1
00:00:51,375 --> 00:00:55,982
يوجد وقت في العام في (نيويورك) حيث"
"...حتى قبل أن تسقط أول ورقة شجر

2
00:00:56,107 --> 00:00:59,306
"يمكنك أن تشعر بتعاقب الفصول"

3
00:01:00,137 --> 00:01:02,836
،الهواء يكون منعشاً"
"ويكون الصيف قد ولّى

4
00:01:03,043 --> 00:01:08,276
ولأول ليلة منذ فترة طويلة تحتاج"
"لوجود بطانية على فراشك

5
00:01:16,208 --> 00:01:19,321
"مما يثير احتياجات أخرى أيضاً"

6
00:01:31,904 --> 00:01:34,065
مرحباً -
ماذا تفعل؟ -

7
00:01:34,190 --> 00:01:37,678
هل هذه من أظنها تكون؟ -
من تظن أنها تكون؟ -

8
00:01:37,803 --> 00:01:40,833
(غريس) أميرة (موناكو) -
إنها متوفاة -

9
00:01:40,915 --> 00:01:43,614
إذن يمكنك تفهّم دهشتي

10
00:01:43,740 --> 00:01:47,352
ما بك يا عزيزتي؟ -
لقد حل الخريف -

11
00:01:47,477 --> 00:01:49,804
!كنت أظنه أواخر الخريف

12
00:01:51,173 --> 00:01:54,578
إذن أظن أن علي أن أخلع خفي الجلدي

13
00:01:55,535 --> 00:01:57,487
هل ما زلت تدخن؟

14
00:01:59,189 --> 00:02:02,552
أجل وكلّا، أنا فتى سيىء

15
00:02:03,715 --> 00:02:06,332
هل أنت وحدك؟ -
أجل يا سيدتي -

16
00:02:07,743 --> 00:02:12,231
لا أستطيع النوم، أشعر ببعض الوحدة

17
00:02:12,356 --> 00:02:15,469
هل تشعر بالوحدة قط؟ -
كلاّ -

18
00:02:19,332 --> 00:02:21,530
هل يمكنني المجيء إليك؟ -
بالتأكيد -

19
00:02:25,684 --> 00:02:29,423
لأكون واضحة، سآتي لنؤنس وحشة
أحدنا الآخر فحسب

20
00:02:29,670 --> 00:02:32,327
أستمتع دوماً بالصحبة

21
00:02:38,932 --> 00:02:44,039
تناولها وهي ساخنة -
كنت أظنها زيارة بغرض الصحبة فقط -

22
00:03:00,568 --> 00:03:02,687
!لقد اختفى كل أثاثك

23
00:03:02,808 --> 00:03:06,671
،(أرأيت؟ ولهذا سأرحل عن (نيويورك
بسبب كثرة الجرائم

24
00:03:06,796 --> 00:03:08,915
!(ترحل عن (نيويورك

25
00:03:09,081 --> 00:03:11,033
سأنتقل

26
00:03:11,158 --> 00:03:14,979
!لن تنتقل جدياً -
أخبري سمساري العقاري بـ(نابا) بذلك -

27
00:03:15,104 --> 00:03:20,294
...أتقصد (نابا) التي
في (كاليفورنيا)؟

28
00:03:20,420 --> 00:03:24,653
،اشتريت كرماً، أقصد نصف كرم
عملياً هي ثلاثة أرباع كرم

29
00:03:24,778 --> 00:03:28,141
ولكن هناك نزاعاً على جانب التل

30
00:03:29,802 --> 00:03:33,294
خذ هذه البيتزا وضعها بأي مكان

31
00:03:35,617 --> 00:03:39,521
!تنتقل

32
00:03:41,639 --> 00:03:45,085
متى ستنتقل؟ -
يوم الإثنين الساعة الـ5 -

33
00:03:45,210 --> 00:03:51,395
،وإذا لم يتصادف أنني اتصلت الليلة
أكنت سترحل في صمت دون أن تخبرني؟

34
00:03:51,646 --> 00:03:53,682
لست ممن يحبون الوداع

35
00:03:54,638 --> 00:03:59,371
كنت سأتصل بك -
من أين؟ من قبو نبيذ في مكان ما؟ -

36
00:04:02,694 --> 00:04:06,888
،(لا يمكنك مغادرة (نيويورك
(أنت كمبنى (كرايزلر

37
00:04:07,013 --> 00:04:10,003
ومبنى (كرايزلر) سيكون غير مناسب
بالمرة في كرم

38
00:04:10,128 --> 00:04:12,870
إلى اللقاء يا عزيزتي

39
00:04:13,533 --> 00:04:16,896
لكن... لماذا؟

40
00:04:17,021 --> 00:04:21,465
سئمت (نيويورك) الرتيبة -
...إذا كنت قد سئمت فخذ غفوة -

41
00:04:21,590 --> 00:04:24,164
(لا تنتقل لـ(نابا

42
00:04:34,753 --> 00:04:36,292
أحتاج لشراب

43
00:04:41,108 --> 00:04:45,842
وفي وسط المدينة، كانت هناك امرأة"
"أخرى تشعر أنها مهجورة

44
00:04:47,836 --> 00:04:50,078
مرحباً يا جميلتي -
لا تجرؤ على مناداتي بالجميلة -

45
00:04:50,201 --> 00:04:52,943
تأخرت 3 ساعات وأكلت نصف صندوق
من الشوكولاتة

46
00:04:53,068 --> 00:04:55,810
عندما أصاب بدهون السيلولايت
ستكون أنت الملوم على ذلك

