﻿1
00:00:06,172 --> 00:00:09,467 
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:42,709 --> 00:00:43,793 
‫أبي.‬

3
00:00:55,972 --> 00:00:56,848 
‫دعيني أراك.‬

4
00:00:57,724 --> 00:00:58,725 
‫اخرجوا!‬

5
00:01:15,325 --> 00:01:16,868 
‫تبًا.‬

6
00:01:18,453 --> 00:01:19,329 
‫ليسوا هنا.‬

7
00:01:20,330 --> 00:01:21,164 
‫من أنت؟‬

8
00:01:21,998 --> 00:01:23,041 
‫كيف دخلت إلى هنا؟‬

9
00:01:25,502 --> 00:01:27,295 
‫سمعت شيئًا.‬

10
00:01:30,090 --> 00:01:31,091 
‫ظننت أنهم هنا.‬

11
00:01:33,468 --> 00:01:34,427 
‫ابتعد عن طريقي.‬

12
00:01:39,724 --> 00:01:41,518 
‫من أين أتيت؟ هل المكان آمن هناك؟‬

13
00:01:42,018 --> 00:01:44,062 
‫كل الأماكن آمنة.‬

14
00:01:46,773 --> 00:01:47,899 
‫المدرسة مثل الجنة.‬

15
00:01:49,943 --> 00:01:52,237 
‫- أراك لاحقًا.‬
‫- إلى أين تذهب؟‬

16
00:01:52,320 --> 00:01:53,613 
‫ستموت إن خرجت.‬

17
00:01:54,489 --> 00:01:56,866 
‫لا تخرج أيها الوغد! افعل ما أقوله لك.‬

18
00:02:07,961 --> 00:02:08,962 
‫ألست جائعًا؟‬

19
00:02:09,921 --> 00:02:10,797 
‫ماذا؟‬

20
00:02:18,972 --> 00:02:19,889 
‫ألست…‬

21
00:02:21,224 --> 00:02:22,392 
‫جائعًا؟‬

22
00:02:23,059 --> 00:02:24,185 
‫أنا أتضوّر جوعًا.‬

23
00:02:28,189 --> 00:02:30,316 
‫أنا أشعر بالشبع الآن.‬

24
00:02:31,943 --> 00:02:33,069 
‫لذا سوف تعيش.‬

25
00:02:34,195 --> 00:02:35,155 
‫اعتبر نفسك محظوظًا.‬

26
00:02:41,744 --> 00:02:42,704 
‫ما هذه الرائحة؟‬

27
00:02:49,586 --> 00:02:51,546 
‫لماذا تفوح منك رائحتهم؟‬

28
00:02:51,629 --> 00:02:53,006 
‫ماذا؟ ماذا تشمّ؟‬

29
00:02:53,506 --> 00:02:55,049 
‫دعني وشأني.‬

30
00:02:55,842 --> 00:02:57,635 
‫أنت كنت مع "تشيونغ سان"، صحيح؟‬

31
00:02:57,719 --> 00:02:58,928 
‫من يكون هذا؟‬

32
00:02:59,512 --> 00:03:01,681 
‫- أين هو؟‬
‫- ما الذي تتحدث عنه؟‬

33
00:03:03,016 --> 00:03:03,975 
‫هل تريد أن تعرف؟‬

34
00:03:08,313 --> 00:03:09,647 
‫هل أنت بخير؟‬

35
00:03:10,356 --> 00:03:11,357 
‫هل تأذّيت؟‬

36
00:03:11,441 --> 00:03:13,109 
‫ما الذي أخّرك؟‬

37
00:03:13,610 --> 00:03:14,652 
‫بقيت أنتظر.‬

38
00:03:18,448 --> 00:03:20,366 
‫هل أنتم بخير أيها الأولاد؟‬

39
00:03:23,912 --> 00:03:24,787 
‫نعم.‬

40
00:03:25,371 --> 00:03:26,206 
‫جيد.‬

41
00:03:31,002 --> 00:03:31,878 
‫"تشيونغ سان".‬

42
00:03:34,130 --> 00:03:35,215 
‫سيد "نام".‬

43
00:03:45,350 --> 00:03:47,602 
‫هل يمكنكم الركض جميعًا؟‬

44
00:03:48,603 --> 00:03:49,646 
‫- نعم.‬
‫- نعم.‬

45
00:03:51,856 --> 00:03:52,732 
‫جيد.‬

46
00:03:53,775 --> 00:03:57,070 
‫إذا عبرتم ملاعب التنس وموقع البناء،‬

47
00:03:57,570 --> 00:03:59,364 
‫فستصلون إلى الجبل.‬

48
00:04:00,365 --> 00:04:03,243 
‫اصعدوا الجبل واذهبوا إلى "يانغدونغ".‬

49
00:04:03,326 --> 00:04:04,410 
‫سيد "نام"!‬

50
00:04:16,256 --> 00:04:17,298 
‫يا أولاد، اركضوا!‬

51
00:04:17,382 --> 00:04:18,341 
‫تبًا!‬

52
00:04:22,011 --> 00:04:23,805 
‫"صالة رياضية"‬

53
00:04:23,888 --> 00:04:25,056 
‫بسرعة!‬

54
00:04:28,685 --> 00:04:30,228 
‫اركضوا، بسرعة!‬

55
00:04:31,396 --> 00:04:32,689 
‫إلى ملاعب التنس!‬

56
00:04:33,564 --> 00:04:34,524 
‫بسرعة!‬

57
00:04:38,444 --> 00:04:40,196 
‫اركضوا، ادخلوا!‬

58
00:04:40,905 --> 00:04:41,906 
‫ادخلوا.‬

59
00:04:48,871 --> 00:04:50,415 
‫ادخلا!‬

60
00:04:55,920 --> 00:04:57,046 
‫اركضوا!‬

61
00:04:58,506 --> 00:04:59,841 
‫مهلًا، انتظروا.‬

62
00:05:07,890 --> 00:05:10,143 
‫لا يمكننا الخروج إلى هناك، لا نستطيع.‬

63
00:05:10,226 --> 00:05:11,894 
‫ماذا يجب أن نفعل يا "داي سو"؟‬

64
00:05:11,978 --> 00:05:12,979 
‫تبًا.‬

65
