1
00:00:44,964 --> 00:00:47,396
الحلقة الرابعة عشرة
كل ما يلمع

2
00:00:49,035 --> 00:00:52,618
(أحد أفضل الأشياء بـ(نيويورك
هو أنه بأي ليلة

3
00:00:52,789 --> 00:00:54,698
هناك ملايين الأشياء لنفعلها

4
00:00:56,418 --> 00:01:00,747
أحد أسوأ الأشياء بها
هو محاولة اختيار ما نفعل

5
00:01:06,887 --> 00:01:10,588
تلك الأراضي بجوارنا أسوأ شكلاً من أرضك

6
00:01:10,766 --> 00:01:13,091
أتود أن أرى إمكانية إدخالنا لـ"تاون"؟

7
00:01:13,269 --> 00:01:17,598
"ذلك المطعم في فندق "تشامبرز
"الذي باسمه "بيريود"، "تاون بيريود

8
00:01:17,773 --> 00:01:20,940
يفترض أن يكون مذهلاً

9
00:01:21,110 --> 00:01:23,684
أتعلمين ما يبدو لي مذهلاً؟ -
ماذا؟ -

10
00:01:24,947 --> 00:01:27,154
حمام دافئ
مع مشاهدة المباراة

11
00:01:28,284 --> 00:01:31,321
"وجبة من "كنتاكي
بطاطس مهروسة، بسكويت

12
00:01:31,496 --> 00:01:34,497
إنها ليلة السبت -
إنها لذيذة جداً

13
00:01:36,459 --> 00:01:39,710
"كنتاكي بيريود"

14
00:01:48,138 --> 00:01:50,214
في الوقت المناسب
تعال هنا و انكحني

15
00:01:50,391 --> 00:01:52,430
أهذه تحيتك الهاتفية الجديدة؟

16
00:01:52,601 --> 00:01:54,890
(ظننتك (ريتشارد

17
00:01:55,062 --> 00:01:57,518
قال هذا الوغد أنه سيتصل
بي بعد دقائق منذ 4 ساعات

18
00:01:57,690 --> 00:01:59,232
و أنا أنتظر

19
00:01:59,400 --> 00:02:02,769
قد يصل عشائي في دلو
أتودين الخروج؟

20
00:02:02,945 --> 00:02:05,946
حالاً
 سأدخل بقية الفتيات بالمكالمة

21
00:02:06,115 --> 00:02:09,235
إنها الطريقة الوحيدة للتحدث كلنا

22
00:02:09,410 --> 00:02:12,993
منزل (يورك) و (مكدوجال)، أحسنت فعلاً -
إنه لي -

23
00:02:13,164 --> 00:02:16,450
أول مرة نتحدث اليوم -
سنخرج -

24
00:02:16,626 --> 00:02:19,544
من على الهاتف؟ -
كلنا، إنه المستقبل -

25
00:02:19,713 --> 00:02:23,627
لم الاتصال بوقت متأخر؟ -
إنها السابعة و النصف، أكنت نائمة؟ -

26
00:02:23,800 --> 00:02:27,845
أنا حامل، أقضي أشهري الثلاثة
الباقية من الحرية في فراشي

27
00:02:28,013 --> 00:02:32,343
لا تقضينها في الفراش وحدك -
اخرجوا بدوني، انقذوا أنفسكن -

28
00:02:32,518 --> 00:02:38,105
سنخرج كلنا
يجب أن نرفه عن أنفسنا قبل تفشي الملل

29
00:02:38,274 --> 00:02:40,516
أرى أن نذهب للرقص -
موافقة -

30
00:02:40,693 --> 00:02:44,691
لكن ليس بمكان أشعر
فيه بالضيق لأن الكل يتجاهلني لسمنتي

31
00:02:44,864 --> 00:02:48,732
لست سمينة، أنتِ حامل -
نعم، سيصطف الرجال على بابي -

32
00:02:48,910 --> 00:02:52,077
أعلم بالضبط أين نذهب

33
00:02:52,247 --> 00:02:55,450
تلك الليلة أجابت على السؤال الدائم

34
00:02:55,625 --> 00:03:00,204
"أين كل الرجال المثيرون؟"
الشواذ

35
00:03:02,758 --> 00:03:05,925
كانوا بملهى الشواذ المثيرين
"ترايد"

36
00:03:08,222 --> 00:03:13,133
أشعر أنه ليس مكاننا -
هذا لأننا نرتدي قمصاناً -

37
00:03:13,310 --> 00:03:16,644
لم لا يملك الرجال المستقيمون أجساداً كهذه؟

38
00:03:16,814 --> 00:03:21,975
لأن الشواذ يمكنهم ممارسة الجنس بالصالة الرياضية
كان ليصبح المستقيمون أمثالهم لو كان هذا متاحاً

39
00:03:22,153 --> 00:03:24,146
مارست الجنس من قبل بصالة رياضية

40
00:03:24,322 --> 00:03:26,991
سامانثا) تحفز الجموع)

41
00:03:27,158 --> 00:03:30,776
سأذهب للحمام -
و أنا أيضاً، أراهن أنه لا يوجد صف -

42
00:03:30,954 --> 00:03:33,326
سنقابلك بالحانة -
بالحانة -

43
00:03:38,962 --> 00:03:42,414
(إنه (أنثوني -
ماذا تفعلين هنا؟ -

44
00:03:42,591 --> 00:03:45,592
نحن نمرح قليلاً
أتذكر (كاري)؟

45
00:03:45,761 --> 00:03:50,138
يعجبني ما لا ترتدين -
سروال "داي جلو" التحتي، انظر إليه -