47
00:04:56,060 --> 00:04:59,631
تعطلت في الفندق -
كان يمكن أن تتصل بالهاتف -

48
00:04:59,835 --> 00:05:02,080
كنت مشغولاً

49
00:05:07,478 --> 00:05:10,303
ما الأخبار؟ أعني بخلافي

50
00:05:10,553 --> 00:05:15,243
،لا أحب أن أنتظر كثيراً
خاصة عندما يكون لدي هدية لك

51
00:05:15,368 --> 00:05:19,231
هل هي هدية فعلية
أم تقصدين المضاجعة؟

52
00:05:25,459 --> 00:05:31,523
ما المناسبة؟ -
"إنه "يوم (ريتشارد) النذل القومي -

53
00:05:34,137 --> 00:05:37,296
رأيتها فخطرت ببالي

54
00:05:37,421 --> 00:05:40,368
هل تعجبك؟ -
للغاية -

55
00:05:40,493 --> 00:05:46,846
(كان ذلك أقرب ما وصلت له (سمانثا"
"في إعطاء حبها لرجل منذ زمن بعيد جداً

56
00:05:47,011 --> 00:05:50,959
أظنها ستكون مثالية هناك

57
00:05:57,189 --> 00:06:01,465
لم تُبقِ شيئاً لتجلس عليه ولكنك احتفظت
بأسطواناتك والمائدة الدوّارة

58
00:06:01,631 --> 00:06:03,998
أعرف ما يهمني

59
00:06:04,123 --> 00:06:10,059
بلاد سيوت آند تيرز)، أليس من)
المفترض أن تكون معروضة في متحف؟

60
00:06:10,184 --> 00:06:12,178
كوني مهذبة

61
00:06:13,589 --> 00:06:16,083
(هنري مانسيني)

62
00:06:16,250 --> 00:06:19,863
كم عمرك بالضبط؟ -
...كانت لوالدي -

63
00:06:19,944 --> 00:06:25,011
ولا تنتقديها حتى تسمعيها، تفضلي -
شكراً لك -

64
00:06:25,261 --> 00:06:29,827
على رسلك يا أبت -
أعطيني الأسطوانة فحسب -

65
00:06:31,904 --> 00:06:34,438
...كنت أفكر

66
00:06:34,563 --> 00:06:39,213
،لا يمكنك مغادرة المدينة بهذه الطريقة
يجب أن نفعل ذلك بصورة صحيحة

67
00:06:39,339 --> 00:06:41,416
وداع مناسب

68
00:06:41,539 --> 00:06:45,610
!(أنا وأنت و(نيويورك
تدين بذلك لنا

69
00:06:45,736 --> 00:06:50,219
وبـ"لنا" أعني (نيويورك) وأنا

70
00:06:51,134 --> 00:06:53,291
كيف تجدين هذا النبيذ؟

71
00:06:58,277 --> 00:07:00,933
إنه من كرمتي -
في هذه الحالة أكره مذاقه -

72
00:07:10,733 --> 00:07:15,594
لا يمكن أن تكون جاداً -
انتظري -

73
00:07:17,379 --> 00:07:20,451
إنه سخيف -
كلاّ -

74
00:07:21,240 --> 00:07:25,228
إنه تقليدي، أنصتي

75
00:07:26,722 --> 00:07:29,421
كانت هذه أغنية والديّ المفضلة

76
00:07:29,546 --> 00:07:33,657
كانا يشغلانها قبل أن يخرجا
للتنزه بالمدينة

77
00:07:36,276 --> 00:07:38,432
أنصتي

78
00:07:39,347 --> 00:07:40,759
هل سمعت هذا؟

79
00:07:40,883 --> 00:07:45,037
شخصين جوالين"، عندما كنت صغيراً"
"(كنت أظنهما "راقصين للـ(تويست

80
00:07:45,162 --> 00:07:48,317
أتعرفينها؟
(رقصة الـ(تويست

81
00:07:48,442 --> 00:07:50,644
كانت في حقبة الستينيات

82
00:07:50,769 --> 00:07:54,420
وكان والداي يعرفان كل حركاتها

83
00:08:20,917 --> 00:08:24,697
أرأيت؟ نلت منك

84
00:08:38,982 --> 00:08:41,680
شكراً على الصحبة

85
00:08:41,972 --> 00:08:43,923
أهذا كل شيء؟

86
00:08:44,672 --> 00:08:48,531
يمكنك البقاء؟ -
كلاّ، سأراك عشية الأحد -

87
00:08:48,656 --> 00:08:55,511
،لا تخذلنا، وباستخدامي للجمع
أعني أنا وأنت

88
00:08:57,918 --> 00:09:02,942
هذه البيتزا ستكون رائعة للإفطار

89
00:09:15,483 --> 00:09:17,602
"الصباح التالي، نشرت الأخبار الهامة"

90
00:09:17,727 --> 00:09:20,178
،قال إنه سيرحل وقد فعل
هذه نهاية حقبة

91
00:09:20,301 --> 00:09:22,379
أنا أتفاجأ فحسب عندما يرحل أحدهم
(من (نيويورك

92
00:09:22,505 --> 00:09:24,745
أين يذهبون؟ -
العالم الحقيقي -

93
00:09:24,870 --> 00:09:28,357
،أراني شخص متشرد قضيبه بطريقي إلى هنا
لا تكون الحياة أكثر واقعية من ذلك

94
00:09:28,483 --> 00:09:31,516
ولم يكن (بيغ) سيخبرك حتى؟ -
...كلاّ، قال إنه كان سيتصل -

