1
00:00:06,172 --> 00:00:09,467
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:16,433 --> 00:00:17,434
‫فيروس؟‬

3
00:00:22,814 --> 00:00:24,315
‫إذًا ما تقوله‬

4
00:00:24,399 --> 00:00:27,569
‫هو أن هذه الفوضى بأكملها‬
‫كانت بسبب فيروس ابتكرته؟‬

5
00:00:32,615 --> 00:00:34,034
‫حسنًا، فيروس.‬

6
00:00:34,117 --> 00:00:36,703
‫لماذا؟ لماذا ابتكرت الفيروس؟‬

7
00:00:37,495 --> 00:00:38,455
‫أيها المحقق.‬

8
00:00:41,791 --> 00:00:43,251
‫هل لديك أولاد؟‬

9
00:01:32,675 --> 00:01:34,052
‫أمي.‬

10
00:01:34,135 --> 00:01:35,136
‫نعم يا عزيزتي.‬

11
00:01:37,639 --> 00:01:39,891
‫يا للهول، أنت تتصببين عرقًا.‬

12
00:01:39,974 --> 00:01:41,101
‫"يون آه".‬

13
00:01:41,184 --> 00:01:43,144
‫لا، كوني حذرة.‬

14
00:01:44,938 --> 00:01:47,649
‫يجب أن تنتبهي أين تمشين.‬

15
00:01:47,732 --> 00:01:49,067
‫فتاة مطيعة.‬

16
00:01:49,150 --> 00:01:51,569
‫هل يمكنك أن تترك طفلك يموت؟‬

17
00:01:54,572 --> 00:01:59,202
‫- لا يمكن لأي والد في العالم أن يفعل ذلك.‬
‫- كُفّ عن هرائك هذا، أجب على سؤالي فحسب.‬

18
00:02:00,662 --> 00:02:02,247
‫ما هو ذلك الفيروس…‬

19
00:02:02,330 --> 00:02:03,998
‫"جاي إيك"، حالة طارئة.‬

20
00:02:04,082 --> 00:02:06,626
‫يريد الرئيس أن يأتي الجميع، بسرعة.‬

21
00:02:07,168 --> 00:02:08,378
‫فات الأوان.‬

22
00:02:11,548 --> 00:02:12,674
‫الجميع سيموتون.‬

23
00:02:13,716 --> 00:02:15,218
‫لا تتكبدوا عناء التحلّي بالأمل.‬

24
00:02:39,576 --> 00:02:40,410
‫تبًا.‬

25
00:03:16,446 --> 00:03:17,655
‫"تشيونغ سان"!‬

26
00:03:17,739 --> 00:03:19,282
‫انظر إلى الأسفل، إلى الأسفل.‬

27
00:03:20,742 --> 00:03:21,618
‫أعرف.‬

28
00:03:21,701 --> 00:03:23,953
‫إنها تتشبث بك أيها الغبي، ماذا تفعل؟‬

29
00:03:24,037 --> 00:03:26,539
‫- أعرف ذلك.‬
‫- أسقطها، أسقطها الآن.‬

30
00:03:26,623 --> 00:03:27,916
‫أنا أحاول.‬

31
00:03:31,127 --> 00:03:33,004
‫ماذا تفعل أيها الأحمق؟‬

32
00:03:39,093 --> 00:03:39,969
‫مهلًا!‬

33
00:03:42,597 --> 00:03:44,349
‫اسمع، سآتي إليك.‬

34
00:03:45,558 --> 00:03:46,476
‫لا، لا تأت.‬

35
00:03:47,310 --> 00:03:49,229
‫لا تفعل ذلك، لا تأت.‬

36
00:03:49,312 --> 00:03:51,189
‫- أنا قادم.‬
‫- لا تأت!‬

37
00:03:53,191 --> 00:03:54,484
‫قلت لك ألّا تأتي!‬

38
00:04:00,073 --> 00:04:00,949
‫انتظر.‬

39
00:04:02,367 --> 00:04:03,826
‫"بير سو"، فوقك!‬

40
00:04:22,887 --> 00:04:24,222
‫ظهري.‬

41
00:04:24,305 --> 00:04:26,641
‫لا تتحرك، سأساعدك.‬

42
00:04:28,601 --> 00:04:30,144
‫ماذا تفعل؟‬

43
00:04:30,895 --> 00:04:32,689
‫هلّا تنتظر يا أحمق.‬

44
00:04:39,570 --> 00:04:41,781
‫- إنه "بير سو"، "بير سو"!‬
‫- "تشيونغ سان"!‬

45
00:04:46,661 --> 00:04:48,037
‫إنه "بير سو"، "بير سو"!‬

46
00:04:48,121 --> 00:04:49,372
‫هل أنت بخير؟‬

47
00:04:50,915 --> 00:04:52,959
‫تبًا، طلبت منك أن تسقطها.‬

48
00:04:54,294 --> 00:04:55,461
‫لماذا لم تستطع فعل ذلك؟‬

49
00:04:55,545 --> 00:04:58,298
‫كُفّ عن معانقتي، أنت تثير اشمئزازي.‬

50
00:04:59,549 --> 00:05:01,050
‫أنا لا أعانقك أيها الأحمق.‬

51
00:05:03,970 --> 00:05:04,929
‫انصرف.‬

52
00:05:06,431 --> 00:05:07,265
‫هل يعجبك هذا؟‬

53
00:05:11,144 --> 00:05:12,979
‫- هل أنت بخير يا "بير سو"؟‬
‫- أغلقوها.‬

54
00:05:13,062 --> 00:05:15,523
‫أغلقوا النافذة حالًا!‬

55
00:05:16,899 --> 00:05:18,484
‫أغلقوا النافذة، أرجوكم!‬

56
00:05:18,568 --> 00:05:20,236
‫ألم تري "تشيونغ سان" قادم؟‬

57
00:05:20,320 --> 00:05:21,946
‫لا يمكننا إغلاقها حتى يدخل.‬

58
00:05:22,030 --> 00:05:23,656
‫هل من الخطأ أن أطلب إغلاقها؟‬

59
00:05:24,240 --> 00:05:25,783
‫هل نجاتك وحدك هي كل ما يهمك؟‬

60
00:05:26,743 --> 00:05:28,328
‫أنا لا أطيقك أيها العالة الغبي.‬

61
00:05:34,959 --> 00:05:36,961
‫- يا هذه، ماذا قلت للتو؟‬
‫- توقف.‬

62
00:05:37,045 --> 00:05:38,171
‫ما الأمر؟‬

63
00:05:38,254 --> 00:05:40,006
‫- هل ضربتني للتو؟‬
‫- أجل.‬

64
00:05:40,089 --> 00:05:41,632
‫قولي ذلك مجددًا.‬

65
00:05:41,716 --> 00:05:43,926
‫كُفّا عن هذا، ماذا تفعلان؟‬

66
00:05:44,010 --> 00:05:45,303
‫ضربني للتو.‬

67
00:05:45,386 --> 00:05:47,096
‫أنت دعوتني بالعالة أولًا.‬

68
00:05:47,180 --> 00:05:48,097
‫هل كنت مخطئة؟‬

69
00:05:48,181 --> 00:05:49,974
‫كيف يمكنك قول ذلك؟‬

70
00:05:50,600 --> 00:05:51,726
‫ماذا تقصدين بقولك هذا؟‬

71
00:05:52,560 --> 00:05:53,478
‫أخبريني.‬

72
00:05:54,103 --> 00:05:55,188
‫ماذا؟‬

73
00:05:58,066 --> 00:05:59,150
‫ماذا تقصد بقولها؟‬

74
00:06:02,403 --> 00:06:04,655
‫شخص يعيش على المعونة الاجتماعية.‬

75
00:06:04,739 --> 00:06:07,116
‫- ماذا؟‬
‫- شخص يعيش على المعونة الاجتماعية.‬

76
00:06:07,950 --> 00:06:09,786
‫يُوصف بـ"العالة".‬

77
00:06:14,540 --> 00:06:17,460
‫لقد أخطأت يا "نا يون".‬
‫إياك أن تقولي ذلك مجددًا.‬

78
00:06:17,543 --> 00:06:18,753
‫و"غيونغ سو".‬

79
00:06:18,836 --> 00:06:21,214
‫إن ضربت أحدهم لقول ذلك،‬
‫فأنت من تحطّ من قدرك.‬

80
00:06:21,297 --> 00:06:23,174
‫- تفهم ما أقصده، صحيح؟‬
‫- لا.‬

81
00:06:23,800 --> 00:06:26,344
‫يا أولاد، يجب ألّا نتشاجر فيما بيننا الآن.‬

82
00:06:26,427 --> 00:06:29,055
‫- لا نعرف ما الذي يجري…‬
‫- أليسوا من الموتى الأحياء؟‬

