﻿1
00:01:00,519 --> 00:01:02,646
‫- رباه، أما زلتما هنا؟
‫- آسف.

2
00:01:02,729 --> 00:01:04,815
‫نسي "مايكي" التثبيتات.

3
00:01:04,897 --> 00:01:06,900
‫اضطُررنا إلى إرسال شخص
‫إلى "كونشوكين" ليحضرها.

4
00:01:06,984 --> 00:01:11,154
‫فقط، أرجوكما أن تنتهيا سريعاً.
‫أنا في انتظار ضيوف.

5
00:01:11,238 --> 00:01:12,698
‫- بالتأكيد.
‫- حسناً.

6
00:01:28,505 --> 00:01:29,715
‫ماذا يجري؟

7
00:01:32,134 --> 00:01:34,720
‫كان يُفترض أن يكلّمك "شون". ألم يفعل؟

8
00:01:41,560 --> 00:01:43,437
‫لكم شخص ستطهو؟

9
00:01:43,520 --> 00:01:45,564
‫تباً. كان يُفترض أن أخبرك.

10
00:01:45,647 --> 00:01:47,482
‫هذا صحيح.

11
00:01:49,651 --> 00:01:51,904
‫طيب، علينا مناقشة الأمر الآن وحسب.

12
00:01:52,529 --> 00:01:53,739
‫هذا ما سنفعله.

13
00:01:56,491 --> 00:01:59,870
‫"ليان"، سنستضيف جماعة من الناس…

14
00:01:59,953 --> 00:02:02,664
‫أخبرتكم أننا لا يمكننا الوثوق بالغرباء.

15
00:02:02,748 --> 00:02:04,583
‫دعيني أكمل يا عزيزتي.

16
00:02:06,043 --> 00:02:09,963
‫نحن على قائمة الانتظار هذه منذ 8 أسابيع،

17
00:02:10,047 --> 00:02:11,757
‫وقد أُتيحت فرصة دخول مؤخراً.

18
00:02:11,840 --> 00:02:14,218
‫عادةً ما كنت لأقبل،

19
00:02:14,301 --> 00:02:20,182
‫لكن قد تكون هذه فرصتنا الوحيدة
‫لتأسيس مجتمع جدير لـ"جيريكو".

20
00:02:20,265 --> 00:02:23,060
‫وأي أم سأكون لو لم أستغلل تلك الفرصة؟

21
00:02:23,143 --> 00:02:24,436
‫نحن عائلة.

22
00:02:24,520 --> 00:02:27,022
‫يُفترض أن نتخذ هذه القرارات معاً.

23
00:02:27,105 --> 00:02:29,233
‫نعم، أنت محقة في ذلك.

24
00:02:31,318 --> 00:02:33,237
‫كان ينبغي أن أستشيرك أولاً.

25
00:02:34,196 --> 00:02:35,906
‫وأنا آسفة.

26
00:02:37,449 --> 00:02:40,661
‫لن ننفذ الأمر إذا لم تشعري بالراحة.

27
00:02:41,578 --> 00:02:45,374
‫لكن إن كان يساعدك هذا،
‫فقد تراسلنا عبر الإنترنت جميعاً،

28
00:02:45,457 --> 00:02:48,293
‫وأعدك بأنه لا داعي لأن تقلقي.

29
00:02:48,377 --> 00:02:50,379
‫هؤلاء الناس من طينتنا.

30
00:02:51,129 --> 00:02:53,465
‫إنهن أمهات، في نهاية المطاف. مثلي.

31
00:02:54,091 --> 00:02:55,467
‫أمهات؟

32
00:02:55,551 --> 00:02:58,804
‫نعم يا عزيزتي. أمهات وأطفال رضّع.
‫ليس إلا.

33
00:03:01,598 --> 00:03:02,891
‫أيحتاج "جيريكو" إلى هذا فعلاً؟

34
00:03:04,434 --> 00:03:06,061
‫استيقظ.

35
00:03:06,144 --> 00:03:07,604
‫سأذهب. لا تقلقي.

36
00:03:10,983 --> 00:03:13,402
‫أتريدين أن ألبسه زياً مميزاً؟

37
00:03:13,485 --> 00:03:14,778
‫لأجل المناسبة؟

38
00:03:48,270 --> 00:03:50,105
‫انتهيت بالأعلى.

39
00:03:52,065 --> 00:03:53,275
‫من الشاشات.

40
00:03:54,776 --> 00:03:57,362
‫يمكنني شرح النظام لك إذا أردت؟

41
00:03:57,446 --> 00:03:58,697
‫لا، شكراً.

42
00:04:15,422 --> 00:04:17,007
‫لا بد أنك السيد "غالاغر".

43
00:04:17,089 --> 00:04:20,093
‫"رايلي"، أو السيد "سمايلي" عند الأطفال.