95
00:09:31,637 --> 00:09:33,715
ولكن ماذا لو لم يفعل؟ -
...إنه كالأشخاص -

96
00:09:33,840 --> 00:09:36,582
الذين تخرجين معهم في موعد غرامي ثانٍ
رائع وبعدها لا تسمعين منهم ثانيةً

97
00:09:36,707 --> 00:09:40,028
أتظاهر أنهم قد ماتوا -
حسناً، حان موعد السؤال الصعب -

98
00:09:40,154 --> 00:09:43,433
أكان عليك أن تضاجعيه مرة أخيرة؟ -
بالضبط -

99
00:09:43,558 --> 00:09:46,756
جنس إنهاء العلاقة"، ما رأيكن؟" -
كلاّ -

100
00:09:46,881 --> 00:09:49,994
مهلاً أيتها المتعجلة، فكري مرة أخرى -
كلاّ -

101
00:09:50,120 --> 00:09:57,843
،نعجب أحدنا الآخر ونحترم أحدنا الآخر
يمكن أن يكون لطيفاً... شاعرياً

102
00:09:57,968 --> 00:10:01,998
كلاّ -
!(لقد مارست الجنس مع (ستيف -

103
00:10:02,123 --> 00:10:04,363
مضاجعة حبيب سابق
يمكن أن تكون محبطة

104
00:10:04,488 --> 00:10:06,772
،إذا كانت جيدة فلن تناليها بعد الآن
...وإذا كانت سيئة

105
00:10:06,897 --> 00:10:11,339
تكونين قد ضاجعت حبيبك السابق فقط -
لن تكون سيئة -

106
00:10:11,464 --> 00:10:13,625
للعلم بالشيء فحسب

107
00:10:13,750 --> 00:10:18,481
أتخشين أن تجذبك قوة هذا الجنس
لهذه العلاقة مرة أخرى؟

108
00:10:18,607 --> 00:10:22,428
(كلاّ، إنه ليس بقوة شلالات (نياغرا -
أهذا صحيح؟ -

109
00:10:22,553 --> 00:10:26,498
!أحبك، لكنك لا تثقين في أي مما أقول
ليس الوضع كما كان منذ سنتين

110
00:10:26,622 --> 00:10:31,273
،لقد تغيرت الظروف، أنا مختلفة الآن
أنا و(بيغ) مختلفان

111
00:10:31,398 --> 00:10:36,175
...أشعر بالأمان بجواره، إنه كـ

112
00:10:36,300 --> 00:10:42,027
إنه كرجل رائع في حياتي وسيرحل -
استخدمي واقياً ذكرياً، هذا ما أقوله -

113
00:10:42,111 --> 00:10:47,302
لا أعرف كيف تجاوزت كل ذلك؟
بيغ) أو (إيدن)، الحب شيء ملعون)

114
00:10:47,427 --> 00:10:49,630
هل قلت "الحب" للتو؟

115
00:10:49,755 --> 00:10:52,991
(ماذا سأخشى؟ اسمي (سمانثا
وأنا مدمنة للحب

116
00:10:53,117 --> 00:10:56,230
(مرحباً يا (سمانثا -
...إنه شيء مثير للغضب -

117
00:10:56,355 --> 00:11:00,966
إلى أي حد يمكن أن تصل هذه العلاقات؟
لا يساعد أحد على إنجاح هذه العلاقات

118
00:11:01,091 --> 00:11:03,294
بالتأكيد، أظن أنهم نفس الأشخاص الذين
(يرحلون عن (نيويورك

119
00:11:03,415 --> 00:11:09,480
،فوجئت للغاية أن (بيغ) سينتقل
لطالما ظننت... لا تأبهن

120
00:11:09,605 --> 00:11:12,926
لطالما ظننت ماذا؟

121
00:11:13,051 --> 00:11:15,836
لطالما ظننت أنكما ستعودان لبعضكما
في النهاية

122
00:11:15,918 --> 00:11:19,448
كيف؟ -
...لا أدري، لقد اقترفا أخطاء ولكن -

123
00:11:19,573 --> 00:11:24,263
لم يكن مفترضاً أن يكونا معاً قط، إذا
(كانت ستعود لأحد في النهاية فهو (إيدن

124
00:11:24,514 --> 00:11:28,664
هذا تثقيفي للغاية -
لست كارهة له بما يكفي لتضاجعيه -

125
00:11:28,790 --> 00:11:31,782
شكراً على النصيحة السديدة
أيتها الحكيمة

126
00:11:31,864 --> 00:11:34,730
لم أمارس الجنس بعد زوجي السابق -
عليك معالجة ذلك -

127
00:11:34,853 --> 00:11:39,007
إنها الطريقة الوحيدة لتجاوز الأمر -
استخدمي واقياً ذكرياً -

128
00:11:39,835 --> 00:11:43,408
،لاحقاً تلك الليلة"
"أخذت أفكر بالقدر

129
00:11:43,533 --> 00:11:48,144
الاعتقاد الغريب أننا لسنا مسؤولين"
"حقاً عن الاتجاه الذي تسلكه حياتنا

130
00:11:48,269 --> 00:11:51,632
وأنه مقدّر مسبقاً"
"ومكتوب على النجوم

131
00:11:51,757 --> 00:11:57,322
ربما هذا يفسر سبب أنك إذا كنت تعيش"
"في مدينة لا تستطيع فيها رؤية النجوم

132
00:11:57,485 --> 00:12:00,519
تميل حياتك العاطفية لأن تكون"
"عشوائية أكثر من اللازم

133
00:12:00,644 --> 00:12:06,996
وحتى إذا كان كل رجل وكل قبلة"
"وكل شجن مقدّرين مسبقاً في نظام كوني