00:05:13,646 --> 00:05:14,605 
‫ماذا يجب أن نفعل؟‬

66
00:05:16,107 --> 00:05:17,108 
‫انتهى أمرنا.‬

67
00:05:19,986 --> 00:05:20,862 
‫بئسًا!‬

68
00:05:53,853 --> 00:05:54,771 
‫تراجعوا.‬

69
00:05:55,772 --> 00:05:56,606 
‫هيا بنا.‬

70
00:05:59,734 --> 00:06:00,902 
‫بسرعة.‬

71
00:06:03,654 --> 00:06:04,572 
‫بسرعة.‬

72
00:06:07,075 --> 00:06:09,369 
‫"تشيونغ سان"، رافق "أون جو".‬

73
00:06:09,452 --> 00:06:11,788 
‫أبي، إلى أين ستذهب؟‬

74
00:06:11,871 --> 00:06:13,498 
‫أبي!‬

75
00:06:13,581 --> 00:06:14,582 
‫أبي!‬

76
00:06:18,544 --> 00:06:19,545 
‫أبي!‬

77
00:06:23,633 --> 00:06:24,592 
‫أبي!‬

78
00:06:34,977 --> 00:06:35,937 
‫أبي!‬

79
00:06:37,105 --> 00:06:38,356 
‫اركضوا!‬

80
00:06:41,317 --> 00:06:42,652 
‫اخرجوا، اخرجوا الآن!‬

81
00:06:43,861 --> 00:06:45,029 
‫هيا!‬

82
00:06:51,369 --> 00:06:52,245 
‫سيد "نام"!‬

83
00:06:53,996 --> 00:06:56,499 
‫هيا، اخرجا!‬

84
00:07:03,673 --> 00:07:04,841 
‫أبي.‬

85
00:07:06,968 --> 00:07:07,969 
‫أبي.‬

86
00:07:10,430 --> 00:07:11,722 
‫انظري إليّ يا "أون جو".‬

87
00:07:11,806 --> 00:07:12,890 
‫اذهبي.‬

88
00:07:15,768 --> 00:07:17,603 
‫اركضي.‬

89
00:07:20,648 --> 00:07:22,275 
‫- اذهبي!‬
‫- أبي.‬

90
00:07:23,359 --> 00:07:24,569 
‫اذهبي!‬

91
00:07:25,153 --> 00:07:27,071 
‫اذهبي!‬

92
00:07:28,322 --> 00:07:30,074 
‫"أون جو"! اذهبي.‬

93
00:07:31,617 --> 00:07:32,577 
‫اركضي.‬

94
00:07:35,955 --> 00:07:37,248 
‫أبي…‬

95
00:07:38,749 --> 00:07:40,001 
‫"أون جو"!‬

96
00:07:40,835 --> 00:07:42,753 
‫اركضي!‬

97
00:07:44,547 --> 00:07:46,591 
‫أبي!‬

98
00:07:58,603 --> 00:08:02,565 
‫"إشعار بالإنشاء"‬

99
00:08:02,648 --> 00:08:03,858 
‫بسرعة!‬

100
00:08:07,695 --> 00:08:08,779 
‫لا!‬

101
00:08:10,156 --> 00:08:11,240 
‫ماذا؟ لماذا؟‬

102
00:08:17,997 --> 00:08:19,957 
‫اصعدوا إلى الأعلى، هيا!‬

103
00:08:20,458 --> 00:08:22,001 
‫بسرعة، إلى الطابق الثاني!‬

104
00:08:22,668 --> 00:08:23,961 
‫بسرعة!‬

105
00:08:35,389 --> 00:08:36,724 
‫إلى أين نذهب؟‬

106
00:08:40,811 --> 00:08:42,563 
‫لا مجال للخروج، إنه مسدود.‬

107
00:08:42,647 --> 00:08:44,023 
‫لا يوجد شيء هنا أيضًا.‬

108
00:08:44,106 --> 00:08:45,066 
‫من هنا!‬

109
00:08:47,860 --> 00:08:49,529 
‫- هل يوجد طريق؟‬
‫- لنخرج من هنا.‬

110
00:08:50,112 --> 00:08:50,947 
‫المقعد.‬

111
00:08:56,035 --> 00:08:56,994 
‫بسرعة.‬

112
00:09:01,290 --> 00:09:02,250 
‫تبًا.‬

113
00:09:12,802 --> 00:09:13,803 
‫بحذر.‬

114
00:09:20,851 --> 00:09:22,478 
‫ابقي بعيدة عن الحافة.‬

115
00:09:22,562 --> 00:09:23,479 
‫حسنًا.‬

116
00:09:27,942 --> 00:09:29,527 
‫- تعالي إلى هنا‬
‫- اصمتوا.‬

117
00:09:31,070 --> 00:09:32,113 
‫لا تقولوا شيئًا.‬

118
00:09:45,626 --> 00:09:47,003 
‫"أون جو"، اذهبي!‬

119
00:09:47,503 --> 00:09:49,088 
‫أبي!‬

120
00:11:08,668 --> 00:11:09,752 
‫لا بأس.‬

121
00:11:11,212 --> 00:11:12,129 
‫فلتبكي.‬

122
00:11:17,343 --> 00:11:19,178 
‫من الأفضل أن تموت فحسب.‬

123
00:11:23,391 --> 00:11:27,478 
‫يغير هذا الفيروس الإنسان إلى كائن مختلف.‬

124
00:11:28,521 --> 00:11:30,314 
‫الإنسان الذي أحببته‬

125
00:11:31,482 --> 00:11:32,900 
‫يصبح وحشًا.‬

126
00:11:34,610 --> 00:11:36,529 
‫يمكنك أن تنسى شخصًا مات…‬

127
00:11:41,534 --> 00:11:43,285 
‫لكن من الصعب نسيان شخص قد تغير.‬

128
00:12:14,692 --> 00:12:17,069 
‫هذه آخر صورة…‬

129
00:12:20,072 --> 00:12:21,407 
‫لأكثر من أحببتهما.‬

130
00:12:43,512 --> 00:12:44,472 
‫هل تتذكر الآن؟‬

131
00:12:45,014 --> 00:12:49,101 
‫لا أعرف أحدًا اسمه "تشيونغ سان"،‬
‫أيها المسخ.‬