83
00:06:29,597 --> 00:06:31,474
‫أين المدرّسون الآخرون؟‬

84
00:06:31,557 --> 00:06:33,059
‫هل اتصلت بالشرطة؟‬

85
00:06:33,142 --> 00:06:35,103
‫أنا واثقة من أن أحدهم قد فعل ذلك.‬

86
00:06:35,186 --> 00:06:36,979
‫هاتفي ليس معي.‬

87
00:06:37,063 --> 00:06:38,815
‫اتصلنا بالشرطة أيضًا لكنهم لن يأتوا.‬

88
00:06:38,898 --> 00:06:40,983
‫اتصلنا بالشرطة والمستجيبين الأوائل.‬

89
00:06:41,651 --> 00:06:43,736
‫سيصلون قريبًا، لننتظر هنا قليلًا.‬

90
00:06:43,820 --> 00:06:44,904
‫أيتها المدرّسة "بارك"،‬

91
00:06:45,488 --> 00:06:47,115
‫كانت يدا "هيون جو" باردتين أيضًا.‬

92
00:06:47,865 --> 00:06:49,033
‫وكذلك يدا "آي ساك".‬

93
00:06:49,534 --> 00:06:51,411
‫ماذا لو بدأ الأمر بـ"هيون جو"؟‬

94
00:06:51,994 --> 00:06:53,246
‫لقد نُقلت إلى المشفى.‬

95
00:06:53,830 --> 00:06:55,790
‫وربما انتشرت العدوى هناك أيضًا.‬

96
00:06:56,457 --> 00:06:57,834
‫ربما لهذا لن يأتي أحد.‬

97
00:06:58,376 --> 00:07:01,045
‫مهلًا، هذا الحاسوب يعمل، صحيح؟‬

98
00:07:01,671 --> 00:07:03,798
‫الإنترنت.‬

99
00:07:03,881 --> 00:07:05,133
‫- اسمحي لي.‬
‫- حسنًا.‬

100
00:07:05,216 --> 00:07:06,884
‫- هيا، اجلس.‬
‫- شكرًا.‬

101
00:07:08,469 --> 00:07:10,888
‫- أتمنى أن يعمل.‬
‫- هل سيعمل؟ هل يعمل؟‬

102
00:07:11,889 --> 00:07:13,516
‫لماذا لا يعمل؟‬

103
00:07:13,599 --> 00:07:15,059
‫- بدأ يعمل.‬
‫- فهمت، آسفة.‬

104
00:07:15,726 --> 00:07:18,062
‫إنه من أجل العمل، لذا الحاسوب يعمل ببطء.‬

105
00:07:20,022 --> 00:07:21,524
‫ربما لا يوجد اتصال بالإنترنت.‬

106
00:07:21,607 --> 00:07:22,859
‫لا، أنا واثق من أنه متصل.‬

107
00:07:23,359 --> 00:07:24,735
‫أعلينا الانتظار طوال اليوم؟‬

108
00:07:24,819 --> 00:07:25,903
‫هل ما زال يحمّل؟‬

109
00:07:25,987 --> 00:07:27,530
‫هل رأيتها؟‬

110
00:07:27,613 --> 00:07:28,656
‫ماذا؟‬

111
00:07:28,739 --> 00:07:30,366
‫في مختبر العلوم.‬

112
00:07:34,162 --> 00:07:35,121
‫"نحن في غرفة الإذاعة"‬

113
00:07:35,705 --> 00:07:37,248
‫أتيت من غرفة الفنون.‬

114
00:07:39,000 --> 00:07:40,877
‫ماذا يوجد في مختبر العلوم؟‬

115
00:07:40,960 --> 00:07:42,587
‫في الواقع…‬

116
00:07:42,670 --> 00:07:44,130
‫نجح الأمر.‬

117
00:07:45,006 --> 00:07:47,341
‫- حسنًا، افتح المتصفح.‬
‫- المتصفح.‬

118
00:07:49,927 --> 00:07:52,847
‫- ابحث عن "فيروس الموتى الأحياء".‬
‫- "فيروس الموتى الأحياء."‬

119
00:07:52,930 --> 00:07:53,764
‫- لا، فقط…‬
‫- لا.‬

120
00:07:53,848 --> 00:07:55,641
‫- اكتب "هيوسان".‬
‫- لنر ما الأخبار المتداولة.‬

121
00:07:55,725 --> 00:07:57,018
‫- لا.‬
‫- تبًا.‬

122
00:07:57,101 --> 00:07:58,769
‫- تفقّد الأخبار.‬
‫- ابحث عن "طوارئ".‬

123
00:07:58,853 --> 00:08:00,229
‫- الأخبار.‬
‫- لن نجد أي مقال.‬

124
00:08:00,313 --> 00:08:02,356
‫- ابحث عن "طوارئ".‬
‫- عمّ نبحث؟‬

125
00:08:05,443 --> 00:08:06,861
‫شكرًا، أراك في المرة القادمة.‬

126
00:08:18,372 --> 00:08:19,540
‫"الشرطة"‬

127
00:08:22,418 --> 00:08:25,213
‫- يا للهول، هل أنت بخير؟‬
‫- هل أنت بخير؟ انهضي.‬

128
00:08:25,296 --> 00:08:26,380
‫قفي.‬

129
00:08:27,423 --> 00:08:29,467
‫- اطلبوا الإسعاف.‬
‫- حسنًا، تعالي من هنا.‬

130
00:08:31,052 --> 00:08:32,929
‫- ماذا يجري؟‬
‫- هل أنت بخير؟‬

131
00:08:33,513 --> 00:08:34,639
‫هل أنت بخير؟‬

132
00:08:34,722 --> 00:08:37,600
‫إنه مصاب بجروح بالغة، اطلبوا الإسعاف.‬

133
00:08:37,683 --> 00:08:38,976
‫أحدهم في الخلف.‬

134
00:08:39,060 --> 00:08:40,144
‫اخرج.‬

135
00:08:43,648 --> 00:08:45,066
‫ما خطبك؟‬

136
00:08:46,943 --> 00:08:48,110
‫ما خطبك؟‬

137
00:08:48,194 --> 00:08:49,737
‫هل علينا أن نأخذهم إلى المشفى؟‬

138
00:08:54,367 --> 00:08:56,160
‫يا للهول.‬

139
00:09:06,087 --> 00:09:06,921
‫ابتعدي!‬

140
00:09:29,944 --> 00:09:31,362
‫سأتفقّد "فيسبوك".‬

141
00:09:31,445 --> 00:09:32,572
‫"(فيسبوك)"‬

142
00:09:33,948 --> 00:09:35,366
‫أنا على "إنستغرام".‬

143
00:09:35,449 --> 00:09:36,867
‫كم متابعًا لديك؟‬

144
00:09:36,951 --> 00:09:38,119
‫تفقّد "فيسبوك".‬

145
00:09:43,666 --> 00:09:44,584
‫حسنًا.‬

146
00:09:45,334 --> 00:09:46,502
‫كم لديك من الأصدقاء؟‬

147
00:09:47,086 --> 00:09:49,088
‫لديك الكثير من التنبيهات، لديك 1700!‬

148
00:09:50,256 --> 00:09:51,090
‫هذا غريب.‬

149
00:09:53,509 --> 00:09:54,885
‫سأتفقّد الرسائل أولًا.‬

150
00:09:56,637 --> 00:09:57,930
‫اللعنة! ما هذا؟‬

151
00:09:58,764 --> 00:10:00,391
‫- ما هذا؟‬
‫- تبًا.‬

152
00:10:01,559 --> 00:10:02,810
‫ما هذا؟‬

153
00:10:02,893 --> 00:10:03,769
‫ما كان ذلك؟‬

154
00:10:04,604 --> 00:10:05,813
‫تعالوا إلى هنا، تراجعوا.‬

155
00:10:07,189 --> 00:10:08,566
‫هل هناك من لم يستطع الدخول؟‬

156
00:10:09,483 --> 00:10:11,110
‫لا، جميعنا هنا.‬

157
00:10:13,696 --> 00:10:14,739
‫لا تذهب!‬

158
00:10:14,822 --> 00:10:15,698
‫"تشيونغ سان".‬

159
00:10:16,616 --> 00:10:17,533
‫كن حذرًا.‬

160
00:10:24,415 --> 00:10:25,458
‫هل ترى شيئًا؟‬

161
00:10:27,043 --> 00:10:27,877
‫ما الأمر؟‬

162
00:10:31,756 --> 00:10:32,840
‫لا بد أنها الرياح.‬

163
00:10:33,799 --> 00:10:34,800
‫أخافني ذلك.‬

164
00:10:40,514 --> 00:10:42,141
‫إنها تدخل!‬

165
00:10:43,601 --> 00:10:45,144
‫عُد إلى هنا يا "تشيونغ سان".‬

166
00:10:47,063 --> 00:10:48,356
‫مهلًا، انتبه.‬

167
00:10:50,066 --> 00:10:51,108
‫"تشيونغ سان"!‬

168
00:10:52,109 --> 00:10:53,569
‫عُد إلى هنا يا "تشيونغ سان".‬

169
00:10:54,153 --> 00:10:55,029
‫مهلًا، انتظر!‬

170
00:10:56,822 --> 00:10:59,241
‫- ادفعها، أبعدها!‬
‫- هل نلت منها؟‬

171
00:10:59,325 --> 00:11:00,451
‫ادفعها!‬

172
00:11:05,456 --> 00:11:07,166
‫ادفعها!‬

173
00:11:07,875 --> 00:11:08,918
‫ادفعها أكثر!‬

174
00:11:11,879 --> 00:11:12,880
‫اليد!‬

175
00:11:14,382 --> 00:11:15,633
‫- ادفع!‬
‫- انتبه!‬

176
00:11:16,967 --> 00:11:17,968
‫تراجع!‬

177
00:11:32,358 --> 00:11:33,776
‫لا تقترب منها!‬

178
00:11:35,319 --> 00:11:36,570
‫- أأذهب أنا أم أنت؟‬
‫- تنحّ.‬

179
00:11:36,654 --> 00:11:37,697
‫مهلًا، لا أستطيع.‬

180
00:11:37,780 --> 00:11:39,532
‫- هيا يا "داي سو".‬
‫- أيجب أن أذهب؟‬

181
00:11:42,410 --> 00:11:43,828
‫ماذا تفعل؟‬

182
00:12:02,471 --> 00:12:04,557
‫- انتهى أمرنا.‬
‫- ادفعها فحسب!‬

183
00:12:04,640 --> 00:12:06,767
‫ادفعها فحسب، أبعدها!‬

184
00:12:07,935 --> 00:12:09,145
‫أبعدها الآن!‬

185
00:12:10,104 --> 00:12:12,440
‫- اللعنة. إنها تدخل.‬
‫- "سو هيوك"، أبعدها!‬

186
00:12:14,650 --> 00:12:16,610
‫- "سو هيوك"، ابتعد!‬
‫- ابتعد يا "بير سو"!‬

187
00:12:31,500 --> 00:12:32,626
‫أخافتني.‬

188
00:12:33,586 --> 00:12:34,587
‫أنا مُرهق.‬

189
00:12:35,963 --> 00:12:37,089
‫هل أنت بخير؟‬

190
00:12:37,173 --> 00:12:38,007
‫أنا بخير.‬

191
00:12:40,593 --> 00:12:41,552
‫من أين أتت؟‬

192
00:12:43,429 --> 00:12:45,181
‫- هل الجميع بخير؟‬
‫- كان ذلك مخيفًا.‬

193
00:12:45,264 --> 00:12:46,223
‫أنا بخير.‬

194
00:12:47,016 --> 00:12:47,850
‫فكرة صائبة.‬

195
00:12:50,603 --> 00:12:51,645
‫يا هذا.‬

196
00:12:52,813 --> 00:12:53,647
‫أنت…‬

197
00:12:59,820 --> 00:13:02,698
‫"مجلس مدينة (هيوسان) "‬

198
00:13:05,785 --> 00:13:07,870
‫إنه أصغر مساعد لنا.‬

199
00:13:07,953 --> 00:13:10,581
‫انهار وبدأ بالتشنج عندما عاد‬

200
00:13:10,664 --> 00:13:12,374
‫- من مكتب المجلس…‬
‫- أيها النقيب.‬

201
00:13:13,417 --> 00:13:15,044
‫تفوح منه رائحة جثة متعفنة.‬

202
00:13:15,669 --> 00:13:17,505
‫ثم نهض‬

203
00:13:17,588 --> 00:13:20,132
‫وزمجر، وهاجم عضوة الجمعية الوطنية "بارك".‬

204
00:13:20,966 --> 00:13:24,553
‫لذا قيّدناه.‬
‫لم نعرف إن كان علينا الاتصال بالشرطة. نعم؟‬