46
00:03:50,307 --> 00:03:54,257
(هذا صديقي (جوردون
"إنه المصمم لـ"هاوس آند جاردن

47
00:03:54,437 --> 00:03:57,307
يا إلهي
أحب هذه المجلة

48
00:03:57,481 --> 00:04:00,352
كنت أرتدي عقود أمي و أطالعها

49
00:04:00,526 --> 00:04:02,815
و أنا أيضاً

50
00:04:02,987 --> 00:04:05,443
لدي شقة قديمة

51
00:04:05,615 --> 00:04:08,901
(يجب أن ترى شقة (تشارلوت
إنها جبارة

52
00:04:09,119 --> 00:04:12,322
نقيم عدداً مدنياً هذا الأسبوع
ربما آتي لتفقدها

53
00:04:13,373 --> 00:04:17,371
إن كان يمكن أن تكون مجلتي بهذه المجلة
كنت لأسعد كثيراً

54
00:04:17,544 --> 00:04:20,794
أنتِ جميلة
تريدين الرقص؟

55
00:04:24,635 --> 00:04:27,304
منذ متى و أنت تعمل هنا؟

56
00:04:27,471 --> 00:04:30,472
أنا أهيئه تماماً فتأخذه هي -
هل أنتما رفيقان؟ -

57
00:04:30,641 --> 00:04:33,512
لا، لكن أن نكون بحلول الثالثة و النصف

58
00:04:33,686 --> 00:04:37,636
أترقصين؟ -
لا، استمتعوا أنتم -

59
00:04:37,815 --> 00:04:40,686
انتبهي للجنية -
أي واحدة؟ -

60
00:04:43,780 --> 00:04:47,824
انتباه يا رجال، هناك نساء -
آسفتان -

61
00:04:49,119 --> 00:04:52,203
...لا يوجد حمام سيدات لأنه

62
00:04:53,039 --> 00:04:54,949
عن إذنك
شكراً

63
00:05:04,593 --> 00:05:07,464
لا تشغلوا بالكم بي
أنا أنظر فحسب

64
00:05:07,638 --> 00:05:10,674
كمريض السكر بمتجر"باسكين روبينز" للمثلجات

65
00:05:12,143 --> 00:05:15,144
سيدي
مرحباً؟

66
00:05:15,896 --> 00:05:19,266
معذرةً
مرحباً؟

67
00:05:20,818 --> 00:05:22,562
أي أحد؟

68
00:05:25,615 --> 00:05:29,198
ماذا تريدين؟ -
قضيب على ما يبدو -

69
00:05:29,369 --> 00:05:31,694
أحاول أن أطلب "مارتيني" قذر

70
00:05:31,871 --> 00:05:35,205
مارتيني" قذر لـ(كاري برادشو) الجميلة"

71
00:05:35,375 --> 00:05:38,246
شكراً لك -
(أوليفر سبينسر) -

72
00:05:38,420 --> 00:05:42,916
أنا هنا منذ ستة أشهر
عمودك هو منقذي

73
00:05:43,091 --> 00:05:46,543
أنت رجل ميت
لا أعلم عم أتحدث

74
00:05:46,720 --> 00:05:49,591
ما عملك؟ -
أنا موزع للأحذية -

75
00:05:49,765 --> 00:05:53,181
من الوحشية أن تمزح معي -
كل الأنباء الهامة -

76
00:05:53,352 --> 00:05:58,477
(مكاتب هنا في (سيدني) و (ميلان -
تحصل على خصم إذاً؟ -

77
00:05:58,649 --> 00:06:01,223
للأصدقاء المميزين و كاتبي العواميد الصحفية

78
00:06:03,321 --> 00:06:05,479
في صحتك -
في صحتك -

79
00:06:06,407 --> 00:06:08,400
ما هذا؟ -
ماذا؟ -

80
00:06:08,576 --> 00:06:09,608
هذا

81
00:06:11,204 --> 00:06:12,533
هذا

82
00:06:12,706 --> 00:06:16,656
أنسى دائماً أنني مخطوبة -
لا يمكنك 

83
00:06:16,835 --> 00:06:20,833
يمكنني رؤية شواذ آخرين -
دعيني آخذك لتناول الغداء -

84
00:06:21,006 --> 00:06:23,295
سأعطيك بطاقتي

85
00:06:23,467 --> 00:06:27,050
ما هذه؟
حقيبة طعام؟

86
00:06:27,221 --> 00:06:30,091
كنت بحفل صدور فيلم جديد

87
00:06:30,266 --> 00:06:33,765
"الفرسان و القضبان 4" -
"قالوا أنه "تاجر العاج -

88
00:06:33,936 --> 00:06:37,436
هل سأستمتع بهذا
إن فاتتني الأجزاء الثلاثة الأولى؟

89
00:06:37,607 --> 00:06:42,150
نعم، لكن ستودين رؤيتهم بعدها
أفلام هامة جداً

90
00:06:46,950 --> 00:06:48,989
(ماكس)
مرحباً

91
00:06:49,160 --> 00:06:54,202
(كان (ماكس) شريك أصغر بشركة (ميراندا
و شاذ على ما يبدو

