1
00:00:06,172 --> 00:00:09,509
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:13,513 --> 00:00:14,806
‫- "تشيونغ سان"!‬
‫- ما هذا؟‬

3
00:00:20,395 --> 00:00:21,479
‫تبًا.‬

4
00:00:23,356 --> 00:00:24,482
‫"أون جو".‬

5
00:00:39,497 --> 00:00:40,331
‫"سو هيوك"!‬

6
00:00:41,666 --> 00:00:42,959
‫"سو هيوك"، هل أنت بخير؟‬

7
00:00:48,006 --> 00:00:48,923
‫تبًا!‬

8
00:00:59,017 --> 00:00:59,893
‫من أنتم؟‬

9
00:00:59,976 --> 00:01:02,979
‫ماذا عنك؟ هل أنت من نادي "قلب واحد"؟‬

10
00:01:04,689 --> 00:01:06,441
‫"قلب واحد"‬

11
00:01:06,524 --> 00:01:07,400
‫هذا أنا.‬

12
00:01:08,985 --> 00:01:09,861
‫أنا.‬

13
00:01:11,237 --> 00:01:12,322
‫ألا تعرفونني؟‬

14
00:01:13,907 --> 00:01:15,617
‫كيف لكم ألّا تعرفوني؟‬

15
00:01:15,700 --> 00:01:16,618
‫أنا أعرفك.‬

16
00:01:16,701 --> 00:01:18,244
‫قلت ذلك مرارًا وتكرارًا.‬

17
00:01:19,287 --> 00:01:20,789
‫كنت تابعًا للمتنمرين.‬

18
00:01:23,249 --> 00:01:27,087
‫إذا نعتّني بهذا مجددًا فسأقتلك.‬

19
00:01:27,170 --> 00:01:29,547
‫لم تكن بلطجيًا ولا طالبًا مجتهدًا.‬

20
00:01:30,090 --> 00:01:32,467
‫والآن أنت لست ميتًا حيًا أو بشريًا.‬

21
00:01:34,385 --> 00:01:35,929
‫في الماضي والآن…‬

22
00:01:38,181 --> 00:01:39,182
‫أنت نكرة.‬

23
00:01:41,142 --> 00:01:42,936
‫لن أقتلك فحسب.‬

24
00:01:45,438 --> 00:01:49,150
‫سأقتلع عينيك وأرميك إلى الموتى الأحياء.‬

25
00:01:49,776 --> 00:01:50,693
‫نعم.‬

26
00:01:53,071 --> 00:01:55,240
‫فليهرب الجميع ما عدا "تشيونغ سان".‬

27
00:01:55,949 --> 00:01:57,534
‫إلا إن أردتم أن تموتوا معه.‬

28
00:02:04,040 --> 00:02:05,375
‫سأقضي عليكم جميعًا.‬

29
00:02:07,127 --> 00:02:07,961
‫"تشيونغ سان".‬

30
00:02:09,879 --> 00:02:10,880
‫ابتعدوا عن الطريق!‬

31
00:03:28,666 --> 00:03:30,168
‫اتركيني.‬

32
00:03:30,251 --> 00:03:31,711
‫اتركيني، تبًا!‬

33
00:03:41,679 --> 00:03:43,097
‫اتركيني، تبًا!‬

34
00:03:54,067 --> 00:03:57,278
‫رائحتك زكية.‬

35
00:04:02,492 --> 00:04:04,953
‫أنا وأنت في صف واحد.‬

36
00:04:05,745 --> 00:04:06,955
‫شمّيني.‬

37
00:04:07,622 --> 00:04:08,915
‫هيا.‬

38
00:04:08,998 --> 00:04:09,874
‫اغرب عني.‬

39
00:04:37,151 --> 00:04:38,486
‫تمزّق قميصك.‬

40
00:04:38,569 --> 00:04:39,445
‫لا بأس.‬

41
00:04:42,323 --> 00:04:43,491
‫تبًا.‬

42
00:04:50,707 --> 00:04:52,875
‫ما طبيعته؟‬

43
00:04:52,959 --> 00:04:54,460
‫كان قويًا جدًا.‬

44
00:04:56,296 --> 00:04:57,630
‫هل تأذّيت في أي مكان آخر؟‬

45
00:04:58,423 --> 00:04:59,590
‫هل انكسرت نظارتك؟‬

46
00:04:59,674 --> 00:05:00,633
‫ما هي طبيعته؟‬

47
00:05:01,551 --> 00:05:02,385
‫أنت تنزف.‬

48
00:05:02,468 --> 00:05:04,429
‫- هذا هو "غوي نام" إذًا؟‬
‫- ماذا؟ تبًا.‬

49
00:05:04,512 --> 00:05:05,763
‫أظن ذلك.‬

50
00:05:05,847 --> 00:05:07,098
‫- ماذا عني؟‬
‫- دعني أرى.‬

51
00:05:07,181 --> 00:05:08,641
‫ساقاي ترتجفان.‬

52
00:05:09,225 --> 00:05:10,059
‫أنت بخير.‬

53
00:05:10,143 --> 00:05:11,436
‫هذا مؤلم جدًا.‬

54
00:05:40,923 --> 00:05:42,091
‫تبًا.‬

55
00:05:43,384 --> 00:05:45,094
‫نحن الاثنان في صف واحد.‬

56
00:06:00,234 --> 00:06:06,407
‫"غرفة الفحص"‬

57
00:06:14,374 --> 00:06:15,416
‫تفضل.‬

58
00:06:15,500 --> 00:06:16,793
‫شكرًا لك.‬

59
00:06:34,060 --> 00:06:36,562
‫لا يصدر عن اختبار تنادد الفيروس أي نتائج.‬

60
00:06:37,063 --> 00:06:38,231
‫ماذا يعني ذلك؟‬

61
00:06:39,649 --> 00:06:41,943
‫كل الكائنات الحية تنحدر من مكان ما،‬

62
00:06:42,026 --> 00:06:45,488
‫ويُظهر لنا اختبار التنادد الأصل.‬

63
00:06:46,072 --> 00:06:48,866
‫إنه مثل السلالة للفيروسات.‬

64
00:06:48,950 --> 00:06:50,993
‫لكننا لا نستطيع اكتشافه.‬

65
00:06:52,495 --> 00:06:54,414
‫هل تقول إنه فيروس جديد تمامًا؟‬

66
00:06:54,497 --> 00:06:58,418
‫إنهم يحللونه في مركز السيطرة على الأمراض.‬
‫لكنهم غير قادرين على التعرف عليه.‬

67
00:06:59,252 --> 00:07:03,214
‫يجب أن نتعرّف عليه قبل أن نتمكن من علاجهم.‬

68
00:07:07,260 --> 00:07:08,761
‫أنتم الخبراء.‬

69
00:07:09,887 --> 00:07:12,390
‫كيف لم تتعرفوا عليه بعد؟‬

70
00:07:14,434 --> 00:07:15,351
‫الغريب في الأمر‬

71
00:07:16,352 --> 00:07:19,313
‫هو أن هيكل الحمض النووي الريبوزي‬
‫يتغير في كل مرة نفحصه فيها.‬

72
00:07:20,231 --> 00:07:23,943
‫يبدو أن الفيروس يتطور من تلقاء نفسه.‬

73
00:07:30,700 --> 00:07:33,161
‫أنقذنا محققًا من مركز شرطة "هيوسان".‬

74
00:07:33,244 --> 00:07:34,912
‫يبدو أنه يعرف بأمر الفيروس.‬

75
00:07:39,375 --> 00:07:41,377
‫ثمة حاسوب محمول في ثانوية "هيوسان" و…‬

76
00:07:41,461 --> 00:07:42,378
‫مهلًا.‬

77
00:07:42,462 --> 00:07:44,589
‫عليك البدء من البداية.‬

78
00:07:45,173 --> 00:07:46,466
‫لكن الأمر طارئ.‬

79
00:07:46,549 --> 00:07:47,383
‫تبًا.‬

80
00:07:49,635 --> 00:07:52,597
‫الفيروس الذي ينتشر في "هيوسان"‬
‫يُدعى فيروس "جوناس".‬

81
00:07:52,680 --> 00:07:55,766
‫ابتكره "بيونغ تشان لي"،‬
‫أستاذ علوم في ثانوية "هيوسان".‬

82
00:07:56,350 --> 00:07:58,394
‫هناك حاسوب محمول في مختبر علوم المدرسة.‬

83
00:07:59,187 --> 00:08:02,565
‫قال إن فيه كل ما هو ضروري‬
‫لمعالجة هذا الوضع البائس.‬