205
00:13:24,637 --> 00:13:26,013
‫لماذا تخبرهم بهذا؟‬

206
00:13:27,181 --> 00:13:28,224
‫سيعضّ لسانه.‬

207
00:13:28,891 --> 00:13:30,684
‫- لنكممه وننقله.‬
‫- حسنًا.‬

208
00:13:35,356 --> 00:13:36,899
‫- هل أنت مستعد؟‬
‫- أجل.‬

209
00:13:36,982 --> 00:13:39,401
‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬

210
00:13:42,780 --> 00:13:44,740
‫- هل عضّك؟‬
‫- لا بأس، إنها عضّة صغيرة.‬

211
00:13:45,282 --> 00:13:46,283
‫لفّه!‬

212
00:13:46,951 --> 00:13:47,785
‫لفّه.‬

213
00:13:52,289 --> 00:13:55,125
‫رسالة عاجلة من المقر الرئيسي.‬

214
00:13:57,670 --> 00:13:58,712
‫فريق الإنقاذ الأول.‬

215
00:13:59,463 --> 00:14:02,049
‫كارثة من المستوى الثالث في "هيوسان".‬

216
00:14:02,132 --> 00:14:04,176
‫ليقدّم الجميع التقارير إلى المقرّ المؤقت.‬

217
00:14:04,260 --> 00:14:05,845
‫هل قلت كارثة من المستوى الثالث؟‬

218
00:14:06,637 --> 00:14:07,805
‫أكرر.‬

219
00:14:07,888 --> 00:14:10,307
‫كارثة من المستوى الثالث في "هيوسان".‬

220
00:14:10,391 --> 00:14:12,351
‫ليقدّم الجميع التقارير إلى المقرّ المؤقت.‬

221
00:14:12,893 --> 00:14:13,727
‫ما الأمر؟‬

222
00:14:13,811 --> 00:14:15,729
‫- هذا أمر المدير.‬
‫- أين ستقدّم التقارير؟‬

223
00:14:15,813 --> 00:14:17,690
‫- باشروا العمل فورًا، حوّل.‬
‫- في الواقع…‬

224
00:14:18,357 --> 00:14:21,569
‫نُقل مقرّنا الرئيسي‬
‫إلى خارج المدينة بسبب حالة طارئة.‬

225
00:14:22,152 --> 00:14:25,364
‫ستدير هيئة مراقبة الكوارث والسلامة‬
‫الوضع مباشرةً.‬

226
00:14:25,447 --> 00:14:27,825
‫هل أمر الإخلاء ضروري حقًا؟‬

227
00:14:28,325 --> 00:14:29,535
‫حسنًا.‬

228
00:14:29,618 --> 00:14:30,578
‫مهلًا.‬

229
00:14:32,037 --> 00:14:35,082
‫يظنون أنها عدوى شديدة.‬

230
00:14:35,165 --> 00:14:37,960
‫إنهم يتوقعون‬
‫أن يُصدر أمر بإخلاء "هيوسان" قريبًا.‬

231
00:14:40,337 --> 00:14:42,548
‫أنفك ينزف يا "غيونغ سو".‬

232
00:14:43,841 --> 00:14:44,717
‫حقًا؟‬

233
00:14:48,220 --> 00:14:50,848
‫هذا لأن "سو هيوك" ضربني بالممسحة.‬

234
00:14:50,931 --> 00:14:52,641
‫تراجع، لا تقترب أكثر.‬

235
00:14:53,434 --> 00:14:54,643
‫لقد تعرّضت للعضّ، صحيح؟‬

236
00:14:55,227 --> 00:14:56,270
‫لا، لم أُعضّ.‬

237
00:14:56,353 --> 00:14:57,855
‫"سو هيوك" ضربني.‬

238
00:15:00,983 --> 00:15:02,902
‫لماذا تستمرين في مضايقتي؟‬

239
00:15:02,985 --> 00:15:04,486
‫لقد تعرّضت للعضّ!‬

240
00:15:06,280 --> 00:15:08,824
‫أُصيبت "آي ساك"‬
‫بنزيف في الأنف قبل أن تتحوّل.‬

241
00:15:08,908 --> 00:15:10,784
‫"أون جو"، أنت تعلمين.‬

242
00:15:10,868 --> 00:15:13,120
‫هكذا كانت "آي ساك" قبل أن تتحوّل.‬

243
00:15:13,203 --> 00:15:17,082
‫- "غيونغ سو".‬
‫- أنا لم أتعرّض للعضّ حقًا، أقسم بذلك!‬

244
00:15:20,127 --> 00:15:21,170
‫تبًا.‬

245
00:15:21,754 --> 00:15:23,130
‫أنت.‬

246
00:15:23,213 --> 00:15:24,965
‫يدك، ما هذا؟‬

247
00:15:25,591 --> 00:15:26,467
‫ما هذا؟‬

248
00:15:28,969 --> 00:15:31,180
‫حدث هذا حين أمسكت بالحاسوب!‬

249
00:15:34,600 --> 00:15:35,768
‫ألا تثقون بي؟‬

250
00:15:36,769 --> 00:15:39,897
‫حدث هذا بينما كنت أنقذكم،‬
‫كيف يمكنكم فعل هذا؟‬

251
00:15:46,612 --> 00:15:48,364
‫إنها ليست عضّة، بل خدش.‬

252
00:15:49,198 --> 00:15:51,075
‫من يريد التحقق، فليأت ويتأكد.‬

253
00:15:52,993 --> 00:15:53,827
‫هل هذا خدش؟‬

254
00:15:55,454 --> 00:15:57,831
‫إنه خدش، أنا واثق من ذلك.‬

255
00:15:58,415 --> 00:16:00,250
‫- ألقي نظرة يا أستاذة "بارك".‬
‫- حسنًا.‬

256
00:16:01,627 --> 00:16:04,797
‫لا أرى عضّة، إنه خدش، حمدًا للرب.‬

257
00:16:04,880 --> 00:16:05,881
‫إنه بخير.‬

258
00:16:10,719 --> 00:16:11,553
‫هل أنت راضية؟‬

259
00:16:12,846 --> 00:16:14,556
‫سألتك إن كنت راضية!‬

260
00:16:15,474 --> 00:16:18,560
‫لكن الحاسوب لم يعد موجودًا هنا.‬

261
00:16:19,228 --> 00:16:20,187
‫وبالتالي، الإنترنت…‬

262
00:16:21,438 --> 00:16:23,315
‫أكان عليك أن ترميه من بين كل الأشياء؟‬

263
00:16:23,399 --> 00:16:25,859
‫ماذا كان بإمكاني أن أفعل؟‬
‫كانت تحاول الدخول.‬

264
00:16:26,443 --> 00:16:29,571
‫أقول إنك أبليت بلاءً حسنًا.‬
‫شكرًا لك. لا تغضب.‬

265
00:16:30,656 --> 00:16:31,532
‫"نا يون".‬

266
00:16:32,157 --> 00:16:34,660
‫قولي إنك آسفة وأنهي الأمر.‬

267
00:16:35,160 --> 00:16:36,328
‫لماذا عليّ ذلك؟‬

268
00:16:36,412 --> 00:16:38,205
‫لقد فعل ذلك لإنقاذنا.‬

269
00:16:38,288 --> 00:16:39,873
‫قولي إنك آسفة فحسب.‬

270
00:16:39,957 --> 00:16:41,667
‫لماذا يجب أن أعتذر؟‬

271
00:16:42,710 --> 00:16:43,585
‫رأيت كل شيء.‬

272
00:16:44,128 --> 00:16:45,254
‫رأيتها تمسك بيدك.‬

273
00:16:48,549 --> 00:16:49,425
‫أنا محقّة.‬

274
00:16:50,634 --> 00:16:51,844
‫ربما أُصيب بالعدوى.‬

275
00:16:51,927 --> 00:16:53,387
‫هذا يكفي يا "نا يون".‬

276
00:16:53,470 --> 00:16:55,055
‫لقد لمسته حقًا.‬

277
00:16:56,056 --> 00:16:58,642
‫هل التعرض للّمس يعني أنه مصاب بالعدوى؟‬

278
00:16:58,726 --> 00:17:00,185
‫من يعلم؟ ربما.‬

279
00:17:00,269 --> 00:17:02,396
‫أنا أمسكت بيد "آي ساك" قبل أن تسقط.‬

280
00:17:03,063 --> 00:17:04,148
‫لماذا أنا بخير؟‬

281
00:17:04,231 --> 00:17:06,025
‫هناك جرح على يده.‬

282
00:17:06,108 --> 00:17:08,485
‫يختلف الأمر عندما يكون الجرح مفتوحًا.‬

283
00:17:08,569 --> 00:17:09,987
‫- يا لك من…‬
‫- مهلًا.‬

284
00:17:10,070 --> 00:17:12,614
‫لا تصرخوا في وجهي، فكروا في الأمر!‬

285
00:17:14,366 --> 00:17:15,242
‫"نا يون".‬

286
00:17:15,951 --> 00:17:17,661
‫أعلم أنك لطالما كرهت "غيونغ سو"‬

287
00:17:17,745 --> 00:17:20,539
‫لكن هذا مختلف تمامًا‬
‫عن الإساءة إليه بالكلام.‬

288
00:17:20,622 --> 00:17:22,374
‫يتعلق الأمر بالحياة والموت.‬

289
00:17:22,458 --> 00:17:24,168
‫إنها هكذا دائمًا.‬

290
00:17:25,294 --> 00:17:28,088
‫لولاه لكنّا جميعًا في عداد الموتى.‬

291
00:17:28,672 --> 00:17:30,466
‫والآن، قد يقتلنا.‬

292
00:17:30,549 --> 00:17:32,259
‫أنا على وشك الموت بسببك.‬

293
00:17:32,342 --> 00:17:34,094
‫- انتبهي لكلماتك.‬
‫- أنا بخير الآن.‬

294
00:17:34,178 --> 00:17:36,597
‫هذا يكفي، اصمتوا جميعًا.‬

295
00:17:36,680 --> 00:17:37,848
‫- أستاذة "بارك"…‬
‫- صمتًا.‬

296
00:17:37,931 --> 00:17:38,932
‫- إنها…‬
‫- مهلًا!‬

297
00:17:48,567 --> 00:17:49,526
‫لنفعل هذا.‬

298
00:17:50,444 --> 00:17:53,489
‫ابق في غرفة التسجيل لعشر دقائق فقط‬
‫يا "غيونغ سو".‬