92
00:06:54,374 --> 00:06:57,541
لم أكن أعلم -
لم أعرف أنك رجل شاذ أيضاً -

93
00:06:59,171 --> 00:07:04,129
أنا هنا مع صديقاتي
و لا يوجد حمام سيدات

94
00:07:04,301 --> 00:07:06,210
( اسمعي يا (ميراندا

95
00:07:07,137 --> 00:07:12,215
أفضل ألا نثير هذه المشكلة بالعمل

96
00:07:12,393 --> 00:07:16,473
لا أريد أن تختلف معاملة
الشركاء لي

97
00:07:16,647 --> 00:07:20,479
أتفهم تماماً
بيني و بينك، أنا حامل

98
00:07:20,651 --> 00:07:24,519
و غير متزوجة
يجب أن تقضي وقتاً أقل بحانات الشواذ

99
00:07:24,697 --> 00:07:28,647
هذا جيد لكِ -
يظل هذا غير مرئي -

100
00:07:28,827 --> 00:07:32,777
لم أخبر أحداً بالعمل
إن فعلت لن أحظى بأي قضايا جيدة

101
00:07:32,956 --> 00:07:36,574
و ستبدأ الصقور تتنافس على مكتبي

102
00:07:36,752 --> 00:07:39,587
إنه مكتب جميل جداً

103
00:08:19,755 --> 00:08:21,546
ماذا فاتني؟

104
00:08:21,715 --> 00:08:24,633
تبولت في حمام الرجال
و قابلت زميل بعمل

105
00:08:24,802 --> 00:08:28,752
حصلت على رقم هاتف و فيلم إباحي -
"رأيت قضيبين و أخذت حبوب "إكستاسي -

106
00:08:28,931 --> 00:08:33,640
و أنا كدت أنام و أترك هذا -
أخذت حبوب "إكستاسي" من غريب؟ -

107
00:08:33,811 --> 00:08:36,895
(كان صديق لصديقي (بوبي

108
00:08:37,064 --> 00:08:40,979
تعلمين أنه آمن
أستهذين لاحقاً؟

109
00:08:41,152 --> 00:08:45,102
(لا، لكن قد أزور (ريتشارد
الجنس مع حبوب "إكس" يكون رائعاً

110
00:08:45,281 --> 00:08:49,030
يطلق كل مكبوتاتك -
لديك مكبوتات؟ -

111
00:08:51,872 --> 00:08:55,572
يا إلهي، انظروا -
ثلاثة قضبان و البقية قادمة -

112
00:08:56,585 --> 00:08:58,708
يقولون أن المتناقضات تتجاذب

113
00:08:58,879 --> 00:09:03,624
لم يقولوا أن المتناقضات تميل
لوجهات نظر مختلفة

114
00:09:03,801 --> 00:09:07,466
عن كيفية قضاء ليلة سبت رائعة

115
00:09:18,024 --> 00:09:20,182
كيف كانت ليلتك؟

116
00:09:21,486 --> 00:09:25,318
عندي حقيبة طعام
أتعلم ما بها؟

117
00:09:26,533 --> 00:09:29,699
هيا، تصارعت مع غريب لآخذها

118
00:09:31,162 --> 00:09:33,072
تعال

119
00:09:34,499 --> 00:09:39,458
تغطي قليلاً و هيا ننام

120
00:09:40,130 --> 00:09:42,752
لست متعباً بعد -
ستكوني -

121
00:09:44,510 --> 00:09:47,843
تناولت خمسة كؤوس كوكتيل

122
00:09:54,562 --> 00:09:57,978
رقصت مع الكثير

123
00:09:58,149 --> 00:10:00,936
من الرجال نصف العارين

124
00:10:01,945 --> 00:10:06,571
إن استيقظت الآن
أضمن لك

125
00:10:07,617 --> 00:10:16,954
أنك ستمرح معي

126
00:10:19,922 --> 00:10:22,876
أظنني أكلت دجاجاً كثيراً

127
00:10:23,842 --> 00:10:26,464
هلا دلكت معدتي يا عزيزتي؟

128
00:10:28,264 --> 00:10:30,340
أعرف أنه لا وجه للمقارنة

129
00:10:30,516 --> 00:10:34,015
لكنني شعرت أنني قضيت
"الأمسية بإعلان "كلفين كلاين

130
00:10:34,186 --> 00:10:37,223
و الآن عدت للبيسبول و الدلاء

131
00:10:38,649 --> 00:10:42,482
(بنفس الوقت كانت (سامانثا
تمارس الجنس الرائع

132
00:10:46,866 --> 00:10:49,404
كان هذا مذهلاً

133
00:10:49,577 --> 00:10:53,362
كنت مذهلاً
(أحبك يا (ريتشارد

134
00:10:54,916 --> 00:10:57,123
أنا أحبك

135
00:10:58,754 --> 00:11:02,170
قلت أنكِ تحبينه؟ -
"كان تأثير الـ"إكس -

136
00:11:02,341 --> 00:11:07,217
لم أرد سوى ممارسة الجنس -
ماذا قال هو؟ -

137
00:11:07,388 --> 00:11:11,765
لا شئ، نام -
أيمكن ألا يكون سمعك؟ -

138
00:11:11,934 --> 00:11:14,769
سمعني
أيمكن أن تقف لي سيارة أجرة؟

139
00:11:14,937 --> 00:11:19,267
إن كان لبقاً
سيتظاهر بأن الأمر لم يحدث

140
00:11:19,442 --> 00:11:22,977
لكنك مارست الجنس؟ -
بالطبع مارسنا الجنس -

141
00:11:23,154 --> 00:11:27,104
(لم أمارسه مع (إيدان
استغرق في النوم و شاهدت فيلم إباحي للشواذ

