلوبنا اتحدت...

1198
01:55:00,239 --> 01:55:01,794
‫لنتحد في حربنا أيضًا.

1199
01:55:13,062 --> 01:55:15,560
‫سنكون قد وصلنا إلى "الإسكندرية"
‫قبل أن تغرب الشمس يا ريس.

1200
01:55:15,720 --> 01:55:18,800
‫جيد، لنسلم القماش
‫بأمان إلى السيدة "هوما".

1201
01:55:19,318 --> 01:55:22,037
‫يا إلهي، أتمنى أن لا تحدث
‫مشكلة قبل أن نصل "الإسكندرية".

1202
01:55:22,062 --> 01:55:23,660
‫لا نريد أن نخجل.

1203
01:55:29,093 --> 01:55:32,140
‫رأينا السفينة العثمانية التي
‫أمرنا الأمير "شاهباز" أن نضربها.

1204
01:55:32,165 --> 01:55:33,900
‫لتستعد المدفعيات.

1205
01:55:33,980 --> 01:55:35,340
‫سنقلب هذه السفينة.

1206
01:55:35,365 --> 01:55:37,920
‫البضائع بداخلها والعثمانيون...

1207
01:55:37,945 --> 01:55:39,608
‫سيضيعوا في أعماق البحار.

1208
01:55:39,633 --> 01:55:41,820
‫سيدي، رأينا سفينة أخرى.

1209
01:55:41,845 --> 01:55:43,260
‫من هم؟

1210
01:55:55,813 --> 01:55:58,700
‫ضربنا سفينة الكفار من هنا.

1211
01:56:04,663 --> 01:56:07,321
‫الكفار ظنوا أنفسهم
‫السمكة الكبيرة...

1212
01:56:07,346 --> 01:56:09,800
‫وظنوا أنهم سيتمكنوا من
‫أن يبتلعوا سفينة العثمانيين.

1213
01:56:11,500 --> 01:56:14,400
‫أريناهم من هي السمكة الكبيرة.

1214
01:56:15,952 --> 01:56:17,275
‫أيها القائد.

1215
01:56:17,300 --> 01:56:19,115
‫قم بالدفة بقوة لليسار.

1216
01:56:19,140 --> 01:56:20,700
‫لتستعد المدفعيات.

1217
01:56:44,691 --> 01:56:47,908
‫لقد تصديتم للكفار، يا لك
‫من ريّس ماهر، فلتسلم.

1218
01:56:47,933 --> 01:56:49,560
‫قائد السفينة هي سيدتي.

1219
01:56:56,627 --> 01:56:57,627
‫أنتِ؟

1220
01:56:58,057 --> 01:56:59,337
‫لا تؤاخذيني، لم أكن أعرف.

1221
01:56:59,471 --> 01:57:01,271
‫أنا معتادة على ذلك، لا مشكلة.

1222
01:57:01,853 --> 01:57:05,048
‫يتفاجأ الجميع برؤية قائدة
‫سفينة تكافح أمواجًا كالجبال..

1223
01:57:05,080 --> 01:57:10,095
‫والعواصف الشديدة، والقراصنة
‫أصحاب السمعة السيئة في البحر.

1224
01:57:10,204 --> 01:57:13,468
‫البضائع التي أحضرناها
‫والشخص الذي سنأخذه مهمين للغاية.

1225
01:57:13,649 --> 01:57:17,179
‫آه لو عرفت أي مصيبة
‫أنقذتنا منها! أدامكِ الله!

1226
01:57:18,251 --> 01:57:19,931
‫لقد رأيت قائدة سفينة من قبل.

1227
01:57:20,305 --> 01:57:23,242
‫لكنني لم أر قط قائدة
‫سفينة شجاعة مثلك.

1228
01:57:23,656 --> 01:57:24,656
‫من أنتِ؟

1229
01:57:25,001 --> 01:57:26,001
‫من أين أنت؟

1230
01:57:26,243 --> 01:57:27,243
‫ما اسمكِ؟

1231
01:57:41,032 --> 01:57:43,391
‫السيد "إسحاق"
‫والريّس "عروج" هناك.

1232
01:57:43,447 --> 01:57:46,188
‫سوف نقاوم حتى يأتوا.

1233
01:57:47,267 --> 01:57:51,055
‫تعالوا إلى هنا، هيا
‫أيها الإخوة، هيا!

1234
01:57:54,806 --> 01:57:58,024
‫هيا، هيا يا أخوتي، هيا!