299
00:17:53,572 --> 00:17:57,242
‫أعلم أن ذلك سيكون صعبًا، لكنني أظن‬
‫أن ذلك أفضل من أن تكون مشتبهًا به.‬

300
00:17:57,326 --> 00:18:00,579
‫الآخرون لا يشتبهون بي، بل هي فقط.‬

301
00:18:00,662 --> 00:18:03,373
‫هلّا تفعل هذا يا "غيونغ سو" رجاءً.‬

302
00:18:05,793 --> 00:18:07,419
‫لن أبقى لعشر دقائق، سأبقى لنصف…‬

303
00:18:08,003 --> 00:18:09,546
‫لا، ساعة كاملة.‬

304
00:18:09,630 --> 00:18:12,841
‫لا داعي لذلك.‬
‫يستغرق التحوّل أقل من خمس دقائق.‬

305
00:18:12,925 --> 00:18:14,885
‫- توقف عن المبالغة في رد فعلك.‬
‫- لنتأكد.‬

306
00:18:16,345 --> 00:18:17,471
‫هل سيفي هذا بالغرض؟‬

307
00:18:19,056 --> 00:18:21,433
‫إن لم يحدث شيء فستعتذرين بصدق، أليس كذلك؟‬

308
00:18:23,435 --> 00:18:24,353
‫بلى.‬

309
00:18:25,771 --> 00:18:28,232
‫جميعكم موافقون على هذا، صحيح؟‬

310
00:18:28,315 --> 00:18:29,399
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

311
00:18:30,067 --> 00:18:33,445
‫من الواضح أنه بخير.‬
‫إن فعلنا هذا فمن سيبادر في المرة القادمة؟‬

312
00:18:33,529 --> 00:18:34,822
‫الجميع سيختبئون.‬

313
00:18:35,948 --> 00:18:37,574
‫أنت محقّ أيضًا، لكن…‬

314
00:18:40,869 --> 00:18:44,498
‫فلنعتبر هذه طريقة‬
‫لنتعلم بها كيف نثق ببعضنا.‬

315
00:18:46,333 --> 00:18:49,169
‫أنا أثق بـ"غيونغ سو".‬

316
00:18:53,674 --> 00:18:54,842
‫أراكم بعد ساعة.‬

317
00:18:56,802 --> 00:18:57,928
‫هل أدخل معك؟‬

318
00:19:08,647 --> 00:19:10,065
‫ذلك الأحمق العنيد.‬

319
00:19:10,816 --> 00:19:12,151
‫عشر دقائق ستكون كافية.‬

320
00:19:12,234 --> 00:19:15,237
‫إنه أقل عنادًا مقارنةً بها.‬

321
00:19:35,591 --> 00:19:37,509
‫- اذهب وأحضرها.‬
‫- لا.‬

322
00:19:37,593 --> 00:19:38,927
‫يا لك من…‬

323
00:19:39,011 --> 00:19:40,179
‫توقف.‬

324
00:19:40,262 --> 00:19:41,263
‫اذهب وأحضرها.‬

325
00:19:45,058 --> 00:19:46,852
‫ابتعد، توقف عن ذلك.‬

326
00:20:14,546 --> 00:20:15,380
‫أنت.‬

327
00:20:15,964 --> 00:20:18,425
‫تعال إلى هنا.‬

328
00:20:47,079 --> 00:20:47,955
‫اللعنة.‬

329
00:21:17,025 --> 00:21:18,777
‫"ثانوية (هيوسان)"‬

330
00:21:18,860 --> 00:21:20,195
‫ربما ينجذبون إلى الرائحة.‬

331
00:21:21,029 --> 00:21:22,614
‫إنهم يطاردونك كالمجانين.‬

332
00:21:23,282 --> 00:21:24,533
‫لا تفوح مني رائحة.‬

333
00:21:24,616 --> 00:21:26,410
‫أنت تتعرّق كثيرًا.‬

334
00:21:26,910 --> 00:21:28,578
‫أتعرّق لكن لا تفوح مني رائحة.‬

335
00:21:29,579 --> 00:21:30,998
‫ما هذه الرائحة؟‬

336
00:21:31,832 --> 00:21:32,791
‫عرقك.‬

337
00:21:34,126 --> 00:21:37,838
‫أظن أنهم حساسون للصوت أكثر من الرائحة.‬

338
00:21:37,921 --> 00:21:39,631
‫- الصوت؟‬
‫- أجل، الصوت.‬

339
00:21:40,257 --> 00:21:41,675
‫هذا ليس فيلمًا.‬

340
00:21:42,759 --> 00:21:44,469
‫هكذا هم معظم الموتى الأحياء.‬

341
00:21:45,053 --> 00:21:46,722
‫ورأيت عيونهم.‬

342
00:21:46,805 --> 00:21:48,890
‫لا يمكنهم الرؤية بتلك العيون.‬

343
00:21:49,558 --> 00:21:51,435
‫- أيتها المدرّسة "بارك".‬
‫- نعم؟‬

344
00:21:51,518 --> 00:21:53,645
‫الصوت أو الرائحة، لا أعلم، لكن…‬

345
00:21:53,729 --> 00:21:55,856
‫ربما غادر بعض الأولاد المدرسة، صحيح؟‬

346
00:21:56,898 --> 00:21:57,774
‫حقًا؟‬

347
00:21:57,858 --> 00:22:00,235
‫نعم، على الأرجح.‬

348
00:22:01,236 --> 00:22:02,571
‫هيا يا "سو هيوك".‬

349
00:22:02,654 --> 00:22:03,655
‫أعطني المرآة.‬

350
00:22:04,364 --> 00:22:06,825
‫هل نعتبر أنفسنا محظوظين؟‬

351
00:22:10,829 --> 00:22:12,956
‫بقاؤنا على قيد الحياة‬

352
00:22:14,041 --> 00:22:15,459
‫يعني أننا محظوظون.‬

353
00:22:17,794 --> 00:22:19,087
‫حقًا؟‬

354
00:22:20,630 --> 00:22:21,465
‫أجل.‬

355
00:22:22,341 --> 00:22:23,300
‫امسح وجهك.‬

356
00:22:55,082 --> 00:22:55,916
‫هل أنت بخير؟‬

357
00:22:58,001 --> 00:22:59,419
‫أفكر في "آي ساك" باستمرار.‬

358
00:23:00,379 --> 00:23:01,380
‫لكنك تمسكت بها‬

359
00:23:02,339 --> 00:23:04,174
‫حتى النهاية.‬

360
00:23:06,468 --> 00:23:07,386
‫توقف.‬

361
00:23:08,178 --> 00:23:09,554
‫هذا لا يواسيني.‬

362
00:23:10,097 --> 00:23:11,681
‫لم تقترفي أي خطأ.‬

363
00:23:13,767 --> 00:23:14,935
‫كوني قوية.‬

364
00:23:16,561 --> 00:23:18,021
‫والدك أو شخص آخر…‬

365
00:23:19,940 --> 00:23:21,191
‫سيأتي لإنقاذنا.‬

366
00:23:28,824 --> 00:23:32,536
{\an8}‫"مطعم دجاج مقلي، دجاج (تشيونغ سان)"‬

367
00:23:32,619 --> 00:23:35,122
{\an8}‫"دجاج (تشيونغ سان)، دجاج وجعة"‬

368
00:23:35,872 --> 00:23:37,332
‫عجبًا.‬

369
00:23:37,999 --> 00:23:41,545
‫هل عليك أن تضعي وجه ابنك على اللافتة؟‬

370
00:23:41,628 --> 00:23:43,755
‫ما المشكلة في استخدام صورة وجه ابني؟‬

371
00:23:44,506 --> 00:23:47,092
‫ستصبحين حماة شريرة في نهاية المطاف.‬

372
00:23:47,175 --> 00:23:48,969
‫بالمبالغة في العناية بابنك،‬

373
00:23:49,052 --> 00:23:51,179
‫وإزعاج زوجته بشدة.‬

374
00:23:55,892 --> 00:23:56,726
‫صحيح.‬

375
00:23:57,978 --> 00:24:00,147
‫سأذهب لتسليم هذه إلى مكتب المقاطعة.‬

376
00:24:08,905 --> 00:24:12,159
{\an8}‫يبدو أن سلسلة الحوادث التي تقع في "هيوسان"‬

377
00:24:12,242 --> 00:24:16,329
‫سببها انتشار كبير لفيروس معد جدًا.‬

378
00:24:16,413 --> 00:24:19,833
‫سنتحدث إلى مركز مكافحة الأمراض‬
‫لمعرفة المزيد من التفاصيل.‬

379
00:24:19,916 --> 00:24:22,419
‫أيها المدير "هيون سيوك تشا"،‬
‫ما هو الوضع الحالي؟‬

380
00:24:23,253 --> 00:24:24,838
‫بالنظر إلى مستوى الانتشار،‬

381
00:24:24,921 --> 00:24:27,841
‫يبدو أنه مرض شديد العدوى.‬

382
00:24:27,924 --> 00:24:30,886
‫أولئك المشتبه بإصابتهم بالعدوى‬
‫أصبحوا عدائيين بشكل غير عادي.‬

383
00:24:30,969 --> 00:24:32,554
‫ظهرت أعراض مشابهة على الضحايا‬

384
00:24:32,637 --> 00:24:36,016
‫ولهذا نشتبه بانتشار عدوى ثانوية.‬

385
00:24:36,808 --> 00:24:38,935
‫كما سمعتم، هذا أمر خطير جدًا.‬

386
00:24:39,019 --> 00:24:41,188
‫بناءً على نصيحة‬
‫من مراكز السيطرة على الأمراض‬

387
00:24:41,271 --> 00:24:44,316
‫رفعت الحكومة إنذار المرض المعدي‬
‫بوصفه مرضًا "خطيرًا".‬