134
00:12:07,121 --> 00:12:11,566
فهل ما زال يمكننا أن نأخذ خطى"
"خاطئة، ونهيم في أكواننا الخاصة؟

135
00:12:11,691 --> 00:12:16,465
لم يسعني إلا أن أتساءل، هل يمكن أن"
"تقترف خطأ فيفوتك قدرك؟

136
00:12:16,839 --> 00:12:21,696
إذا كنتم تنظرون إلى مدى روعة اللمحات
التي اقترحها (مونيه) للسماء

137
00:12:21,821 --> 00:12:26,972
،والإبداع الملموس الفاتن للوحة الزيتية
يمكنكم استيعاب كيف أنه نصب قدره

138
00:12:27,096 --> 00:12:31,375
،كواحد من شعراء الطبيعة الفعليين
وهو المفضل لدي شخصياً

139
00:12:31,500 --> 00:12:33,698
قدر (شارلوت) قادها إلى متحف الفن"
"المعاصر

140
00:12:33,823 --> 00:12:36,773
اتبعوني وسننتقل إلى قسم لوحات
(بولوك)

141
00:12:36,898 --> 00:12:39,139
حسناً

142
00:12:39,264 --> 00:12:44,870
ألم تكن هنا الأحد الماضي؟ -
بلى، كنت موجوداً وأحب الانطباعات -

143
00:12:44,995 --> 00:12:48,359
وأحاول أن أستجمع شجاعتي
لأدعوك للعشاء

144
00:12:48,484 --> 00:12:52,761
...هذا لطيف للغاية ولكن -
ولكن لديك حبيباً؟ -

145
00:12:52,886 --> 00:12:57,287
كيف يمكن ألّا يكون لك حبيب؟ -
...في الواقع، ليس لدي حبيب ولكن -

146
00:12:57,412 --> 00:13:01,398
،انفصلت عن أحدهم حديثاً
ولست مستعدة حقاً للمواعدة بعد

147
00:13:01,523 --> 00:13:07,005
أتفهّم كلياً، خضت تجربة الطلاق العام
(الماضي، أنا (إيريك بيدواي

148
00:13:07,130 --> 00:13:09,124
صحيح

149
00:13:09,249 --> 00:13:11,864
عندما تشاهدون لوحة
"جاكسون بولوك) "1)

150
00:13:11,989 --> 00:13:15,975
...فإنها كتجربة غامرة

151
00:13:16,100 --> 00:13:20,046
وبالحديث عن الأزواج السابقين"
"الغامرين، ها هو زوج (شارلوت) السابق

152
00:13:20,171 --> 00:13:24,613
"(مع أمه (باني" -
أكره (مونيه)، إنه ساذج -

153
00:13:24,736 --> 00:13:29,804
أمي، ببساطة عليك أن تتعلمي
كيف تكوّنين رأياً؟

154
00:13:31,464 --> 00:13:34,040
(حسناً، كفانا من (بولوك

155
00:13:34,165 --> 00:13:38,316
اتبعوني بينما ننتقل لقسم أعمال
بول غوغان)، الآن)

156
00:13:38,439 --> 00:13:40,433
هيّا

157
00:13:40,517 --> 00:13:44,048
،لقد غيرت رأيي، سأتناول معك العشاء
أسرعوا كلكم

158
00:13:44,173 --> 00:13:49,322
لتتجنب مقابلة زوجها السابق، ركضت"
"شارلوت) حتى منطقة الحقبة التعبيرية)

159
00:13:49,696 --> 00:13:55,178
وبالحي الغربي الشمالي كان هناك ثنائي"
"(آخر سابق يتعامل مع (أ)، (ب)، (ج

160
00:13:55,302 --> 00:13:58,998
أوصل الجزء (ج) مع الحامل"
"ب) والبرغي 3)

161
00:13:59,123 --> 00:14:03,439
،الآن ليس كلامك منطقياً حتى
لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً

162
00:14:03,565 --> 00:14:09,338
(أوصل الجزء (ج) مع الحامل (ب"
"باستخدام البرغي 3

163
00:14:09,920 --> 00:14:12,289
ناولني البرغي 3

164
00:14:16,356 --> 00:14:22,461
ألن توضح أنك كنت محقاً؟ -
كلاّ، تزيدين عني بـ40 رطلاً -

165
00:14:27,818 --> 00:14:31,142
(كنت أفكر بـ(داني -
داني) من؟) -

166
00:14:31,265 --> 00:14:34,504
(للطفل، اسم (داني)... (هوبز

167
00:14:34,629 --> 00:14:37,205
(داني)

168
00:14:38,242 --> 00:14:42,022
إنه يعجبني -
هل كانت لديك أية أفكار أخرى؟ -

169
00:14:42,146 --> 00:14:45,800
(بول) -
!(بول) -

170
00:14:45,925 --> 00:14:51,865
،بول) اسم كبير في عائلة (برايدي) فقط)
كأبي وجدي

171
00:14:52,028 --> 00:14:53,855
...حسناً

172
00:14:54,647 --> 00:15:00,293
!(بول) -
لكنك لم تعرفي أبي حتى -

173
00:15:00,418 --> 00:15:02,663
اسم (داني) أفضل

174
00:15:03,241 --> 00:15:06,772
داني)، أتود الذهاب)
للعب كرة السلة؟

175
00:15:06,897 --> 00:15:11,008
يبدو مناسباً -
جيد -

176
00:15:12,127 --> 00:15:18,233
أنت تصنعين شيئاً لـ(داني) الصغير

177
00:15:18,567 --> 00:15:21,930
(لا تبكِ يا (ستيف -
آسف -

178
00:15:30,318 --> 00:15:34,223
حبيبتي، لدي عمل لأؤديه هنا

179
00:15:34,346 --> 00:15:37,503
إذا كنت تريد الانفصال، قلها فحسب -
...لا أريد أن أمارس الجنس لمرة -