132
00:12:49,685 --> 00:12:52,730 
‫ذهب الجميع إلى قاعة الاجتماعات وخرجت أنا‬

133
00:12:53,898 --> 00:12:55,065 
‫بمفردي.‬

134
00:12:55,149 --> 00:12:55,983 
‫قاعة الاجتماعات؟‬

135
00:12:56,650 --> 00:12:59,236 
‫لا أعرف من يكون "تشيونغ سان".‬

136
00:13:00,404 --> 00:13:03,991 
‫ذهبنا مع بعض طلاب السنة ما قبل الأخيرة،‬
‫هذا كل ما في الأمر.‬

137
00:13:06,535 --> 00:13:10,039 
‫إذًا لا بد أنهم في قاعة الاجتماعات الآن.‬

138
00:13:19,340 --> 00:13:20,758 
‫يا لك من شجاع.‬

139
00:13:26,514 --> 00:13:27,723 
‫من الأفضل أن تهرب.‬

140
00:13:28,307 --> 00:13:29,558 
‫وإلا سآكلك.‬

141
00:14:04,802 --> 00:14:07,304 
‫أخبرتك أن تهرب، لماذا لا تصغي إليّ؟‬

142
00:14:19,358 --> 00:14:21,360 
‫تبًا، لا شيء ينجح.‬

143
00:14:21,443 --> 00:14:23,279 
‫دائمًا ما نصل إلى طرق مسدودة.‬

144
00:14:23,362 --> 00:14:24,738 
‫اصمتي.‬

145
00:14:25,906 --> 00:14:27,408 
‫موت "جون يونغ" كان ذنبك.‬

146
00:14:27,491 --> 00:14:29,159 
‫"داي سو"، لا تفعل هذا.‬

147
00:14:29,243 --> 00:14:33,372 
‫لو لم تشتكي منه في وقت سابق، لما قفز هناك.‬

148
00:14:35,416 --> 00:14:37,751 
‫حسنًا، لقد مات بسببي، هل أنت سعيد؟‬

149
00:14:38,711 --> 00:14:41,130 
‫- هل أنت سعيد أيها الوغد؟‬
‫- توقفي أنت أيضًا.‬

150
00:14:41,630 --> 00:14:42,548 
‫"داي سو".‬

151
00:14:43,507 --> 00:14:46,260 
‫ما أهمية أن نعرف من المسؤول عن حياة‬
‫أو موت أحدهم؟‬

152
00:14:46,760 --> 00:14:48,637 
‫ما معنى الحياة أو الموت؟‬

153
00:14:49,221 --> 00:14:50,180 
‫لا فكرة لديّ.‬

154
00:14:51,265 --> 00:14:52,850 
‫إذا خرجنا من هنا، فهل هذه حياة؟‬

155
00:14:54,560 --> 00:14:55,811 
‫مات أصدقاؤنا.‬

156
00:14:57,062 --> 00:14:58,105 
‫مات آباؤنا وأمهاتنا.‬

157
00:14:59,899 --> 00:15:01,150 
‫ما الفائدة من الحياة؟‬

158
00:15:01,817 --> 00:15:02,943 
‫هل تريد أن تموت؟‬

159
00:15:03,527 --> 00:15:04,612 
‫هل ستموت إذًا؟‬

160
00:15:06,071 --> 00:15:09,742 
‫أحاولتم أن تكونوا طلاب سنة أخيرة؟‬
‫أتعرفون حتى ما هو شعور الرغبة في الموت؟‬

161
00:15:09,825 --> 00:15:13,913 
‫- هل كونك طالبة سنة أخيرة يمنحك شرفًا؟‬
‫- حاول أن تكون كذلك، سترى كيف يكون هذا.‬

162
00:15:13,996 --> 00:15:15,331 
‫يا طلاب السنة قبل الأخيرة،‬

163
00:15:16,415 --> 00:15:19,877 
‫يُستحسن أن تعيشوا حتى العام القادم‬
‫وتعرفوا شعور كونكم في السنة الأخيرة.‬

164
00:15:21,211 --> 00:15:25,716 
‫اصمدوا حتى العام القادم وأخبروني أيهما‬
‫أقسى، الموتى الأحياء أم السنة الأخيرة؟‬

165
00:15:31,722 --> 00:15:32,848 
‫والدك…‬

166
00:15:36,226 --> 00:15:37,937 
‫أنقذنا جميعًا.‬

167
00:15:40,439 --> 00:15:42,232 
‫لن أنسى هذا ما حييت.‬

168
00:15:43,567 --> 00:15:44,610 
‫لا أحد منا سينسى.‬

169
00:15:47,655 --> 00:15:50,991 
‫إذا تذكّر الكثير من الناس شخصًا ما،‬
‫فذلك الشخص…‬

170
00:15:54,828 --> 00:15:56,121 
‫يدخل الجنة.‬

171
00:16:11,095 --> 00:16:12,429 
‫"مي جين".‬

172
00:16:13,055 --> 00:16:13,973 
‫هيا بنا.‬

173
00:16:14,056 --> 00:16:15,099 
‫إلى أين؟ لماذا؟‬

174
00:16:15,683 --> 00:16:19,144 
‫لنبحث عن مكان يمكننا القفز منه.‬
‫فنحن الأكبر سنًا.‬