142
00:11:27,283 --> 00:11:29,822
"هذا ما يحدث عند قول "أنا أحبك

143
00:11:29,995 --> 00:11:33,411
أتحبينه إذاً؟ -
من يدري؟ -

144
00:11:33,582 --> 00:11:36,583
ربما حبوب الـ"إكس" تعلم -
تصيب الإنسان بدوار -

145
00:11:36,752 --> 00:11:40,584
كنت أحب سائق التاكسي
الحارس و سترته

146
00:11:40,756 --> 00:11:42,914
(لكن قلتها فقط لـ(ريتشارد

147
00:11:43,092 --> 00:11:47,469
لن آخذ تلك الحبوب ثانيةً
إنه مخدر خطير

148
00:11:47,638 --> 00:11:52,347
بعد الظهر، كنت تحت تأثير مخدر جيد
صديقي الشاذ الجديد

149
00:11:52,518 --> 00:11:56,018
أنتِ رائعة جداً -
و يقولون أنه لا يمكن مقابلة رجال بالحانات -

150
00:11:56,189 --> 00:11:59,439
كان هذا صحيح معي بالأمس
أردت مقابلة شخص جديد

151
00:11:59,609 --> 00:12:02,610
لممارسة الجنس فقط
(فلدي حبيب في (سيدني

152
00:12:02,779 --> 00:12:06,148
و لم أقابل سواك
لست أشعر بالإحباط بالتأكيد

153
00:12:06,324 --> 00:12:10,274
و لا يمانع حبيبك أن تواعد آخرين؟

154
00:12:10,453 --> 00:12:15,329
لا أواعد، أمارس الجنس فقط -
صحيح، قواعد الشواذ العالمية -

155
00:12:15,500 --> 00:12:19,368
مص القضيب فقط، لا ألقاب عائلية
الصالة رياضية مساحة حرة

156
00:12:19,546 --> 00:12:22,915
و عدم الذهاب لنفس المكان بنفس القميص

157
00:12:23,092 --> 00:12:25,665
تطرقت لعدة قواعد أخرى تماماً

158
00:12:25,844 --> 00:12:29,889
لقد وجدت احتمالات أخرى
"أفضل من "حتى يفرق الموت بيننا

159
00:12:30,057 --> 00:12:32,809
أجدها أكثر تحديداً في الواقع

160
00:12:32,977 --> 00:12:35,266
أعرف شواذاً يكتفون بشخص واحد

161
00:12:35,438 --> 00:12:39,483
لكنني واقعي
لا أتوقع الحصول على كل شئ من رجل واحد

162
00:12:39,651 --> 00:12:42,521
لا يفترض أن أقول
هذا لإمرأة مخطوبة

163
00:12:43,488 --> 00:12:46,359
ما حكايتك مع الخاتم؟ -
ما حكايتك أنتِ؟ -

164
00:12:46,533 --> 00:12:48,858
لم تذكريه أبداً -
(إيدان) -

165
00:12:49,035 --> 00:12:53,033
كيف يبدو؟ -
طويل جداً -

166
00:12:54,916 --> 00:12:57,538
و لطيف جداً

167
00:12:58,504 --> 00:13:00,212
...و

168
00:13:00,881 --> 00:13:02,292
وسيم

169
00:13:02,383 --> 00:13:05,170
لم تتركينه بالمنزل إذاً بليلة السبت؟

170
00:13:05,344 --> 00:13:08,215
أراد البقاء بالمنزل
و تناول الدجاج

171
00:13:08,389 --> 00:13:13,384
كان ليجعل أبي يفخر به
هل ذهبت لـ"بنجالو 8"؟

172
00:13:13,561 --> 00:13:18,686
لا، لكن أسمع أنه ملهى منافق
للأعضاء فقط و تحتاج مفتاحاً للدخول

173
00:13:18,858 --> 00:13:20,898
لدي مفتاح -
متى نذهب؟ -

174
00:13:22,946 --> 00:13:25,863
(أوليست هذه (كاري برادشو

175
00:13:26,032 --> 00:13:29,615
ستانفورد) الصغير)
كيف حالك؟

176
00:13:29,786 --> 00:13:33,120
متشوش حالياً
من هذا؟

177
00:13:33,290 --> 00:13:36,741
(أوليفر سبينسر)، (ستانفورد بلاتش) -
سعدت بمقابلتك -

178
00:13:36,919 --> 00:13:40,085
لا أقصد أن أكون وقحاً
لكن عليَّ الذهاب للحمام

179
00:13:40,255 --> 00:13:43,209
أتيت منه، سيعجبك -
حقاً؟ -

180
00:13:43,384 --> 00:13:46,135
سأكون هنا -
سأعود حالاً -

181
00:13:47,138 --> 00:13:48,929
...إذاً

182
00:13:49,974 --> 00:13:55,265
رأيت سلوكك
أنتِ تضاجعين رجلاً وسيماً

183
00:13:55,438 --> 00:14:00,943
الرجل وسيم شاذ -
تباً، دائماً أخطئ اللكنة -

184
00:14:01,110 --> 00:14:05,274
لم يبق في (نيويورك) سوى 6 أشهر
"قابلته في "ترايد