1235
01:58:08,733 --> 01:58:11,780
‫لقد قاوموا عندما
‫رأوا سفننا تقترب.

1236
01:58:12,662 --> 01:58:15,562
‫والظاهر أنهم سيحاولون
‫الصمود حتى يلحق "عروج".

1237
01:58:16,655 --> 01:58:17,655
‫بلا جدوى.

1238
01:58:18,327 --> 01:58:19,928
‫كل هذا بلا جدوى.

1239
01:58:20,311 --> 01:58:25,514
‫لن يتمكنوا من مقاومة غزونا، ولن
‫يتمكن "عروج" من القدوم إلى هنا.

1240
01:58:25,795 --> 01:58:29,741
‫لن يستطيعوا تجاوز سفننا
‫الحربية التي قبالة "مديلّي" أبدًا.

1241
01:58:31,116 --> 01:58:34,450
‫لقد انطلق جنود البندقية
‫بالفعل من جزيرة "كريت".

1242
01:58:35,249 --> 01:58:37,311
‫سوف يذهبون إلى
‫"مديلّي" من الجنوب.

1243
01:58:37,336 --> 01:58:39,086
‫جميل، جميل.

1244
01:58:39,141 --> 01:58:47,477
‫عندما يأتون، لن تستطيع أية قوة
‫أن تُخرجنا من "مديلّي"، أية قوة!

1245
01:58:48,656 --> 01:58:49,936
‫صوب الهدف!

1246
01:58:53,164 --> 01:58:54,617
‫أطلق النار!

1247
01:59:04,307 --> 01:59:06,900
‫لتستعد جميع السفن لإطلاق النار.

1248
01:59:31,587 --> 01:59:33,298
‫أطلقوا النيران!

1249
02:00:35,181 --> 02:00:37,759
‫هيا، هيا، بسرعة!

1250
02:01:29,092 --> 02:01:35,514
‫سننسحب من المدينة، احملوا
‫الجرحى، هيا أيها الأخوة!

1251
02:01:37,570 --> 02:01:41,234
‫لا بد أن السيد "إسحاق" والريس
‫"عروج" سيلحقون لمساعدتنا.

1252
02:01:41,499 --> 02:01:46,139
‫هيا، هيا، هيا تعالوا!

1253
02:01:54,296 --> 02:01:56,163
‫إنهم ينسحبون من المدينة يا أبي.

1254
02:02:00,663 --> 02:02:06,093
‫كل الفرسان، كل الجنود،
‫استعدوا من أجل الحرب!

1255
02:02:08,495 --> 02:02:10,026
‫انتشروا في الشوارع.

1256
02:02:11,948 --> 02:02:13,901
‫استولوا على كل مكان.

1257
02:02:14,636 --> 02:02:17,995
‫اقتلوا من يقاوم بالسيف.

1258
02:02:20,604 --> 02:02:21,964
‫سآتي أنا أيضًا يا "بيترو".

1259
02:02:22,377 --> 02:02:25,767
‫أريد أن أرى الرعب الذي
‫سنجعلهم يعيشونه بأم عيني.

1260
02:02:27,604 --> 02:02:30,573
‫"مديلّي" ستكون لنا!

1261
02:02:31,916 --> 02:02:33,869
‫استعدوا للهجوم!

1262
02:02:34,862 --> 02:02:39,237
‫النصر سيكون لفرسان "الإسبتارية"!

1263
02:02:39,401 --> 02:02:45,862
‫النصر لفرسان "الإسبتارية"!

1264
02:02:56,786 --> 02:03:00,394
‫إن سفن "الإسبتارية" التي تداهم
‫"مديلّي" يمكن أن تضيع علينا الوقت.

1265
02:03:01,207 --> 02:03:04,106
‫سنتغلب عليها في أسرع وقت
‫ممكن ونذهب من الجنوب إلى "مديلّي".

1266
02:03:04,769 --> 02:03:07,569
‫نحن على هذه السفينة
‫و"خضر" على السفينة الأخرى.

1267
02:03:08,004 --> 02:03:10,309
‫لكن سفن "الإسبتارية"
‫عددهم أكثر منا.

1268
02:03:10,629 --> 02:03:12,962
‫لا يمكننا مواجهتهم
‫بالقذف المتبادل.

1269
02:03:13,410 --> 02:03:15,715
‫هذا القدر الكبير من إطلاق النار
‫سوف يضيع علينا الكثير من الوقت.