175
00:16:19,228 --> 00:16:21,981 
‫لا يهم، إنهم لا يُظهرون لنا أي احترام.‬

176
00:16:22,564 --> 00:16:24,525 
‫سأذهب من هنا، أنت اذهبي من هناك.‬

177
00:16:26,944 --> 00:16:28,779 
‫تبًا، إنها رائعة جدًا.‬

178
00:16:31,949 --> 00:16:33,158 
‫سأذهب.‬

179
00:16:33,242 --> 00:16:34,284 
‫ابق جالسًا.‬

180
00:16:34,368 --> 00:16:35,327 
‫لا.‬

181
00:16:38,831 --> 00:16:40,040 
‫يا لك من…‬

182
00:16:40,541 --> 00:16:41,417 
‫ابتعد.‬

183
00:16:50,342 --> 00:16:51,427 
‫تبًا!‬

184
00:16:56,098 --> 00:16:58,350 
‫آمل ألّا يبادر أحد بعد الآن.‬

185
00:17:01,687 --> 00:17:03,313 
‫مهما حدث…‬

186
00:17:05,524 --> 00:17:07,651 
‫آمل ألّا يضحي أحد بنفسه.‬

187
00:17:12,406 --> 00:17:14,783 
‫من الصعب جدًا العيش بفضل أحدهم.‬

188
00:17:16,160 --> 00:17:18,328 
‫لا يمكننا فعل شيء له.‬

189
00:17:20,122 --> 00:17:22,624 
‫سعيك لأن تعيش بفضل تضحية شخص آخر‬

190
00:17:23,709 --> 00:17:24,877 
‫هو أمر أناني جدًا.‬

191
00:17:27,171 --> 00:17:29,256 
‫لا يمكنك أن تموت حتى لو أردت ذلك.‬

192
00:17:30,924 --> 00:17:33,093 
‫ليست لديك الشجاعة لتعيش،‬
‫لكن لا يمكنك الموت.‬

193
00:17:37,014 --> 00:17:38,015 
‫دعينا…‬

194
00:17:39,224 --> 00:17:40,517 
‫نتحدث لاحقًا.‬

195
00:17:42,686 --> 00:17:46,190 
‫غدًا أو بعد غد، أو الأسبوع القادم.‬

196
00:17:48,275 --> 00:17:50,736 
‫بعد أن نأكل ونستحم.‬

197
00:17:52,488 --> 00:17:54,281 
‫هذا ما اتفقنا عليه.‬

198
00:18:06,043 --> 00:18:07,127 
‫هذا الجانب.‬

199
00:18:09,338 --> 00:18:10,422 
‫ماذا؟‬

200
00:18:11,173 --> 00:18:12,591 
‫على الأرجح أنك لا تتذكرين.‬

201
00:18:13,592 --> 00:18:14,635 
‫لا أتذكّر ماذا؟‬

202
00:18:14,718 --> 00:18:15,719 
‫"تشيونغ سان"، انتظر.‬

203
00:18:20,891 --> 00:18:22,434 
‫هل هذا أفضل‬

204
00:18:23,477 --> 00:18:24,311 
‫أم أن هذا أفضل؟‬

205
00:18:26,730 --> 00:18:29,650 
‫انظر من كثب، هذا؟ أم هذا؟‬

206
00:18:31,360 --> 00:18:34,238 
‫الجانب الأيسر أفضل بكثير.‬

207
00:18:36,573 --> 00:18:37,699 
‫ما الذي تتحدث عنه؟‬

208
00:18:41,078 --> 00:18:42,412 
‫سأخبرك غدًا.‬

209
00:18:51,004 --> 00:18:52,881 
‫"تشيونغ سان".‬

210
00:18:52,965 --> 00:18:54,967 
‫"قلب واحد"‬

211
00:19:11,316 --> 00:19:13,610 
‫تحوّل هذا الغبي إلى ميت حي.‬

212
00:20:20,636 --> 00:20:23,555 
‫بعد ذلك، سنرفعه إلى 24 كيلوهرتز.‬

213
00:20:36,652 --> 00:20:37,819 
‫أوقفوه!‬

214
00:20:38,612 --> 00:20:40,822 
‫الاختبارات التي أجريناها‬
‫في 17 موقعًا عبر "هيوسان"،‬

215
00:20:40,906 --> 00:20:44,159 
‫أظهرت أن أقوى ردّ فعل صدر منهم‬
‫كان تجاه 24 كيلوهرتز.‬

216
00:20:53,460 --> 00:20:54,503 
‫سنبدأ الاجتماع.‬

217
00:20:55,295 --> 00:20:57,631 
‫سنطلق أصواتًا بواسطة الطائرات المسيّرة‬

218
00:20:57,714 --> 00:21:00,050 
‫ونجذب المصابين إلى مواقع الاستهداف‬

219
00:21:00,133 --> 00:21:04,054 
‫لزيادة الأثر بتفجيرات بسيطة.‬

220
00:21:04,137 --> 00:21:08,225 
‫هناك أربعة مواقع للاستهداف، تقاطع "هيوسان"‬

221
00:21:08,308 --> 00:21:12,646 
‫والمجمّع الرياضي وثانوية "هيوسان"‬
‫وكلّية "فيوتشر" في "هيوسان".‬

222
00:21:12,729 --> 00:21:13,814 
‫كم سيُقدّر عدد الضحايا؟‬

223
00:21:13,897 --> 00:21:16,149 
‫تعداد سكان "هيوسان" 170 ألف نسمة‬

224
00:21:16,233 --> 00:21:18,735 
‫و110 آلاف منهم في مخيمات الحجر الصحي.‬

225
00:21:18,819 --> 00:21:20,988 
‫بناءً على ذلك، نتوقع وقوع نحو 60 ألف ضحية.‬

226
00:21:21,071 --> 00:21:25,659 
‫نحو 50 ألف شخص مصاب‬
‫و10 آلاف غير مصابين أو لا أعراض لديهم.‬