44
00:04:21,345 --> 00:04:23,555
‫طيب، مرحباً يا سيد "سمايلي".

45
00:04:23,639 --> 00:04:25,974
‫- أهلاً.
‫- مرحباً في منزلنا.

46
00:04:26,058 --> 00:04:27,601
‫"ليان"؟

47
00:04:27,684 --> 00:04:29,728
‫أقدّم إليك السيد "سمايلي".

48
00:04:29,811 --> 00:04:33,190
‫إنه الرجل اللطيف الذي سيساعدنا
‫في تجمّعنا للأمهات والأطفال.

49
00:04:34,650 --> 00:04:37,402
‫أتريدين المجيء وتقديم نفسك؟

50
00:04:38,612 --> 00:04:41,657
‫مرحباً يا سيد "سمايلي". اسمي "ليان".

51
00:04:47,538 --> 00:04:51,208
‫نعم، تفضل. هنا، في رأيي.

52
00:04:52,835 --> 00:04:54,545
‫- لدينا مساحة كبيرة.
‫- حسناً.

53
00:04:55,170 --> 00:04:57,005
‫نعم!

54
00:04:59,383 --> 00:05:02,261
‫يستعمل الشيفات الكاريبيون الدم
‫لتثخين الصوص.

55
00:05:02,344 --> 00:05:04,221
‫على ما يبدو، يشكّل هذا فارقاً ضخماً.

56
00:05:04,805 --> 00:05:06,098
‫أطهو طعاماً دومينيكياً.

57
00:05:08,684 --> 00:05:10,018
‫كيف أبدو؟

58
00:05:10,102 --> 00:05:11,645
‫- منتهى الجمال.
‫- حسناً.

59
00:05:13,647 --> 00:05:15,899
‫لطف كبير أن تفعلي هذا لأجل "جيريكو".

60
00:05:18,068 --> 00:05:20,237
‫هل نذهب ونرحب بأولى ضيوفنا؟

61
00:05:20,320 --> 00:05:22,072
‫نعم؟

62
00:05:25,868 --> 00:05:27,411
‫تخلّص من رأس الماعز يا "شون".

63
00:05:31,123 --> 00:05:33,458
‫أهلاً! "دوروثي"؟

64
00:05:33,542 --> 00:05:35,586
‫- نعم!
‫- من هذا الصغير؟

65
00:05:35,669 --> 00:05:37,337
‫هذا "جيريكو"…

66
00:05:37,421 --> 00:05:40,757
‫- تفعل هذا لأجل نفسها، أليس كذلك؟
‫- أحياناً الأمومة موحشة.

67
00:05:43,177 --> 00:05:44,636
‫نحن معها.

68
00:05:45,804 --> 00:05:48,223
‫أحياناً يحتاج الناس إلى أكثر من ذلك.

69
00:05:49,933 --> 00:05:53,270
‫لم لا تبقين هنا بالمطبخ معي،
‫حتى ينتهي كل هذا؟

70
00:05:54,521 --> 00:05:56,064
‫ستنفعني المساعدة الإضافية.

71
00:05:57,774 --> 00:05:58,775
‫نعم.

72
00:06:09,369 --> 00:06:10,370
‫سنبدأ.

73
00:06:10,454 --> 00:06:13,457
‫"مرحباً يا (نواه) أيها النحلة الصغير

74
00:06:13,540 --> 00:06:16,502
‫تسرّنا جداً رؤيتك"

75
00:06:16,585 --> 00:06:17,628
‫"ماثيو".

76
00:06:17,711 --> 00:06:20,881
‫"مرحباً يا (ماثيو)
‫أيها النحلة الصغير

77
00:06:20,964 --> 00:06:24,051
‫تسرّنا جداً رؤيتك"

78
00:06:24,134 --> 00:06:25,344
‫ماذا عن "إيلا"؟

79
00:06:25,427 --> 00:06:28,555
‫"مرحباً يا (إيلا)، يا نحلة يا صغيرة

80
00:06:28,639 --> 00:06:31,183
‫تسرّنا جداً رؤيتك"

81
00:06:31,266 --> 00:06:32,434
‫لا بأس.

82
00:06:32,518 --> 00:06:34,144
‫مهلاً! "أبريل" نائمة. مستعدة؟

83
00:06:34,228 --> 00:06:37,648
‫"مرحباً يا (أبريل)
‫أيتها النحلة الصغيرة

84
00:06:37,731 --> 00:06:42,486
‫تسرّنا جداً رؤيتك"

85
00:06:42,569 --> 00:06:44,071
‫ليطنّ الجميع كالنحل.

86
00:06:50,285 --> 00:06:51,286
‫مجدداً!

87
00:06:59,378 --> 00:07:01,255
‫أحسنتم!

88
00:07:01,338 --> 00:07:03,298
‫- مرحى!
‫- أحسنتم.