1270
02:03:15,957 --> 02:03:18,957
‫حتى ذلك الحين، سيكون قد داهم
‫فرسان "الإسبتارية" والبنادقة "مديلّي".

1271
02:03:18,982 --> 02:03:20,582
‫كما أن "خضر" ذهب قبلنا.

1272
02:03:21,785 --> 02:03:23,941
‫سفن الدورية سوف تحاصره.

1273
02:03:24,410 --> 02:03:26,824
‫سوف يبعثرون السفينة قبل وصولنا.

1274
02:03:27,332 --> 02:03:29,547
‫فكيف سنتغلب على هذا يا "عروج"؟

1275
02:03:45,890 --> 02:03:48,772
‫السفينة التي ترفع راية الدولة
‫العثمانية تبحر بمفردها يا سيدي.

1276
02:03:48,850 --> 02:03:52,546
‫نحن نقترب مع سفننا الأربع للتكثيف قبل
‫أن نتمكن من إكمال مناورة إطلاق النار.

1277
02:03:52,704 --> 02:03:56,017
‫يعتقدون أن بإمكانهم
‫تجاوزنا والذهاب إلى "مديلّي".

1278
02:03:56,329 --> 02:03:58,735
‫دع كل سفننا تهاجم
‫من جميع الجهات.

1279
02:03:58,852 --> 02:04:01,319
‫وسنأخذ أولئك الموجودين
‫على متنها أسرى، هيا.

1280
02:04:12,641 --> 02:04:14,441
‫لم نمنحهم فرصة إطلاق النار.

1281
02:04:14,469 --> 02:04:17,369
‫من الواضح أنهم نصبوا
‫فخًا على متن السفينة.

1282
02:04:17,540 --> 02:04:19,305
‫يعتقدون أنهم سيمسكون بنا.

1283
02:04:19,501 --> 02:04:23,103
‫انتشروا في جميع أنحاء
‫السفينة، هيا، اقبضوا عليهم جميعًا!

1284
02:04:28,906 --> 02:04:30,186
‫لا يوجد أحد هنا.

1285
02:04:35,102 --> 02:04:37,531
‫رائحتها تبدو لي مثل
‫رائحة البارود المحترق.

1286
02:04:42,313 --> 02:04:44,265
‫اللعنة!

1287
02:04:57,696 --> 02:05:00,289
‫لقد أحرقت البارود في الوقت المناسب
‫وخرجت من السفينة يا "خضر".

1288
02:05:00,727 --> 02:05:02,407
‫كان حسابك صحيحًا تمامًا.

1289
02:05:03,259 --> 02:05:04,617
‫إن اسمي "خضر" يا أخي.

1290
02:05:04,844 --> 02:05:07,444
‫فعل كل شيء في الوقت
‫المحدد هو في فطرتي.

1291
02:05:09,352 --> 02:05:12,664
‫وأنا أقول لماذا نختبئ
‫في الجُحر هكذا وننتظر؟

1292
02:05:12,985 --> 02:05:16,121
‫لا، طالما نصبت مثل هذا
‫الفخ، فلماذا لا تخبرنا هنا؟

1293
02:05:16,390 --> 02:05:18,343
‫التهمنا أنفسنا هنا!

1294
02:05:18,813 --> 02:05:22,973
‫إن السفينة التي ضحينا بها هي سفينة
‫"بيترو" التي استوليت عليها أساسًا.

1295
02:05:23,298 --> 02:05:25,828
‫فجرنا أربع من سفنه بسفينة واحدة.

1296
02:05:25,953 --> 02:05:27,633
‫هل أعجبتك هذه اللعبة؟

1297
02:05:28,634 --> 02:05:31,242
‫لقد كسرنا الحصار
‫البحري يا ريّس "عروج".

1298
02:05:32,259 --> 02:05:35,508
‫ينتظرنا في "مديلّي" قتال شرس
‫لأجل الدفاع عن الوطن يا أخي.

1299
02:05:38,485 --> 02:05:39,485
‫هيا لنرى.

1300
02:05:41,446 --> 02:05:43,779
‫سنعود هنا ونأتي مرة
‫أخرى إلى "مديلّي".

1301
02:05:44,449 --> 02:05:47,367
‫لتنطلق السفن بسم الله!

1302
02:05:47,453 --> 02:05:53,539
‫لتنطلق السفن بسم الله!