84
00:08:02,648 --> 00:08:03,691
‫حاسوب محمول؟‬

85
00:08:04,442 --> 00:08:06,861
‫- هل قصته موثوقة؟‬
‫- نعم.‬

86
00:08:07,528 --> 00:08:09,739
‫التقارير المبدئية عن تفشي المرض‬

87
00:08:09,822 --> 00:08:12,825
‫كانت من غرفة الطوارئ في مشفى "هيوسان"‬
‫وثانوية "هيوسان".‬

88
00:08:12,909 --> 00:08:15,828
‫الطالبة التي نُقلت إلى غرفة الطوارئ‬
‫كانت من ثانوية "هيوسان".‬

89
00:08:16,370 --> 00:08:19,207
‫لذلك أثق بأن ثانوية "هيوسان"‬
‫هي أول مكان تفشت فيه العدوى.‬

90
00:08:28,257 --> 00:08:30,009
‫استمروا في استجواب ذلك المحقق.‬

91
00:08:30,676 --> 00:08:32,470
‫أرسلوا وحدة مهام خاصة إلى ثانوية "هيوسان".‬

92
00:08:33,429 --> 00:08:35,389
‫أحضروا لي الحاسوب المحمول.‬

93
00:08:35,473 --> 00:08:36,432
‫أمرك يا سيدي.‬

94
00:08:42,939 --> 00:08:43,814
‫"إيون جي".‬

95
00:08:44,440 --> 00:08:45,483
‫"إيون جي"!‬

96
00:08:45,566 --> 00:08:47,109
‫"محطة الانتظار"‬

97
00:08:56,827 --> 00:08:58,829
‫هل أنت بخير؟‬

98
00:08:59,956 --> 00:09:03,376
‫- ظننت أنك متّ.‬
‫- تركتني أرحل وأنت تعلم أنني سأموت.‬

99
00:09:04,585 --> 00:09:06,087
‫أنا آسف.‬

100
00:09:06,671 --> 00:09:08,923
‫- كنت…‬
‫- لا بأس.‬

101
00:09:10,675 --> 00:09:12,009
‫هذه طبيعتك.‬

102
00:09:14,095 --> 00:09:14,971
‫اسمع.‬

103
00:09:15,555 --> 00:09:17,306
‫هل تريد سماع أخبار جيدة؟‬

104
00:09:17,890 --> 00:09:19,100
‫أضرمت النار في المدرسة.‬

105
00:09:20,142 --> 00:09:22,270
‫ربما احترقت عن آخرها الآن.‬

106
00:09:23,229 --> 00:09:25,356
‫أضرمت النار في المدرسة؟‬

107
00:09:25,439 --> 00:09:27,984
‫نعم، أنت سعيد أيضًا، صحيح؟‬

108
00:09:29,318 --> 00:09:30,736
‫هل أنت بخير؟‬

109
00:09:32,280 --> 00:09:33,239
‫أنا بخير.‬

110
00:09:34,323 --> 00:09:35,324
‫لماذا؟‬

111
00:09:36,033 --> 00:09:37,868
‫أنت تتصرفين بغرابة. لست على طبيعتك.‬

112
00:09:40,788 --> 00:09:41,831
‫أنا جائعة.‬

113
00:09:43,165 --> 00:09:44,875
‫أنفعل عندما أجوع.‬

114
00:09:47,753 --> 00:09:49,171
‫هل تريدين هذه إذًا؟‬

115
00:09:49,964 --> 00:09:52,466
‫إنهم يوزعونها، لكن الطابور طويل جدًا.‬

116
00:09:53,050 --> 00:09:54,010
‫كُلي أنت أولًا.‬

117
00:09:55,094 --> 00:09:56,637
‫لا أريد هذا.‬

118
00:09:58,014 --> 00:09:59,599
‫هذا كل ما لديهم.‬

119
00:10:00,182 --> 00:10:01,267
‫ليس هذا.‬

120
00:10:02,184 --> 00:10:03,269
‫أريد أن آكل شيئًا آخر.‬

121
00:10:04,604 --> 00:10:05,688
‫مثل ماذا؟‬

122
00:10:10,276 --> 00:10:11,319
‫أنت؟‬

123
00:10:12,153 --> 00:10:13,029
‫أنا؟‬

124
00:10:14,780 --> 00:10:15,656
‫نعم.‬

125
00:10:16,532 --> 00:10:17,408
‫أريد أن آكلك.‬

126
00:10:29,003 --> 00:10:30,296
‫تبًا، هذا مؤلم.‬

127
00:10:34,216 --> 00:10:36,427
‫ما قصة ذلك المدعو "غوي نام"؟‬

128
00:10:37,887 --> 00:10:39,013
‫قلت إنه تعرّض للعضّ.‬

129
00:10:41,349 --> 00:10:42,183
‫لا أعرف.‬

130
00:10:42,725 --> 00:10:45,061
‫يبدو أنه أصبح كائنًا مختلفًا.‬

131
00:10:45,144 --> 00:10:46,729
‫لا أظن أنه يمكن أن يموت.‬

132
00:10:46,812 --> 00:10:48,439
‫ماذا لو تسلق إلى هنا مجددًا؟‬

133
00:10:51,233 --> 00:10:52,568
‫ذلك الوغد شرير،‬

134
00:10:54,445 --> 00:10:56,405
‫لكن بصراحة، أنا خائفة من "نام را" أيضًا.‬

135
00:10:57,281 --> 00:10:58,699
‫رأيتها تقاتل منذ قليل.‬

136
00:10:59,784 --> 00:11:00,743
‫أظن…‬

137
00:11:01,410 --> 00:11:03,746
‫أنه من المنطقي افتراض أنهما "هامبي"…‬

138
00:11:05,247 --> 00:11:06,123
‫ماذا؟‬

139
00:11:08,668 --> 00:11:09,919
‫أنت بخير حقًا، صحيح؟‬

140
00:11:12,546 --> 00:11:13,798
‫لن تفعلي هذا بنا، صحيح؟‬

141
00:11:16,050 --> 00:11:18,344
‫هل ستصدّقين إن قلت إنني لن أفعل ذلك؟‬

142
00:11:19,387 --> 00:11:20,680
‫هل يجب أن تتكلمي هكذا؟‬

143
00:11:21,931 --> 00:11:23,683
‫ألا يمكنك أن تجعلينا نصدّقك؟‬

144
00:11:26,310 --> 00:11:27,728
‫سنبقى معًا على أي حال.‬

145
00:11:40,199 --> 00:11:41,033
‫أنا…‬

146
00:11:42,326 --> 00:11:44,829
‫لم أفعل شيئًا سوى الدراسة.‬

147
00:11:47,123 --> 00:11:50,126
‫ليس لأنني كنت ساذجة بل لأنني كنت جبانة.‬

148
00:11:52,086 --> 00:11:53,629
‫خشيت أن تنخفض درجاتي‬

149
00:11:53,713 --> 00:11:56,132
‫وأن تغضب أمي. لذلك لم أفعل أي شيء آخر.‬

150
00:11:57,466 --> 00:11:59,510
‫كنت خائفة جدًا من اكتساب أصدقاء أيضًا.‬

151
00:12:01,303 --> 00:12:05,266
‫كانت أمي تسأل دائمًا عن أدائهم في المدرسة‬

152
00:12:05,808 --> 00:12:08,269
‫ووظائف آبائهم ومدى ضخامة منازلهم.‬

153
00:12:16,193 --> 00:12:20,656
‫لم أظن قط أنني سأجلس‬
‫حول النار معكم جميعًا هكذا.‬