89
00:07:09,346 --> 00:07:10,722
‫ماذا تفعلان هنا؟

90
00:07:10,806 --> 00:07:13,642
‫استدعتني "دوتي" لتولّي المراقبة.

91
00:07:13,725 --> 00:07:15,936
‫والحرص على سلامتكم أثناء وجود الضيوف.

92
00:07:16,019 --> 00:07:18,272
‫نعم، نحن في ظهرك يا فتاة.

93
00:07:18,355 --> 00:07:20,899
‫أترين؟ لن ندع مكروهاً يصيبك.

94
00:07:20,983 --> 00:07:23,318
‫صفّقوا جميعاً!

95
00:07:27,239 --> 00:07:28,699
‫"وهاتان عيناي"

96
00:07:28,782 --> 00:07:31,243
‫- أين؟
‫- بالأعلى، خزانة مكتبي.

97
00:07:31,326 --> 00:07:32,536
‫"أنفي، أنفي

98
00:07:32,619 --> 00:07:35,122
‫هذا رأسي
‫كتفاي وركبتاي وأصابع قدميّ

99
00:07:35,205 --> 00:07:40,544
‫وهكذا جسمي يكبر، يكبر"

100
00:07:40,627 --> 00:07:42,713
‫- أحسنتم.
‫- مرحى.

101
00:07:42,796 --> 00:07:45,174
‫- مرة أخرى.
‫- 5، 6، 7…

102
00:07:52,514 --> 00:07:54,933
‫وسائل متقدمة جداً.

103
00:07:57,519 --> 00:08:00,522
‫"الردهة"

104
00:08:06,987 --> 00:08:09,573
‫انتهينا. سأقدّمه أنا إن أردت.

105
00:08:10,490 --> 00:08:11,700
‫لا داعي.

106
00:08:24,671 --> 00:08:26,256
‫أما زلت ترضعينه طبيعياً؟

107
00:08:26,340 --> 00:08:28,008
‫نعم.

108
00:08:28,091 --> 00:08:31,553
‫ظننتني أردت التوقف،
‫لكني أفتقد هذا الاتصال،

109
00:08:31,637 --> 00:08:34,556
‫وأريد أن أحفظه بالقرب مني أطول فترة ممكنة.

110
00:08:36,600 --> 00:08:39,852
‫الطبق الأول مقليات محشوّة بدجاج غيني

111
00:08:39,937 --> 00:08:42,272
‫تكريماً للمطبخ الكاريبي.

112
00:08:42,356 --> 00:08:45,901
‫"ليان". تعالي، دعيني أقدمك إلى الجميع.

113
00:08:45,984 --> 00:08:50,614
‫يا جماعة، هذه مربّيتنا الرائعة، "ليان".

114
00:08:50,697 --> 00:08:53,116
‫هي معنا منذ نصف عام،

115
00:08:53,200 --> 00:08:55,202
‫وأصبحت من عائلتنا.

116
00:08:55,744 --> 00:08:56,745
‫- مرحباً، جميعاً.
‫- أهلاً.

117
00:08:56,828 --> 00:08:57,746
‫رباه.

118
00:08:57,829 --> 00:08:58,830
‫- أهلاً.
‫- أهلاً يا "ليان".

119
00:08:58,914 --> 00:09:01,208
‫أتريدين الانضمام إلينا؟
‫نصنع أطباق طعام طيور.

120
00:09:01,291 --> 00:09:03,252
‫ليس الآن. عليّ الرجوع إلى "شون".

121
00:09:03,335 --> 00:09:05,754
‫قليلاً وحسب. تعالي، اجلسي بجانبي.

122
00:09:06,421 --> 00:09:07,548
‫لا تقلقي.

123
00:09:09,341 --> 00:09:10,759
‫- لعلمك…
‫- تعالي.

124
00:09:11,677 --> 00:09:15,264
‫من أين أنت يا "ليان"؟
‫لا تبدين من "فيلادلفيا".

125
00:09:15,347 --> 00:09:17,474
‫أنا من "ويسكونسن".

126
00:09:17,558 --> 00:09:20,143
‫بعيدة عن الوطن.

127
00:09:20,227 --> 00:09:22,312
‫هذا وطني.

128
00:09:22,396 --> 00:09:24,273
‫"ليان" مخلصة لنا جداً.

129
00:09:25,023 --> 00:09:27,526
‫هذا من أسباب حبّنا الشديد لها.

130
00:09:28,944 --> 00:09:31,071
‫إذاً يا "دوروثي"،

131
00:09:31,154 --> 00:09:33,782
‫يجب أن تخبرينا عن حياتك
‫بوصفك من المشاهير المحلّيين.

132
00:09:35,200 --> 00:09:37,077
‫أنا و"براين" نشاهدك طوال الوقت.

133
00:09:37,160 --> 00:09:38,453
‫حقاً؟

134
00:09:38,537 --> 00:09:39,788
‫هذا لطف بالغ.