388
00:24:44,399 --> 00:24:46,735
‫صرّحوا بأنهم سيفعلون كل ما هو ممكن‬

389
00:24:46,818 --> 00:24:48,987
‫لمنعه من الانتشار خارج "هيوسان".‬

390
00:24:49,070 --> 00:24:51,072
‫وصلنا هذا للتو.‬

391
00:24:51,156 --> 00:24:53,575
‫قرر مجلس الأمن القومي‬

392
00:24:53,658 --> 00:24:57,370
‫إصدار أمر إخلاء "هيوسان" في "غيونغي".‬

393
00:24:57,454 --> 00:25:00,332
‫إن كنتم تشاهدون هذا،‬

394
00:25:00,415 --> 00:25:03,376
‫فيُرجى مغادرة المدينة فورًا.‬

395
00:25:03,460 --> 00:25:06,004
‫أكرر، الوضع خطير جدًا.‬

396
00:25:06,087 --> 00:25:08,256
‫قرر مجلس الأمن القومي‬

397
00:25:08,340 --> 00:25:12,344
{\an8}‫إصدار أمر إخلاء "هيوسان" في "غيونغي".‬

398
00:25:12,427 --> 00:25:14,429
{\an8}‫إن كنتم تشاهدون هذا،‬

399
00:25:14,513 --> 00:25:17,557
‫فيُرجى مغادرة المدينة فورًا.‬

400
00:25:20,727 --> 00:25:23,605
‫سأخرج لبعض الوقت.‬

401
00:25:23,688 --> 00:25:24,648
‫حسنًا.‬

402
00:25:28,318 --> 00:25:29,402
‫هل أنت بخير؟‬

403
00:25:29,486 --> 00:25:31,488
‫أجل، أنا بخير.‬

404
00:25:31,571 --> 00:25:33,156
‫أنا بخير، أنا…‬

405
00:25:34,574 --> 00:25:35,450
‫أنا…‬

406
00:25:36,201 --> 00:25:37,118
‫سأعود قريبًا.‬

407
00:25:41,540 --> 00:25:42,707
‫فيروس؟‬

408
00:25:43,500 --> 00:25:44,668
‫أي نوع من الفيروسات؟‬

409
00:25:45,460 --> 00:25:48,255
‫لا أظن أنها عدوى رذاذية،‬
‫لكننا لم نتأكد من الأمر.‬

410
00:25:49,047 --> 00:25:51,424
‫يبدو أنك تُصاب بالعدوى إن تعرّضت للعضّ،‬

411
00:25:51,508 --> 00:25:53,969
‫لذا لا تتعرّضوا للعضّ ولا تحتكوا معهم جسديًا.‬

412
00:25:54,886 --> 00:25:57,138
‫ليست لدينا أي معلومات عن الفيروس بعد،‬

413
00:25:57,222 --> 00:26:00,225
‫لذا احرصوا على تجنب الاحتكاك الجسدي.‬

414
00:26:02,018 --> 00:26:04,187
‫سمعت أن عضوًا في الجمعية الوطنية‬
‫موجود هناك.‬

415
00:26:04,271 --> 00:26:05,897
‫- لا تتحرك.‬
‫- من يكون؟‬

416
00:26:09,276 --> 00:26:10,193
‫"يونغ هوان".‬

417
00:26:12,737 --> 00:26:13,947
‫ما هذا؟‬

418
00:26:16,741 --> 00:26:18,577
‫"يونغ هوان"، هل أنت بخير؟‬

419
00:26:20,245 --> 00:26:21,621
‫يا نقيب، ماذا يجب أن نفعل؟‬

420
00:26:22,956 --> 00:26:24,040
‫"يونغ هوان"!‬

421
00:26:25,667 --> 00:26:26,668
‫مهلًا.‬

422
00:26:26,751 --> 00:26:30,422
‫هذا ما حدث لمساعدنا منذ قليل.‬

423
00:26:32,007 --> 00:26:33,008
‫هذا مشابه لما أصابه.‬

424
00:26:35,719 --> 00:26:36,636
‫تبًا.‬

425
00:26:38,888 --> 00:26:39,973
‫هل مات؟‬

426
00:26:47,147 --> 00:26:48,189
‫مهلًا!‬

427
00:26:55,655 --> 00:26:56,489
‫"يو سين"!‬

428
00:26:57,240 --> 00:26:58,283
‫أحضر الحبل!‬

429
00:26:59,200 --> 00:27:00,952
‫- بسرعة!‬
‫- قيّده!‬

430
00:27:04,205 --> 00:27:05,206
‫قيّده!‬

431
00:27:05,957 --> 00:27:07,083
‫بسرعة!‬

432
00:27:08,126 --> 00:27:11,129
‫أُصيب 200 شخص تقريبًا بالعدوى‬
‫عند تقاطع "هيوسان".‬

433
00:27:11,212 --> 00:27:13,757
‫الوحدات 1030 و1040 و1050.‬

434
00:27:14,341 --> 00:27:16,384
‫انتقلوا إلى تقاطع "هيوسان".‬

435
00:27:17,761 --> 00:27:19,429
‫عُلم، هنا الوحدة 1030.‬

436
00:27:19,512 --> 00:27:21,389
‫إننا متجهون إلى تقاطع "هيوسان".‬

437
00:27:43,161 --> 00:27:44,913
{\an8}‫"الشرطة"‬

438
00:28:03,682 --> 00:28:05,141
‫استعدوا للاصطدام!‬

439
00:28:16,069 --> 00:28:18,154
‫اذهبوا وانضمّوا إلى الطابور!‬

440
00:28:24,577 --> 00:28:26,037
‫أوقفوهم!‬

441
00:28:30,375 --> 00:28:31,418
‫اثبتوا في أماكنكم!‬

442
00:28:35,797 --> 00:28:37,257
‫انضمّوا إلى الطابور!‬

443
00:28:39,259 --> 00:28:40,510
‫مهلًا!‬

444
00:28:43,638 --> 00:28:45,807
‫توقفي! توقفي مكانك.‬

445
00:28:46,433 --> 00:28:48,435
‫- عودي.‬
‫- سأعود بسرعة.‬

446
00:28:48,518 --> 00:28:49,519
‫ماذا تفعلين؟‬

447
00:28:50,061 --> 00:28:51,688
‫تريد المرور.‬

448
00:28:52,230 --> 00:28:53,356
‫يجب أن تذهبي.‬

449
00:28:53,440 --> 00:28:55,483
‫- ابني…‬
‫- يجب أن تخلي المكان.‬

450
00:28:56,067 --> 00:28:57,652
‫- أخرجها من هنا.‬
‫- حسنًا يا سيدي.‬

451
00:28:57,736 --> 00:29:00,113
‫- لا، مهلًا.‬
‫- رافقاها إلى خارج المنطقة.‬

452
00:29:00,196 --> 00:29:02,657
‫ابني "تشيونغ سان"، مهلًا!‬

453
00:29:32,979 --> 00:29:35,064
‫أنا آسفة.‬

454
00:29:35,899 --> 00:29:38,610
‫هل ترتادين ثانوية "هيوسان"؟‬
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

455
00:29:39,819 --> 00:29:40,862
‫هل المدرسة بخير؟‬

456
00:29:40,945 --> 00:29:43,448
‫يا فتاة، هل تعرفين "تشيونغ سان"؟‬

457
00:29:44,115 --> 00:29:45,909
‫"تشيونغ سان لي"؟ هل تعرفينه؟‬

458
00:29:55,668 --> 00:29:56,544
‫لا.‬

459
00:30:06,054 --> 00:30:07,722
‫هيا، ارفعني أكثر.‬

460
00:30:07,806 --> 00:30:11,142
‫- هذا أقصى ما يمكنني الوصول إليه.‬
‫- قف على أطراف أصابع قدميك.‬

461
00:30:11,226 --> 00:30:12,685
‫فعلت.‬

462
00:30:12,769 --> 00:30:14,479
‫هل ترين شيئًا؟‬

463
00:30:15,522 --> 00:30:18,566
‫تبًا! ثمة الكثير من الموتى الأحياء.‬

464
00:30:19,734 --> 00:30:21,236
‫- أنزلني.‬
‫- حسنًا.‬

465
00:30:21,736 --> 00:30:23,238
‫أنزلني بحذر.‬

466
00:30:23,321 --> 00:30:24,239
‫حسنًا.‬

467
00:30:25,031 --> 00:30:26,533
‫لماذا هذا صعب جدًا؟‬

468
00:30:26,616 --> 00:30:28,034
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- هذا مؤلم.‬

469
00:30:28,117 --> 00:30:28,952
‫أجل.‬

470
00:30:31,955 --> 00:30:33,122
‫ماذا يجب أن نفعل؟‬

471
00:30:34,332 --> 00:30:35,416
‫أولًا،‬

472
00:30:36,793 --> 00:30:38,878
‫- هل لديك سجائر؟‬
‫- أنا لا أدخن.‬

473
00:30:38,962 --> 00:30:41,464
‫عجبًا، تبدين كمدخّنة حقيقية.‬

474
00:30:42,131 --> 00:30:43,424
‫ماذا عنك؟‬

475
00:30:44,342 --> 00:30:45,844
‫أنا لا أدخن.‬

476
00:30:45,927 --> 00:30:48,012
‫- لا تعبث معي.‬
‫- لست أعبث معك.‬

477
00:30:48,096 --> 00:30:50,473
‫هل هكذا تتكلم مع من يكبرونك سنًا؟‬

478
00:30:51,015 --> 00:30:52,475
‫هل تريد أن تموت؟‬

479
00:30:52,559 --> 00:30:54,769
‫أيًا يكن، انظروا من تتكلم.‬

480
00:30:54,853 --> 00:30:58,147
‫يا هذا، من علّمك‬
‫أن تتحدث هكذا إلى من هم أكبر منك؟‬

481
00:31:05,530 --> 00:31:06,698
‫- آسف.‬
‫- لا.‬

482
00:31:07,323 --> 00:31:09,409
‫أنا من يجب أن تعتذر منها.‬

483
00:31:10,285 --> 00:31:13,538
‫الرياضيون جميعهم أوغاد. سحقًا.‬

484
00:31:14,372 --> 00:31:15,790
‫انتبهي إلى كلامك.‬

485
00:31:15,874 --> 00:31:16,916
‫انتبهي إلى جسدك.‬

486
00:31:17,000 --> 00:31:19,544
‫هل عليكما أن تتشاجرا الآن؟‬

487
00:31:19,627 --> 00:31:21,379
‫أليس لديكما عقل؟ هل أنتما طفلتان؟‬

488
00:31:24,382 --> 00:31:25,216
‫آسف.‬

489
00:31:25,967 --> 00:31:27,135
‫قلت إنني آسف.‬

490
00:31:27,218 --> 00:31:28,595
‫لنخرج من هنا.‬

491
00:31:28,678 --> 00:31:30,305
‫كيف يمكننا المغادرة؟‬

492
00:31:30,388 --> 00:31:32,557
‫سيأكلوننا إن رأونا.‬

493
00:31:33,766 --> 00:31:36,185
‫إن أردت المغادرة فغادري بمفردك،‬
‫أنا لن أذهب.‬