154
00:12:25,244 --> 00:12:27,037
‫هذا رائع جدًا.‬

155
00:12:29,081 --> 00:12:30,458
‫إنها أول مرة لي.‬

156
00:12:32,918 --> 00:12:34,462
‫إذا خرجنا من هنا،‬

157
00:12:35,546 --> 00:12:37,006
‫دعونا نجتمع حول النار‬

158
00:12:38,132 --> 00:12:39,717
‫ونقضي الوقت معًا هكذا مجددًا.‬

159
00:12:42,511 --> 00:12:45,765
‫آمل حقًا أن نتمكن من ذلك.‬

160
00:12:47,683 --> 00:12:48,768
‫بالطبع، لنفعل ذلك.‬

161
00:12:51,520 --> 00:12:53,105
‫إن أشعل أحدكم نارًا…‬

162
00:12:56,192 --> 00:12:57,485
‫لنجتمع كلنا معًا.‬

163
00:13:01,238 --> 00:13:03,532
‫آسفة أيتها الرئيسة.‬

164
00:13:09,163 --> 00:13:11,874
‫هل ابتسمت للتو؟ بدا هذا غريبًا جدًا.‬

165
00:13:13,167 --> 00:13:15,127
‫عجبًا، كفاك.‬

166
00:13:15,920 --> 00:13:17,463
‫ماذا؟ ماذا الآن؟‬

167
00:13:17,546 --> 00:13:19,507
‫لم لا تتواعدان فحسب؟‬

168
00:13:19,590 --> 00:13:21,050
‫أنتما صاخبان جدًا.‬

169
00:13:21,133 --> 00:13:22,635
‫- هل أنت مجنون؟‬
‫- هل أنت مخبول؟‬

170
00:13:23,552 --> 00:13:24,553
‫مهلًا.‬

171
00:13:27,348 --> 00:13:28,641
‫ألا تسمعون ذلك؟‬

172
00:13:29,225 --> 00:13:30,059
‫نسمع ماذا؟‬

173
00:13:30,142 --> 00:13:32,436
‫لماذا؟ هل سيأتي أحد مجددًا؟‬

174
00:13:37,483 --> 00:13:38,359
‫إنهم قادمون.‬

175
00:13:43,864 --> 00:13:44,824
‫ما الذي سيأتي؟‬

176
00:13:48,828 --> 00:13:49,745
‫ما الأمر؟‬

177
00:13:52,581 --> 00:13:54,041
‫لا أرى شيئًا.‬

178
00:13:58,087 --> 00:13:58,921
‫مهلًا.‬

179
00:13:59,588 --> 00:14:00,840
‫أسمع صوت مروحية.‬

180
00:14:15,354 --> 00:14:18,774
‫مرحبًا، "فايبر"،‬
‫دخلنا مجال ثانوية "هيوسان" الجوي.‬

181
00:14:18,858 --> 00:14:20,860
‫الهدف على بُعد كيلومتر ونصف، حوّل.‬

182
00:14:20,943 --> 00:14:22,278
‫النار.‬

183
00:14:23,028 --> 00:14:24,697
‫- النار!‬
‫- نشعلها.‬

184
00:14:24,780 --> 00:14:26,198
‫- مهلًا!‬
‫- من هنا.‬

185
00:14:26,282 --> 00:14:27,324
‫سيدي!‬

186
00:14:27,408 --> 00:14:29,785
‫- هنا، نحن هنا!‬
‫- هنا!‬

187
00:14:29,869 --> 00:14:32,663
‫- النجدة أرجوكم!‬
‫- هنا!‬

188
00:14:32,746 --> 00:14:34,415
‫- هنا!‬
‫- انظروا، هنا!‬

189
00:14:34,498 --> 00:14:36,125
‫- نحن هنا!‬
‫- هنا!‬

190
00:14:36,208 --> 00:14:37,835
‫انظروا إلينا، نرجوكم!‬

191
00:14:37,918 --> 00:14:39,169
‫مهلًا!‬

192
00:14:39,253 --> 00:14:40,254
‫ألا تروننا؟‬

193
00:14:40,337 --> 00:14:41,922
‫- نحن هنا!‬
‫- هنا!‬

194
00:14:42,006 --> 00:14:43,632
‫- هنا!‬
‫- هنا!‬

195
00:14:43,716 --> 00:14:45,009
‫- مهلًا!‬
‫- انظروا إلينا!‬

196
00:14:45,092 --> 00:14:46,969
‫هنا، انظروا إلى هنا!‬

197
00:14:47,636 --> 00:14:50,681
‫مرحبًا، "فايبر"،‬
‫وصلنا إلى المجال الجوي لثانوية "هيوسان".‬

198
00:14:51,223 --> 00:14:52,099
‫مستعدون للهبوط.‬

199
00:14:57,354 --> 00:14:58,772
‫- هنا!‬
‫- هنا!‬

200
00:14:58,856 --> 00:15:00,274
‫- سيدي!‬
‫- سيدي!‬

201
00:15:00,357 --> 00:15:02,234
‫- هنا!‬
‫- نحن هنا!‬

202
00:15:02,318 --> 00:15:04,111
‫- مهلًا!‬
‫- هنا!‬

203
00:15:04,194 --> 00:15:06,322
‫- هنا!‬
‫- هنا!‬

204
00:15:06,405 --> 00:15:09,074
‫- ساعدونا!‬
‫- سوف نعيش!‬

205
00:15:09,158 --> 00:15:11,285
‫لقد رآنا، هنا!‬

206
00:15:11,869 --> 00:15:13,329
‫هنا!‬

207
00:15:13,412 --> 00:15:14,246
‫تمّ إنقاذنا!‬

208
00:15:16,081 --> 00:15:17,791
‫سوف نعيش!‬

209
00:15:17,875 --> 00:15:19,335
‫هنا!‬

210
00:15:20,336 --> 00:15:21,837
‫هنا!‬

211
00:15:47,363 --> 00:15:49,031
‫- هنا.‬
‫- يا للهول.‬

212
00:16:00,042 --> 00:16:01,794
‫انبطحوا.‬

213
00:16:01,877 --> 00:16:03,295
‫جميعكم، انبطحوا أرضًا!‬

214
00:16:04,630 --> 00:16:05,464
‫سيدي.‬

215
00:16:06,131 --> 00:16:07,257
‫أرجوكم أنقذونا.‬

216
00:16:07,341 --> 00:16:09,843
‫- انبطحوا أرضًا!‬
‫- انبطحوا!‬

217
00:16:13,847 --> 00:16:15,599
‫نفحص المنطقة.‬

218
00:16:17,184 --> 00:16:18,352
‫سطح ثانوية "هيوسان".‬

219
00:16:18,435 --> 00:16:20,646
‫تمّ تأكيد وجود تسعة ناجين.‬

220
00:16:21,355 --> 00:16:22,272
‫ما حالتهم؟‬

221
00:16:22,856 --> 00:16:24,066
‫أتفقّد الحرارة الآن.‬

222
00:16:25,275 --> 00:16:26,193
‫سليم.‬

223
00:16:26,276 --> 00:16:27,903
‫أظنهم يتحققون إن كنا من الموتى الأحياء.‬

224
00:16:27,987 --> 00:16:29,613
‫- سليم.‬
‫- لا تقلقي.‬

225
00:16:29,697 --> 00:16:30,823
‫سليم.‬

226
00:16:31,407 --> 00:16:32,491
‫سليمة.‬

227
00:16:36,078 --> 00:16:37,121
‫سليمة.‬

228
00:16:38,539 --> 00:16:39,832
‫سليم.‬

229
00:16:45,045 --> 00:16:45,921
‫سليم.‬

230
00:16:55,431 --> 00:16:56,807
‫الحرارة 34.5 درجة.‬

231
00:16:58,392 --> 00:16:59,810
‫وفّروا بطانية تدفئة.‬

232
00:17:05,190 --> 00:17:07,943
‫واحدة منهم تعاني من انخفاض درجة الحرارة،‬
‫الباقي طبيعيون.‬

233
00:17:09,778 --> 00:17:11,739
‫أنقذوهم بعد إتمام مهمتكم.‬

234
00:17:11,822 --> 00:17:13,782
‫سننقذهم بعد إتمام مهمتنا.‬

235
00:17:13,866 --> 00:17:14,700
‫حوّل.‬

236
00:17:15,367 --> 00:17:17,619
‫لا بأس، قالوا إنهم سينقذوننا.‬

237
00:17:18,620 --> 00:17:19,663
‫انتهى الأمر الآن.‬

238
00:17:21,582 --> 00:17:22,791
‫يمكنكم النهوض الآن.‬

239
00:17:27,421 --> 00:17:28,922
‫هل أنتم الناجون الوحيدون؟‬

240
00:17:29,006 --> 00:17:30,174
‫لا نعرف.‬

241
00:17:31,008 --> 00:17:32,676
‫أنا واثق من أن هناك المزيد.‬

242
00:17:32,760 --> 00:17:34,678
‫سننزل لبضع دقائق.‬

243
00:17:34,762 --> 00:17:35,971
‫انتظروا هنا.‬

244
00:17:36,055 --> 00:17:37,556
‫ألن تنقذونا؟‬

245
00:17:37,639 --> 00:17:38,599
‫سننقذكم.‬

246
00:17:39,600 --> 00:17:42,561
‫لذلك لا تذهبوا إلى أي مكان.‬
‫لا تفعلوا شيئًا، ابقوا هنا فحسب.‬