180
00:15:37,628 --> 00:15:40,245
فتظنين أنني أريد الانفصال -
ليست مرة واحدة، ماذا عن البارحة؟ -

181
00:15:40,370 --> 00:15:42,818
كنا في الأوبرا -
كنت أشعر بالملل -

182
00:15:42,944 --> 00:15:47,638
ضاجعتك لـ3 ساعات حين عدنا للمنزل -
!يا لك من غبي -

183
00:15:49,711 --> 00:15:52,121
لماذا لم تعلّق لوحة القلوب؟ -
سأفعل -

184
00:15:52,246 --> 00:15:55,568
إنها مستندة إلى هذا الحائط منذ أيام -
لست واثقاً أن مكانها هنا -

185
00:15:55,693 --> 00:15:59,347
أتعني أنني لا أنتمي لهذا المكان؟ -
"سمانثا) الغريبة على الحب)" -

186
00:15:59,473 --> 00:16:02,335
"لم تكن بارعة فيه" -
سمعت حالة الطقس هذا الصباح -

187
00:16:02,461 --> 00:16:05,578
لكنني لم أسمع شيئاً
!عن عاصفة من الغم

188
00:16:05,703 --> 00:16:09,562
أين كنت في ساعة الغداء؟
مررت بعملك ولم تكن موجوداً

189
00:16:09,687 --> 00:16:12,220
كنت آكل -
تأكل؟ تأكل من؟ -

190
00:16:12,345 --> 00:16:17,577
رأيتك تركب سيارة أجرة مع امرأة
ترتدي حذاءً ذا كعب عالٍ مثير للغاية

191
00:16:19,280 --> 00:16:22,061
(اسمع يا (ريتشارد

192
00:16:22,186 --> 00:16:27,835
صارحني أنك تضاجع امرأة أخرى
وننتهي من هذا الأمر

193
00:16:31,904 --> 00:16:35,975
لوحة القلوب سيكون مكانها أفضل
في المختلى

194
00:16:36,100 --> 00:16:38,549
تناولت سلطة وسمك السالمون

195
00:16:38,674 --> 00:16:43,656
،المرأة شريكة بالعمل
ولا أريد أن أنهي هذه العلاقة

196
00:16:43,781 --> 00:16:47,686
،ولكن إذا كنت تريدين ذلك
فهذه طريقة مناسبة لإنهائها

197
00:16:51,673 --> 00:16:56,739
أنا آسفة -
كانت مصممة داخلية -

198
00:16:56,822 --> 00:16:59,064
أتصدقينني؟

199
00:16:59,648 --> 00:17:01,392
أجل

200
00:17:02,137 --> 00:17:04,215
أجل أصدقك -
!تعالي هنا -

201
00:17:04,421 --> 00:17:08,409
،إنه يضاجع امرأة أخرى، أنا واثقة
كيف لا يكون كذلك؟ كان متعدد العلاقات

202
00:17:08,534 --> 00:17:13,101
وأنت لا تخونينه، المعجزات تحدث -
أظنه سيفعل في وقت الغداء، سأتبعه -

203
00:17:13,268 --> 00:17:16,215
يا إلهي -
لا تقلقي، لن يعرف أنها أنا -

204
00:17:16,340 --> 00:17:19,207
لدي شعر مستعار من خط إنتاج
راكيل ويلش) للشعور المستعارة)

205
00:17:19,332 --> 00:17:24,355
!(خط إنتاج (راكيل ويلش -
شعر أشعث جريء وكستنائي لطيف -

206
00:17:24,480 --> 00:17:28,135
واقعي جداً بالنسبة للشعر الاصطناعي -
ولمَ ستفعلين ذلك؟ -

207
00:17:28,260 --> 00:17:31,332
لا يمكنني أن أتقدم أكثر من ذلك في درب
الحب هذا وأسمح بأن يحطم قلبي

208
00:17:31,456 --> 00:17:35,236
إذا كان يخونني، فعلي أن أعرف الآن -
...(إذا كنت تحبينه يا (سمانثا -

209
00:17:35,361 --> 00:17:40,095
ألا تظنين بوجود أدنى احتمال
أنه ربما يكون يحبك حقاً أيضاً؟

210
00:17:41,589 --> 00:17:44,498
سرقت المفتاح من خادمته وسأدخل خلسة
وأتفقّد مجيبه الآلي

211
00:17:44,621 --> 00:17:49,023
،ليس لدي المال لكفالتك
لتكوني على علم

212
00:17:50,351 --> 00:17:53,384
مرحباً أيها العاشق

213
00:17:53,510 --> 00:17:56,830
سأحتاج هذين في آخر ليلة بالخارج لي
بالمدينة

214
00:17:56,955 --> 00:18:00,567
ماذا ستفعلان أنتما الاثنان؟ -
شراب وعشاء ورقص -

215
00:18:00,651 --> 00:18:03,434
أجواء (نيويورك) القديمة -
عنيت هل ستمارسين الجنس أم لا؟ -

216
00:18:03,557 --> 00:18:06,629
بربك! إنني أتنزه فقط لشراء الحذاء

217
00:18:07,130 --> 00:18:10,701
خطؤنا كان أننا لم نتفق حقاً على
...ما نريده من وراء هذه الزيجة، لذا