494
00:31:37,228 --> 00:31:38,980
‫- ماذا عنك؟‬
‫- لا تسألي.‬

495
00:31:39,063 --> 00:31:40,565
‫سأفعل ما يحلو لي.‬

496
00:31:42,108 --> 00:31:43,735
‫تبًا، يا لها من سافلة عدائية.‬

497
00:31:46,195 --> 00:31:47,572
‫لنصنع بعض الأسلحة.‬

498
00:31:48,573 --> 00:31:49,741
‫هيا.‬

499
00:31:51,075 --> 00:31:52,493
‫أعطني هذه.‬

500
00:32:20,563 --> 00:32:21,481
‫أحمق.‬

501
00:32:22,732 --> 00:32:23,650
‫يا هذا.‬

502
00:32:24,692 --> 00:32:26,402
‫سأقتلك.‬

503
00:32:41,084 --> 00:32:42,543
‫ذلك الأحمق.‬

504
00:32:43,711 --> 00:32:45,004
‫ما هذا؟‬

505
00:32:48,049 --> 00:32:48,925
‫مضت 30 دقيقة.‬

506
00:32:51,135 --> 00:32:54,013
‫- ماذا تقول؟‬
‫- مضت 30 دقيقة، اخرج.‬

507
00:33:06,734 --> 00:33:10,071
‫أيتها المدرّسة "بارك"، مضت أكثر‬
‫من 30 دقيقة، لكن "غيونغ سو" لا يخرج.‬

508
00:33:10,822 --> 00:33:12,865
‫حسنًا، سوف أُخرجه.‬

509
00:33:15,118 --> 00:33:16,536
‫ما خطبه؟‬

510
00:33:20,498 --> 00:33:21,582
‫إنه بخير.‬

511
00:33:21,666 --> 00:33:24,002
‫- إنه على خير ما يُرام.‬
‫- عرفت ذلك.‬

512
00:33:25,670 --> 00:33:28,881
‫- لماذا هو عنيد جدًا؟‬
‫- لن يخرج، صحيح؟‬

513
00:33:32,468 --> 00:33:34,262
‫إنه عنيد جدًا.‬

514
00:33:34,345 --> 00:33:35,555
‫إنه عنيد جدًا.‬

515
00:33:38,016 --> 00:33:38,850
‫ماذا؟‬

516
00:33:42,103 --> 00:33:43,187
‫ماذا قال؟‬

517
00:33:43,271 --> 00:33:44,188
‫ألن يخرج؟‬

518
00:33:45,106 --> 00:33:47,191
‫قال إنه سيبقى لساعة كاملة.‬

519
00:33:47,275 --> 00:33:48,693
‫إنه مستاء.‬

520
00:33:49,652 --> 00:33:50,570
‫سأدخل.‬

521
00:33:50,653 --> 00:33:51,612
‫لماذا يجب أن تدخل؟‬

522
00:33:52,780 --> 00:33:54,824
‫إن كان على أحد أن يدخل، فهي "نا يون".‬

523
00:33:58,786 --> 00:33:59,704
‫لماذا يجب عليّ ذلك؟‬

524
00:34:00,288 --> 00:34:01,831
‫إنه يتصرف هكذا بسببك.‬

525
00:34:02,373 --> 00:34:04,042
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- وكأنك لا تعرفين؟‬

526
00:34:04,125 --> 00:34:05,543
‫هل كان من الخطأ الاشتباه به؟‬

527
00:34:06,044 --> 00:34:08,379
‫أنتم فعلتم ذلك أيضًا،‬
‫كل واحد منكم اشتبه به.‬

528
00:34:10,381 --> 00:34:11,841
‫لم أشتبه به.‬

529
00:34:11,924 --> 00:34:12,759
‫ولا أنا.‬

530
00:34:13,551 --> 00:34:15,261
‫أنا اشتبهت به، إنها محقّة.‬

531
00:34:16,012 --> 00:34:17,555
‫لكنني لم أحتقره كما فعلت أنت.‬

532
00:34:18,347 --> 00:34:21,267
‫- لماذا تزعجينني؟‬
‫- أنت الوحيدة التي تتصرف بهذه الطريقة.‬

533
00:34:21,350 --> 00:34:22,685
‫هذا يكفي يا "جي مين".‬

534
00:34:32,236 --> 00:34:33,988
‫تتذكرين وعدك، صحيح؟‬

535
00:34:34,072 --> 00:34:36,157
‫قلت إنك ستعتذرين بعد 30 دقيقة.‬

536
00:34:37,700 --> 00:34:38,576
‫نعم.‬

537
00:34:42,830 --> 00:34:44,415
‫مضت 30 دقيقة.‬

538
00:34:47,043 --> 00:34:48,002
‫حسنًا.‬

539
00:35:33,256 --> 00:35:34,882
‫ستذهب إليه.‬

540
00:35:40,721 --> 00:35:41,556
‫يا هذا.‬

541
00:35:43,432 --> 00:35:44,684
‫أنا أتحدث إليك.‬

542
00:35:48,104 --> 00:35:49,063
‫هل تتجاهلني؟‬

543
00:35:52,066 --> 00:35:53,693
‫هل ستبدئين شجارًا مجددًا؟‬

544
00:35:53,776 --> 00:35:56,154
‫إنهما يتحدثان، هذا يبدو جيدًا، صحيح؟‬

545
00:35:56,237 --> 00:35:59,198
‫- لماذا لم تجب؟‬
‫- اخرجي إذا لم تكوني هنا لتعتذري.‬

546
00:35:59,782 --> 00:36:00,867
‫كيف حال خدشك؟‬

547
00:36:00,950 --> 00:36:01,993
‫فيم يعنيك الأمر؟‬

548
00:36:03,411 --> 00:36:04,370
‫دعني أرى.‬

549
00:36:06,747 --> 00:36:09,375
‫أمسكت بيده، عجبًا.‬

550
00:36:10,710 --> 00:36:12,670
‫يا له من تصرف جريء.‬

551
00:36:19,719 --> 00:36:21,429
‫اشتبهت بك‬

552
00:36:22,221 --> 00:36:24,056
‫لأن الوضع استدعى ذلك.‬

553
00:36:25,433 --> 00:36:27,143
‫وكنت غاضبة جدًا منذ قليل.‬

554
00:36:29,770 --> 00:36:30,938
‫ما زلت غاضبة الآن.‬

555
00:36:32,481 --> 00:36:33,608
‫أظن أن…‬

556
00:36:34,400 --> 00:36:35,943
‫هل يحب "غيونغ سو" هذه الأمور؟‬

557
00:36:37,195 --> 00:36:38,613
‫ليست لديّ فكرة.‬

558
00:36:40,698 --> 00:36:42,783
‫تعرف أنني كنت أزدريك دائمًا، صحيح؟‬

559
00:36:46,120 --> 00:36:48,956
‫لا بأس، هذا كله من الماضي، هيا بنا.‬

560
00:36:49,582 --> 00:36:50,583
‫ما الذي لا بأس به؟‬

561
00:36:51,459 --> 00:36:52,960
‫تستحق أن أزدريك.‬

562
00:36:53,711 --> 00:36:56,714
‫حظركم مجمّعنا أيها العالات،‬
‫لكنكم ما زلتم تختصرون الطريق عبره.‬

563
00:36:57,548 --> 00:36:58,966
‫وتجرؤ على دفعي؟‬

564
00:36:59,050 --> 00:37:00,801
‫أنت فعلًا…‬

565
00:37:00,885 --> 00:37:02,136
‫هل ظننت أنني سأعتذر؟‬

566
00:37:02,220 --> 00:37:04,388
‫سيتبادلان القُبل.‬

567
00:37:06,015 --> 00:37:07,099
‫لا بد أنهما مجنونان.‬

568
00:37:07,183 --> 00:37:09,227
‫يقف الجميع في صفك.‬

569
00:37:10,561 --> 00:37:12,813
‫تعرّضت لموقف حرج بسبب نكرة مثلك.‬

570
00:37:13,981 --> 00:37:15,191
‫ابق طوال الساعة.‬

571
00:37:16,776 --> 00:37:18,402
‫مع أنني آمل ألّا تخرج أبدًا.‬

572
00:37:21,530 --> 00:37:22,573
‫عالة لعين.‬

573
00:37:23,074 --> 00:37:24,075
‫إنهما قادمان.‬

574
00:37:25,117 --> 00:37:27,161
‫- مهلًا!‬
‫- يا لروعة الأمر، كم هذا رائع…‬

575
00:37:27,662 --> 00:37:29,330
‫- "غيونغ سو"!‬
‫- يا لك من…‬

576
00:37:29,413 --> 00:37:31,290
‫- ما الخطب؟‬
‫- ما الخطب يا "غيونغ سو"؟‬

577
00:37:31,374 --> 00:37:33,668
‫أنت حقيرة فعلًا.‬

578
00:37:34,669 --> 00:37:36,045
‫بئسًا…‬

579
00:37:41,884 --> 00:37:44,637
‫- لماذا يجب أن أتحمّل دائمًا؟‬
‫- هل قلت ذلك حقًا؟‬

580
00:37:44,720 --> 00:37:46,722
‫لقد وعدتني.‬

581
00:37:47,390 --> 00:37:48,849
‫لم أرتكب أي خطأ.‬

582
00:37:49,433 --> 00:37:51,102
‫أنت تفكرين في نفسك فحسب.‬

583
00:37:51,727 --> 00:37:53,521
‫طلبت ألّا نسمح لأصدقائنا بالدخول.‬

584
00:37:53,604 --> 00:37:55,690
‫طلبت أن نغلق الباب قبل أن يدخلوا.‬

585
00:37:55,773 --> 00:37:56,857
‫هذا ليس صائبًا.‬

586
00:37:58,276 --> 00:38:01,070
‫كدنا نموت لأن "غيونغ سو"‬
‫سحب السيد "كانغ" إلى الداخل.‬

587
00:38:01,153 --> 00:38:02,905
‫لكنك لا تقولين شيئًا حيال ذلك.‬

588
00:38:03,656 --> 00:38:04,657
‫لم يسحبه إلى الداخل.‬

589
00:38:04,740 --> 00:38:07,159
‫لم يكن يعلم أن هذا سيحدث.‬

590
00:38:07,243 --> 00:38:10,246
‫- هذا يكفي، اهدؤوا جميعًا.‬
‫- كنا سنهدأ لو لم تكن موجودة.‬