247
00:17:42,644 --> 00:17:43,979
‫- مفهوم؟‬
‫- نعم.‬

248
00:17:44,063 --> 00:17:44,938
‫هيا بنا.‬

249
00:17:59,953 --> 00:18:02,372
‫ثلاثة جنود جاهزون للانطلاق. المروحية، حوّل.‬

250
00:18:19,181 --> 00:18:20,974
‫"فايبر"، مستعد للانطلاق، حوّل.‬

251
00:18:21,058 --> 00:18:22,309
‫"ثانوية (هيوسان)"‬

252
00:18:22,392 --> 00:18:25,354
‫هيا بنا.‬
‫الموتى الأحياء ذهبوا باتجاه المروحية.‬

253
00:18:25,437 --> 00:18:26,814
‫لنذهب إلى السطح الآن.‬

254
00:18:36,949 --> 00:18:38,283
‫هيا بنا.‬

255
00:18:42,454 --> 00:18:43,413
‫ماذا عنه؟‬

256
00:18:48,210 --> 00:18:49,419
‫قيّده.‬

257
00:19:33,088 --> 00:19:34,840
‫- كوني أكثر لطفًا.‬
‫- ببطء.‬

258
00:19:34,923 --> 00:19:35,883
‫أكثر لطفًا.‬

259
00:19:35,966 --> 00:19:37,634
‫- هل هذا جيد؟‬
‫- نعم، هذا جيد.‬

260
00:19:37,718 --> 00:19:40,012
‫لا تضع أربطة على معدتي.‬

261
00:19:40,095 --> 00:19:41,513
‫حسنًا، لن أفعل ذلك.‬

262
00:19:46,393 --> 00:19:49,813
‫يدخل المصابون بالعدوى من الملعب‬
‫والبوابة الأمامية.‬

263
00:19:49,897 --> 00:19:51,940
‫"فايبر ثلاثة"، ما هو وضعك؟‬

264
00:19:52,983 --> 00:19:55,277
‫نحن في أمان، سندخل.‬

265
00:20:04,745 --> 00:20:06,538
‫أبلغوا عن الوضع.‬

266
00:20:12,461 --> 00:20:13,337
‫اسمع.‬

267
00:20:13,962 --> 00:20:16,757
‫إنهم يخططون لقتل كل الموتى الأحياء‬
‫قبل أن يأخذونا، صحيح؟‬

268
00:20:16,840 --> 00:20:18,926
‫أشكّ في ذلك، هناك أربعة منهم فحسب.‬

269
00:20:20,135 --> 00:20:21,970
‫أليست وحدات المهام الخاصة هي الأفضل؟‬

270
00:20:23,430 --> 00:20:24,848
‫هل يبحثون عن شيء ما؟‬

271
00:20:26,183 --> 00:20:27,893
‫أليس مختبر العلوم في هذا الاتجاه؟‬

272
00:20:36,026 --> 00:20:37,945
‫- لقد دخلنا.‬
‫- هل وجدتم الجهاز؟‬

273
00:20:38,487 --> 00:20:39,529
‫جار التحقق الآن.‬

274
00:20:46,578 --> 00:20:50,916
‫المصابون يندفعون نحوكم، استعدوا للخروج.‬

275
00:20:52,334 --> 00:20:54,753
‫لم نحصل على الهدف بعد، نفكّ تشفير الجهاز.‬

276
00:20:54,836 --> 00:20:56,296
‫يجب أن نذهب، بسرعة!‬

277
00:20:57,798 --> 00:20:59,341
‫"اكتمل فكّ التشفير بنجاح"‬

278
00:20:59,424 --> 00:21:01,176
‫اكتمل فكّ التشفير، سنغادر.‬

279
00:21:15,565 --> 00:21:16,650
‫سنخرج!‬

280
00:21:21,613 --> 00:21:24,533
‫أبلغوا عن وضع الإخلاء والوضع داخل المدرسة.‬

281
00:21:25,993 --> 00:21:28,954
‫المصابون ينتقلون بسرعة إلى مختبر العلوم.‬

282
00:21:29,538 --> 00:21:31,748
‫أنقذوا الطلاب وعودوا إلى القاعدة.‬

283
00:21:32,249 --> 00:21:33,125
‫أمرك يا سيدي.‬

284
00:21:34,835 --> 00:21:37,671
‫أيها القائد،‬
‫لدينا حادث في معسكر الحجر الصحي.‬

285
00:21:37,754 --> 00:21:39,089
‫ما الأمر؟ ماذا حدث؟‬

286
00:21:39,172 --> 00:21:41,300
‫- اعرض الشاشة 34.‬
‫- حسنًا يا سيدي.‬

287
00:21:46,388 --> 00:21:47,556
‫أرجع الفيديو 10 دقائق.‬

288
00:21:51,977 --> 00:21:52,811
‫أين الجهاز؟‬

289
00:21:58,692 --> 00:22:00,485
‫انتقل إلى وضعية التحميل، حوّل.‬

290
00:22:05,365 --> 00:22:07,951
‫- يا رئيس الرقباء، اصعد أولًا.‬
‫- حاضر يا سيدي.‬

291
00:22:08,952 --> 00:22:12,372
‫سنسحبكم واحدًا تلو الآخر،‬
‫ابقوا ساكنين حتى لو شعرتم بالخوف.‬

292
00:22:12,456 --> 00:22:14,708
‫- اتفقنا؟‬
‫- ألن تهبطوا بالمروحية؟‬

293
00:22:14,791 --> 00:22:16,668
‫لا يمكننا لأسباب تتعلق بالسلامة.‬

294
00:22:16,752 --> 00:22:19,504
‫سيسحبكم لذا لا تقلقوا.‬

295
00:22:29,890 --> 00:22:33,268
‫لا يمكنكم الصعود جميعًا دفعة واحدة،‬
‫لذا لنذهب واحدًا تلو الآخر.‬

296
00:22:33,352 --> 00:22:34,436
‫لا يمكنكم أخذنا جميعًا؟‬

297
00:22:34,519 --> 00:22:37,397
‫سنأخذكم جميعًا،‬
‫لكن عليكم الصعود واحدًا تلو الآخر.‬

298
00:22:39,358 --> 00:22:41,276
‫"جي مين"، اذهبي أنت أولًا.‬

299
00:22:41,360 --> 00:22:43,278
‫اذهبي أنت أولًا، هيا.‬

300
00:22:46,406 --> 00:22:47,366
‫اذهبي أولًا.‬

301
00:23:03,882 --> 00:23:05,133
‫أمسكوا بها!‬

302
00:23:05,217 --> 00:23:06,676
‫اهدئي!‬

303
00:23:06,760 --> 00:23:07,594
‫لا تتحركي!‬

304
00:23:26,863 --> 00:23:28,448
‫تراجعوا!‬

305
00:23:34,913 --> 00:23:35,747
‫ما هذا؟‬

306
00:23:37,791 --> 00:23:40,210
‫أظن أنها مصابة بالعدوى‬
‫لكن الأعراض لا تظهر عليها.‬

307
00:23:44,798 --> 00:23:49,010
‫هي مصابة لكنها لم تُظهر أي أعراض؟‬

308
00:24:17,706 --> 00:24:20,041
‫أتقول إن الأشخاص الطبيعيين والمصابين‬

309
00:24:21,001 --> 00:24:22,461
‫لا يمكن التمييز بينهم؟‬

310
00:24:24,129 --> 00:24:26,506
‫- اتصل بالفريق في ثانوية "هيوسان"!‬
‫- حسنًا يا سيدي.‬

311
00:24:30,135 --> 00:24:31,178
‫لا تنقذوا أحدًا.‬

312
00:24:32,387 --> 00:24:34,639
‫كرّر رجاءً، هل تعني الجميع؟‬

313
00:24:34,723 --> 00:24:37,184
‫اكتشفنا مصابة بلا أعراض للتو.‬

314
00:24:37,267 --> 00:24:38,768
‫لكن درجات حرارتهم طبيعية.‬

315
00:24:38,852 --> 00:24:40,854
‫الفتاة التي أُحضرت إلى هنا كانت بخير أيضًا.‬

316
00:24:40,937 --> 00:24:43,815
‫سيكون كل العملاء في خطر‬
‫إن تحوّل أحدهم في المروحية.‬