185
00:14:06,199 --> 00:14:09,734
ذهبت لجنة العراة بدوني؟ -
لم تكن جميلة دونك -

186
00:14:09,911 --> 00:14:13,363
(كنت مستعداً لأخسرك مقابل (إيدان
...لكن هذا

187
00:14:13,540 --> 00:14:15,165
مجرد وجبة غداء

188
00:14:15,334 --> 00:14:17,622
أنا أحسدك -
نعم -

189
00:14:17,794 --> 00:14:21,579
حسناً، تناولي غداءك الجميل
مع رجلك الجميل

190
00:14:21,757 --> 00:14:25,126
ثم عودي للمنزل لرجلك الجميل الآخر
طماعة

191
00:14:27,346 --> 00:14:31,011
بدأت أفكر بعدم الاستقرار و العلاقات

192
00:14:31,183 --> 00:14:33,509
بمجرد عثورنا على ما وجدنا

193
00:14:33,686 --> 00:14:37,387
لم يرفض بعضنا التخلي
عن نفسهم المنفردة؟

194
00:14:37,565 --> 00:14:41,183
أحياة العزوبية بـ(نيويورك) عبارة
عن المرح مع الأصدقاء

195
00:14:41,361 --> 00:14:46,106
لدرجة أن الاستقرار يعيد
الحنين لتلك الحياة ثانيةً؟

196
00:14:46,283 --> 00:14:49,367
لماذا البقاء مع أحد معين
يستلزم الاستقرار؟

197
00:14:49,536 --> 00:14:53,534
ربما لا يفترض أن نتوقع
الحصول على كل شئ من رجل واحد

198
00:14:53,707 --> 00:14:58,250
لكن نشعر بالراحة للحصول
على أشياء مختلفة من عدة أشخاص

199
00:14:58,420 --> 00:15:02,632
لكن متى تصبح المصالح المنفصلة
تصبح غرف نوم مختلفة؟

200
00:15:02,800 --> 00:15:08,091
أتساءل بشدة
لكي تكون المرأة مع أحد، أيجب أن تعزل نفسها؟

201
00:15:08,973 --> 00:15:12,757
بينما أصبحت نفس (ميراندا) النشطة للعمل في الماضي

202
00:15:12,935 --> 00:15:15,011
كانت تنام الآن

203
00:15:15,188 --> 00:15:18,771
سيحدث الأمر أخيراً
"شركة "ستيرن، هوكينز، إريكسون

204
00:15:18,942 --> 00:15:21,480
تنتقل للمستقبل

205
00:15:21,653 --> 00:15:25,318
معذرةً؟ سننتقل؟ -
يوم الجمعة الغير رسمي -

206
00:15:25,490 --> 00:15:28,028
وافق الشركاء أخيراً عليه

207
00:15:28,201 --> 00:15:31,653
أخيراً، أعمل على هذا منذ عامين

208
00:15:33,415 --> 00:15:36,286
صحيح، عظيم -
شكراً -

209
00:15:37,753 --> 00:15:39,212
...و

210
00:15:39,380 --> 00:15:41,419
مبارك لك

211
00:15:58,900 --> 00:16:02,399
هل أخبرت (سيليست) أنني حامل؟

212
00:16:02,570 --> 00:16:06,354
نعم، لكن فقط دفاعاً عنكِ -
ماذا؟ -

213
00:16:06,533 --> 00:16:10,744
كانت تخبر الجميع أنها
رأتك نائمة على مكتبك

214
00:16:10,912 --> 00:16:13,320
و أنه لا بد أنكِ ثملة

215
00:16:13,540 --> 00:16:15,699
لذا فأخبرتها أنني حامل -
أليس هذا أفضل؟ -

216
00:16:15,876 --> 00:16:17,999
ليس بشركة محاماة

217
00:16:18,170 --> 00:16:21,088
آسف
أخبرتها أنه سر

218
00:16:21,256 --> 00:16:25,254
لا يمكنها إخفاء السر
لقد أخبرت الجميع على الأرجح

219
00:16:25,427 --> 00:16:29,260
كيف ستشعر إن أخبرت الجميع بأنك شاذ؟

220
00:16:30,016 --> 00:16:32,554
وصل يوم الجمعة غير الرسمي

221
00:16:35,229 --> 00:16:39,227
عظيم
ربما يمكنك الاتصال بجدودي و إخبارهم الآن

222
00:16:45,282 --> 00:16:47,737
فيلم إباحي للشواذ -
ماذا أدراكِ؟ -

223
00:16:47,909 --> 00:16:50,780
قلت أننا سنشاهد فيلماً مستقلاً

224
00:16:50,954 --> 00:16:55,865
اهدأوا لقد شاهدته
بالفعل و هو مضحك جداً

225
00:16:56,877 --> 00:17:01,005
هكذا يجب فعلها
لا حب، فقط ممارسة الجنس بقوة

226
00:17:01,173 --> 00:17:04,791
مزاجي لا يسمح بهذا

227
00:17:08,222 --> 00:17:11,638
مزاجك لا يسمح لأفلام إباحية للشواذ؟ -
لن تعرفي النهاية -

228
00:17:11,809 --> 00:17:15,593
هاوس آند جاردن" تريد تصوير شقتي"
و أخبرت (تراي) و لا يهتم حتى

229
00:17:15,772 --> 00:17:19,188
أوقفنا الفيلم لنتحدث عن مجلة؟

230
00:17:19,359 --> 00:17:21,731
لا يهتم بم أريد أبداً

231
00:17:21,903 --> 00:17:25,070
(أنثوني) أكثر تحمساً للأمر عن (تراي)

232
00:17:25,240 --> 00:17:28,027
هذا لأن الشواذ يقدرون ما الأهم

233
00:17:28,201 --> 00:17:30,443
الملابس، المجاملات و القضبان الذكرية

234
00:17:30,620 --> 00:17:34,120
و الملاهي الليلية
سيأخذني (أوليفر) لـ"بنجالو 8" غداً