591
00:38:11,789 --> 00:38:12,832
‫لا يهم.‬

592
00:38:13,708 --> 00:38:14,834
‫جميعكم مزعجون جدًا.‬

593
00:38:16,294 --> 00:38:18,004
‫ماذا لو كنت محقّة؟‬

594
00:38:19,171 --> 00:38:21,215
‫هل ستعترفون بأنني أنقذتكم؟‬

595
00:38:21,882 --> 00:38:25,177
‫كيف يمكنك أن تستمري في التصرف هكذا؟‬

596
00:38:31,058 --> 00:38:31,976
‫انظروا.‬

597
00:38:33,686 --> 00:38:35,438
‫لنر إن كنت محقّة أم مخطئة.‬

598
00:38:43,362 --> 00:38:44,363
‫ماذا؟‬

599
00:38:51,162 --> 00:38:52,538
‫"غيونغ سو".‬

600
00:39:02,381 --> 00:39:03,924
‫اليوم الـ26 من العدوى.‬

601
00:39:05,718 --> 00:39:08,137
‫هل رأيتم؟ أما زلتم تظنون أنني مخطئة؟‬

602
00:39:09,055 --> 00:39:11,932
‫الخلايا القوية تهاجم الخلايا الضعيفة.‬

603
00:39:13,059 --> 00:39:15,728
{\an8}‫كل خلية تكافح للبقاء على قيد الحياة…‬

604
00:39:17,730 --> 00:39:19,315
{\an8}‫وتهاجم بعضها.‬

605
00:39:19,899 --> 00:39:22,276
‫هذا الفيروس هو تجسيد إرادة النجاة.‬

606
00:39:23,569 --> 00:39:25,738
‫إنه يستهلك كل الخلايا على الفور.‬

607
00:39:32,119 --> 00:39:34,789
‫ما خطبي؟ مكروه ما أصابني.‬

608
00:39:36,916 --> 00:39:37,917
‫ما هذا؟‬

609
00:39:39,001 --> 00:39:40,044
‫ما خطبك؟‬

610
00:39:42,129 --> 00:39:43,047
‫هذا ليس صحيحًا.‬

611
00:39:44,965 --> 00:39:47,176
‫تخلصوا منه، تخلصوا منه في الحال!‬

612
00:39:47,259 --> 00:39:49,470
‫- لا، أنا…‬
‫- توقف يا "غيونغ سو".‬

613
00:39:51,138 --> 00:39:52,390
‫لا تفعل ذلك.‬

614
00:39:53,682 --> 00:39:55,810
‫تبًا، لست منهم!‬

615
00:39:57,103 --> 00:39:58,354
‫آسفة يا "غيونغ سو".‬

616
00:39:59,688 --> 00:40:00,773
‫لكن لا تقترب.‬

617
00:40:08,406 --> 00:40:10,699
‫لقد تحوّلت، صحيح؟‬

618
00:40:12,284 --> 00:40:13,953
‫ماذا يجب أن أفعل يا "تشيونغ سان"؟‬

619
00:40:18,040 --> 00:40:23,212
‫لا، هذا مستحيل، لماذا قد…‬

620
00:40:23,295 --> 00:40:24,171
‫"تشيونغ سان".‬

621
00:40:24,255 --> 00:40:25,131
‫اتركيني.‬

622
00:40:27,049 --> 00:40:28,426
‫أيها الأحمق، هذا ليس صحيحًا.‬

623
00:40:29,385 --> 00:40:30,636
‫لماذا قد تتحوّل فجأةً إلى…‬

624
00:40:31,887 --> 00:40:34,348
‫يشعر الإنسان المصاب بخوف شديد…‬

625
00:40:38,227 --> 00:40:40,438
‫ثم يهاجم لينجو بحياته فحسب.‬

626
00:40:43,315 --> 00:40:44,942
‫أنت لم تتعرّض للعضّ.‬

627
00:40:45,025 --> 00:40:46,944
‫ابتعد عني، لا تقترب أكثر!‬

628
00:40:55,536 --> 00:40:57,621
‫ماذا تفعلون؟ قولوا له أن يخرج.‬

629
00:40:58,456 --> 00:41:00,374
‫سنموت جميعًا!‬

630
00:41:00,458 --> 00:41:01,459
‫لماذا؟‬

631
00:41:02,501 --> 00:41:05,254
‫لماذا أنا؟‬

632
00:41:05,337 --> 00:41:06,464
‫تبًا.‬

633
00:41:12,011 --> 00:41:14,013
‫اخرج، قلت اخرج!‬

634
00:41:14,096 --> 00:41:16,348
‫اصمتي، اللعنة!‬

635
00:41:16,432 --> 00:41:17,850
‫سأغادر.‬

636
00:41:18,434 --> 00:41:21,020
‫سأغادر بنفسي.‬

637
00:41:22,229 --> 00:41:26,817
‫لماذا قد أعضّكم؟ نحن أصدقاء.‬

638
00:41:28,736 --> 00:41:31,280
‫إذا رحلت فسيكون كل شيء على ما يُرام.‬

639
00:41:35,409 --> 00:41:36,285
‫"غيونغ سو"،‬

640
00:41:37,036 --> 00:41:39,163
‫لماذا لا تعود إلى غرفة التسجيل…‬

641
00:41:39,246 --> 00:41:40,915
‫ماذا ستفعلين إذا متنا جميعًا؟‬

642
00:41:40,998 --> 00:41:41,916
‫"نا يون"!‬

643
00:41:41,999 --> 00:41:43,542
‫يجب أن نعيش.‬

644
00:41:48,923 --> 00:41:50,007
‫سأغادر.‬

645
00:42:04,355 --> 00:42:06,774
‫سوف أخرج من هنا بمفردي.‬

646
00:42:09,068 --> 00:42:11,612
‫آسف، سأخرج من هنا.‬

647
00:42:14,323 --> 00:42:15,449
‫"غيونغ سو".‬

648
00:42:16,158 --> 00:42:18,577
‫لا بأس.‬

649
00:42:19,578 --> 00:42:21,622
‫شكرًا لكم يا رفاق على كل شيء.‬

650
00:42:22,289 --> 00:42:23,207
‫حقًا.‬

651
00:42:24,375 --> 00:42:25,876
‫ابقوا على قيد الحياة.‬

652
00:42:33,259 --> 00:42:34,677
‫هل أنت بخير يا "غيونغ سو"؟‬

653
00:42:36,095 --> 00:42:37,388
‫ذلك الأحمق.‬

654
00:42:39,932 --> 00:42:40,808
‫إلام تنظر؟‬

655
00:42:41,976 --> 00:42:46,647
‫لماذا تفعلون ذلك؟‬
‫أنتم تخيفونني، توقفوا عن ذلك.‬

656
00:42:47,147 --> 00:42:50,109
‫توقف، "تشيونغ سان"، لماذا تفعل ذلك؟‬

657
00:42:50,859 --> 00:42:53,612
‫توقفوا، أرجوكم، أنا خائف!‬

658
00:43:24,143 --> 00:43:25,019
‫لا!‬

659
00:45:35,399 --> 00:45:40,028
‫"دجاج (تشيونغ سان)"‬

660
00:45:42,573 --> 00:45:44,241
‫"تهانينا على بدايتكم الجديدة"‬

661
00:46:52,684 --> 00:46:53,769
‫- هيا، ارفعها.‬
‫- حسنًا.‬

662
00:46:53,852 --> 00:46:54,770
‫ضعها.‬

663
00:46:56,104 --> 00:46:57,022
‫ارفعها.‬

664
00:47:04,488 --> 00:47:08,575
‫أخبرنا المقر الرئيسي لمكافحة الحرائق‬
‫والكوارث أن نتجنب الاحتكاك بالمصابين.‬

665
00:47:09,535 --> 00:47:12,371
‫كما ترون، إنه معد جدًا…‬

666
00:47:12,454 --> 00:47:14,832
‫وصلنا إشعار أيضًا،‬
‫لذا لا حاجة إلى شرح الأمر لنا.‬

667
00:47:16,542 --> 00:47:17,876
‫إلى متى سنبقى هنا؟‬

668
00:47:18,544 --> 00:47:21,046
‫سيرسلون مروحية،‬
‫لكن الأمر سيستغرق بعض الوقت.‬

669
00:47:21,129 --> 00:47:23,006
‫لذا سيكون عليكم الانتظار لفترة أطول.‬

670
00:47:25,175 --> 00:47:27,010
‫هل أعلمتهم أنني هنا؟‬

671
00:47:27,094 --> 00:47:27,970
‫عفوًا؟‬

672
00:47:29,888 --> 00:47:33,350
‫هل سيستغرق الحصول على مروحية وقتًا طويلًا‬
‫مع أنهم يعرفون أنني هنا؟‬

673
00:47:33,433 --> 00:47:35,060
‫لم أُبلغ عن وجودك هنا.‬

674
00:47:36,436 --> 00:47:38,188
‫كان عليك إخبارهم‬

675
00:47:38,272 --> 00:47:40,023
‫حتى يرسلوا مروحية بسرعة.‬

676
00:47:43,318 --> 00:47:45,612
‫وفقًا لقواعد الإنقاذ،‬
‫فالضعفاء ومن حالتهم حرجة،‬

677
00:47:45,696 --> 00:47:47,739
‫لهم الأولوية وليس أصحاب المكانة الرفيعة.‬

678
00:47:48,240 --> 00:47:51,618
‫سيتواصلون معنا قريبًا،‬
‫لذا انتظروا قليلًا أرجوكم.‬

679
00:47:59,585 --> 00:48:00,878
‫"مدرّس صف (أون جو)"‬

680
00:48:00,961 --> 00:48:02,588
‫هل ستأتي المروحية أصلًا؟‬

681
00:48:02,671 --> 00:48:05,299
‫أجل، أنا متأكد من ذلك، لم لا نرتاح الآن؟‬

682
00:48:08,218 --> 00:48:11,305
‫الشخص الذي اتصلت به لا يجيب.‬

683
00:48:15,225 --> 00:48:17,728
‫أنا النقيب "سو جو نام"‬
‫من فريق الإنقاذ الأول.‬

684
00:48:17,811 --> 00:48:20,147
‫إن كان أحد يعرف‬
‫ما الوضع في ثانوية "هيوسان"،‬

685
00:48:20,689 --> 00:48:21,732
‫فليجب رجاءً، حوّل.‬

686
00:48:29,114 --> 00:48:32,326
‫إن كان أحد يعرف‬
‫ما الوضع في ثانوية "هيوسان" أو محيطها،‬

687
00:48:33,076 --> 00:48:34,202
‫فليجب رجاءً، حوّل.‬

688
00:48:43,128 --> 00:48:44,296
‫أجيبوا رجاءً.‬

689
00:48:45,380 --> 00:48:47,257
{\an8}‫"(كوريا)، الإنقاذ"‬

690
00:48:57,976 --> 00:48:59,102
‫ذلك الأحمق "غيونغ سو".‬

691
00:49:00,479 --> 00:49:01,855
‫كان فتى طيبًا جدًا.‬

692
00:49:03,190 --> 00:49:04,483
‫لماذا تحوّل؟‬

693
00:49:07,736 --> 00:49:08,987
‫أخبرتكم‬

694
00:49:09,863 --> 00:49:10,989
‫بأنه كان مصابًا.‬

695
00:49:11,698 --> 00:49:13,909
‫هل أنت سعيدة؟‬

696
00:49:14,910 --> 00:49:17,579
‫كنتم جميعًا مخطئين،‬
‫أنا الوحيدة التي كانت محقّة.‬