317
00:24:43,899 --> 00:24:46,151
‫أطلقوا النار إن قاوموا.‬

318
00:24:46,234 --> 00:24:47,736
‫لكنهم مجرد طلاب.‬

319
00:24:48,278 --> 00:24:50,530
‫مات جنود هنا!‬

320
00:24:50,614 --> 00:24:52,991
‫هاجمت فتاة أربعة جنود!‬

321
00:24:54,576 --> 00:24:57,078
‫مفهوم، حوّل.‬

322
00:24:59,039 --> 00:25:00,790
‫أُلغيت العملية!‬

323
00:25:00,874 --> 00:25:02,584
‫سنأخذ الجهاز فقط ونرحل!‬

324
00:25:03,877 --> 00:25:05,003
‫سيدي!‬

325
00:25:05,086 --> 00:25:06,630
‫أنا أعود إلى الأسفل.‬

326
00:25:07,214 --> 00:25:08,381
‫- إنها تهبط.‬
‫- مهلًا.‬

327
00:25:08,465 --> 00:25:09,591
‫إنها تهبط!‬

328
00:25:09,674 --> 00:25:11,426
‫- لماذا؟ ما الخطب؟‬
‫- إنها تهبط!‬

329
00:25:11,510 --> 00:25:12,552
‫لماذا تهبط؟‬

330
00:25:12,636 --> 00:25:14,679
‫- ماذا يجري؟‬
‫- لا أعرف!‬

331
00:25:14,763 --> 00:25:17,474
‫لماذا خلعت هذه؟ لا.‬

332
00:25:20,769 --> 00:25:23,104
‫- ماذا تعني بأنها أُلغيت؟‬
‫- ماذا تفعلان؟‬

333
00:25:23,688 --> 00:25:25,023
‫اسحبني إلى الأعلى رجاءً.‬

334
00:25:25,106 --> 00:25:27,526
‫اسحبني إلى الأعلى، تبًا! لن أعود.‬

335
00:25:27,609 --> 00:25:29,861
‫لا!‬

336
00:25:29,945 --> 00:25:30,779
‫خذوني معكم!‬

337
00:25:30,862 --> 00:25:32,405
‫سيدي، أرجوك.‬

338
00:25:33,156 --> 00:25:34,741
‫أريد الذهاب!‬

339
00:25:35,325 --> 00:25:36,910
‫خذوني معكم!‬

340
00:25:37,536 --> 00:25:39,704
‫- لم لا تأخذوننا معكم؟‬
‫- سيدي!‬

341
00:25:39,788 --> 00:25:41,498
‫مهلًا لحظة.‬

342
00:25:41,581 --> 00:25:42,749
‫ما الخطب؟‬

343
00:25:42,832 --> 00:25:44,042
‫لسنا من الموتى الأحياء.‬

344
00:25:45,460 --> 00:25:46,378
‫ما الذي تنتظره؟‬

345
00:25:46,962 --> 00:25:47,879
‫أطلق النار.‬

346
00:25:47,963 --> 00:25:49,339
‫خذوني معكم!‬

347
00:25:49,422 --> 00:25:50,382
‫تراجعوا.‬

348
00:25:51,466 --> 00:25:53,176
‫تراجعوا، وإلا سنطلق النار.‬

349
00:25:53,260 --> 00:25:54,261
‫تراجعوا!‬

350
00:25:55,095 --> 00:25:56,805
‫فريق "فايبر"، اصعدوا إلى المروحية.‬

351
00:25:57,305 --> 00:25:58,390
‫أطلق النار.‬

352
00:26:00,433 --> 00:26:03,645
‫ألا تسمعني؟ هذا أمر، أطلق النار!‬

353
00:26:04,229 --> 00:26:06,815
‫سيدي، ألا يمكنك أن تأخذ بعضًا منا فحسب؟‬

354
00:26:06,898 --> 00:26:09,067
‫أطلق النار أيها الوغد، أطلق النار عليهم!‬

355
00:26:18,868 --> 00:26:20,704
‫بهدوء.‬

356
00:26:26,668 --> 00:26:28,753
‫- بهدوء.‬
‫- تبًا.‬

357
00:26:30,797 --> 00:26:32,173
‫إلى السطح، صحيح؟‬

358
00:26:32,674 --> 00:26:34,092
‫ليس هذا، صحيح؟‬

359
00:26:34,175 --> 00:26:36,469
‫لا يمكننا الصعود إلى هناك،‬
‫أقصد هذا المبنى.‬

360
00:26:37,762 --> 00:26:39,598
‫- هيا بنا.‬
‫- ليس من هنا.‬

361
00:26:40,098 --> 00:26:43,602
‫- ماذا؟ حسنًا، هيا بنا.‬
‫- مهلًا، ساعديني.‬

362
00:26:43,685 --> 00:26:44,644
‫تبًا!‬

363
00:26:45,937 --> 00:26:48,440
‫أتوسل إليك، أرجوك خُذ عددًا قليلًا منا.‬

364
00:27:04,539 --> 00:27:05,415
‫سيدي.‬

365
00:27:13,381 --> 00:27:14,257
‫أنا آسف.‬

366
00:27:48,708 --> 00:27:49,751
‫الجهاز بحوزتنا.‬

367
00:27:49,834 --> 00:27:51,294
‫كل العملاء ينسحبون.‬

368
00:27:51,378 --> 00:27:52,379
‫عودوا إلى القاعدة.‬

369
00:28:02,847 --> 00:28:07,102
‫"النجدة"‬

370
00:28:35,213 --> 00:28:37,716
‫مهلًا، لماذا يأتي الصوت من هذا الاتجاه؟‬

371
00:28:38,299 --> 00:28:39,217
‫هل رأونا؟‬

372
00:28:54,107 --> 00:28:57,485
‫هنا، انظروا هنا!‬

373
00:28:58,069 --> 00:28:59,487
‫هنا!‬

374
00:29:02,615 --> 00:29:03,825
‫تبًا.‬

375
00:29:06,870 --> 00:29:09,289
‫- انتهى أمرنا، اركضي!‬
‫- تبًا!‬

376
00:29:22,719 --> 00:29:24,262
‫لقد تخلّوا عنا، صحيح؟‬

377
00:29:24,846 --> 00:29:25,722
‫صحيح؟‬

378
00:29:26,973 --> 00:29:29,184
‫لن يأتي أحد لإنقاذنا الآن، صحيح؟‬

379
00:29:31,352 --> 00:29:32,687
‫لماذا فعلوا ذلك؟‬

380
00:29:33,772 --> 00:29:34,647
‫ربما…‬

381
00:29:35,774 --> 00:29:38,026
‫ظنوا أننا موتى أحياء.‬

382
00:29:39,110 --> 00:29:40,820
‫حينها كانوا سيقتلوننا.‬

383
00:29:41,821 --> 00:29:43,448
‫ما كانوا ليغادروا‬

384
00:29:44,449 --> 00:29:45,950
‫دون أن يقتلونا.‬

385
00:29:55,001 --> 00:29:56,169
‫ماذا تفعل؟‬

386
00:29:58,004 --> 00:29:58,963
‫لا فائدة من ذلك.‬

387
00:29:59,881 --> 00:30:02,759
‫لن يأتي أحد، لن يأتي أحد الآن.‬

388
00:30:28,910 --> 00:30:32,872
‫ذكر أحد الضحايا أنك ومساعدك شريكان‬

389
00:30:32,956 --> 00:30:36,793
‫في هجوم "يو سين كيم" و"سو جو نام"‬
‫على الجنود في أثناء عملية هروبهما.‬

390
00:30:38,086 --> 00:30:41,047
‫ظلّ ينكر تورطك.‬

391
00:30:41,130 --> 00:30:42,841
‫لذا نريد أن نسألك بعض الأسئلة.‬

392
00:30:47,136 --> 00:30:48,763
‫هل تسجلون هذا؟‬

393
00:30:48,847 --> 00:30:50,557
‫- نعم، نحن نسجل.‬
‫- مهلًا لحظة.‬

394
00:30:51,099 --> 00:30:54,018
‫ألا يُفترض بكم إعلامنا إن كنتم تسجلون؟‬

395
00:30:54,102 --> 00:30:57,230
‫سنسجل هذه المحادثة، هل توافقان على ذلك؟‬

396
00:30:57,313 --> 00:30:59,774
‫رجاءً، هلّا توجّه الكاميرا نحوي مباشرةً.‬

397
00:31:07,031 --> 00:31:08,032
‫هل هي جاهزة؟‬

398
00:31:08,116 --> 00:31:09,033
‫نعم.‬

399
00:31:15,039 --> 00:31:17,041
‫أنا عضوة الجمعية الوطنية "إيون هي بارك".‬

400
00:31:17,584 --> 00:31:22,088
‫يتم استجوابي لأنني تعرّضت للاتهام‬

401
00:31:22,171 --> 00:31:25,008
‫بالمساعدة في هرب "سو جو نام"‬
‫و"يو سين كيم"،‬