227
00:21:26,243 --> 00:21:29,454 
‫سنرسل قوات برية بعد التفجير‬
‫لتولّي أمر البقية.‬

228
00:21:30,414 --> 00:21:34,167 
‫أذيعوا تحذيرات الإخلاء دون توقف‬
‫إلى ما قبل بدء العملية بلحظات.‬

229
00:22:00,485 --> 00:22:01,570 
‫كُليه.‬

230
00:22:06,783 --> 00:22:08,869 
‫لا بأس، كُليه.‬

231
00:22:12,873 --> 00:22:13,999 
‫أنا جائعة.‬

232
00:22:21,590 --> 00:22:22,883 
‫أنا جائعة.‬

233
00:22:49,493 --> 00:22:50,410 
‫لا بأس.‬

234
00:22:52,162 --> 00:22:53,163 
‫هذا ليس مقبولًا.‬

235
00:22:54,081 --> 00:22:55,248 
‫بل مقبول.‬

236
00:22:56,833 --> 00:22:57,918 
‫إن حدث هذا مجددًا،‬

237
00:22:58,919 --> 00:23:00,545 
‫فعضّيني أنا، ولا تعضّي نفسك.‬

238
00:23:03,965 --> 00:23:07,677 
‫إن عضضتني فسوف أصبح مثلك.‬

239
00:23:26,363 --> 00:23:30,117 
‫أظن أن هذا هو المخرج الوحيد.‬

240
00:23:30,200 --> 00:23:33,703 
‫لا، إنه ينخفض نحو القبو على ذلك الجانب‬

241
00:23:33,787 --> 00:23:37,207 
‫وهناك قضبان فولاذية مكشوفة،‬
‫لذا لا يمكننا القفز إلى الأسفل.‬

242
00:23:37,290 --> 00:23:40,669 
‫ذلك الجانب يواجه المدرسة،‬
‫لذا لا جدوى من ذلك.‬

243
00:23:40,752 --> 00:23:43,630 
‫الأرض مليئة بالموتى الأحياء،‬
‫لذا سنموت إذا نزلنا.‬

244
00:23:44,256 --> 00:23:47,008 
‫هناك باب في الطابق الأول يؤدي إلى الجبل.‬

245
00:23:47,092 --> 00:23:48,635 
‫أظن أن علينا الذهاب من هناك.‬

246
00:23:48,718 --> 00:23:51,847 
‫لكن المكان مليء بالموتى الأحياء هناك.‬

247
00:23:57,602 --> 00:24:00,564 
‫ألا يمكننا الوصول إلى السطح‬
‫إذا تسلقنا هذا والنوافذ؟‬

248
00:24:01,648 --> 00:24:04,860 
‫إن صعد شخص إلى السطح وصرخ‬
‫فسيتبعه الموتى الأحياء.‬

249
00:24:05,360 --> 00:24:08,488 
‫عندها سيفرغ المبنى ويمكن للبقية أن يهربوا.‬

250
00:24:08,572 --> 00:24:09,739 
‫أظن أن هذا سينجح.‬

251
00:24:09,823 --> 00:24:10,740 
‫لا.‬

252
00:24:12,159 --> 00:24:14,286 
‫- إن كانت هذه الطريقة الوحيدة…‬
‫- قلت لا.‬

253
00:24:14,870 --> 00:24:16,872 
‫دعونا لا نسمح لأحد بأن يضحي بنفسه رجاءً.‬

254
00:24:17,456 --> 00:24:18,790 
‫أنا أعارض ذلك أيضًا.‬

255
00:24:19,583 --> 00:24:22,085 
‫اتفقنا على أن ننجو معًا.‬

256
00:24:23,420 --> 00:24:24,546 
‫وأنا أيضًا.‬

257
00:24:25,505 --> 00:24:26,798 
‫يراودني الشعور نفسه.‬

258
00:24:28,925 --> 00:24:29,968 
‫وأنا أيضًا.‬

259
00:24:31,261 --> 00:24:32,762 
‫إذًا لننتظر حاليًا.‬

260
00:24:32,846 --> 00:24:33,763 
‫وماذا بعد ذلك؟‬

261
00:24:34,764 --> 00:24:35,849 
‫هل لديك خطة؟‬

262
00:24:36,433 --> 00:24:38,935 
‫قد يهطل المطر مجددًا،‬
‫وحينها لن يسمعونا جيدًا.‬

263
00:24:39,019 --> 00:24:40,562 
‫من يعلم متى ستمطر؟‬

264
00:24:41,646 --> 00:24:43,940 
‫ركبتاي تؤلمانني، أظن أنها ستمطر قريبًا.‬

265
00:24:44,608 --> 00:24:45,525 
‫انظروا إلى السماء.‬

266
00:24:48,862 --> 00:24:50,238 
‫إنها صافية جدًا.‬

267
00:24:55,494 --> 00:24:56,328 
‫هل تسمعون ذلك؟‬

268
00:24:59,080 --> 00:25:00,248 
‫نسمع ماذا؟‬

269
00:25:02,042 --> 00:25:03,627 
‫يقولون لنا أن نحتمي.‬

270
00:25:04,961 --> 00:25:05,921 
‫من؟‬

271
00:25:06,713 --> 00:25:08,340 
‫انتباه إلى جميع المواطنين.‬

272
00:25:08,423 --> 00:25:10,258 
‫ستحدث انفجارات في المجمّع الرياضي‬

273
00:25:10,342 --> 00:25:13,136 
‫وثانوية "هيوسان"‬
‫وكلّية "فيوتشر" وتقاطع "هيوسان".‬

274
00:25:13,220 --> 00:25:17,807 
‫إن سمعتم هذا فاحتموا في أقرب نفق قطار‬
‫أو موقف سيارات تحت الأرض.‬