135
00:09:39,872 --> 00:09:41,415
‫هلّا تمرّرين حبوب الطيور.

136
00:09:41,498 --> 00:09:43,083
‫- شكراً.
‫- طفلك.

137
00:09:43,166 --> 00:09:45,252
‫شكراً.

138
00:09:45,335 --> 00:09:48,297
‫إنه بارع بحيل الهروب.

139
00:09:50,841 --> 00:09:52,634
‫أحبّ التقرير الذي قدّمته

140
00:09:52,718 --> 00:09:55,470
‫عن مركز "جنوب فيلادلفيا"
‫للتعافي من الإدمان.

141
00:09:56,638 --> 00:09:59,183
‫أتغطّين دائماً مواداً شخصية كتلك؟

142
00:10:02,853 --> 00:10:03,979
‫ماذا؟

143
00:10:05,564 --> 00:10:08,442
‫سمعت أن أخاك كان يعاني من إدمان المخدرات.

144
00:10:10,485 --> 00:10:12,362
‫آسفة، ما كان ينبغي…

145
00:10:12,446 --> 00:10:14,990
‫ما كان ينبغي أن أفترض
‫أنك ستستريحين للحديث عن هذا.

146
00:10:15,073 --> 00:10:17,367
‫لا. بالطبع أستريح للحديث عنه.

147
00:10:18,285 --> 00:10:21,788
‫نعم، كان ذلك شيئاً
‫اضطُررنا إلى التعامل معه في الماضي، و…

148
00:10:24,082 --> 00:10:26,210
‫كانت فترة صعبة جداً على عائلتنا.

149
00:10:27,711 --> 00:10:28,837
‫لكنها مضت الآن.

150
00:10:29,463 --> 00:10:32,007
‫ألهذا كانت سيارة إسعاف خارج بيتكم؟

151
00:10:32,799 --> 00:10:34,426
‫وكل أفراد الشرطة أولئك؟

152
00:10:34,510 --> 00:10:35,928
‫سيارة إسعاف؟

153
00:10:36,011 --> 00:10:37,012
‫لا، أنا لا…

154
00:10:39,348 --> 00:10:41,725
‫وقعت عندنا حادثة بسيطة في موسم الكريسماس،

155
00:10:41,808 --> 00:10:44,645
‫لكن لم يكن بالحدث الجلل.

156
00:10:44,728 --> 00:10:46,939
‫موسم الكريسماس؟ لا.

157
00:10:47,523 --> 00:10:49,566
‫لا أقصد ذلك. ما أقصده كان بالصيف.

158
00:10:50,692 --> 00:10:51,985
‫كان الطقس حاراً بالخارج.

159
00:10:54,238 --> 00:10:56,031
‫لا، أظنك مخطئة.

160
00:10:56,114 --> 00:10:57,991
‫لا أظن ذلك.

161
00:10:58,075 --> 00:10:59,576
‫"كاري"، أتذكرين؟

162
00:10:59,660 --> 00:11:01,620
‫نعم، كان الصيف حتماً.

163
00:11:04,748 --> 00:11:07,042
‫أؤكد لكم أنه لم يكن هذا البيت.

164
00:11:09,044 --> 00:11:11,171
‫عليّ الذهاب لمساعدة "شون" في المطبخ.

165
00:11:11,964 --> 00:11:13,423
‫ليتنا نسمعهم.

166
00:11:14,424 --> 00:11:16,343
‫أرأيت ذلك؟

167
00:11:16,426 --> 00:11:17,553
‫رأيت ماذا؟

168
00:11:17,636 --> 00:11:19,888
‫رأيت توتراً.

169
00:11:19,972 --> 00:11:22,933
‫لا، أنت تتخيّلين وجود دراما لتسلية نفسك.

170
00:11:23,767 --> 00:11:26,478
‫الجميع يستمتع بوقته. "دوروثي" سعيدة.

171
00:11:26,562 --> 00:11:28,063
‫ما دام هذا رأيك يا مايسترو.

172
00:11:32,150 --> 00:11:34,111
‫لا يمكن الوثوق بأولئك الناس.

173
00:11:34,778 --> 00:11:36,280
‫ليسوا هنا من أجلها.

174
00:11:36,864 --> 00:11:37,906
‫"ليان".

175
00:11:38,615 --> 00:11:41,159
‫لا أعرف ماذا أقول لك. أنت بأمان.

176
00:11:42,119 --> 00:11:45,163
‫"جوليان" و"فيرا" يراقبان المكان كله.

177
00:11:45,247 --> 00:11:47,499
‫لا يستطيع أي منكم حمايتي منهم.

178
00:11:48,125 --> 00:11:49,960
‫ما كنتم لتعرفوا حتى عن ماذا تبحثون.

179
00:11:52,796 --> 00:11:55,215
‫"ليان"، نريد مساعدتك.