1303
02:06:29,903 --> 02:06:31,738
‫هناك شيء تخفيه عني.

1304
02:06:33,301 --> 02:06:35,378
‫أرى ذلك في عينيك.

1305
02:06:39,137 --> 02:06:41,714
‫لا أستطيع أن أثق
‫بك حتى أعرف هذا.

1306
02:06:42,191 --> 02:06:44,777
‫سيكون هذا الوضع
‫صعبًا جدًا لكلينا لفترة ما.

1307
02:06:44,989 --> 02:06:47,762
‫جرنا القدر حتى أصبحنا
‫أطرافًا معادية لبعضها.

1308
02:06:47,856 --> 02:06:51,199
‫ينبغي أن يبقى هذا سراً
‫بيننا حتى يحين الوقت.

1309
02:07:09,976 --> 02:07:11,179
‫ماذا حدث لك؟

1310
02:07:12,547 --> 02:07:13,804
‫لماذا تبكي؟

1311
02:07:14,992 --> 02:07:16,968
‫مات والداي.

1312
02:07:17,092 --> 02:07:18,982
‫لم يبق لي أحد.

1313
02:07:19,897 --> 02:07:22,125
‫ليس لدي أي شخص ليرعاني.

1314
02:07:49,795 --> 02:07:52,511
‫ألستم تهاجمونني يا عديمي الأصل.

1315
02:07:52,578 --> 02:07:56,885
‫والآن عندما بعثتم "مريم"،
‫ستتلقون ضربة أقوى من الرصاص.

1316
02:08:10,179 --> 02:08:13,821
‫الحمد لله الذي سخّر البحار
‫لتجعل سفننا تطفو عليها...

1317
02:08:14,563 --> 02:08:16,599
‫والذي حرسها ورعاها.

1318
02:08:16,768 --> 02:08:18,341
‫آمين.

1319
02:08:28,324 --> 02:08:31,085
‫كيف لم تُضرب السفن العثمانية؟!

1320
02:08:32,843 --> 02:08:35,203
‫كيف نجت من فخّنا؟

1321
02:08:40,501 --> 02:08:43,675
‫أهلًا بك أيها القبطان
‫"دورسون" في "الإسكندرية".

1322
02:08:44,906 --> 02:08:46,788
‫تكثر الدوامات في البحر المتوسط.

1323
02:08:46,812 --> 02:08:48,640
‫إن شاء الله أن تكونوا أتيتم بيسر.

1324
02:08:48,813 --> 02:08:51,295
‫دوامات البحر المتوسط
‫وشياطينه كذلك كثيرة.

1325
02:08:51,574 --> 02:08:53,889
‫في طريق العودة بينما كنا
‫على وشك التعرض لهجوم...

1326
02:08:54,079 --> 02:08:58,889
‫فتاة شجاعة أنقذتنا من أن نخسر
‫بضائعنا ومن الهجوم.

1327
02:09:10,632 --> 02:09:12,499
‫ها هي الفتاة يا سيدة "هوما".

1328
02:09:19,823 --> 02:09:21,440
‫أنا أقدّر لكِ هذا يا ابنتي.

1329
02:09:24,961 --> 02:09:27,026
‫من أنتِ؟ ما اسمك؟

1330
02:09:27,830 --> 02:09:29,843
‫هل صيتك معروف؟

1331
02:09:30,836 --> 02:09:31,836
‫اسمي...

1332
02:09:34,099 --> 02:09:35,099
‫"شاهسنام"؟

1333
02:09:36,938 --> 02:09:37,938
‫أخي!

1334
02:10:27,154 --> 02:10:28,154
‫لا تفعل هذا!

1335
02:10:29,256 --> 02:10:30,256
‫امشِ!

1336
02:10:44,465 --> 02:10:46,127
‫داهموا كل البيوت!

1337
02:10:46,273 --> 02:10:48,024
‫سيطروا على كل مكان!

1338
02:10:48,049 --> 02:10:49,899
‫قوموا بأسر الجميع!

1339
02:10:49,924 --> 02:10:52,707
‫واقضوا على من يقاوم!

1340
02:10:52,732 --> 02:10:55,743
‫لقد توزعنا في كل الشوارع
‫واحتللنا على كل مكان يا سيدي!

1341
02:10:55,995 --> 02:10:57,937
‫استولوا على جميع المساجد!

1342
02:10:57,962 --> 02:11:00,526
‫جميع المساجد ستُحوّل إلى كنائس!