235
00:17:35,417 --> 00:17:38,454
تخونين (إيدان) مع رجل شاذ

236
00:17:38,629 --> 00:17:41,630
الشذوذ هم ثغرة الارتباط بشخص واحد

237
00:17:41,799 --> 00:17:44,124
فضحني صديقي بالعمل
ثم فضحته أنا

238
00:17:44,301 --> 00:17:48,346
حتى علاقتي الشاذة متضررة -
هذه المشكلة -

239
00:17:48,514 --> 00:17:52,927
إيدان) يحب الجلوس بالمنزل)
و أنا أحب الخروج، و هو لا يعترض

240
00:17:53,102 --> 00:17:56,602
إنها إما أعظم علاقة في العالم
...أو أننا في الطريق إلى

241
00:17:56,773 --> 00:17:59,643
لغرف النوم المتفرقة
مثلي

242
00:17:59,818 --> 00:18:04,147
نحن في مكانين مختلفين
و (تراي) راض بم لدينا

243
00:18:04,322 --> 00:18:07,656
لذا فأنا السيئة لأنني أريد طفلاً

244
00:18:07,868 --> 00:18:10,785
لست سيئة
أنت إمرأة لديها رغبات

245
00:18:10,954 --> 00:18:15,201
دعونا نواجه الفيلم فحسب -
ظننتك لن تسألي أبداً -

246
00:18:21,131 --> 00:18:25,959
الصباح التالي
كان (سامانثا) و (ريتشارد) يتوليان أمور العمل

247
00:18:26,137 --> 00:18:30,633
لا أوافق على أعمال خيرية دون دعاية
كان (ستيف مارتن) هناك

248
00:18:30,808 --> 00:18:34,177
(إنه محبوب (نيويورك -
بل محبوب جريدة "نيويوركر"، الأمر مختلف -

249
00:18:38,399 --> 00:18:43,856
أسنتحدث عن هذا؟
ما قلته ليلة أمس

250
00:18:47,617 --> 00:18:53,039
"سامانثا)، كنت تهذين من حبوب الـ"إكس)
حدث لي هذا من قبل

251
00:18:55,334 --> 00:18:58,251
جيد
حسناً

252
00:18:59,505 --> 00:19:02,921
منذ أوضح (ريتشارد) لها
أن ما قالته لا يهم

253
00:19:03,092 --> 00:19:05,713
أدركت (سامانثا) أنها
تتمنى لو كانت أهمته

254
00:19:05,886 --> 00:19:09,421
ستوبخين الـ"تايمز" إذاً؟ -
لقد فعلت -

255
00:19:09,599 --> 00:19:11,805
هل تريدين شيئاً آخر؟ -
لا -

256
00:19:14,020 --> 00:19:19,441
أرادت إخباره أنه لم يكن تأثير المخدر وحده
لكنها تجاهلت مشاعرها

257
00:19:19,609 --> 00:19:22,314
أضاجعك بمنزلي بالثامنة؟

258
00:19:22,487 --> 00:19:24,195
يبدو هذا جيداً

259
00:19:27,451 --> 00:19:29,408
و بم أنه كان الجمعة غير الرسمي

260
00:19:29,578 --> 00:19:33,955
(قرر كل من (ميراندا) و (ماكس
ارتداء ملابسهم الحديثة و إظهار حقيقتهما

261
00:19:34,124 --> 00:19:38,169
ظهرت (ميراندا) كإمرأة حامل فخور

262
00:19:38,337 --> 00:19:41,706
و أتى (ماكس) كرجل شاذ
فخور أنيق

263
00:19:41,882 --> 00:19:45,298
(لكن رؤية (هوكينز) لأناقة (ماكس

264
00:19:45,469 --> 00:19:47,925
كانت نهاية الجمعة غير الرسمي

265
00:19:55,313 --> 00:19:58,896
جميل -
للتصوير غداً -

266
00:20:01,528 --> 00:20:05,442
إنهم قادمون بالعاشرة
هلا نقلت أشياءك من غرفة الضيوف؟

267
00:20:05,615 --> 00:20:08,782
سيصورون بها؟ -
لا أدري -

268
00:20:08,952 --> 00:20:12,404
نومنا في غرفتين متفرقتين لا يبدو جيداً

269
00:20:12,581 --> 00:20:15,535
لا، صحيح؟

270
00:20:15,709 --> 00:20:19,125
يريدون أن نرتدي زياً جيداً
لكن ليس رسمياً

271
00:20:19,880 --> 00:20:23,830
سأظهر بالصورة؟ -
يريدون تصويرنا معاً -

272
00:20:25,052 --> 00:20:29,002
لماذا؟ -
لأنهم يظنوننا الزوجين المثاليين -

273
00:20:33,644 --> 00:20:35,518
أعلم

274
00:20:37,106 --> 00:20:40,357
لكنني وعدتهم و هم قادمون

275
00:20:42,696 --> 00:20:47,405
لا أود القيام بهذا -
إنها صورة واحدة -

276
00:20:47,576 --> 00:20:51,656
و هي تهمني -
لا، هذا..لم أعد أتحمل هذا -

277
00:20:52,873 --> 00:20:55,364
كنت غاضبة جداً مني

278
00:20:57,753 --> 00:20:59,876
آسفة

279
00:21:02,967 --> 00:21:07,510
أريد طفلاً
ظننته ما تريد أيضاً

280
00:21:08,681 --> 00:21:10,674
و كذلك أنا

281
00:21:11,642 --> 00:21:14,643
لا أظن أنه عليَّ التخلي عن هذا

282
00:21:15,563 --> 00:21:17,556
لا يجب عليكِ

283
00:21:18,775 --> 00:21:23,188
يمكنك الاحتفاظ بالشقة
سأعود للعيش مع أمي

284
00:21:33,373 --> 00:21:38,415
مصالحهما الغير مشتركة
أصبحت أكبر من مجرد غرفتي نوم