180
00:11:56,925 --> 00:11:58,510
‫لكن عليك أن تخبرينا كيف.

181
00:12:02,347 --> 00:12:03,515
‫طيب، تُوجد إشارات.

182
00:12:04,308 --> 00:12:08,520
‫يرتدون أزياءً غريبة،
‫أزياءً يظنون أن البشر الطبيعيين يرتدونها.

183
00:12:09,688 --> 00:12:12,524
‫ولا يأكلون طعاماً مثل الذي تطهوه.

184
00:12:13,984 --> 00:12:17,070
‫ولديهم ندوب على ظهورهم بأكملها.

185
00:12:17,821 --> 00:12:20,991
‫خذي بضعة أنفاس عميقة أيتها الأم.

186
00:12:22,242 --> 00:12:26,079
‫كوني شاكرة على هذا الوقت الذي خصّصته لنفسك

187
00:12:26,163 --> 00:12:27,873
‫ولرضيعك.

188
00:12:29,458 --> 00:12:32,336
‫الطبق الثاني
‫بونبون شوكولاتة محشوّ بلحم ماعز.

189
00:12:32,419 --> 00:12:34,338
‫طعام دومينيكي محبوب معدّل قليلاً.

190
00:12:35,422 --> 00:12:37,925
‫سأضعه فقط جوار النافذة.

191
00:12:38,008 --> 00:12:40,010
‫وسنبدأ وضع القطة والبقرة.

192
00:12:40,093 --> 00:12:42,304
‫شهيق. أنزلي بطنك.

193
00:12:42,387 --> 00:12:43,805
‫وزفير.

194
00:12:44,515 --> 00:12:46,683
‫ارفعي سرّتك نحو السماء.

195
00:12:46,767 --> 00:12:51,230
‫اغرسي أطراف أصابعك وأعلى قدميك.

196
00:12:53,065 --> 00:12:56,443
‫دورة أخيرة من إطالات القطة والبقرة هذه.

197
00:12:56,527 --> 00:12:58,570
‫شهيق بينما تنزلين بطنك.

198
00:12:58,654 --> 00:13:01,823
‫ارفعي الصدر إلى أعلى وازفري.

199
00:13:01,907 --> 00:13:04,868
‫اسحبي السرّة نحو السماء.

200
00:13:09,081 --> 00:13:12,835
‫بضعة أنفاس عميقة…

201
00:13:18,215 --> 00:13:19,883
‫تباً.

202
00:13:19,967 --> 00:13:22,678
‫آسف جداً يا "ليان".

203
00:13:55,627 --> 00:13:56,879
‫ماذا تفعلين هنا؟

204
00:13:58,463 --> 00:13:59,756
‫"ليان".

205
00:13:59,840 --> 00:14:01,008
‫هم أرسلوك.

206
00:14:02,009 --> 00:14:04,219
‫- لم يرسلني أحد.
‫- تراجعي.

207
00:14:05,429 --> 00:14:08,015
‫هذا بيتي. وهذه عائلتي،

208
00:14:08,098 --> 00:14:11,351
‫ولن أدعكم تأخذونني منهم!

209
00:14:11,435 --> 00:14:14,855
‫- ماذا يجري هنا بحق الجحيم؟
‫- لا أدري. لقد فقدت صوابها.

210
00:14:14,938 --> 00:14:16,565
‫لا، كانت تنظر أسفل سريري.

211
00:14:16,648 --> 00:14:18,942
‫اسألها لما كانت تفعل ذلك!

212
00:14:19,026 --> 00:14:20,027
‫هل كنت تفعلين ذلك؟

213
00:14:20,110 --> 00:14:23,030
‫خرجت لحاجتي إلى خصوصية فقط
‫لإرضاع "نواه".

214
00:14:23,113 --> 00:14:24,865
‫لم أعرف أن هذه غرفتك.

215
00:14:24,948 --> 00:14:26,450
‫فلم كنت تنظرين أسفل السرير؟

216
00:14:26,533 --> 00:14:28,493
‫أسقطت سكّاتة "نواه".

217
00:14:28,577 --> 00:14:30,078
‫تكذبين.

218
00:14:30,162 --> 00:14:32,372
‫لا… اسمعي، سأريك.

219
00:14:37,336 --> 00:14:39,379
‫كانت بجيبك.

220
00:14:39,463 --> 00:14:41,381
‫لا، كانت تحت السرير.

221
00:14:41,465 --> 00:14:44,092
‫حسناً. لا بأس من كل هذا.

222
00:14:44,176 --> 00:14:46,428
‫سيدتي، أنا آسف جداً على سوء التفاهم.

223
00:14:46,512 --> 00:14:49,181
‫أرى الأفضل أن تعودي إلى المجموعة بالأسفل.

224
00:14:49,806 --> 00:14:50,849
‫المعذرة.

225
00:14:51,600 --> 00:14:52,684
‫نعم.