402
00:31:25,091 --> 00:31:26,718
‫الإطفائيان اللذان أنقذا حياتي.‬

403
00:31:27,427 --> 00:31:30,138
‫لست شريكة في الجريمة.‬

404
00:31:32,015 --> 00:31:33,349
‫كنت المذنبة الرئيسية.‬

405
00:31:35,018 --> 00:31:36,352
‫سيدتي! هذا…‬

406
00:31:37,145 --> 00:31:38,396
‫أوقف التصوير.‬

407
00:31:38,980 --> 00:31:39,856
‫تراجع.‬

408
00:31:41,357 --> 00:31:44,193
‫ماذا تفعلين؟ لماذا تفعلين هذا؟‬

409
00:31:52,160 --> 00:31:53,369
‫افعلي ما يحلو لك.‬

410
00:31:54,287 --> 00:31:55,622
‫لن أتورط بعد الآن.‬

411
00:32:01,336 --> 00:32:05,131
‫أنقذنا "سو جو نام"، رغم حقيقة‬

412
00:32:05,214 --> 00:32:06,633
‫أن ابنته كانت في الجوار.‬

413
00:32:07,425 --> 00:32:10,803
‫مع أنه حاول أن يذهب لينقذ ابنته،‬

414
00:32:11,512 --> 00:32:13,181
‫أوقفته قيادة الأحكام العرفية.‬

415
00:32:15,099 --> 00:32:17,602
‫كانت ابنته كل شيء بالنسبة له.‬

416
00:32:18,686 --> 00:32:20,396
‫قلت إنني سأتحمّل كامل المسؤولية،‬

417
00:32:21,189 --> 00:32:24,484
‫وإنه يجب أن يهرب‬
‫باستخدام كل الوسائل الضرورية لإنقاذ ابنته.‬

418
00:32:26,069 --> 00:32:28,446
‫حتى لو كان الوضع خطرًا‬
‫وكنا نخضع للأحكام العرفية،‬

419
00:32:29,781 --> 00:32:32,533
‫لا أحد يستطيع إيقاف حب الأب لطفلته.‬

420
00:32:34,619 --> 00:32:37,538
‫بغضّ النظر عن العقوبة التي قد أتلقاها…‬

421
00:32:39,749 --> 00:32:41,334
‫سأقف دائمًا‬

422
00:32:42,585 --> 00:32:44,003
‫إلى جانب المُستضعفين.‬

423
00:33:19,497 --> 00:33:20,373
‫"أون جو".‬

424
00:33:21,207 --> 00:33:22,083
‫أبي.‬

425
00:33:37,932 --> 00:33:38,975
‫ساعدنا أرجوك.‬

426
00:33:43,521 --> 00:33:44,689
‫زوجتي وطفلي…‬

427
00:34:14,260 --> 00:34:15,762
‫لا يمكنني فعل ذلك بمفردي.‬

428
00:34:15,845 --> 00:34:18,514
‫نحتاج إلى معدّات لقطع الهيكل.‬

429
00:34:20,391 --> 00:34:21,392
‫ساعدنا أرجوك.‬

430
00:34:21,893 --> 00:34:22,894
‫أنا آسف.‬

431
00:34:24,103 --> 00:34:26,230
‫أريد الوصول إلى ابنتي.‬

432
00:34:26,814 --> 00:34:27,774
‫أنا آسف جدًا.‬

433
00:34:28,566 --> 00:34:29,984
‫أتوسل إليك يا سيدي.‬

434
00:34:32,153 --> 00:34:33,071
‫طفلنا…‬

435
00:34:34,530 --> 00:34:38,451
‫أرجوك يا سيدي، ساعدنا.‬

436
00:34:40,203 --> 00:34:43,247
‫سيبدؤون بإرسال المنقذين قريبًا.‬

437
00:34:43,331 --> 00:34:44,665
‫اصمد حتى ذلك الحين.‬

438
00:34:44,749 --> 00:34:46,834
‫سيأتي أولئك الوحوش أولًا.‬

439
00:35:01,307 --> 00:35:02,517
‫تفضل.‬

440
00:35:04,310 --> 00:35:05,978
‫تفضل، خُذ هذه.‬

441
00:35:07,105 --> 00:35:08,606
‫يجب أن تصمد.‬

442
00:35:19,992 --> 00:35:20,952
‫يجب أن تساعدني.‬

443
00:35:23,162 --> 00:35:24,122
‫عُد إلى هنا الآن.‬

444
00:35:25,206 --> 00:35:26,249
‫تحرك.‬

445
00:35:28,251 --> 00:35:30,211
‫لم يعد هناك أمل.‬

446
00:35:32,130 --> 00:35:35,591
{\an8}‫كما لو أن كل خطيئة‬
‫قد تجمّعت ودخلت جسد الإنسان.‬

447
00:35:36,134 --> 00:35:38,302
{\an8}‫حتى لو تمكنّا من هزيمة هذا الفيروس،‬

448
00:35:38,928 --> 00:35:42,265
{\an8}‫لن يعود ذلك العالم‬
‫الذي تحكمه البشرية أبدًا.‬

449
00:35:43,141 --> 00:35:45,143
{\an8}‫هل يمكننا أن نصدّق أن الناس جميلون‬

450
00:35:46,269 --> 00:35:49,105
{\an8}‫بعد رؤيتهم يتحوّلون إلى أسوأ المخلوقات؟‬

451
00:35:49,689 --> 00:35:50,606
‫إن أطلقت النار عليّ‬

452
00:35:51,524 --> 00:35:52,692
‫فسيأتون ركضًا.‬

453
00:35:53,276 --> 00:35:54,610
‫سنموت على أي حال.‬

454
00:35:56,070 --> 00:35:58,114
‫بطريقة أو بأخرى.‬

455
00:36:00,241 --> 00:36:01,617
‫ابنتي تنتظرني.‬

456
00:36:06,831 --> 00:36:07,915
‫أرجوك.‬

457
00:36:11,419 --> 00:36:12,795
‫أرجوك لا تذهب.‬

458
00:36:18,217 --> 00:36:19,844
‫لا تذهب.‬

459
00:36:22,180 --> 00:36:23,639
‫كان هناك شيء نقوله‬

460
00:36:25,099 --> 00:36:28,144
‫كلما وصلنا إلى طريق مسدود‬
‫عندما كنت أعمل في شركة الأدوية.‬

461
00:36:29,854 --> 00:36:33,399
{\an8}‫"يبدأ العلم بالخيال وينتهي بغموض."‬

462
00:36:36,444 --> 00:36:38,362
{\an8}‫ذهبت لرؤية شامان في طريقي إلى المنزل.‬

463
00:36:47,079 --> 00:36:50,249
‫قال الشامان إن هذا سيحلّ كل شيء.‬

464
00:36:55,213 --> 00:36:58,007
‫ساعدني أرجوك، ساعدني!‬

465
00:36:58,883 --> 00:37:00,676
‫أنا إنسانة.‬

466
00:37:00,760 --> 00:37:02,929
‫لست ميتة حية!‬

467
00:37:07,308 --> 00:37:08,559
‫أيها الوغد المجنون.‬

468
00:37:15,274 --> 00:37:18,361
‫نتائجها إيجابية وسلبية‬
‫حسب وقت إجراء الاختبار عليها.‬

469
00:37:19,320 --> 00:37:20,238
‫ماذا يعني ذلك؟‬

470
00:37:20,321 --> 00:37:23,658
‫يجب أن نفترض أنه اندماج أو تطور.‬

471
00:37:25,034 --> 00:37:26,202
‫هل هي طفرة؟‬

472
00:37:26,911 --> 00:37:28,079
‫نعم، هذا صحيح.‬

473
00:37:29,121 --> 00:37:32,041
‫الفيروس مختبئ‬
‫في الحمض النووي الريبوزي للخلايا.‬

474
00:37:32,124 --> 00:37:35,503
‫يُكتشف فقط عندما ينشط،‬
‫لا يمكن اكتشافه وهو خامل.‬

475
00:37:37,713 --> 00:37:41,384
‫هذا يعني أن الاختبارات‬
‫لا يمكنها إظهار إن كانوا مصابين أم لا.‬

476
00:37:42,134 --> 00:37:43,010
‫هذا صحيح.‬

477
00:37:43,094 --> 00:37:46,222
‫وكأن الإنسان والوحش يتصارعان في الداخل.‬

478
00:37:48,849 --> 00:37:50,434
‫هل هناك احتمال‬

479
00:37:51,227 --> 00:37:53,104
‫أن الآخرين من "هيوسان" مثلها؟‬

480
00:37:56,565 --> 00:37:58,567
‫تبعًا لتوصية مركز السيطرة على الأمراض،‬

481
00:37:59,777 --> 00:38:00,861
‫من الأفضل أن نفترض‬

482
00:38:01,612 --> 00:38:03,864
‫أنهم مصابون حتى لو لم تظهر عليهم أي أعراض.‬

483
00:38:13,374 --> 00:38:14,458
‫من هذه اللحظة فصاعدًا،‬

484
00:38:15,459 --> 00:38:19,213
‫صنّفوا كل من في "هيوسان"‬
‫على أنه مصاب لكن لا تظهر عليه أعراض.‬