697
00:49:18,288 --> 00:49:20,207
‫ماذا لو كنت غير موجودة معكم؟‬

698
00:49:20,916 --> 00:49:21,750
‫يا هذه.‬

699
00:49:26,004 --> 00:49:26,922
‫ربما أنت الفاعلة.‬

700
00:49:27,005 --> 00:49:27,965
‫ماذا؟‬

701
00:49:36,848 --> 00:49:38,225
‫رأيت…‬

702
00:49:40,143 --> 00:49:41,228
‫ما فعلته.‬

703
00:49:44,189 --> 00:49:46,024
‫ماذا؟ ماذا رأيت؟‬

704
00:49:46,108 --> 00:49:47,275
‫أنت فعلت ذلك.‬

705
00:49:47,359 --> 00:49:50,737
‫لم أفعل ذلك.‬
‫لست أنا من فعلت ذلك بـ"غيونغ سو".‬

706
00:49:51,321 --> 00:49:53,407
‫لم أذكره.‬

707
00:49:54,116 --> 00:49:55,075
‫توقفا عن ذلك.‬

708
00:49:55,575 --> 00:49:56,785
‫ماذا تعنين؟‬

709
00:49:57,786 --> 00:49:58,829
‫لم أفعل ذلك.‬

710
00:49:58,912 --> 00:50:02,165
‫بينما كنا ننظر إليه جميعًا،‬
‫كنت في الخلف وحدك.‬

711
00:50:02,749 --> 00:50:06,336
‫أيتها المدرّسة "بارك"، مضت أكثر‬
‫من 30 دقيقة، لكن "غيونغ سو" لا يخرج.‬

712
00:50:09,464 --> 00:50:11,800
‫حسنًا، سوف أُخرجه.‬

713
00:50:13,844 --> 00:50:15,262
‫ما خطبه؟‬

714
00:50:20,267 --> 00:50:21,101
‫إنه بخير.‬

715
00:50:21,184 --> 00:50:22,853
‫- إنه على خير ما يُرام.‬
‫- عرفت ذلك.‬

716
00:50:23,854 --> 00:50:25,230
‫يجب أن يخرج فحسب.‬

717
00:50:26,481 --> 00:50:28,316
‫أما زال يرفض الخروج؟‬

718
00:50:28,400 --> 00:50:29,651
‫أظن أنه لن يخرج.‬

719
00:50:29,735 --> 00:50:31,903
‫ألم يمض وقتًا طويلًا بما يكفي في الداخل؟‬

720
00:50:35,407 --> 00:50:37,659
‫مسحت ذلك الدم بمنديلك.‬

721
00:50:41,705 --> 00:50:43,331
‫لا، لم أفعل ذلك.‬

722
00:50:43,415 --> 00:50:45,459
‫أنت مسحت جرح "غيونغ سو" به، أليس كذلك؟‬

723
00:50:46,293 --> 00:50:48,670
‫- لم أفعل.‬
‫- منديلك في جيبك.‬

724
00:50:48,754 --> 00:50:50,213
‫- وإن كان كذلك؟‬
‫- أخرجيه.‬

725
00:50:50,297 --> 00:50:52,049
‫- لا.‬
‫- أخرجيه.‬

726
00:50:52,132 --> 00:50:53,175
‫قلت لا.‬

727
00:50:54,301 --> 00:50:55,260
‫هل أُخرجه؟‬

728
00:50:56,136 --> 00:50:57,387
‫اللعنة.‬

729
00:50:57,471 --> 00:50:59,806
‫من تظنين نفسك؟‬

730
00:50:59,890 --> 00:51:01,683
‫هل كونك رئيسة الصف يجعلك مميزة؟‬

731
00:51:02,642 --> 00:51:05,604
‫منذ متى تعتبرينني رئيسة صفك؟‬

732
00:51:05,687 --> 00:51:07,230
‫"نام را"، هذا يكفي.‬

733
00:51:10,233 --> 00:51:12,611
‫"نام را"، هل تدركين ما تقولينه؟‬

734
00:51:12,694 --> 00:51:14,237
‫إن كان هذا صحيحًا،‬

735
00:51:15,363 --> 00:51:17,741
‫فهذا يعني أن "نا يون" قتلت "غيونغ سو".‬

736
00:51:18,325 --> 00:51:19,201
‫هذا صحيح.‬

737
00:51:20,827 --> 00:51:22,204
‫"نا يون"…‬

738
00:51:24,539 --> 00:51:25,624
‫قتلت "غيونغ سو".‬

739
00:51:27,250 --> 00:51:28,335
‫أيتها الساقطة.‬

740
00:51:29,795 --> 00:51:30,670
‫تفضلي.‬

741
00:51:31,296 --> 00:51:32,214
‫هل أنت راضية؟‬

742
00:51:37,803 --> 00:51:38,762
‫يوجد دم عليه.‬

743
00:51:38,845 --> 00:51:40,722
‫مسحت جرح "غيونغ سو".‬

744
00:51:41,890 --> 00:51:43,100
‫هل هذا دم "غيونغ سو"؟‬

745
00:51:43,183 --> 00:51:44,184
‫ألا ترين؟‬

746
00:51:45,644 --> 00:51:47,395
‫إذًا ضعيه على جرحك.‬

747
00:51:50,982 --> 00:51:53,026
‫امسحي جرحك به إذا كنت متأكدة.‬

748
00:51:54,152 --> 00:51:55,445
‫وكأن دمه نظيف.‬

749
00:51:56,530 --> 00:51:57,656
‫لقد أصبح ميتًا حيًا.‬

750
00:51:59,533 --> 00:52:03,245
‫لقد كان بخير حتى فركت جرحه بمنديلك.‬

751
00:52:04,037 --> 00:52:04,996
‫"نا يون"، أنت…‬

752
00:52:05,080 --> 00:52:06,456
‫اللعنة، لست الفاعلة!‬

753
00:52:12,796 --> 00:52:14,214
‫لا تفعلي ذلك، توقفي.‬

754
00:52:14,297 --> 00:52:15,423
‫اتركيني.‬

755
00:52:16,007 --> 00:52:17,217
‫قلت توقفي.‬

756
00:52:17,843 --> 00:52:18,885
‫أعطيني إياه.‬

757
00:52:18,969 --> 00:52:20,846
‫دعيني وشأني، تبًا!‬

758
00:52:22,722 --> 00:52:24,850
‫سأموت أيضًا إذًا.‬

759
00:52:24,933 --> 00:52:26,434
‫هذا ما تريدينه، أليس كذلك؟‬

760
00:52:32,983 --> 00:52:34,776
‫ما الذي يجعل "غيونغ سو" أفضل مني؟‬

761
00:52:37,737 --> 00:52:39,781
‫لقد دفعني ذلك العالة القذر.‬

762
00:52:43,493 --> 00:52:45,203
‫"نا يون"، أنت لم…‬

763
00:52:45,287 --> 00:52:47,455
‫يا هذه، هل فعلت ذلك؟‬

764
00:52:47,539 --> 00:52:49,624
‫- اهدأ.‬
‫- كيف أمكنك…‬

765
00:52:49,708 --> 00:52:51,418
‫أنا لم أقتله!‬

766
00:52:52,836 --> 00:52:54,921
‫سقط "غيونغ سو"، لكنه نهض وركض.‬

767
00:52:55,005 --> 00:52:56,631
‫ما زال على قيد الحياة.‬

768
00:52:57,132 --> 00:52:59,134
‫لم يمت، بل تحوّل.‬

769
00:52:59,217 --> 00:53:00,468
‫هل تمازحينني؟‬

770
00:53:00,552 --> 00:53:02,429
‫لماذا تضايقونني جميعًا؟‬

771
00:53:03,930 --> 00:53:06,474
‫ضحكتم جميعًا عندما قلت إن رائحته كريهة.‬

772
00:53:07,142 --> 00:53:08,810
‫كلكم أسأتم إليه لفظيًا أيضًا.‬

773
00:53:08,894 --> 00:53:10,520
‫لماذا تتظاهرون بالبراءة الآن؟‬

774
00:53:10,604 --> 00:53:12,647
‫- تلك الحقيرة…‬
‫- "تشيونغ سان".‬

775
00:53:13,231 --> 00:53:14,608
‫لماذا قتلته؟‬

776
00:53:14,691 --> 00:53:15,567
‫توقف.‬

777
00:53:23,950 --> 00:53:24,868
‫أنت…‬

778
00:53:28,121 --> 00:53:29,164
‫قاتلة.‬

779
00:53:53,146 --> 00:53:53,980
‫أنا…‬

780
00:53:54,773 --> 00:53:56,900
‫ليس لديّ أصدقاء.‬

781
00:54:00,111 --> 00:54:01,696
‫لا أحتاج إلى أحد منكم.‬

782
00:54:03,198 --> 00:54:04,199
‫تبًا لهذا.‬

783
00:54:15,919 --> 00:54:17,045
‫مهلًا!‬

784
00:54:33,019 --> 00:54:33,895
‫يا أولاد.‬

785
00:54:37,857 --> 00:54:40,151
‫مهما حدث، لا تموتوا.‬

786
00:54:41,820 --> 00:54:43,697
‫ولا تدعوا أحدًا آخر يموت.‬

787
00:54:54,958 --> 00:54:56,501
‫إذا تسببتم في موت شخص آخر،‬

788
00:54:58,003 --> 00:54:59,963
‫فستصبح الحياة بلا معنى.‬

789
00:55:02,799 --> 00:55:03,675
‫اتفقنا؟‬

790
00:55:22,110 --> 00:55:23,820
‫أيتها المدرّسة "بارك"!‬

791
00:55:24,529 --> 00:55:25,780
‫"داي سو"، لا تذهب.‬

792
00:55:27,073 --> 00:55:28,700
‫غادرت.‬

793
00:55:57,520 --> 00:55:58,605
‫تبًا!‬

794
01:00:04,142 --> 01:00:10,064
‫"كل الشخصيات والمواقع والمنظمات‬
‫والأحداث في هذا المسلسل خيالية."‬

795
01:00:10,148 --> 01:00:15,153
‫ترجمة "إيمان محمود"‬