275
00:25:17,891 --> 00:25:19,976 
‫ستكون هناك انفجارات، علينا أن نحتمي.‬

276
00:25:20,060 --> 00:25:21,728 
‫انفجارات؟ أي انفجارات؟‬

277
00:25:21,811 --> 00:25:23,021 
‫اسمعي مجددًا.‬

278
00:25:26,316 --> 00:25:28,318 
‫تقاطع "هيوسان" وكلّية "فيوتشر"…‬

279
00:25:30,820 --> 00:25:32,531 
‫ومدرستنا سيتم تفجيرها.‬

280
00:25:33,198 --> 00:25:36,868 
‫هل سيطلق الجيش الصواريخ علينا؟‬

281
00:25:36,952 --> 00:25:38,119 
‫متى؟‬

282
00:25:38,203 --> 00:25:39,412 
‫لم يحددوا موعدًا.‬

283
00:25:39,496 --> 00:25:41,414 
‫يطلبون من الناس الإخلاء الآن.‬

284
00:25:41,498 --> 00:25:43,708 
‫تبًا! إلى أين يُفترض بنا أن نذهب؟‬

285
00:25:43,792 --> 00:25:45,961 
‫متى ستحدث الانفجارات إذًا؟‬

286
00:25:47,754 --> 00:25:48,964 
‫ابدؤوا العملية.‬

287
00:26:08,525 --> 00:26:10,068 
‫فعّلوا الأمواج الصوتية.‬

288
00:26:33,550 --> 00:26:34,759 
‫ابدؤوا التحليق التكتيكي.‬

289
00:27:17,093 --> 00:27:20,930 
‫"دجاج (تشيونغ سان)، دجاج وجعة"‬

290
00:27:25,977 --> 00:27:27,854 
‫ألن نموت جميعًا إذا بقينا هنا؟‬

291
00:27:29,064 --> 00:27:30,649 
‫هل يقولون إلى أين نهرب؟‬

292
00:27:31,650 --> 00:27:33,985 
‫طلبوا أن نختبئ تحت الأرض أو في الحمّامات.‬

293
00:27:35,070 --> 00:27:36,905 
‫ماذا لو كانت قنبلة نووية؟‬

294
00:27:37,656 --> 00:27:40,367 
‫لا تمتلك "كوريا" أسلحة نووية، تمالكي نفسك.‬

295
00:27:40,450 --> 00:27:41,493 
‫لا يهم.‬

296
00:27:42,077 --> 00:27:44,079 
‫سيفجرون مدرستنا.‬

297
00:27:44,579 --> 00:27:47,582 
‫أين يُفترض بنا أن نحتمي؟‬
‫لا يوجد مكان لنذهب إليه.‬