226
00:14:54,561 --> 00:14:56,522
‫عزيزتي، هلّا تعذريننا لحظة.

227
00:14:56,605 --> 00:14:57,606
‫نعم.

228
00:15:03,654 --> 00:15:05,489
‫أتحاولين إفساد هذا الأمر؟

229
00:15:05,572 --> 00:15:08,200
‫يحاولون قتلي يا "جوليان". عليك مساعدتي.

230
00:15:08,283 --> 00:15:09,826
‫كفاك دراما يا "ليان".

231
00:15:09,910 --> 00:15:12,663
‫هؤلاء سيدات ثريّات من "سوسايتي هيل".

232
00:15:12,746 --> 00:15:14,414
‫أيبدون كأنهن من طائفة دينية ما؟

233
00:15:14,498 --> 00:15:17,417
‫- لا.
‫- فكفاك يا "ليان".

234
00:15:18,335 --> 00:15:21,004
‫فقط دعي "دوروثي" تستمتع باليوم.

235
00:15:21,088 --> 00:15:23,507
‫"ماما

236
00:15:24,007 --> 00:15:26,552
‫- أمي، ماما وأنا"
‫- جيد.

237
00:15:56,540 --> 00:15:58,125
‫هذا ما أردته، أليس كذلك؟

238
00:15:59,877 --> 00:16:01,795
‫أن أظل خائفة طوال حياتي.

239
00:16:05,132 --> 00:16:07,843
‫لكني لن أهرب، إذا كان هذا ظنك.

240
00:16:09,678 --> 00:16:11,680
‫سأنتظرهم ها هنا.

241
00:16:12,681 --> 00:16:14,558
‫وسأحمي عائلتي.

242
00:16:17,936 --> 00:16:19,563
‫لن أغادر هذا البيت.

243
00:16:38,874 --> 00:16:39,958
‫"شون"!

244
00:16:46,715 --> 00:16:47,966
‫مرحباً أيتها الشابة.

245
00:16:49,468 --> 00:16:51,220
‫أين الجميع؟

246
00:16:51,303 --> 00:16:52,930
‫لا بد أنهم خرجوا.

247
00:16:54,515 --> 00:16:55,557
‫جميعاً؟

248
00:16:57,684 --> 00:16:59,853
‫أفترض ذلك. كنت بالداخل بعض الوقت.

249
00:17:00,604 --> 00:17:03,148
‫لا تقترب مني. ابق مكانك وحسب.

250
00:17:05,400 --> 00:17:07,736
‫لا داعي للقلق هنا. أنا لا أعضّ.

251
00:17:08,612 --> 00:17:10,864
‫قلت ابتعد!

252
00:17:10,948 --> 00:17:12,531
‫لا مشكلة هنا.

253
00:17:13,367 --> 00:17:14,451
‫أأنت بخير؟

254
00:17:14,535 --> 00:17:16,493
‫أنت واحد منهم، ألست كذلك؟

255
00:17:19,204 --> 00:17:20,749
‫أرني ظهرك!

256
00:17:20,832 --> 00:17:22,251
‫دعني أرى ندوبك.

257
00:17:22,334 --> 00:17:23,961
‫اهدئي يا "ليان".

258
00:17:24,044 --> 00:17:25,170
‫سأقتلك.

259
00:17:25,252 --> 00:17:27,422
‫أتفهمني؟ سأقتلك!

260
00:17:27,506 --> 00:17:29,424
‫"ليان".

261
00:17:30,676 --> 00:17:31,802
‫أنزلي هذا.

262
00:17:33,136 --> 00:17:34,388
‫ماذا يحدث؟

263
00:17:34,471 --> 00:17:37,516
‫"ليان" تهدّد السيد "سمايلي" بمقصّ المطبخ.

264
00:17:37,599 --> 00:17:39,268
‫تركتني وحدي.

265
00:17:40,269 --> 00:17:43,897
‫كانت تُوجد عربة آيس كريم.
‫خرجنا ثانية واحدة.

266
00:17:43,981 --> 00:17:46,233
‫"ليان"، لن يؤذيك هذا الرجل.

267
00:17:46,316 --> 00:17:48,068
‫اطلب منه أن يريك ظهره.

268
00:17:48,151 --> 00:17:49,403
‫لن أفعل ذلك.

269
00:17:49,486 --> 00:17:51,780
‫لا أمانع، إن كان هذا يساعد.

270
00:17:52,823 --> 00:17:55,659
‫أرهم ظهرك. سيكون مغطى بالندوب.

271
00:17:56,410 --> 00:17:57,744
‫هذا سخف.

272
00:17:59,621 --> 00:18:00,622
‫انظري.

273
00:18:07,129 --> 00:18:09,339
‫حسناً، البس قميصك يا سيد "سمايلي".

274
00:18:09,840 --> 00:18:11,425
‫لقد خرج هذا عن السيطرة.