485
00:38:20,006 --> 00:38:24,093
‫راقبوا الذين تمّ إنقاذهم لاحقًا‬
‫بشكل منفصل ومن كثب.‬

486
00:38:26,887 --> 00:38:28,055
‫أعلم.‬

487
00:38:28,556 --> 00:38:30,725
‫أنت مذهلة حقًا.‬

488
00:38:33,311 --> 00:38:34,854
‫استغلالنا في ذلك الموقف.‬

489
00:38:36,439 --> 00:38:38,941
‫أظن أنها استغلتك بشكل جيد.‬

490
00:38:39,984 --> 00:38:42,278
‫عندما تمطر، تستغل المطر.‬

491
00:38:42,361 --> 00:38:46,073
‫عندما يكون الجو عاصفًا تستغل الرياح،‬
‫تلك هي السياسة.‬

492
00:38:46,574 --> 00:38:50,119
‫ستستخدمين ذلك الفيديو لحملتك لاحقًا، صحيح؟‬

493
00:38:51,203 --> 00:38:54,623
‫مع أنك لم تنقذي أحدًا،‬
‫ستحصلين على الكثير من الأصوات‬

494
00:38:55,499 --> 00:38:56,834
‫كما لو أنك فعلت شيئًا مهمًا.‬

495
00:38:57,877 --> 00:38:59,128
‫فعلت شيئًا مهمًا.‬

496
00:38:59,879 --> 00:39:03,841
‫أخرجتك مقابل تحمّلها المسؤولية كاملة.‬

497
00:39:06,969 --> 00:39:09,472
‫لم تطلب من النقيب أن يهرب قط.‬

498
00:39:12,224 --> 00:39:13,976
‫اسمع يا "يو سين".‬

499
00:39:15,186 --> 00:39:18,731
‫كل الكوارث تخلق الأبطال.‬

500
00:39:18,814 --> 00:39:20,858
‫سواء أنقذ ابنته أم لا،‬

501
00:39:20,941 --> 00:39:23,611
‫السيد "سو جو نام" سيكون بطلًا.‬

502
00:39:23,694 --> 00:39:27,114
‫هذا ما نبنيه حاليًا.‬

503
00:39:28,366 --> 00:39:30,409
‫ألا تريد أن يصبح النقيب بطلًا؟‬

504
00:39:31,118 --> 00:39:33,662
‫- ليس هذا ما في الأمر، أنا…‬
‫- إذًا نحن متفقان.‬

505
00:39:33,746 --> 00:39:36,040
‫لننظر إلى الصورة الشاملة.‬

506
00:39:36,916 --> 00:39:39,460
‫من الآن فصاعدًا، نحن فريق واحد.‬

507
00:39:40,586 --> 00:39:43,798
‫وسنتقدم معًا.‬

508
00:39:46,384 --> 00:39:47,468
‫ما هذا؟‬

509
00:39:47,551 --> 00:39:51,180
‫لمنع انتشار العدوى،‬
‫ستُوضعون في حجر صحي خاص.‬

510
00:39:51,263 --> 00:39:54,183
‫سيتم تكبيل أيديكم‬
‫لأسباب تتعلق بالسلامة في أثناء النقل.‬

511
00:39:54,266 --> 00:39:55,309
‫هل نحن مجرمون؟‬

512
00:39:55,976 --> 00:39:58,020
‫لماذا تحبسوننا فجأةً؟‬

513
00:39:58,104 --> 00:40:01,315
‫كيف تجرؤون‬
‫على محاولة تقييد عضوة في الجمعية الوطنية؟‬

514
00:40:01,399 --> 00:40:02,566
‫استجيبوا من فضلكم.‬

515
00:40:05,820 --> 00:40:07,446
‫لا تختبروا صبري.‬

516
00:40:07,530 --> 00:40:09,073
‫إنها أحكام عرفية‬

517
00:40:09,156 --> 00:40:11,450
‫- وليست دكتاتورية عسكرية.‬
‫- استجيبوا من فضلكم.‬

518
00:40:11,534 --> 00:40:14,203
‫لا يمكننا اتّباع القواعد‬
‫التي تفتقر إلى المبادئ.‬

519
00:40:14,912 --> 00:40:18,416
‫اقتلني أولًا إن كنت تريد أخذها بعيدًا.‬

520
00:40:18,958 --> 00:40:21,627
‫- ماذا تفعلون؟ شكّلوا درعًا.‬
‫- حسنًا يا سيدي.‬

521
00:40:21,710 --> 00:40:22,628
‫تمسكوا جيدًا.‬

522
00:40:29,260 --> 00:40:30,261
‫تعال إلى هنا.‬

523
00:40:42,106 --> 00:40:44,483
‫انتباه إلى جميع المواطنين‬
‫في معسكر الحجر الصحي.‬

524
00:40:44,567 --> 00:40:46,902
‫كي نجد أولئك المصابين‬
‫ولم تظهر لديهم الأعراض،‬

525
00:40:46,986 --> 00:40:50,239
‫نحن نفصل مواطني "هيوسان"‬
‫عن الذين أتوا من مكان آخر‬

526
00:40:50,322 --> 00:40:53,701
‫تبعًا لتوصية مركز السيطرة على الأمراض.‬

527
00:40:54,869 --> 00:40:57,705
‫أنا بخير.‬

528
00:40:58,330 --> 00:41:02,251
‫ستُطبّق قوانين حجر أكثر صرامة‬
‫بدءًا من الآن،‬

529
00:41:02,334 --> 00:41:07,631
‫حتى يتم العثور على طريقة اختبار موثوقة‬
‫وتتم معالجة الموقف.‬

530
00:41:07,715 --> 00:41:10,301
‫نعتذر عن الإزعاج ونأمل أن تتعاونوا معنا.‬

531
00:41:12,470 --> 00:41:14,889
‫قلت إنهم سيعاملوننا كالأبطال، ما هذا؟‬

532
00:41:14,972 --> 00:41:16,348
‫اصمت أيها الوغد.‬

533
00:41:17,057 --> 00:41:19,101
‫هل وجدتم الحاسوب المحمول؟ ماذا حدث؟‬

534
00:41:19,727 --> 00:41:21,103
‫لنتحرك.‬

535
00:41:23,105 --> 00:41:24,398
‫ماذا عن الحاسوب المحمول؟‬

536
00:41:25,316 --> 00:41:27,067
‫يجب أن تخبرونا بذلك على الأقل!‬

537
00:41:40,414 --> 00:41:41,248
‫هل أنت بخير؟‬

538
00:41:42,124 --> 00:41:43,626
‫أذناي تؤلمانني كثيرًا.‬

539
00:41:57,431 --> 00:41:58,474
‫بدلًا من سماعات الأذن.‬

540
00:42:20,204 --> 00:42:21,080
‫إنها تمطر.‬

541
00:42:23,123 --> 00:42:24,208
‫إنها تمطر.‬

542
00:42:28,254 --> 00:42:29,630
‫السماء تمطر!‬

543
00:42:29,713 --> 00:42:30,923
‫انظروا، إنها تمطر!‬

544
00:43:02,037 --> 00:43:03,038
‫الجو منعش جدًا.‬

545
00:43:30,733 --> 00:43:32,610
‫سحقًا لهذا.‬

546
00:45:03,867 --> 00:45:04,702
‫"جون يونغ".‬

547
00:45:05,744 --> 00:45:08,122
‫تعرف كيف يتبعنا الموتى الأحياء‬
‫عندما يسمعوننا؟‬

548
00:45:08,205 --> 00:45:11,125
‫إن تحركنا كلما سُمع الرعد‬
‫فربما لن يسمعونا.‬

549
00:45:24,680 --> 00:45:26,140
‫لن يأتي أحد لإنقاذنا.‬

550
00:45:28,851 --> 00:45:32,521
‫أليس الموت في أثناء محاولة الخروج‬
‫أفضل من الموت منتظرين هنا؟‬

551
00:45:33,814 --> 00:45:35,691
‫إلى أين يمكننا الذهاب؟ وكيف؟‬

552
00:45:35,774 --> 00:45:38,610
‫إن عبرنا الباب الخلفي لقاعة الاجتماعات‬
‫إلى ملاعب التنس‬