218
00:18:10,868 --> 00:18:13,981
أنا وزوجتي أتينا من وسطين
مختلفين تماماً

219
00:18:14,106 --> 00:18:20,585
وستظنين أننا كنا سنقدر أن نرى
أن هذه ستكون المشكلة... لكن لا

220
00:18:21,830 --> 00:18:25,567
كنا نحب بعضنا -
أجل، الحب، أليس كذلك؟ -

221
00:18:25,693 --> 00:18:30,467
...الحب مخادع، أعني أنه

222
00:18:30,551 --> 00:18:35,742
يكون صعباً أن تري بوضوح من خلاله -
بالضبط، إنه كالضباب -

223
00:18:35,867 --> 00:18:38,151
!أجل

224
00:18:40,641 --> 00:18:43,423
(أنت لطيف للغاية يا (إيريك

225
00:18:44,545 --> 00:18:50,194
(وبعد العشاء، دعت (شارلوت) (إيريك"
"...للمنزل لتناول القهوة و

226
00:18:50,320 --> 00:18:54,555
وذلك يعني أنها عازمة أن تتجاوز"
"ممارسة الجنس مع زوجها السابق

227
00:18:57,296 --> 00:19:03,859
المكان شاسع، أتعيشين هنا وحدك؟ -
إنه ليس بهذا الاتساع -

228
00:19:04,729 --> 00:19:10,543
،ليس بهذا الاتساع! انظري هناك
هل كان زوجك السابق ملكاً أو ما شابه؟

229
00:19:10,668 --> 00:19:16,275
كان طبيباً -
انظري إلى مساحة هذا المكان -

230
00:19:16,358 --> 00:19:21,924
،أنا أعيش في شقة من غرفة واحدة
أنت ثرية

231
00:19:22,086 --> 00:19:25,037
،زوجتي السابقة كانت مختلطة الأديان
والآن أنت فتاة ثرية

232
00:19:25,162 --> 00:19:28,110
متى سيمكنني أن أجد المرأة
التي تتوافق معي؟

233
00:19:28,235 --> 00:19:32,637
أوتعلم؟
لا أشعر أنني على ما يُرام

234
00:19:32,803 --> 00:19:35,419
ربما عليك الذهاب -
يا إلهي، إنها ضخمة -

235
00:19:35,542 --> 00:19:39,697
إنها متسعة من الخلف -
اتبعني -

236
00:19:39,822 --> 00:19:41,232
أجل، فكرة جيدة

237
00:19:41,357 --> 00:19:45,179
أدركت (شارلوت) أنها ربما تكون مستعدة"
"للتعامل مع ماضي زواجها

238
00:19:45,262 --> 00:19:50,744
"لكن ليس مستقبلها في المواعدة" -
كان عشاءً رائعاً، وداعاً -

239
00:19:55,020 --> 00:20:01,954
بعكس الرأي السائد، قررت أن أسمح
لنفسي أن أضاجع (بيغ)، إذا بدا صحيحاً

240
00:20:02,162 --> 00:20:04,821
لذا ضعي هذا في رأسك وفكري به

241
00:20:04,946 --> 00:20:09,887
كلاّ، أنت فتاة ناضجة -
أيمكنني أن أحصل على هذا مكتوباً؟ -

242
00:20:10,054 --> 00:20:16,197
لابد أن يتوقف المطر قبل حلول الليل
لأن لدي حذاءً رائعاً ولن يناسبه الماء

243
00:20:16,323 --> 00:20:19,148
هل ستلدين الطفل؟ -
!اللعنة -

244
00:20:19,273 --> 00:20:21,350
ماذا؟ -
كانت مجرد ركلة -

245
00:20:21,471 --> 00:20:24,008
انتظري حتى يبدأ المخاض -
هل أنت بخير؟ -

246
00:20:24,090 --> 00:20:27,161
بدأت أهلع قليلاً -
أجل -

247
00:20:27,287 --> 00:20:30,069
كاري)، هلاّ تواجدت بالغرفة معي)

248
00:20:30,153 --> 00:20:33,934
،ستيف) مدرب جيد ولكنه عاطفي للغاية)
سأحتاج لشيء طبيعي لأنظر له

249
00:20:34,053 --> 00:20:38,084
سيجعلني ذلك أكثر هدوءاً -
حسناً لكنني سأكون بغرض الزينة فقط -

250
00:20:38,251 --> 00:20:42,862
لن أقطع الحبل السري
أو ما شابه... حسناً

251
00:20:43,274 --> 00:20:49,297
تلك الليلة، بعد المطر وبعد العشاء"
"وبعد الرقص، أخذت (بيغ) في نزهة

252
00:20:49,421 --> 00:20:53,242
لا أصدق أنك أقنعتني بذلك

253
00:20:54,155 --> 00:20:57,105
(نزهة بعربة الخيول في (سنترال بارك

254
00:20:57,230 --> 00:21:01,840
سخيفة للغاية -
كلاّ، تقليدية -

255
00:21:03,292 --> 00:21:08,858
ماذا ستفعل في (نابا) بخلاف مشاهدة
العنب وهو يذبل؟

256
00:21:09,188 --> 00:21:12,844
أعمل وأدخن السيجار

257
00:21:13,135 --> 00:21:17,577
وأنظر للنجوم -
لن تتحمل ذلك لأكثر من أسبوع -

258
00:21:19,279 --> 00:21:21,565
!(نيويورك)

259
00:21:21,690 --> 00:21:24,804
!(نيويورك)