275
00:18:11,508 --> 00:18:14,344
‫لم لا تدخلون غرفة المعيشة، من فضلكم؟

276
00:18:14,428 --> 00:18:16,972
‫"ليان"، أريد التحدث إليك.

277
00:18:19,516 --> 00:18:22,060
‫أخبرتك أنك بأمان.

278
00:18:22,144 --> 00:18:25,981
‫ركّبنا نظاماً أمنياً بـ6 آلاف دولار من أجلك.

279
00:18:26,690 --> 00:18:29,276
‫واستدعيت "جوليان" و"فيرا" إلى هنا لدعمك.

280
00:18:30,068 --> 00:18:33,822
‫لا أعرف ماذا يمكنني فعله غير هذا
‫لإشعارك بالراحة.

281
00:18:35,199 --> 00:18:37,826
‫رباه، لن تنسى هؤلاء النساء هذا أبداً.

282
00:18:38,827 --> 00:18:40,329
‫لا أحد ينصت إليّ.

283
00:18:43,373 --> 00:18:45,918
‫هذا كل ما نفعله يا "ليان".

284
00:18:50,672 --> 00:18:54,551
‫ابقي بالأعلى هنا فقط حتى يرحلوا، أرجوك.

285
00:18:58,222 --> 00:19:02,684
‫أنا آسفة جداً لكم.

286
00:19:02,768 --> 00:19:05,395
‫"ليان" تمرّ بفترة عصيبة.

287
00:19:06,563 --> 00:19:08,857
‫تعرفون كيف هو سلوك المراهقين.

288
00:19:09,900 --> 00:19:12,486
‫لكن هلّا ننسى كل هذه الفوضى ونشرب نخب شيء.

289
00:19:13,153 --> 00:19:15,405
‫- ربما. نخب؟
‫- ربما. أو 2.

290
00:19:15,489 --> 00:19:20,035
‫"شون"، هلّا تحضر الكؤوس. ها هي.

291
00:19:20,118 --> 00:19:23,205
‫شكراً.
‫واحرص على تقديم واحدة لكل فرد، من فضلك.

292
00:19:23,872 --> 00:19:25,874
‫- شكراً.
‫- حسناً.

293
00:19:27,626 --> 00:19:29,753
‫هل لدى الجميع واحدة؟

294
00:19:29,837 --> 00:19:32,756
‫من فضلكم، ارفعوا كؤوسكم جميعاً.

295
00:19:34,883 --> 00:19:37,636
‫نخب للأمومة.

296
00:19:39,805 --> 00:19:42,683
‫رحلتنا مليئة بالاضطرابات،

297
00:19:42,766 --> 00:19:45,686
‫وبكثير من اللحظات الصعبة.

298
00:19:45,769 --> 00:19:49,356
‫لحظات خوف. لحظات شكّ في النفس.

299
00:19:51,066 --> 00:19:56,572
‫لكن اليوم، علينا الاحتفال بأنفسنا.

300
00:19:57,823 --> 00:20:01,368
‫لذا، إلى كل الأمهات الخارقات.

301
00:20:02,244 --> 00:20:03,829
‫والآباء.

302
00:20:03,912 --> 00:20:05,706
‫- والآباء.
‫- لا تنسوا الآباء.

303
00:20:05,789 --> 00:20:08,417
‫الآباء.

304
00:20:08,500 --> 00:20:09,793
‫في صحتكم.

305
00:20:09,877 --> 00:20:12,754
‫في صحتكم!

306
00:20:14,506 --> 00:20:15,883
‫يا إلهي.

307
00:20:22,389 --> 00:20:25,184
‫لا أعرف من أين يأتي! هات رشاشاً!

308
00:20:25,267 --> 00:20:27,728
‫اتصلوا بعامل إبادة!

309
00:20:28,604 --> 00:20:30,397
‫"شون" يقتله!

310
00:20:38,572 --> 00:20:40,324
‫لدينا كعك "تريس ليتشس"!

311
00:20:53,921 --> 00:20:55,339
‫كيف حدث ذلك؟

312
00:21:03,764 --> 00:21:06,725
‫تباً. إنها ثقيلة جداً.

313
00:21:06,808 --> 00:21:08,685
‫يبدو أنها زُحزحت من السطح،

314
00:21:08,769 --> 00:21:11,647
‫وسقطت داخل المدخنة، وعلقت على المصرف.

315
00:21:11,730 --> 00:21:12,814
‫هل يحدث ذلك؟

316
00:21:12,898 --> 00:21:15,901
‫ربما. هل أجريتم أعمالاً بالأعلى؟

317
00:21:16,902 --> 00:21:18,779
‫ركّبنا كاميرات مراقبة صباح اليوم.

318
00:21:18,862 --> 00:21:20,405
‫هذا هو.