1343
02:11:00,906 --> 02:11:03,093
‫سيُسمع صوت الجرس بدلًا من الأذان.

1344
02:11:03,118 --> 02:11:05,254
‫ونحن سنسيطر على القصر.

1345
02:11:05,279 --> 02:11:06,939
‫هيا!

1346
02:11:26,921 --> 02:11:27,921
‫هيا!

1347
02:11:51,168 --> 02:11:59,040
‫"أيتها الروح، الله موجود في قلبي"

1348
02:11:59,699 --> 02:12:07,694
‫"أيتها الروح، الله موجود في قلبي"

1349
02:12:08,320 --> 02:12:12,821
‫"اجعلنا الظاهرين يا رب"

1350
02:12:12,846 --> 02:12:16,716
‫"الإيمان موجود في قلبي"

1351
02:12:17,167 --> 02:12:21,491
‫"اجعلنا الظاهرين يا رب"

1352
02:12:23,690 --> 02:12:25,681
‫أحضروا هؤلاء إلى الميدان.

1353
02:12:42,270 --> 02:12:44,484
‫أنزلوا جميع الرايات العثمانية.

1354
02:12:45,635 --> 02:12:49,239
‫لا تدعوا أي شيء متعلق
‫بالأتراك يبقى في "مديلي".

1355
02:12:50,099 --> 02:12:54,006
‫املأوا كل مكان بعلم "رودوس"،
‫وبالصليب.

1356
02:12:55,143 --> 02:12:56,565
‫انتهى أمر الأتراك.

1357
02:12:57,166 --> 02:13:00,135
‫"مديلي" هي لنا بعد الآن.

1358
02:13:22,034 --> 02:13:23,367
‫ماذا حصل؟

1359
02:13:23,688 --> 02:13:25,101
‫كيف الوضع في المدينة؟

1360
02:13:25,126 --> 02:13:28,355
‫لم نستطع المراقبة إلا عن بعد،
‫بدأ الاحتلال في "مديلي".

1361
02:13:29,606 --> 02:13:32,076
‫فرسان "الإسبتارية" في كل
‫مكان في المدينة يا بابا "عروج".

1362
02:13:33,796 --> 02:13:38,198
‫التسلل للداخل بشكل سري
‫غير ممكن يا ريس "خضر".

1363
02:13:41,200 --> 02:13:43,815
‫لن ننتظر مكتوفي الأيدي!

1364
02:13:44,377 --> 02:13:48,364
‫يجب أن نجد حلًا بسرعة،
‫وإلا يأخذ العدو "مديلي" أمام أعيننا.

1365
02:13:51,355 --> 02:13:53,826
‫ما دام التسلل بسرية غير ممكن...

1366
02:13:54,061 --> 02:13:56,437
‫إذًا سنحارب بسيفنا الجلي.

1367
02:13:57,112 --> 02:13:58,980
‫إما سنكسر الحصار...

1368
02:13:59,370 --> 02:14:00,998
‫وإما سنستشهد.

1369
02:14:05,141 --> 02:14:06,141
‫هيا.

1370
02:14:19,265 --> 02:14:21,367
‫محاربوا "البندقية".

1371
02:14:22,857 --> 02:14:25,645
‫أي أن هؤلاء قد أتوا من
‫الجنوب من أجل الاحتلال.

1372
02:14:28,721 --> 02:14:31,716
‫إن تحركتم سنستهدفكم جميعًا بالرصاص.

1373
02:14:41,464 --> 02:14:43,831
‫محاربوا "البندقية" أتوا
‫من الجنوب يا سيدي.

1374
02:14:43,856 --> 02:14:45,517
‫وسيطرنا على "مديلي".

1375
02:14:48,224 --> 02:14:51,922
‫أصبح النصر لنا في النهاية!

1376
02:14:52,045 --> 02:14:55,096
‫سيندم "عروج" ألف
‫مرة على عدم موته.

1377
02:14:56,033 --> 02:14:59,374
‫هل جُمع الأسرى الأتراك في الميدان؟

1378
02:14:59,426 --> 02:15:01,339
‫جمعوهم يا سيدي، وينتظرونك.

1379
02:15:05,100 --> 02:15:08,028
‫ما دامت "مديلي" أراضي مسيحية...

1380
02:15:08,559 --> 02:15:11,866
‫فجميع من يعيش في "مديلي"
‫سيكون مسيحيًا.