285
00:21:38,587 --> 00:21:41,873
بل حدث انفصال حقيقي

286
00:21:43,384 --> 00:21:46,551
بينما حاولت أنا دمج
حياتي المنفردة

287
00:21:46,721 --> 00:21:49,093
مع حياتي مع حبيبي

288
00:21:51,434 --> 00:21:53,094
ادخل

289
00:21:57,440 --> 00:22:02,233
إلى أين تذهبين بهذه الأناقة؟ -
أخبرتك بالأمس أنني سأخرج -

290
00:22:02,404 --> 00:22:06,104
"سأذهب لـ"بنجالو 8 -
أهي مسرحية؟ -

291
00:22:06,283 --> 00:22:09,450
إنه ملهى مثير
مهم أن أعرف هذه الأشياء

292
00:22:09,620 --> 00:22:13,404
بعض الناس تعتبر عامودي
الصحفي منقذهم

293
00:22:13,582 --> 00:22:16,073
ماذا يجري هنا؟

294
00:22:17,211 --> 00:22:21,422
إنه فقط شئ أجربه
أقرب إلى قلبي هكذا

295
00:22:26,053 --> 00:22:30,466
أستخرجين مع الفتيات؟ -
(هذا الرجل، (أوليفر سبينسر -

296
00:22:30,641 --> 00:22:32,433
رجل؟ -
إنه شاذ -

297
00:22:32,602 --> 00:22:34,559
جيد

298
00:22:34,729 --> 00:22:37,303
انتهيت لهذه الليلة

299
00:22:38,483 --> 00:22:41,899
أيمكنني الاستحمام و المجئ معكِ؟

300
00:22:42,070 --> 00:22:45,320
لا أدري
لا أدري إن كان يمكنه إدخالنا

301
00:22:45,490 --> 00:22:47,981
ماذا؟ يمكننا الذهاب لأي مكان -
تحتاج مفتاحاً -

302
00:22:48,160 --> 00:22:50,651
مفتاح؟
بالله عليكِ

303
00:22:50,829 --> 00:22:54,494
هذا السلوك غير مرغوب
"فيه بـ"بنجالو 8

304
00:22:54,666 --> 00:22:57,537
لماذا تجارين هذه الأمور حتى؟

305
00:22:57,711 --> 00:23:00,249
فلنخرج للعشاء فقط
لم أرك منذ أسبوع

306
00:23:00,422 --> 00:23:03,340
لا يمكنني
(وعدت (أوليفر

307
00:23:03,509 --> 00:23:06,961
حسناً
لا تنسي مفتاحك

308
00:23:07,138 --> 00:23:10,673
لأن العدد حصري هنا
قد لا نعيدك هنا

309
00:23:12,894 --> 00:23:16,227
أشعر بالسوء الآن
لقد رفضت مجيئه

310
00:23:16,397 --> 00:23:19,849
اتصلي به و اجعليه يأتي -
ليس فقط مكانه -

311
00:23:20,026 --> 00:23:22,648
انسي الأمر إذاً
"هذا "بنجالو 8

312
00:23:22,821 --> 00:23:26,356
صحيح، ما أهمية العلاقة
مقارنة بليلة مع الغرباء؟

313
00:23:26,533 --> 00:23:28,609
أوليفر سبينسر) و مرافقة)

314
00:23:29,745 --> 00:23:31,737
أنا رفيقتك؟

315
00:23:44,593 --> 00:23:48,971
هناك مشكلة في وجود
رجل وسيم شاذ في صحبتك

316
00:23:49,140 --> 00:23:51,596
الرجال الوسماء الشذوذ

317
00:23:51,768 --> 00:23:55,053
أحب تلك الصنادل ذات الإصبع -
يمكنني إحضار واحد لك -

318
00:23:55,230 --> 00:23:57,934
ما مقاسك؟ -
إنه 11 -

319
00:23:58,400 --> 00:24:02,480
أولي)؟ أهناك ما آكله هنا)

320
00:24:02,654 --> 00:24:04,979
أم أن الطعام موضة قديمة؟

321
00:24:06,116 --> 00:24:09,034
يبدو أنكِ في وسط جلسة صحية
سأرحل

322
00:24:10,204 --> 00:24:12,243
سترحلين؟

323
00:24:12,414 --> 00:24:16,875
تركت رجلاً رائعاً بالمنزل
لآتي هنا و أرافقك

324
00:24:17,044 --> 00:24:20,543
أظن مقاس 11 فعل مثلي

325
00:24:20,714 --> 00:24:23,087
لست واثقة من سبب وجودي هنا

326
00:24:23,259 --> 00:24:27,553
لأنكِ رائعة
و آسف أنني تجاهلتك

327
00:24:28,222 --> 00:24:31,841
أنا سئ
هل تسامحيني؟

328
00:24:36,523 --> 00:24:39,274
ها هما الزوجان المتخفان

329
00:24:39,442 --> 00:24:43,772
انشغلت بصديقي الشاذ لدرجة
أن نسيت زوجي الشاذ

330
00:24:43,947 --> 00:24:48,775
أتذكر (ستانفورد) من الغداء؟ -
كان أكثر من غداء كما يبدو -

331
00:24:48,952 --> 00:24:53,246
لا تحبيه يا (كاري)، إنه وسيم فحسب
لا يحبك مثلي

332
00:24:53,415 --> 00:24:57,460
أعرف هذه المرأة منذ كانت
"تستقل المترو و حذاء "كانديز