319
00:21:20,489 --> 00:21:22,866
‫غالباً أسقط أحد أولئك الرجال ذلك الشيء.

320
00:21:24,952 --> 00:21:28,539
‫دخل النحل كله مرة واحدة.
‫خلال ثانية. أهذا طبيعي؟

321
00:21:29,998 --> 00:21:32,459
‫أكيد. حين سقطت، غالباً هيّج ذلك النحل

322
00:21:32,543 --> 00:21:34,169
‫وأصابته الصدمة بجنون.

323
00:21:37,214 --> 00:21:39,591
‫كانت يدي بجواره مباشرةً.
‫كنت الأقرب إليه بفارق كبير

324
00:21:39,675 --> 00:21:40,884
‫ولم أُلدغ ولا مرة.

325
00:21:40,968 --> 00:21:43,929
‫اسمع يا رجل، إذا أردت تعلّم سلوك الحيوانات،

326
00:21:44,012 --> 00:21:45,430
‫فلست الخبير في ذلك.

327
00:21:45,514 --> 00:21:49,434
‫لكن تمّ التعامل مع الموقف،
‫ولم يعد عليكم القلق.

328
00:21:50,769 --> 00:21:53,647
‫- سأرسل إليكم الفاتورة نهاية الأسبوع.
‫- طيب، شكراً.

329
00:21:57,276 --> 00:21:59,695
‫لا بد أن "ليان" صعدت إلى السطح
‫وأسقطت الخلية.

330
00:21:59,778 --> 00:22:01,655
‫وإذا فعلت، فهذا مسجّل على هذه الشرائط.

331
00:22:02,531 --> 00:22:05,409
‫أنصت إلى ما تقول. صعدت إلى السطح؟

332
00:22:05,492 --> 00:22:07,369
‫أهذا جنونيّ إلى هذه الدرجة؟

333
00:22:08,704 --> 00:22:13,709
‫فقد أتت تلك الفتاة إلى هذا البيت
‫بطفل كان على الأرجح من صلبها.

334
00:22:13,792 --> 00:22:14,835
‫من صلبها؟

335
00:22:16,295 --> 00:22:17,629
‫لم تخبرني ذلك من قبل.

336
00:22:19,047 --> 00:22:20,924
‫ظننت دائماً أن هذا محتمل.

337
00:22:22,050 --> 00:22:23,760
‫وإذا كنت محقاً،

338
00:22:23,844 --> 00:22:28,140
‫فمحال أنها راضية وحسب
‫بمشاهدة امرأة أخرى تلعب دور أمه.

339
00:22:31,226 --> 00:22:32,561
‫يجب دفع الثمن.

340
00:22:34,104 --> 00:22:35,772
‫ثمن؟ مثل ماذا؟

341
00:22:36,982 --> 00:22:38,233
‫ولاؤنا.

342
00:22:39,610 --> 00:22:40,861
‫"دوروثي".

343
00:22:45,949 --> 00:22:47,034
‫دعيني أصففه.

344
00:23:01,215 --> 00:23:03,300
‫أردت فقط أن يحظى "جيريكو" بأصدقاء.

345
00:23:06,553 --> 00:23:08,138
‫لم أستطع حتى فعل ذلك.

346
00:23:11,141 --> 00:23:13,977
‫لدى "جيريكو" كل ما يلزمه ها هنا.

347
00:23:15,103 --> 00:23:16,313
‫وأنت أيضاً.

348
00:23:25,030 --> 00:23:26,573
‫أيمكنني إخبارك شيئاً؟

349
00:23:28,742 --> 00:23:30,035
‫هو سخيف بعض الشيء.

350
00:23:32,454 --> 00:23:34,414
‫يمكنك إخباري أي شيء يا "دوروثي".

351
00:23:37,334 --> 00:23:39,086
‫أحياناً أشعر بأني ملعونة.

352
00:23:42,464 --> 00:23:44,258
‫فلا شيء يسير كما أخطط له،

353
00:23:45,592 --> 00:23:46,677
‫أتعرفين؟

354
00:23:49,388 --> 00:23:50,597
‫يا إلهي.

355
00:23:51,723 --> 00:23:54,017
‫يبدو كلاماً غبياً جداً حين أتلفظ به.

356
00:23:55,310 --> 00:23:57,437
‫من أنا لأشتكي؟

357
00:24:01,817 --> 00:24:03,652
‫سأنيم "جيريكو" الليلة.

358
00:24:04,236 --> 00:24:05,821
‫- نعم.
‫- عليك أن تستريحي.

359
00:24:12,786 --> 00:24:15,873
‫أظن أن كل شيء يحدث كما مفترض به.

360
00:24:17,875 --> 00:24:18,959
‫لا تقلقي.

361
00:24:21,503 --> 00:24:22,504
‫تصبحين على خير.

362
00:25:06,089 --> 00:25:08,091
‫ترجمة "عنان خضر"