260
00:21:24,886 --> 00:21:28,249
ألن تفتقدها؟

261
00:21:29,414 --> 00:21:31,283
بلى

262
00:21:32,985 --> 00:21:36,017
ولكنني سأفتقدك يا حبيبتي

263
00:21:37,844 --> 00:21:40,211
للغاية

264
00:21:48,434 --> 00:21:54,123
هاتفك الجوّال يرن -
ليس لدي هاتف جوّال -

265
00:21:54,787 --> 00:21:57,070
يا إلهي، إنه هاتفي

266
00:21:57,237 --> 00:22:02,302
...ميرندا) أعطتني واحداً لأنه)

267
00:22:04,171 --> 00:22:08,284
...كيف يعمل هذا

268
00:22:08,409 --> 00:22:12,064
!(شكراً، (ميرندا -
مرحباً، أنا في المخاض -

269
00:22:12,187 --> 00:22:14,264
(قابليني في حي (ماونت سايناي
في تقاطع شارعي 99 و5

270
00:22:14,389 --> 00:22:18,085
حسناً، هل (ستيف) معك؟ -
...كلاّ، إنه في طريقه من الحانة -

271
00:22:18,211 --> 00:22:20,699
لا أظن أنني يجب أن أنتظر -
هل أنت بخير؟ -

272
00:22:20,783 --> 00:22:23,855
حتى الآن، تاكسي؟
حسناً، أوقفت سيارة أجرة

273
00:22:23,980 --> 00:22:25,765
علي الذهاب، مرحباً

274
00:22:26,016 --> 00:22:28,757
،ميرندا) في المخاض، علي أن أغادر)
(علي الذهاب لحي (ماونت سايناي

275
00:22:28,883 --> 00:22:34,777
المعذرة يا سيدي، لدينا حالة طارئة
ونريد الذهاب لشارع 99 الجادة 5 سريعاً

276
00:22:34,902 --> 00:22:37,853
،لا يمكنني أن أغادر الحديقة
سأدفع غرامة

277
00:22:37,978 --> 00:22:39,680
ما اسمك؟ -
(بوبو) -

278
00:22:39,805 --> 00:22:42,087
(حسناً يا (بوبو

279
00:22:42,212 --> 00:22:47,073
ها هي 400 دولار

280
00:22:47,196 --> 00:22:50,228
!(لترَ ما يمكنك فعله، (بوبو

281
00:23:00,402 --> 00:23:03,723
"وبعد جولة قصيرة بالعربة"

282
00:23:09,704 --> 00:23:14,150
إذن، هل ستغادر غداً في الـ5؟ ماذا عن
الغداء؟ سآتي لمنزلك في حوالي الـ2

283
00:23:14,312 --> 00:23:17,511
لا أصدق أنك ستتركينني وحدي
في عربة يجرها حصان

284
00:23:17,595 --> 00:23:21,705
شكراً على إقلالك لي أيها الساحر -
في أي وقت -

285
00:23:23,490 --> 00:23:25,151
!(كاري)

286
00:23:30,841 --> 00:23:34,454
(تقاطع شارع 81 مع الحديقة يا (بوبو

287
00:23:47,952 --> 00:23:52,145
"...د.(توم كول)، حالة نفاس طارئة"

288
00:23:54,513 --> 00:23:57,459
ستفعلين أي شيء لتمنعيني أن أمارس
(الجنس مع (بيغ

289
00:23:57,585 --> 00:24:01,489
تبدين جميلة -
وكذا أنت -

290
00:24:01,614 --> 00:24:05,518
أليس من المفترض أن تكوني مستلقية
أو تعضي حزاماً جلدياً أو ما شابه؟

291
00:24:05,642 --> 00:24:08,258
أنا أتحرك محاولة أن أنزل مياه المخاض

292
00:24:08,340 --> 00:24:11,707
قال الطبيب إن هذا أفضل
من أن ينزلوها لك

293
00:24:14,031 --> 00:24:16,815
إذن، ماذا يمكنني أن أفعل؟

294
00:24:16,940 --> 00:24:21,963
عندما تبدأ الولادة، لا تجعلي أحداً
...يتحمس، لا أحتاج لعبارات مثل

295
00:24:22,088 --> 00:24:25,993
"يمكنك فعلها" أو "ادفعي" -
حسناً -

296
00:24:26,697 --> 00:24:32,429
(وهكذا بحذاء (كريستيان لوبيتان"
"(مدمر بدأت ولادة (ميرندا

297
00:24:32,552 --> 00:24:36,247
وستستمر حتى ساعة الغداء"
"باليوم التالي

298
00:24:46,132 --> 00:24:49,124
،ها هي ذي"
"الآنسة جريئة بشعرها المستعار

299
00:24:49,206 --> 00:24:53,482
(محاولة ضبط (ريتشارد"
"مع رفيقته على الغداء

300
00:25:13,207 --> 00:25:16,491
اتبع هذه السيارة -
أتمازحينني؟ -

301
00:25:16,614 --> 00:25:18,815
قد فحسب

302
00:25:21,390 --> 00:25:24,338
بعد جولة بسيارة الأجرة"
"وبعدها كسر واقتحام لمنزل

303
00:25:24,463 --> 00:25:29,445
وجدت (سمانثا) نفسها عند باب"
"(غرفة نوم (ريتشارد رايت

304
00:25:36,505 --> 00:25:42,818
!أيها الوغد -
من أنت بحق السماء؟ -

305
00:25:43,235 --> 00:25:45,934
إنه جنس فحسب، أنا أحبك

306
00:25:46,016 --> 00:25:51,540
،(تبيّن أنها كانت محقة بشأن (رايت"
"والآن تتمنى لو كانت مخطئة