298
00:27:50,126 --> 00:27:51,461 
‫"تشيونغ سان"!‬

299
00:27:52,629 --> 00:27:53,713 
‫ماذا؟‬

300
00:27:58,176 --> 00:27:59,344 
‫إنه "غوي نام".‬

301
00:27:59,427 --> 00:28:01,221 
‫ذلك الوغد لا يموت.‬

302
00:28:01,721 --> 00:28:02,597 
‫من هذا؟‬

303
00:28:04,224 --> 00:28:05,767 
‫ربما أخطأنا السمع.‬

304
00:28:06,559 --> 00:28:07,894 
‫ساد الهدوء الآن.‬

305
00:28:18,905 --> 00:28:19,739 
‫ها أنتم أولاء.‬

306
00:28:20,490 --> 00:28:22,283 
‫- ما هذا؟‬
‫- "تشيونغ سان"!‬

307
00:28:31,501 --> 00:28:32,335 
‫مهلًا!‬

308
00:28:32,919 --> 00:28:33,753 
‫تبًا!‬

309
00:28:35,505 --> 00:28:36,381 
‫"تشيونغ سان"!‬

310
00:29:26,097 --> 00:29:26,931 
‫لا.‬

311
00:29:30,977 --> 00:29:32,395 
‫"تشيونغ سان"!‬

312
00:29:39,486 --> 00:29:40,737 
‫النجدة، بسرعة!‬

313
00:29:40,820 --> 00:29:42,822 
‫من يكون؟‬

314
00:29:52,791 --> 00:29:53,792 
‫"تشيونغ سان"!‬

315
00:29:53,875 --> 00:29:54,709 
‫تبًا!‬

316
00:30:32,288 --> 00:30:34,123 
‫جميعهم وصلوا إلى المواقع المستهدفة.‬

317
00:30:34,207 --> 00:30:35,291 
‫نفّذ.‬

318
00:30:35,375 --> 00:30:37,335 
‫دعني أؤكد الأمر.‬

319
00:30:38,127 --> 00:30:39,420 
‫ليبدأ القصف!‬

320
00:30:55,353 --> 00:30:56,229 
‫لا بأس.‬

321
00:30:57,063 --> 00:30:58,731 
‫ليس الأمر كما تظن، لا بأس.‬

322
00:31:01,359 --> 00:31:02,777 
‫قلت لا بأس.‬

323
00:31:02,861 --> 00:31:03,903 
‫لا تفعل ذلك.‬

324
00:31:04,487 --> 00:31:05,780 
‫ستكون بخير.‬

325
00:31:06,447 --> 00:31:07,365 
‫"أون جو".‬

326
00:31:09,325 --> 00:31:10,493 
‫لا أحد…‬

327
00:31:12,871 --> 00:31:14,205 
‫سيموت هنا اليوم.‬

328
00:31:17,375 --> 00:31:18,459 
‫لا تقل شيئًا.‬

329
00:31:20,211 --> 00:31:21,671 
‫لنتحدث غدًا، اتفقنا؟‬

330
00:31:42,066 --> 00:31:46,154 
‫"(تشيونغ سان لي)"‬

331
00:31:48,364 --> 00:31:49,949 
‫احتفظي بها.‬

332
00:31:54,203 --> 00:31:55,622 
‫سأحتفظ بهذه.‬

333
00:31:56,331 --> 00:31:59,083 
‫"(تشيونغ سان لي)، (أون جو نام)"‬

334
00:32:51,844 --> 00:32:54,138 
‫اذهب إلى الطابق الأول يا "سو هيوك".‬

335
00:32:55,723 --> 00:32:57,183 
‫"تشيونغ سان"!‬

336
00:32:58,810 --> 00:32:59,852 
‫هنا!‬

337
00:33:01,229 --> 00:33:02,897 
‫تعالوا ونالوا مني، جميعكم.‬

338
00:33:03,773 --> 00:33:04,899 
‫اليوم،‬

339
00:33:06,234 --> 00:33:07,402 
‫أنا…‬

340
00:33:08,653 --> 00:33:11,447 
‫أسعد شابّ في هذه المدرسة!‬

341
00:33:17,912 --> 00:33:18,746 
‫هنا!‬

342
00:33:19,872 --> 00:33:21,040 
‫هنا!‬

343
00:33:26,546 --> 00:33:28,297 
‫"ها ري"، هيا بنا.‬

344
00:33:29,215 --> 00:33:30,675 
‫يجب أن نذهب.‬

345
00:33:30,758 --> 00:33:31,801 
‫هيا يا "نام را".‬

346
00:33:32,927 --> 00:33:33,928 
‫هيا بنا.‬

347
00:33:38,266 --> 00:33:39,350 
‫هل يمكنك أن تتسلقي؟‬

348
00:33:42,603 --> 00:33:44,981 
‫بحذر، انزلي.‬

349
00:33:45,648 --> 00:33:46,691 
‫بسرعة.‬

350
00:33:47,275 --> 00:33:48,151 
‫هنا!‬

351
00:33:56,951 --> 00:33:58,536 
‫هنا!‬

352
00:33:59,495 --> 00:34:01,622 
‫هنا!‬

353
00:34:03,624 --> 00:34:05,710 
‫هنا!‬

354
00:34:05,793 --> 00:34:07,712 
‫- بسرعة.‬
‫- بسرعة!‬

355
00:34:09,005 --> 00:34:09,964 
‫هنا!‬

356
00:34:18,806 --> 00:34:20,683 
‫"تحذير، خطر وقوع حادث"‬

357
00:35:15,947 --> 00:35:17,615 
‫هاجموني.‬

358
00:35:17,698 --> 00:35:19,575 
‫هاجموني جميعًا!‬

359
00:35:49,063 --> 00:35:51,774
{\an8}‫"تحذير: ممنوع التعدي‬
‫على الممتلكات الخاصة بالمدرسة"‬

360
00:35:56,571 --> 00:35:57,613 
‫استمري في التحرك.‬

361
00:36:26,642 --> 00:36:27,476 
‫لعلمك،‬

362
00:36:28,102 --> 00:36:31,147 
‫ظننت أنه سيكون من الممتع أن أقتلك.‬

363
00:36:33,774 --> 00:36:34,859 
‫لكن ليس بعد الآن.‬

364
00:36:35,568 --> 00:36:37,778 
‫سأقتلك حتى لو لم يكن هذا ممتعًا.‬

365
00:36:38,362 --> 00:36:40,072 
‫توقف عن التظاهر بالقوة.‬

366
00:36:40,656 --> 00:36:42,867 
‫هل تظن حقًا أنك تكون رائعًا بفعل هذا؟‬

367
00:36:43,534 --> 00:36:45,244 
‫لا أحد يظن ذلك.‬

368
00:36:47,830 --> 00:36:51,042 
‫حقيقة الأمر هي أنك خائف‬
‫من أن يكتشف الناس أنك قتلت المدير.‬