1381
02:15:12,437 --> 02:15:15,990
‫ومن ليس مسيحيًا، سيذوق الرعب.

1382
02:15:17,106 --> 02:15:19,148
‫اليوم "مديلي"

1383
02:15:19,351 --> 02:15:22,664
‫وغدًا جميع الأتراك
‫في البحر الأبيض المتوسط...

1384
02:15:26,244 --> 02:15:27,444
‫سيعيشون الكثير.

1385
02:15:35,330 --> 02:15:36,524
‫أنتم.

1386
02:15:37,306 --> 02:15:40,278
‫في حال لم تقبلوا بالمسيحية...

1387
02:15:40,792 --> 02:15:42,756
‫ستُحرقون أحياءً.

1388
02:15:44,386 --> 02:15:46,522
‫وستُعلقون على الأعمدة.

1389
02:15:49,223 --> 02:15:51,549
‫أولًا ستقسمون بالولاء.

1390
02:15:52,196 --> 02:15:54,674
‫والآن، كرروا.

1391
02:15:56,146 --> 02:15:58,494
‫للأب، الابن، والروح القدس.

1392
02:15:58,897 --> 02:16:00,097
‫للكنيسة.

1393
02:16:00,578 --> 02:16:01,698
‫للبابا.

1394
02:16:01,821 --> 02:16:05,040
‫أقسم بأن أكون وفيًا لهم.

1395
02:16:05,777 --> 02:16:09,281
‫أشهدُ أن لا إله إلا الله...

1396
02:16:09,337 --> 02:16:13,533
‫وأشهد أن محمدًا عبده ورسوله.

1397
02:16:16,190 --> 02:16:18,337
‫جميعكم ستُحرقون أحياءً!

1398
02:16:18,572 --> 02:16:21,194
‫وستُعلقون على الأعمدة!

1399
02:16:21,957 --> 02:16:27,040
‫سنموت ونغدو شهداء، بدلًا من
‫أن نقبل الكفر ونصبح جيفة مثلكم!

1400
02:16:27,442 --> 02:16:30,990
‫بالتأكيد سيأخذون انتقامنا
‫من أجل دعوة الله.

1401
02:16:42,634 --> 02:16:46,009
‫جميع الأتراك في البحر المتوسط
‫سيحنون قاماتهم أمام الصليب.

1402
02:16:46,267 --> 02:16:48,655
‫وسيموت جميع من لن ينحني!

1403
02:16:49,173 --> 02:16:51,364
‫ولن ينقذهم أحد!

1404
02:16:51,845 --> 02:16:52,845
‫لا أحد!

1405
02:16:54,546 --> 02:16:55,546
‫توقف!

1406
02:17:28,078 --> 02:17:29,078
‫أجل.

1407
02:17:31,168 --> 02:17:35,324
‫لقد سقط في أيدينا "عروج"
‫والآخرون الذين تعتمدون عليهم كثيرًا.

1408
02:17:39,475 --> 02:17:42,246
‫ولنرى ممن ستنظرون المساعدة الآن.

1409
02:17:46,452 --> 02:17:50,161
‫انظر إلى الحال الذي أصبحتم
‫عليه بينما أتيتم لإنقاذ "مديلي"!

1410
02:17:51,021 --> 02:17:52,021
‫مؤسف.

1411
02:17:52,182 --> 02:17:54,585
‫جميع جهودكم ذهبت هباءً.

1412
02:18:00,493 --> 02:18:02,583
‫ما زلنا لم نتنفس آخر نفس لنا.

1413
02:18:03,478 --> 02:18:05,278
‫لا تكن متأكدًا لهذه الدرجة.

1414
02:18:13,846 --> 02:18:18,080
‫هل تفكرون أنكم ستنجون
‫من أيدينا وتهاجموننا؟

1415
02:18:27,979 --> 02:18:30,282
‫ربما نجونا منذ فترة طويلة!

1416
02:18:31,287 --> 02:18:33,287
‫وربما قد بدأ الهجوم!

1417
02:19:12,560 --> 02:19:15,064
‫إن قرر الذئب أن يهاجم القطيع...

1418
02:19:15,389 --> 02:19:17,688
‫لا يخاف القطيع ولا الراعي.

1419
02:19:18,726 --> 02:19:20,086
‫لقد مزقنا قطيعكم.

1420
02:19:21,382 --> 02:19:23,607
‫والدور الآن على رؤوسكم.