307
00:25:53,034 --> 00:25:56,439
الآن قد تحطم قلبك أيضاً

308
00:25:58,725 --> 00:26:00,510
من كانت هذه؟

309
00:26:01,008 --> 00:26:03,998
تبيّن أن الطفل كان تقريباً بنفس قدر"
"(عناد (ميرندا

310
00:26:04,123 --> 00:26:08,192
تبلين بلاءً حسناً -
هذا صحيح، كدت تضعين، الآن ادفعي -

311
00:26:08,317 --> 00:26:11,889
ادفعي

312
00:26:11,972 --> 00:26:15,377
!أيتها الممرضة
لا تقولي ذلك

313
00:26:15,502 --> 00:26:20,900
،حسناً يا (ميرندا)، نفس آخر عميق
وابدئي

314
00:26:21,025 --> 00:26:23,724
(كاري) -
أجل -

315
00:26:29,869 --> 00:26:32,031
!يا إلهي

316
00:26:32,235 --> 00:26:35,561
يا إلهي، ها هو ذا

317
00:26:36,515 --> 00:26:42,080
وهو مثالي -
أجل، إنه مثالي -

318
00:26:42,203 --> 00:26:44,656
أيتها الممرضة

319
00:26:50,054 --> 00:26:55,370
10 أصابع بالقدمين، و10 أصابع باليدين
وخصيتان اثنتان

320
00:26:57,114 --> 00:27:00,352
هذا شعور جيد -
أبليت بلاءً حسناً -

321
00:27:00,519 --> 00:27:02,554
حسناً

322
00:27:05,668 --> 00:27:07,744
!(كاري)

323
00:27:11,316 --> 00:27:17,628
،وهكذا، تبدأ الحياة"
"وتبدأ الأشياء في التغير

324
00:27:25,020 --> 00:27:27,720
الأمر غريب

325
00:27:27,887 --> 00:27:34,240
،وكأنه قد ظهرت زرافة فجأة بالغرفة
مرحباً

326
00:27:34,696 --> 00:27:37,811
(مرحباً يا (داني

327
00:27:39,055 --> 00:27:42,297
(كنت أفكر باسم (برايدي

328
00:27:42,460 --> 00:27:45,244
(برايدي هوبز)

329
00:27:49,727 --> 00:27:52,013
ستيف)؟)

330
00:27:57,245 --> 00:28:01,192
هذه قبعة رائعة

331
00:28:02,643 --> 00:28:04,887
آسفة -
مرحباً -

332
00:28:05,011 --> 00:28:09,373
إذن؟ -
إنه صغير للغاية وشعره أحمر -

333
00:28:09,495 --> 00:28:12,237
حقاً؟
يا إلهي، هذا لطيف للغاية

334
00:28:12,362 --> 00:28:15,436
،اسمعي، علي الذهاب
(ما زالت لدي الفرصة لألحق بـ(بيغ

335
00:28:15,518 --> 00:28:17,719
حسناً -
(يا إلهي، ها قد أتت (راكيل ويلش -

336
00:28:17,844 --> 00:28:20,750
ماذا؟ -
سأتصل بك، أنا متأخرة، ستخبرك هي -

337
00:28:20,875 --> 00:28:24,239
لمَ ترتدين هذا الشعر المستعار؟ -
لأن شعري تحته يبدو مزرياً -

338
00:28:24,406 --> 00:28:27,476
ميرندا) أصبح لديها ابن) -
هذا ما يحتاجه العالم، رجل آخر -

339
00:28:27,601 --> 00:28:31,423
هيّا، لنذهب لرؤية الطفل -
انتظري... حسناً -

340
00:28:31,506 --> 00:28:34,374
لا بأس -
انتظري، ليس بهذه السرعة -

341
00:28:49,613 --> 00:28:54,928
!كلاّ، لم تبلغ الخامسة بعد

342
00:29:04,813 --> 00:29:06,932
ما هذا؟

343
00:29:15,236 --> 00:29:17,810
"إذا شعرت بالوحدة قط"

344
00:29:22,503 --> 00:29:25,868
"إذا شعرت أنا بالوحدة قط" -
إذا شعرت أنا بالوحدة قط -

345
00:30:00,210 --> 00:30:04,861
،أصبح الأمر رسمياً"
"لقد بدأ موسم آخر

346
00:30:15,329 --> 00:30:20,808
،ربما، ربما تصنع أخطاؤنا أقدارنا"
"فبدونها ما الذي سيشكل حياتنا؟

347
00:30:20,932 --> 00:30:26,414
ربما إن لم نحد عن الطريق قط فلم"
"نكن لنقع في الحب أو لنرزق بالأطفال

348
00:30:26,539 --> 00:30:30,942
،أو لنكون من نكون"
"بعد كل شيء تغيرت الفصول

349
00:30:31,065 --> 00:30:35,384
،وكذا المدن"
"أناس يدخلون حياتك وأناس يرحلون

350
00:30:35,509 --> 00:30:40,658
ولكن يواسيني أن أعرف أن الأشخاص"
"الذين تحبهم موجودون دائماً في قلبك

351
00:30:40,908 --> 00:30:45,810
،وإذا كنت محظوظاً للغاية"
"فعلى بعد رحلة بالطائرة

352
00:30:47,926 --> 00:30:51,209
،(مهدى إلى مدينة (نيويورك"
"حينها والآن وللأبد

353
00:30:51,334 --> 00:30:54,322
،ترجمة: في. إس. آي - مصرية ميديا
القاهرة