369
00:36:53,461 --> 00:36:55,838 
‫ستكون دائمًا جبانًا وفاشلًا.‬

370
00:37:09,560 --> 00:37:11,229 
‫أنا لا أخشى شيئًا.‬

371
00:37:14,357 --> 00:37:15,733 
‫لست خائفًا منك بالتأكيد.‬

372
00:38:07,118 --> 00:38:09,912 
‫سأفقأ عينك أولًا أيها الوغد.‬

373
00:38:40,568 --> 00:38:41,527 
‫اهرب.‬

374
00:38:46,866 --> 00:38:48,159 
‫سأدعك تعيش إذا هربت.‬

375
00:39:08,929 --> 00:39:11,265 
‫المجمّع الرياضي، اكتمل القصف.‬

376
00:39:17,438 --> 00:39:19,482 
‫تقاطع "هيوسان"، اكتمل القصف.‬

377
00:39:24,445 --> 00:39:26,739 
‫كلّية "فيوتشر"، اكتمل القصف.‬

378
00:40:39,770 --> 00:40:40,604 
‫"ها ري"!‬

379
00:40:42,773 --> 00:40:43,649 
‫هل أنت بخير؟‬

380
00:40:54,493 --> 00:40:55,411 
‫أيها القائد.‬

381
00:41:04,420 --> 00:41:06,922 
‫انتهت العملية أيها القائد.‬

382
00:41:10,217 --> 00:41:11,886 
‫حسنًا.‬

383
00:41:13,596 --> 00:41:16,265 
‫يجب إرسال القوات في الصباح وتولّي الباقي.‬

384
00:41:17,475 --> 00:41:18,851 
‫تولّ أنت المسؤولية.‬

385
00:41:20,019 --> 00:41:21,520 
‫أنا يا سيدي؟‬

386
00:41:22,688 --> 00:41:24,356 
‫أثق بأن بإمكانك التعامل مع الأمر.‬

387
00:41:26,442 --> 00:41:27,818 
‫أحتاج إلى النوم.‬

388
00:41:28,527 --> 00:41:29,862 
‫أنا مستيقظ منذ وقت طويل.‬

389
00:42:00,100 --> 00:42:01,393 
‫هل هذه زيارة ودّية؟‬

390
00:42:09,401 --> 00:42:10,569 
‫أتيت للمشاهدة.‬

391
00:42:14,031 --> 00:42:17,660 
‫قصفنا "هيوسان" للتو.‬

392
00:42:20,913 --> 00:42:21,830 
‫ماذا قلت؟‬

393
00:42:22,706 --> 00:42:25,584 
‫مات 40 بالمئة من سكان "هيوسان".‬

394
00:42:28,754 --> 00:42:29,713 
‫أنت قاتل.‬

395
00:42:31,173 --> 00:42:34,343 
‫كيف لك أن تكون وقحًا هكذا؟‬

396
00:42:40,140 --> 00:42:43,644 
‫سألت نفسي عمّن يمكنه‬

397
00:42:45,437 --> 00:42:48,107 
‫أن يواسي سكان "هيوسان" الآن.‬

398
00:42:49,608 --> 00:42:51,443 
‫لهذا أتيت لأراك.‬

399
00:42:52,611 --> 00:42:55,573 
‫رجاءً، أبلغي سكان "هيوسان"‬

400
00:42:57,283 --> 00:42:58,284 
‫باعتذاري.‬

401
00:43:58,594 --> 00:44:00,054
{\an8}‫"(سيون مو جين)"‬

402
00:44:19,281 --> 00:44:20,199 
‫في صباح اليوم،‬

403
00:44:21,825 --> 00:44:23,786 
‫شاهدت آخر فيديو سجّله "بيونغ تشان لي"،‬

404
00:44:23,869 --> 00:44:27,748 
‫الرجل الذي صنع هذا الفيروس.‬

405
00:44:30,709 --> 00:44:32,670 
‫حاول أن ينقذ زوجته وابنه‬

406
00:44:33,170 --> 00:44:35,339 
‫اللذين أُصيبا بالفيروس،‬

407
00:44:36,215 --> 00:44:37,257 
‫لكنه فشل.‬

408
00:44:38,467 --> 00:44:39,968 
‫واتخذ قرارًا نهائيًا.‬

409
00:44:48,435 --> 00:44:49,520 
‫"جين سو".‬

410
00:44:52,564 --> 00:44:53,607 
‫عزيزتي.‬

411
00:44:59,405 --> 00:45:02,074 
‫أحترم القرار الذي اتخذه‬
‫السيد "بيونغ تشان لي".‬

412
00:45:04,243 --> 00:45:05,786 
‫كان أبًا وزوجًا.‬

413
00:45:06,453 --> 00:45:09,873 
‫أنا واثق من أنه لم يكن يستطيع قتل أحد.‬

414
00:45:12,167 --> 00:45:14,878 
‫لكنني جندي.‬

415
00:45:16,922 --> 00:45:17,756 
‫اليوم، أمرت‬

416
00:45:18,507 --> 00:45:20,884 
‫بقصف "هيوسان".‬

417
00:45:22,261 --> 00:45:26,807 
‫لم يأمرني أحد بفعل ذلك.‬

418
00:45:27,808 --> 00:45:31,478 
‫كان هذا قراري وحدي‬
‫بصفتي قائد الأحكام العرفية.‬

419
00:45:33,397 --> 00:45:36,900 
‫أنا أتحمّل كامل المسؤولية.‬

420
00:46:00,299 --> 00:46:03,218 
‫"زوجتي"‬

421
00:46:06,305 --> 00:46:07,765 
‫مرحبًا، هذا أنا.‬

422
00:46:09,141 --> 00:46:10,184 
‫هل أكلت؟‬

423
00:46:11,602 --> 00:46:15,105 
‫عجبًا، انظري إلى الساعة،‬
‫لماذا لم تأكلي بعد؟‬

424
00:46:16,648 --> 00:46:17,524 
‫ماذا عن الأولاد؟‬

425
00:46:19,276 --> 00:46:20,319 
‫حسنًا.‬

426
00:46:21,862 --> 00:46:23,864 
‫ما المشكلة الكبيرة في التغيّب عن المدرسة؟‬

427
00:46:24,406 --> 00:46:25,824 
‫ما يهم هو البقاء بصحة جيدة.‬

428
00:46:26,992 --> 00:46:27,910 
‫نعم.‬

429
00:46:29,036 --> 00:46:30,996 
‫ابحثي عن مدرّس خصوصي.‬

430
00:46:31,830 --> 00:46:32,748 
‫نعم.‬

431
00:46:33,707 --> 00:46:35,501 
‫لا بأس إن كان أجره مرتفعًا.‬

432
00:46:38,921 --> 00:46:41,215 
‫صحيح، ليس مرتفعًا جدًا.‬

433
00:46:42,257 --> 00:46:43,217 
‫نعم.‬

434
00:46:46,428 --> 00:46:48,180 
‫يا للهول، يا عزيزتي.‬

435
00:46:50,557 --> 00:46:51,517 
‫اشتقت إليك.‬

436
00:46:53,477 --> 00:46:54,436 
‫ماذا؟‬

437
00:46:56,271 --> 00:46:57,689 
‫أنا آسف جدًا.‬

438
00:47:06,865 --> 00:47:07,991 
‫أحبك.‬

439
00:48:09,428 --> 00:48:11,555 
‫"زوجتي: أعتذر عن انفعالي عليك، أحبك أيضًا"‬

440
00:48:11,638 --> 00:48:13,891 
‫"زوجتي: متى يمكنك المجيء إلى المنزل؟"‬

441
00:49:30,217 --> 00:49:37,182 
‫"(أون جو نام)"‬

442
00:53:36,171 --> 00:53:40,759 
‫"كل الشخصيات والمواقع والمنظمات‬
‫والأحداث في هذا المسلسل خيالية."‬

443
00:53:40,842 --> 00:53:45,847 
‫ترجمة "وسام ناصف"‬