333
00:24:57,628 --> 00:24:59,621
لم أرتده أبداً

334
00:24:59,797 --> 00:25:03,131
حذاء وردي
و كنت أحبك رغم هذا

335
00:25:03,301 --> 00:25:08,295
و كيف تجرؤ على سرقتها
بعينيك الحالمتين و لكنتك الزائفة؟

336
00:25:08,473 --> 00:25:11,924
لم أعرف أنها على علاقة بأحد -
إنها كذلك -

337
00:25:12,101 --> 00:25:14,557
حسناً
هل نتصالح؟

338
00:25:16,064 --> 00:25:21,307
ثم أدركت أن حياتي المنفردة
انتهت للتو وحدها

339
00:25:21,486 --> 00:25:23,693
حسناً، سأرحل -
حسناً -

340
00:25:23,864 --> 00:25:26,984
لا، ابقي
لقد وصلنا للتو

341
00:25:29,453 --> 00:25:32,869
دعيني أدعوك لمشروب آخر -
لا، أود الذهاب للبيت -

342
00:25:33,040 --> 00:25:36,491
و المفاجأة هي
أنني أردت فعلاً

343
00:25:39,964 --> 00:25:42,003
عزيزي
عدت للمنزل

344
00:25:47,680 --> 00:25:49,803
كيف كان "بنجالو"؟

345
00:25:51,684 --> 00:25:53,807
رأيت ما هو أفضل

346
00:25:53,978 --> 00:25:57,182
لماذا لديكِ فيلم "الفرسان و القضبان 4"؟

347
00:25:58,191 --> 00:26:01,109
بحث أكثر لإرشادات الإنقاذ

348
00:26:01,278 --> 00:26:04,362
حقاً؟
ماذا تعلمت؟

349
00:26:17,378 --> 00:26:19,785
اعطني بعض من هذا

350
00:26:20,506 --> 00:26:23,460
شكراً جزيلاً لأصدقائنا الشواذ

351
00:26:25,344 --> 00:26:28,760
(هذه ميزة (مانهاتن
الملاهي الليلية الحصرية

352
00:26:28,931 --> 00:26:32,550
لديها أعضاء قليلة
يصعب العثور عليها

353
00:26:33,394 --> 00:26:37,309
الصباح التالي
(أتت "هاوس آند جاردن" لمنزل (تشارلوت

354
00:26:37,482 --> 00:26:40,400
شوكة، سكين، ملعقة
أهم مجانين؟

355
00:26:40,569 --> 00:26:44,981
"هذا ممتاز، شارع "إيست سايد
إفطار لفردين، أحب الطقم الصيني

356
00:26:45,699 --> 00:26:49,198
شكراً، إنه طقم زواجنا
أنثوني)؟)

357
00:26:50,245 --> 00:26:52,238
أيمكنني التحدث إليك لحظة؟

358
00:26:53,248 --> 00:26:55,407
سأعود حالاً

359
00:26:57,378 --> 00:26:59,454
أليس وسيماً؟

360
00:27:00,548 --> 00:27:03,549
...تراي) و أنا) -
ستنفصلان، كنت أعلم -

361
00:27:03,718 --> 00:27:07,550
لا أظنه سيكون بالصورة
هل نلغي؟

362
00:27:07,722 --> 00:27:10,842
نلغي؟
خذيها دونه

363
00:27:11,017 --> 00:27:14,101
ألن تبدو سيئة؟ -
ستبدو جميلة جداً -

364
00:27:14,270 --> 00:27:18,054
قد يكون جراح القلب
لكنك قلب هذه العملية

365
00:27:18,233 --> 00:27:21,068
أنتِ أفضل إمرأة
انظري ما فعلت بالمكان

366
00:27:21,236 --> 00:27:26,147
يمكنك أخذ أي رجل من
الشارع و جعله رائع

367
00:27:26,325 --> 00:27:29,943
تستحقين أكثر من هذا المتحذلق

368
00:27:31,413 --> 00:27:33,702
تعالي و تناولي الإفطار

369
00:27:35,251 --> 00:27:39,628
...جوردون)، سيكون فقط) -
حسناً، أجاهزون للصورة؟ -

370
00:27:40,881 --> 00:27:42,625
دقيقة واحدة

371
00:27:46,929 --> 00:27:49,503
...لست مضطراً لـ

372
00:27:49,682 --> 00:27:53,431
هذا يهمك
أريد القيام بهذا على الأقل

373
00:27:54,395 --> 00:27:57,065
زوج وسيم
زوجة جميلة

374
00:27:58,024 --> 00:28:00,432
يتناولان الإفطار

375
00:28:03,280 --> 00:28:04,988
ابسما

376
00:28:05,157 --> 00:28:09,107
رحل (تراي) بعد رحيل المجلة

377
00:28:09,286 --> 00:28:12,240
(لكن بكل (أمريكا
كل فتاة صغيرة ترتدي عقد أمها

378
00:28:12,414 --> 00:28:16,329
رأت الصورة و قالت
"هذا ما أريد"

379
00:28:21,674 --> 00:28:24,247
هذا ما يميز العلاقات

380
00:28:24,427 --> 00:28:27,962
أحياناً تبدو أجمل من الخارج

381
00:28:33,603 --> 00:28:38,265
لكن ما بالداخل
قد يختلف عم يبدو

382
00:28:39,861 --> 00:30:00,680
ترجمة
Lupin
SSDD_A@hotmail.com