553
00:45:39,570 --> 00:45:41,530
‫ومررنا عبر المركز الإنكليزي،‬

554
00:45:42,239 --> 00:45:43,991
‫يمكننا الوصول إلى الجبل.‬

555
00:46:06,180 --> 00:46:08,098
‫إن استطعنا الوصول إلى الجبل،‬

556
00:46:08,182 --> 00:46:10,225
‫يمكننا الوصول إلى "يانغدونغ".‬

557
00:46:10,976 --> 00:46:13,437
‫خرجت إلى هناك بضع مرات مع أبي‬
‫لممارسة المشي.‬

558
00:46:15,731 --> 00:46:18,108
‫ألا تظنون أنه من الجنون أن تحاولوا؟‬

559
00:46:18,692 --> 00:46:20,944
‫لن أذهب، أنا خائفة.‬

560
00:46:22,154 --> 00:46:24,615
‫ماذا لو أمسك بنا الموتى الأحياء؟‬

561
00:46:25,199 --> 00:46:27,618
‫لن ينقذنا أحد إن بقينا هنا.‬

562
00:46:27,701 --> 00:46:30,078
‫نحن فقط من نستطيع إنقاذ أنفسنا.‬

563
00:46:38,253 --> 00:46:39,213
‫هيا بنا.‬

564
00:46:41,256 --> 00:46:42,800
‫إن حدث أي شيء‬

565
00:46:42,883 --> 00:46:45,886
‫فسأصرخ وأقود الموتى الأحياء بعيدًا.‬

566
00:46:46,845 --> 00:46:48,472
‫إن حدث شيء فسأموت وحدي.‬

567
00:46:49,598 --> 00:46:50,849
‫لذا دعونا ننطلق.‬

568
00:46:51,475 --> 00:46:52,476
‫لا تقل ذلك.‬

569
00:46:56,355 --> 00:46:57,773
‫يجب أن نعيش جميعًا.‬

570
00:46:59,733 --> 00:47:01,193
‫إن كان على أحد أن يموت‬

571
00:47:02,736 --> 00:47:03,779
‫فسأموت بدلًا عنه.‬

572
00:47:04,363 --> 00:47:08,659
‫بسبب المطر، كل الروائح تمتزج معًا.‬

573
00:47:10,911 --> 00:47:12,496
‫صوت المطر مرتفع جدًا أيضًا.‬

574
00:47:15,749 --> 00:47:18,126
‫أنا متأكدة من أن حواس الموتى الأحياء‬
‫قد أصبحت خاملة.‬

575
00:47:18,210 --> 00:47:20,754
‫إن كان هذا ما تقوله الـ"هامبي"‬
‫فلا بد أنه كلام موثوق به.‬

576
00:47:20,838 --> 00:47:22,297
‫ما هو الـ"هامبي"؟‬

577
00:47:22,381 --> 00:47:24,758
‫نصف…‬

578
00:47:26,176 --> 00:47:27,719
‫شخص موثوق.‬

579
00:47:29,221 --> 00:47:30,180
‫هل نذهب؟‬

580
00:47:31,181 --> 00:47:33,058
‫والرئيسة قوية.‬

581
00:47:33,559 --> 00:47:34,643
‫لنثق بها ونذهب.‬

582
00:47:35,310 --> 00:47:36,854
‫لست قوية حاليًا.‬

583
00:47:36,937 --> 00:47:37,771
‫لم لا؟‬

584
00:47:40,524 --> 00:47:41,441
‫لا أعرف.‬

585
00:47:45,904 --> 00:47:48,407
‫قد لا يتمكن بعضنا من الاستمرار.‬

586
00:47:48,490 --> 00:47:51,201
‫يجب ألّا يسقط أحد، لذا لننقسم‬
‫إلى ثنائيات ونمسك بأيدي بعضنا.‬

587
00:47:51,285 --> 00:47:52,494
‫كي نحمي بعضنا.‬

588
00:47:53,203 --> 00:47:54,079
‫حسنًا!‬

589
00:47:55,330 --> 00:47:56,248
‫يا هذه.‬

590
00:48:13,307 --> 00:48:15,392
‫- "وو جين"، هيا بنا.‬
‫- حسنًا.‬

591
00:48:20,772 --> 00:48:21,648
‫يا هذه.‬

592
00:48:23,650 --> 00:48:24,902
‫ابقي خلفي.‬

593
00:48:29,114 --> 00:48:30,115
‫دعينا ننجو أولًا.‬

594
00:48:31,325 --> 00:48:32,951
‫يمكننا التحدث عن علاقتنا لاحقًا.‬

595
00:48:46,590 --> 00:48:47,633
‫حسنًا!‬

596
00:49:09,029 --> 00:49:10,447
‫- بحذر.‬
‫- حسنًا.‬

597
00:49:12,115 --> 00:49:13,492
‫لا تتركي يدي.‬

598
00:49:23,377 --> 00:49:25,045
‫فهمت.‬

599
00:49:47,275 --> 00:49:49,903
‫- اللعنة!‬
‫- ماذا تفعل؟‬

600
00:49:49,987 --> 00:49:50,904
‫هذا خطئي.‬

601
00:49:53,407 --> 00:49:54,992
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم.‬

602
00:49:55,075 --> 00:49:56,118
‫تحركوا معي كمجموعة.‬

603
00:50:00,789 --> 00:50:01,748
‫كُن حذرًا.‬

604
00:50:05,377 --> 00:50:06,503
‫بحذر.‬

605
00:50:29,943 --> 00:50:31,611
‫- ما الخطب؟‬
‫- مهلًا.‬

606
00:50:35,532 --> 00:50:36,575
‫هل هم هناك؟‬

607
00:50:50,338 --> 00:50:51,214
‫هيا بنا.‬

608
00:51:11,026 --> 00:51:11,902
‫هيا بنا.‬

609
00:51:22,204 --> 00:51:23,038
‫مهلًا.‬

610
00:51:23,705 --> 00:51:26,249
‫- إنهم يتصرفون بغرابة.‬
‫- اصمتي.‬

611
00:51:26,333 --> 00:51:27,918
‫تعال وانظر.‬

612
00:51:28,001 --> 00:51:29,753
‫يبدون مغفلين جدًا.‬

613
00:51:29,836 --> 00:51:30,962
‫اسمعوا.‬

614
00:51:32,130 --> 00:51:33,256
‫أنا أتجمد.‬

615
00:51:35,092 --> 00:51:35,926
‫إنه المطر.‬

616
00:51:36,468 --> 00:51:37,803
‫هيا بنا.‬

617
00:51:37,886 --> 00:51:39,513
‫هذه أفضل فرصة لنا للهرب.‬

618
00:51:39,596 --> 00:51:42,224
‫لنذهب خلف ذلك المبنى ونصعد الجبل.‬

619
00:52:28,186 --> 00:52:31,773
{\an8}‫سأستدرج ذلك الميت الحي‬
‫وأذهب في ذلك الاتجاه.‬

620
00:52:31,857 --> 00:52:33,567
{\an8}‫استغلوا هذا الوقت للخروج.‬

621
00:52:34,568 --> 00:52:35,443
{\an8}‫لا.‬

622
00:52:36,361 --> 00:52:38,155
{\an8}‫سأستدرج ذلك الميت الحي وأنطلق…‬

623
00:52:41,908 --> 00:52:46,121
{\an8}‫لنسر بمحاذاة الجدار ونعبر إلى هناك.‬

624
00:53:11,271 --> 00:53:12,189
‫اخفض رأسك.‬

625
00:53:13,440 --> 00:53:15,150
‫أبق رأسك منخفضًا.‬

626
00:53:21,072 --> 00:53:22,282
{\an8}‫اذهبوا بمحاذاة الجدار.‬

627
00:53:22,365 --> 00:53:23,450
{\an8}‫حسنًا.‬

628
00:53:23,533 --> 00:53:24,868
‫سيروا بمحاذاة الجدار هناك.‬

629
00:53:24,951 --> 00:53:26,661
‫- هناك في الخلف؟‬
‫- ماذا؟‬

630
00:54:09,955 --> 00:54:11,623
‫مهلًا، سأدخل أولًا.‬

631
00:54:13,875 --> 00:54:14,834
‫من هنا.‬

632
00:54:26,471 --> 00:54:27,847
‫"تشيونغ سان".‬

633
00:54:44,990 --> 00:54:45,824
‫أمي؟‬

634
00:58:45,146 --> 00:58:49,692
‫"كل الشخصيات والمواقع والمنظمات‬
‫والأحداث في هذا المسلسل خيالية."‬

635
00:58:49,776 --> 00:58:54,781
‫ترجمة "وسام ناصف"‬

